"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour

ID13214761
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID27335085
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,020 --> 00:00:08,000 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:11,950 --> 00:00:17,970 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ 3 00:00:21,470 --> 00:00:23,900 Ранее в «Странных новых мирах». 4 00:00:23,970 --> 00:00:26,280 Коммандер Пелия, это лейтенант Скотт. 5 00:00:26,530 --> 00:00:28,000 Здравствуй, Скотти. 6 00:00:28,110 --> 00:00:29,280 Профессор. 7 00:00:30,170 --> 00:00:34,610 У людей ведь принято делать широкие романтические жесты, 8 00:00:34,620 --> 00:00:36,360 если долго не виделись? 9 00:00:36,930 --> 00:00:39,780 Вы с Кристин вроде решили взять паузу? 10 00:00:39,830 --> 00:00:40,680 Несомненно. 11 00:00:42,370 --> 00:00:42,980 Спок. 12 00:00:42,990 --> 00:00:43,740 Кристин. 13 00:00:43,930 --> 00:00:48,460 Это доктор Корби. Мой кавалер. 14 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 15 00:01:00,590 --> 00:01:04,460 Капитан, мы вновь фиксируем космическую радиацию. 16 00:01:06,040 --> 00:01:10,700 Что бы это ни было — вряд ли оно зародилось в туманности Блутар. 17 00:01:11,610 --> 00:01:14,080 Мы в космосе, лейтенант. 18 00:01:14,610 --> 00:01:17,420 Здесь ничего не зарождается само. 19 00:01:17,750 --> 00:01:20,430 Мы все дети космоса. 20 00:01:21,010 --> 00:01:25,010 Кэп, за последний час ещё четырнадцать членов экипажа 21 00:01:25,020 --> 00:01:27,580 обратились в лазарет с приступом меланхолии. 22 00:01:27,610 --> 00:01:31,120 Я видела подобное лишь раз — на войне. 23 00:01:31,490 --> 00:01:33,130 Значит, нам нужна подмога. 24 00:01:33,790 --> 00:01:36,060 Но здесь наши законы не действуют. 25 00:01:36,100 --> 00:01:39,800 Не нужно объяснять мне юрисдикцию, лейтенант! 26 00:01:39,930 --> 00:01:44,400 Я написал книгу о космической юрисдикции. 27 00:01:45,980 --> 00:01:50,260 И славлюсь своей дикцией. 28 00:01:51,770 --> 00:01:52,520 Теперь 29 00:01:54,670 --> 00:01:57,880 позвоните агонианцам. 30 00:01:58,920 --> 00:02:02,600 Но агонианцы — крайне опасные космические существа! 31 00:02:02,650 --> 00:02:04,520 Думаешь, я не знаю?! 32 00:02:04,660 --> 00:02:10,640 Звони, лейтенант, ради блага туманности Блутар и всего космоса. 33 00:02:12,790 --> 00:02:15,960 Капитан, агонианцы на космическом телефоне. 34 00:02:16,110 --> 00:02:17,700 Вывести на экран. 35 00:02:19,210 --> 00:02:21,200 Вас приветствует USS Adventure. 36 00:02:21,270 --> 00:02:27,040 Я — капитан этого судна и представитель Альянса Планет Дальнего Космоса. 37 00:02:27,120 --> 00:02:31,530 Я — Зипноп из Триатической Агонианской Империи. 38 00:02:31,810 --> 00:02:37,710 Преклонитесь перед нами, жалкие, презренные, ходячие источники пищи. 39 00:02:37,950 --> 00:02:42,020 Мы обнаружили необычный уровень радиации в туманности Блутар, 40 00:02:42,090 --> 00:02:45,270 хоть она и находится за пределами вашей 41 00:02:45,940 --> 00:02:47,060 юрисдикции. 42 00:02:47,100 --> 00:02:48,480 Это ложь! 43 00:02:48,750 --> 00:02:51,540 Распространяемая презренными, но вкусными людьми. 44 00:02:51,590 --> 00:02:57,940 И всё же, доктор, на борту нашего корабля ведь зафиксировано множество случаев меланхолии? 45 00:02:58,030 --> 00:02:58,800 Всё верно. 46 00:02:58,820 --> 00:03:04,340 А люди испытывают меланхолию, только попав под воздействие агонианской радиации. 47 00:03:04,450 --> 00:03:04,990 Верно. 48 00:03:05,000 --> 00:03:07,740 Шах и мат. 49 00:03:08,650 --> 00:03:14,480 Вы разгадали наш план! Пусть нам и нужны ваши мозговые клетки, чтобы питать нашу радиацию 50 00:03:14,560 --> 00:03:16,800 — вы не сможете нас остановить! 51 00:03:16,840 --> 00:03:22,300 Сможем и остановим, потому что должны. Это наш долг исследователей космоса. 52 00:03:22,550 --> 00:03:24,520 Нет, если мы вас уничтожим. 53 00:03:24,630 --> 00:03:26,080 Вперёд, попытайтесь. 54 00:03:26,150 --> 00:03:27,760 Капитан, а если смогут? 55 00:03:27,930 --> 00:03:30,600 У вас, людей, полно мозговых клеток. 56 00:03:31,090 --> 00:03:35,820 Если вы отдадите их нам — мы решим вас не уничтожать. 57 00:03:36,270 --> 00:03:40,040 У вас одна минута, чтобы подчиниться нашему требованию. 58 00:03:41,810 --> 00:03:45,710 Агонианцы ставят нас в безвыходное положение. 59 00:03:46,250 --> 00:03:48,910 Есть... лишь один выход. 60 00:03:49,050 --> 00:03:51,630 Мы не можем отдать им мозговые клетки. 61 00:03:52,770 --> 00:03:55,200 Они необходимы нашей науке. 62 00:03:56,730 --> 00:04:01,580 Капитан, агонианцы атакуют нас ядерными лазерами. 63 00:04:01,650 --> 00:04:03,640 Поднять щиты, готовьтесь к обстрелу! 64 00:04:11,930 --> 00:04:13,980 Ответный огонь фотонными лучами! 65 00:04:17,750 --> 00:04:18,890 Они пропали. 66 00:04:20,090 --> 00:04:23,450 Вместе... с мозговыми клетками. 67 00:04:23,460 --> 00:04:25,510 Нет! Что нам теперь делать? 68 00:04:28,990 --> 00:04:32,620 Сначала мы найдём агонианцев, 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,990 вернём наши мозговые клетки, 70 00:04:36,000 --> 00:04:39,200 а затем мы вернём себе радость. 71 00:04:44,090 --> 00:04:46,960 Галактики: последний рубеж. 72 00:04:47,080 --> 00:04:51,930 Это история о USS Adventure и его восьмидесятичетырёхмесячной миссии. 73 00:04:51,940 --> 00:04:55,160 Прокладывать путь в дальние уголки вселенной. 74 00:04:55,540 --> 00:05:02,200 Стремиться искать неизвестные формы жизни, необъяснимые феномены и новые направления. 75 00:05:02,210 --> 00:05:08,160 Идти вперёд, к бесконечности, ступать дальше и смелее, чем кто-либо из людей. 76 00:05:09,670 --> 00:05:14,310 ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ 77 00:05:14,340 --> 00:05:17,350 СОЗДАТЕЛЬ Т. К. БЕЛЛОУЗ 78 00:05:19,510 --> 00:05:24,400 В ГЛАВНОЙ РОЛИ: МАКСВЕЛЛ СЭЙНТ 79 00:05:26,770 --> 00:05:30,910 ТАКЖЕ В ГЛАВНОЙ РОЛИ: АДЕЛАИДА ШОУ 80 00:05:33,030 --> 00:05:36,710 И ЛИ ВУДС В РОЛИ ДОКТОРА 81 00:05:40,160 --> 00:05:44,420 ПРОДЮСЕР: САННИ ЛЮПИНО 82 00:05:49,080 --> 00:05:51,340 Журнал офицера безопасности. 83 00:05:51,350 --> 00:05:57,150 Enterprise вот-вот пересечёт Пояс Китолиана, в центре которого находится нейтронная звезда. 84 00:05:57,560 --> 00:06:00,220 А пока Enterprise изучает её, 85 00:06:00,230 --> 00:06:03,800 мне была поручена другая, но не менее важная задача — 86 00:06:03,850 --> 00:06:07,660 можно сказать, двойная миссия. 87 00:06:09,470 --> 00:06:12,800 Вы просите меня сыграть в игру, сэр? 88 00:06:12,950 --> 00:06:17,320 Флот нашёл решение для долгосрочных путешествий быстрее скорости света. 89 00:06:17,350 --> 00:06:21,260 Скоро корабли смогут покидать Федерацию больше, чем на пять лет. 90 00:06:21,310 --> 00:06:25,380 Игры и развлечения помогут отвлечься и снять стресс? 91 00:06:25,390 --> 00:06:29,720 Устройство, которое ты будешь испытывать, называется «Комната отдыха»? 92 00:06:29,750 --> 00:06:32,370 Голопалуба, для краткости. И звучит лучше. 93 00:06:32,380 --> 00:06:32,800 Да. 94 00:06:32,910 --> 00:06:36,800 За основу взяли боевые симуляторы? Я их всех прошла. 95 00:06:36,850 --> 00:06:38,460 Поэтому тебя и выбрали. 96 00:06:38,570 --> 00:06:40,840 Но симуляторы расположены на базах, 97 00:06:40,890 --> 00:06:44,440 требуется огромное количество энергии и вычислительные мощности. 98 00:06:44,610 --> 00:06:45,840 Наш корабль справится? 99 00:06:45,870 --> 00:06:47,520 Это мы и хотим узнать. 100 00:06:47,730 --> 00:06:49,200 Дали чёткий приказ. 101 00:06:49,290 --> 00:06:53,660 Пока Enterprise наблюдает за разрушением нейтронной звезды — ты испытаешь голопалубу. 102 00:06:53,740 --> 00:06:58,370 Воспринимай это как реальную миссию, в суровых, приближенных к реальным условиях. 103 00:06:58,520 --> 00:07:02,530 Насколько суровой может быть игра в голопалубе, сэр? 104 00:07:03,070 --> 00:07:09,290 Это испытание, лейтенант. Я занимался тем же самым, когда был лётчиком-испытателем. 105 00:07:09,410 --> 00:07:12,330 Так что выжми из неё всё, что сможешь. 106 00:07:13,050 --> 00:07:17,060 Ты ведь мечтала о новом вызове? Пожалуйста. 107 00:07:29,910 --> 00:07:31,480 Я не помешаю? 108 00:07:31,690 --> 00:07:36,860 Вместо утренней гимнастики я решил заняться танцами. Почти закончил. 109 00:07:37,010 --> 00:07:39,110 Не прерывайся из-за меня. 110 00:07:41,590 --> 00:07:44,260 Компьютер, плейлист «Спок-19». 111 00:07:48,830 --> 00:07:52,170 Танго. Амбициозно. 112 00:07:53,410 --> 00:07:58,480 Я зашла спросить об эмиттерах силового поля из голопалубы, которые ты чинил для Скотти. 113 00:07:59,920 --> 00:08:01,620 Подними глаза. 114 00:08:02,610 --> 00:08:06,260 Ты говорила, что глаза — основа танго. Разве нет? 115 00:08:14,630 --> 00:08:16,660 Я почти завершил диагностику. 116 00:08:16,830 --> 00:08:18,450 Эмиттеры откалиброваны. 117 00:08:18,580 --> 00:08:22,910 Голопалуба заработает, как только мистер Скотт допишет программу. 118 00:08:22,980 --> 00:08:24,040 Спасибо. 119 00:08:24,170 --> 00:08:26,080 Датчик не сильно мешает? 120 00:08:26,370 --> 00:08:28,180 Я и забыла, что он на мне. 121 00:08:28,670 --> 00:08:29,880 Это хорошо. 122 00:08:30,050 --> 00:08:33,460 Он должен зафиксировать параметры твоего естественного поведения, 123 00:08:33,490 --> 00:08:36,460 чтобы голопалуба создала для тебя реалистичное окружение. 124 00:08:36,920 --> 00:08:39,750 Ты выбрала тему симуляции? 125 00:08:40,110 --> 00:08:41,170 Ещё нет. 126 00:08:42,890 --> 00:08:48,150 Я не разбираюсь в человеческих развлечениях, но похоже, популярностью пользуются насилие, 127 00:08:48,430 --> 00:08:49,400 отдых 128 00:08:52,030 --> 00:08:53,640 и романтические сюжеты. 129 00:08:59,630 --> 00:09:01,040 Амелия! 130 00:09:01,550 --> 00:09:03,960 Амелия Мун? Это что такое? 131 00:09:03,990 --> 00:09:06,860 Серия детективов с Земли, шестидесятых годов. 132 00:09:07,120 --> 00:09:10,110 Капитан корабля, который спас меня от горнов 133 00:09:10,230 --> 00:09:13,880 дал почитать и я... сразу же в них влюбилась. 134 00:09:14,670 --> 00:09:16,420 Амелия была аутсайдером, 135 00:09:16,520 --> 00:09:22,750 но постоянно оказывалась в гуще событий, будь то убийство, похищение или ограбление. 136 00:09:22,830 --> 00:09:26,930 И она всегда добивалась справедливости — любой ценой. 137 00:09:29,010 --> 00:09:32,350 Скажем так, она на меня повлияла. 138 00:09:32,510 --> 00:09:34,670 В базе данных сто двенадцать книг. 139 00:09:34,680 --> 00:09:37,630 Материала для симуляции более чем достаточно, 140 00:09:37,640 --> 00:09:41,700 но у компьютера могут возникнуть проблемы с обработкой вводных. 141 00:09:42,310 --> 00:09:45,240 Пелия в отпуске, может, позовём Спока? 142 00:09:45,850 --> 00:09:47,370 Я сам справлюсь. 143 00:09:47,450 --> 00:09:51,080 Перенаправлю вычислительные мощности с других подсистем. 144 00:09:51,190 --> 00:09:53,950 Но есть одна загвоздка. 145 00:09:54,010 --> 00:09:58,680 Чтобы всё работало как надо, голографические персонажи должны быть невероятно детальными. 146 00:09:58,690 --> 00:10:04,000 А биосигнатуры такого разрешения у нас есть только в буфере сигнала телепорта. 147 00:10:04,070 --> 00:10:07,690 Поэтому их мы и используем для создания аватаров. 148 00:10:07,890 --> 00:10:09,640 По вашей команде, лейтенант. 149 00:10:12,510 --> 00:10:20,420 Компьютер, взяв за основу романы об Амелии Мун и учитывая мои детективные навыки, 150 00:10:20,580 --> 00:10:24,820 создай новую тайну, которую мне будет непросто разгадать. 151 00:10:33,610 --> 00:10:37,060 Спок, я думала, ты уже закончил диагностику. 152 00:10:37,090 --> 00:10:40,220 Хотел убедиться, что все системы компьютера в норме. 153 00:10:40,310 --> 00:10:45,820 Я ценю твоё беспокойство, но... не говори Скотти. Он очень старался. 154 00:10:45,910 --> 00:10:51,310 Несомненно. Он чувствителен. Симуляция запустится по твоей команде. 155 00:10:54,230 --> 00:10:57,660 Компьютер, запустить симуляцию. 156 00:11:03,570 --> 00:11:06,160 Я почти чувствую запах океана и сигарет. 157 00:11:06,190 --> 00:11:09,780 Курить в голопалубе неразумно. Да и курить вообще. 158 00:11:09,810 --> 00:11:11,330 Нет, я к тому, что это очень... 159 00:11:11,480 --> 00:11:12,800 Правдоподобно? 160 00:11:13,320 --> 00:11:14,420 Несомненно. 161 00:11:14,570 --> 00:11:20,700 Я зачитывалась романами об Амелии, но... не думала, что когда-нибудь смогу ей стать. 162 00:11:20,850 --> 00:11:25,520 Что ж, как сказал бы мой предок, сэр Артур Конан Дойл, игра началась. 163 00:11:26,530 --> 00:11:30,680 Спасибо, мистер Спок, но это сценарий для одного игрока. 164 00:11:31,170 --> 00:11:35,840 Обращайся, если понадобится моя помощь. Удачи, лейтенант. 165 00:11:39,850 --> 00:11:42,680 Амелия Мун! Слава богу, вы здесь. 166 00:11:42,690 --> 00:11:43,100 Ухура! 167 00:11:43,210 --> 00:11:46,970 Джони Глосс. Мы встречались в прошлом году во время фиаско с Fox. 168 00:11:47,050 --> 00:11:50,970 Вы спасли карьеру моего клиента и уберегли его от тюрьмы. Прошу за мной. 169 00:11:51,050 --> 00:11:54,820 Тело нашла я, разумеется, я ведь всегда прихожу первая. 170 00:11:54,890 --> 00:11:59,620 Правило этого города — «вовремя, значит опоздал, а если опоздал, ты мёртв». 171 00:11:59,760 --> 00:12:05,600 В этом случае буквально. Естественно, убийца не я. Вы ведь это запишете? 172 00:12:07,190 --> 00:12:10,220 Вот только вы не были первым гостем, так ведь? 173 00:12:10,270 --> 00:12:13,570 Один из них убил Тони, я просто не знаю, кто. 174 00:12:13,650 --> 00:12:17,700 Поэтому я позвонила вам. Найдите убийцу до приезда полиции. 175 00:12:17,840 --> 00:12:24,040 Они арестуют нас всех, чтобы продать историю таблоидам, и мои клиенты лишатся работы. 176 00:12:24,130 --> 00:12:25,820 Вы защищаете клиентов? 177 00:12:25,970 --> 00:12:29,460 Всех кроме убийцы, разумеется. С ним я работать не буду. 178 00:12:30,570 --> 00:12:31,660 Где тело? 179 00:12:35,770 --> 00:12:40,660 Там. Если честно, я даже смотреть на него не могу. 180 00:12:40,980 --> 00:12:47,170 Я задержу остальных в гостиной, пока вы будете делать своё... дело. 181 00:12:47,410 --> 00:12:48,550 Огоньку не найдётся? 182 00:12:49,740 --> 00:12:51,110 Чудесно. 183 00:12:51,830 --> 00:12:58,200 Голливуд, Калифорния. Особняки, кинозвёзды... и убийство. 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,580 Задушили. Но чем? 185 00:13:02,730 --> 00:13:09,770 Сегодня в девять вечера Тони Харт, глава студии Lomond Pictures был задушен в собственном доме. 186 00:13:09,940 --> 00:13:15,550 Но чем? Кем? И, конечно же, почему? 187 00:13:16,490 --> 00:13:18,600 Найдёшь мотив — найдёшь и убийцу. 188 00:13:18,740 --> 00:13:23,370 Обычно мотив кроется в секретах, спрятанных в тенях и за закрытыми дверьми. 189 00:13:23,410 --> 00:13:25,800 Но я уже видела, что в деле есть всё. 190 00:13:25,970 --> 00:13:30,060 Страсть. Отчаяние. Ревность. Гнев. 191 00:13:30,180 --> 00:13:32,600 А что касается подозреваемых, 192 00:13:32,690 --> 00:13:36,530 многих из них вы можете знать по телевизионному сериалу Lomond Pictures 193 00:13:36,540 --> 00:13:40,370 о приключениях в космосе — «Последний рубеж». 194 00:13:40,410 --> 00:13:43,000 Среди гостей были создатель сериала Т. К. Беллоуз, 195 00:13:43,050 --> 00:13:46,240 бывшая актриса, ставшая продюсером Санни Люпино 196 00:13:46,320 --> 00:13:48,530 и актриса Аделаида Шоу. 197 00:13:48,580 --> 00:13:52,110 Максвелл Сэйнт и Ли Вудс, разумеется, тоже присутствовали. 198 00:13:52,230 --> 00:13:58,240 Как и вторая половина Шоу, Энтони Макбо. А с агентом Джони Глосс вы уже знакомы. 199 00:13:58,470 --> 00:14:03,600 Ваш радушный хозяин Тони Харт мёртв. И убил его один из вас. 200 00:14:08,450 --> 00:14:12,180 Придержите коней, с чего бы кому-то из нас убивать Харта? 201 00:14:12,390 --> 00:14:14,750 Ваш сериал собирались закрыть. 202 00:14:15,170 --> 00:14:17,440 Закрыть? Но это настоящий хит. 203 00:14:20,950 --> 00:14:22,860 Рейтинги. 204 00:14:23,010 --> 00:14:29,910 Итак, вот, как мы поступим. Никто не выйдет через эту дверь и не будет никому звонить. 205 00:14:30,050 --> 00:14:35,580 Даже вы, Уильям Моррис. Выбирайте себе удобное местечко, пока мы ищем убийцу. 206 00:14:35,690 --> 00:14:37,620 Этого не может быть. Со мной. 207 00:14:37,630 --> 00:14:39,110 Что нам известно: 208 00:14:39,180 --> 00:14:43,770 сегодня в девять вечера кто-то задушил Тони Харта в его спальне неизвестным предметов. 209 00:14:43,920 --> 00:14:51,000 Мы знаем, что убийца в этой комнате и что наиболее вероятный мотив — закрытие «Последнего рубежа». 210 00:14:52,650 --> 00:14:55,260 И разгадка этой тайны 211 00:14:55,580 --> 00:14:58,460 прозрачна, как стекло. 212 00:15:03,350 --> 00:15:07,600 Что? Погодите, нет, я его не убивала. 213 00:15:07,680 --> 00:15:10,820 Все знают о твоих проблемах с алкоголем, подруга. 214 00:15:10,910 --> 00:15:14,950 Я вам верю. К тому же, вы предпочитаете розовые оттенки. 215 00:15:14,960 --> 00:15:17,510 Но эта помада — настоящая классика. 216 00:15:17,630 --> 00:15:23,000 Max Factor Ruby Red, выпущенная в 1955. Все модные журналы захлестнули фотографии 217 00:15:23,160 --> 00:15:28,800 с этой помадой на губах модели и звезды... Санни Люпино. 218 00:15:28,850 --> 00:15:33,800 Да, я законодатель мод. Но это не делает меня убийцей. 219 00:15:35,510 --> 00:15:39,630 Это — да. Но делает это. 220 00:15:41,310 --> 00:15:44,550 «Последний рубеж» был вашим первым продюсерским проектом. 221 00:15:44,720 --> 00:15:49,130 Вы поставили на него всю свою карьеру, задействовав все рычаги влияния 222 00:15:49,230 --> 00:15:50,950 на студию и бывшего мужа. 223 00:15:51,030 --> 00:15:56,100 Мы с Тони были в разводе, но продолжали инвестировать в успех друг друга. 224 00:15:56,230 --> 00:15:58,550 В вас инвестировали чуть больше. 225 00:15:58,560 --> 00:16:04,480 Космос в гостиных американцев — дорогое удовольствие, поэтому вы взяли заём... 226 00:16:06,010 --> 00:16:07,220 у мафии. 227 00:16:07,360 --> 00:16:11,400 Но если бы сериал отменили, вы бы никогда не смогли расплатиться. 228 00:16:12,740 --> 00:16:15,440 И поэтому убили Тони, чтобы оставить шоу в эфире. 229 00:16:15,540 --> 00:16:20,180 Этот человек представился поклонником. Просил автограф. 230 00:16:20,970 --> 00:16:22,200 Под камерами? 231 00:16:22,250 --> 00:16:26,460 Я ужинала в Perino's с Джонни. Карсоном. 232 00:16:26,540 --> 00:16:29,420 Он уговаривал меня заняться проектом для NBC. 233 00:16:29,480 --> 00:16:34,400 А Тони следил за мной, хотел убедиться, что я храню верность... студии. 234 00:16:34,650 --> 00:16:38,970 Но вы правы. Я вложила в проект собственные средства, только не брала их у мафии. 235 00:16:39,380 --> 00:16:43,180 Я продала... наш первый с Тони дом. 236 00:16:43,210 --> 00:16:44,840 Но ты его так любила. 237 00:16:44,910 --> 00:16:49,600 Пока я не убедила Альфреда дать мне роль в «Воронах» я была всего лишь смазливым личиком. 238 00:16:50,740 --> 00:16:55,930 Но тот «Оскар» открыл передо мной многие двери, и я не собиралась просто почивать на лаврах. 239 00:16:56,630 --> 00:17:02,400 Когда я услышала о «Последнем рубеже» Тикея, я поняла, что это особенный проект. 240 00:17:02,530 --> 00:17:04,400 И пойдёте на всё, чтобы его спасти. 241 00:17:04,470 --> 00:17:07,580 Ну ещё бы! Я даже предложила Тони план. 242 00:17:07,610 --> 00:17:08,500 Он отказался. 243 00:17:08,510 --> 00:17:12,610 Он согласился! Мы обсуждали детали, когда нас прервал Максвелл Сэйнт. 244 00:17:12,620 --> 00:17:16,130 Если хотите узнать, что случилось с Тони, — спросите его. 245 00:17:28,250 --> 00:17:29,510 О боже! 246 00:17:32,320 --> 00:17:35,280 Ли? Она... мертва? 247 00:17:35,510 --> 00:17:40,880 Ты же в курсе, что я просто играю доктора? Но да, по ней видно, что она мертва. 248 00:17:49,450 --> 00:17:50,800 Яд. 249 00:17:57,170 --> 00:17:58,390 Скотти, ты занят? 250 00:17:58,400 --> 00:18:03,100 Немного, симуляция потребляет больше энергии, чем мы ожидали. А что? 251 00:18:03,170 --> 00:18:06,540 Голопалуба на основе боевого симулятора работает так же. 252 00:18:06,610 --> 00:18:07,120 И что? 253 00:18:07,150 --> 00:18:11,650 Она меня прочитала. Мои действия. Прямо как противник в бою. 254 00:18:11,660 --> 00:18:13,020 Как это изменить? 255 00:18:13,090 --> 00:18:15,800 Нет, мне нужен кто-то, кто видит мир иначе. 256 00:18:16,120 --> 00:18:20,320 В пятьдесят седьмой книге «Амелия Мун и гостиница Мун» у Амелии был напарник. 257 00:18:20,430 --> 00:18:24,020 Не вариант, иначе Enterprise заглохнет. 258 00:18:24,470 --> 00:18:25,680 Это ничего. 259 00:18:27,510 --> 00:18:30,310 Кажется, я знаю идеального напарника. 260 00:18:32,370 --> 00:18:34,710 Спок. Спасибо, что пришёл. 261 00:18:35,210 --> 00:18:37,320 Я готов помочь в меру своих сил. 262 00:18:37,450 --> 00:18:41,530 Но если голопалуба одолела тебя, почему не прервёшь миссию? 263 00:18:41,850 --> 00:18:46,770 Пайк дал чёткий приказ: испытать устройство в суровых условиях. 264 00:18:46,830 --> 00:18:50,280 Она меня не одолела, а просто повысила сложность. 265 00:18:50,690 --> 00:18:55,360 Тем более Амелия Мун не привыкла сдаваться. Да и я тоже. 266 00:18:55,370 --> 00:19:00,280 Я прочитал краткое изложение дела. Напарник Мун был искусным сыщиком? 267 00:19:00,320 --> 00:19:01,620 Он был идиотом. 268 00:19:01,650 --> 00:19:03,040 В этом нет пользы. 269 00:19:03,230 --> 00:19:04,880 Да, а от тебя польза будет. 270 00:19:05,680 --> 00:19:06,930 А это кто? 271 00:19:06,990 --> 00:19:10,040 Детектив Спок. Он работает со мной. 272 00:19:10,140 --> 00:19:11,640 У нас что, пижамная вечеринка? 273 00:19:11,670 --> 00:19:15,800 Погодите-ка. Вас прислало кастинговое агентство? 274 00:19:15,870 --> 00:19:16,840 С такими ушами? 275 00:19:16,890 --> 00:19:18,880 Детектив Спок не смотрит телевизор. 276 00:19:18,990 --> 00:19:20,060 Он коммунист? 277 00:19:20,610 --> 00:19:23,510 Скорее всего просто синефильский сноб. 278 00:19:23,560 --> 00:19:24,930 Да какая разница? 279 00:19:25,270 --> 00:19:26,060 В смысле? 280 00:19:26,110 --> 00:19:28,710 Голо-Кирк, кажется, особо агрессивен. 281 00:19:28,930 --> 00:19:31,970 Ещё бы, он первый в списке подозреваемых. 282 00:19:32,810 --> 00:19:38,340 Спасибо, что пришла так быстро. Эти флуктуации учащаются. 283 00:19:38,450 --> 00:19:42,350 До разрушения звезды шесть часов, это нормально. 284 00:19:42,450 --> 00:19:45,950 Все заступили в ночную смену, я даже порекомендовала вернуть Ортегас. 285 00:19:46,030 --> 00:19:47,990 - Ты ей доверяешь? -Да. 286 00:19:48,000 --> 00:19:51,370 Со вспомогательным питанием тоже проблемы. 287 00:19:52,570 --> 00:19:55,150 А вот это уже ненормально. 288 00:19:57,210 --> 00:19:59,340 Не переживайте, всё под контролем. 289 00:19:59,430 --> 00:20:01,580 Ого! И правда перегрузка. 290 00:20:01,970 --> 00:20:04,290 Всё нормально. Всё под контролем. 291 00:20:04,300 --> 00:20:10,260 Просто все направленные голографические диоды создают слишком много переменных. 292 00:20:10,760 --> 00:20:12,840 Нужен помощник за ними следить? 293 00:20:12,890 --> 00:20:19,400 Нет. По опыту могу сказать, что иногда вторая пара глаз может сказаться... пагубно, лучше я сам. 294 00:20:19,940 --> 00:20:24,750 Ладно, но мне нужно подписать журнал инженера, прежде чем возвращаться к работе со звездой. 295 00:20:24,810 --> 00:20:29,330 Надеюсь, ты не нахватал вредных привычек от начальства. 296 00:20:29,380 --> 00:20:36,330 Да, я видел печально известные журналы Пелии. Глядя на них и орёл ослепнуть может. 297 00:20:38,780 --> 00:20:39,840 Уже поломка? 298 00:20:39,850 --> 00:20:43,270 Нет, просто небольшой баг, характерный для бета-теста. 299 00:20:43,370 --> 00:20:44,750 Симулятор такого размера 300 00:20:44,830 --> 00:20:49,530 автоматически перенаправляет вычислительные мощности, но это не проблема. 301 00:20:49,630 --> 00:20:53,770 Надо просто немного их перераспределить. 302 00:20:54,250 --> 00:20:59,280 Лаан у нас испытатель, а ты — защитный механизм. 303 00:21:03,050 --> 00:21:05,860 Ага, я вас понял. Я справлюсь! 304 00:21:10,510 --> 00:21:14,150 Мистер Сэйнт, вы убили Тони Харта и Санни Люпино? 305 00:21:14,670 --> 00:21:16,840 Не-а. А вы? 306 00:21:16,930 --> 00:21:19,980 Санни сказала, у вас с Тони завязалась ссора. 307 00:21:20,050 --> 00:21:25,580 Размолвка. Перепалка. Может даже, перебранка. Она не стоит внимания. 308 00:21:28,360 --> 00:21:30,920 - Из-за ревности. - Ревности? 309 00:21:33,570 --> 00:21:37,150 Ваш браслет. На месте преступления был такой же. 310 00:21:38,050 --> 00:21:41,770 Небольшая безделушка от секретарши Харта. 311 00:21:42,710 --> 00:21:45,530 - Я ей нравлюсь. - У вас с ней роман. 312 00:21:46,930 --> 00:21:47,950 Попался. 313 00:21:48,030 --> 00:21:49,500 Мистер Харт был против? 314 00:21:49,550 --> 00:21:52,450 Просто он крутил роман с той же секретаршей. 315 00:21:53,270 --> 00:21:54,360 Звучит запутанно. 316 00:21:54,410 --> 00:21:59,720 Я бы так не сказал. Когда близко работаешь с людьми — случается всякое. 317 00:22:07,590 --> 00:22:10,080 Уж вы-то двое должны понимать. 318 00:22:10,290 --> 00:22:12,110 Что? Мы... 319 00:22:12,230 --> 00:22:16,300 Нет, речь сейчас вообще-то про вас, а не про кого-то... ещё. 320 00:22:16,510 --> 00:22:21,950 Слушайте, я актёр и люблю хорошую драму. Но уж точно не стал бы из-за этого убивать. 321 00:22:22,080 --> 00:22:25,820 Тем более, я убедил Харта, что порвал с его секретаршей. 322 00:22:25,910 --> 00:22:27,280 Как вы это сделали? 323 00:22:28,350 --> 00:22:32,240 Мы с Максвеллом? Исключено, невозможно, никогда. 324 00:22:32,290 --> 00:22:34,160 Для вас это чувствительная тема? 325 00:22:34,270 --> 00:22:37,330 Он шовинист и эгоманьяк, 326 00:22:37,430 --> 00:22:41,580 мне на одной площадке с ним находиться противно, не то, что в одной постели. 327 00:22:41,730 --> 00:22:43,860 Вы знали о закрытии сериала? 328 00:22:44,570 --> 00:22:45,950 Слышала сплетни. 329 00:22:46,070 --> 00:22:47,420 Что вы почувствовали? 330 00:22:48,050 --> 00:22:53,280 Ну, с каждым эпизодом мои реплики и моя юбка становились всё короче и короче, 331 00:22:53,340 --> 00:23:00,600 а моего персонажа отстаивала только Санни. Но она мертва, так что... 332 00:23:02,230 --> 00:23:06,600 Вы знали, что мне было восемнадцать, когда я сыграла Гедду Геблер в «Вест-Энде»? 333 00:23:06,810 --> 00:23:10,200 Я прекрасная актриса, детективы. 334 00:23:10,290 --> 00:23:14,500 Но всех интересует только ваша личная жизнь. Наверное, это раздражает. 335 00:23:14,610 --> 00:23:16,930 Да. Очень. 336 00:23:17,470 --> 00:23:21,680 Но разве я не могу мечтать и о любви, и о серьёзной карьере? 337 00:23:24,040 --> 00:23:28,040 Как думаете, откуда столько слухов о вас с мистером Сэйнтом? 338 00:23:33,180 --> 00:23:34,880 Что вы думали о мисс Люпино? 339 00:23:34,970 --> 00:23:39,080 Была ли у меня причина её убивать? Нет. 340 00:23:40,450 --> 00:23:42,240 Я ей восхищался. 341 00:23:42,430 --> 00:23:45,730 Ей было недостаточно быть предметом искусства, 342 00:23:45,830 --> 00:23:48,910 она хотела создавать искусство. 343 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 Для вас важно искусство. 344 00:23:50,470 --> 00:23:52,110 Искусство — это всё. 345 00:23:52,250 --> 00:23:54,600 Если я не могу ничего подарить этому миру, 346 00:23:54,830 --> 00:23:58,930 то хочу помогать людям высвобождать творческого зверя внутри. 347 00:23:59,090 --> 00:24:02,220 А как «высвобождать творческого зверя»? 348 00:24:02,310 --> 00:24:06,600 Я провожу творческие встречи. Ли наверняка рассказывала. 349 00:24:06,650 --> 00:24:08,880 Что происходит на этих встречах? 350 00:24:09,020 --> 00:24:12,960 Мак играет на гитаре. Остальные поют. Рисуют. 351 00:24:13,130 --> 00:24:13,890 А вы? 352 00:24:13,900 --> 00:24:18,180 Ли пишет. Сейчас она работает над сценарием к фильму. 353 00:24:18,190 --> 00:24:21,480 Сценарий? А что? Мак рассказал? 354 00:24:21,670 --> 00:24:25,000 Вестерн о Дакотах. 355 00:24:25,100 --> 00:24:28,950 В комнате жертвы был сценарий... о Дакотах. 356 00:24:29,430 --> 00:24:31,220 Кто ещё о нём знал? 357 00:24:36,770 --> 00:24:38,440 Вина гонит вас прочь? 358 00:24:38,570 --> 00:24:40,400 Скорее слабый желудок. 359 00:24:41,050 --> 00:24:45,440 Наверное, сложно смотреть, как исчезают плоды ваших трудов. 360 00:24:46,370 --> 00:24:48,180 Да, это неприятное чувство. 361 00:24:48,230 --> 00:24:50,800 Но рейтингов не хватило для продления. 362 00:24:51,010 --> 00:24:54,620 Наша фанбаза небольшая... но очень преданная. 363 00:24:54,690 --> 00:24:57,520 Вам чем-то угрожал вестерн мисс Вудс? 364 00:24:57,650 --> 00:25:03,220 Ли написала очередной вестерн? Умничка. Она слишком любит этот умирающий жанр. 365 00:25:03,290 --> 00:25:05,060 Вы знали о сценарии? 366 00:25:06,210 --> 00:25:10,860 Не завидовали? О закрытии сериала вы тоже знали? 367 00:25:12,230 --> 00:25:15,040 Поэтому в гневе разорвали контракт? 368 00:25:16,730 --> 00:25:19,760 Знаете, что говорят о сериале после первого сезона? 369 00:25:19,810 --> 00:25:21,700 Нет. Что говорят? 370 00:25:21,790 --> 00:25:23,880 Что он пишет себя сам. 371 00:25:25,210 --> 00:25:28,730 Контракт разорвал Харт. Чем и оказал мне услугу. 372 00:25:28,830 --> 00:25:30,120 Вы хотели уйти? 373 00:25:30,300 --> 00:25:35,460 «Уорнеры» заполучили права на книгу, за которой я гонялся, и даже пригласили режиссёром. 374 00:25:35,610 --> 00:25:42,260 Я люблю наш сериал, но... Кино, детишки, оно меняет сердца и умы. 375 00:25:42,450 --> 00:25:44,560 Вы были рады закрытию сериала? 376 00:25:44,630 --> 00:25:50,640 Ох, детектив. Я сценарист. Мы ничему не рады. 377 00:25:51,560 --> 00:25:53,350 Но я никого не убивал. 378 00:26:00,550 --> 00:26:05,350 Они работали вместе, но позволили эмоциям влиять на свою работу. 379 00:26:10,470 --> 00:26:11,480 Что это? 380 00:26:11,690 --> 00:26:18,560 Сценарий Ли Вудс. Я знала, что с ним что-то не так. Смотри, нет титульного листа. Но почему? 381 00:26:19,990 --> 00:26:22,200 Чтобы скрыть связь с автором? 382 00:26:22,230 --> 00:26:24,420 Это точно был не Беллоуз, ему плевать. 383 00:26:25,810 --> 00:26:26,520 Нет. 384 00:26:28,610 --> 00:26:30,760 А что, если её вырвала не Ли? 385 00:26:30,870 --> 00:26:31,730 Лаан... 386 00:26:35,580 --> 00:26:39,000 Кажется, кто-то намеренно уронил на нас люстру. 387 00:26:39,140 --> 00:26:42,510 Чтобы нам помешать. Потому что мы близки к разгадке. 388 00:26:42,670 --> 00:26:46,800 У сценария нет титульного листа, потому что сам сценарий украден. 389 00:26:46,910 --> 00:26:49,930 Харт украл сценарий Ли и хотел приписать его кому-то другому, 390 00:26:49,980 --> 00:26:52,660 скорее всего мужчине, как тогда было принято. 391 00:26:53,670 --> 00:26:55,180 И она его убила. 392 00:27:02,370 --> 00:27:04,120 Есть более насущный вопрос. 393 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 Кровь? Я думала, у голопалубы есть протоколы безопасности. 394 00:27:10,050 --> 00:27:11,770 Может, какой-то сбой? 395 00:27:13,370 --> 00:27:17,970 Уходим, не будем рисковать. Компьютер, завершить симуляцию. 396 00:27:21,130 --> 00:27:23,930 Мистер Скотт, завершите симуляцию. 397 00:27:26,990 --> 00:27:28,600 Компьютер, отмена. 398 00:27:31,090 --> 00:27:39,060 Получается, мы можем пострадать, отключить симуляцию мы не можем... как и покинуть. 399 00:27:39,350 --> 00:27:40,460 Несомненно. 400 00:27:49,390 --> 00:27:52,030 Мы уже несколько раз просчитывали мощность. 401 00:27:52,040 --> 00:27:54,030 Продолжаем наблюдение. 402 00:27:54,080 --> 00:27:56,460 Лейтенант Скотт, ты меня искал? 403 00:27:56,560 --> 00:28:00,180 Допустим, у меня есть гипотетическая проблема со связью... 404 00:28:00,190 --> 00:28:02,730 Не могла бы ты меня проконсультировать? 405 00:28:02,850 --> 00:28:07,330 Повторюсь, это не реальная проблема в традиционном понимания слова «проблема»... 406 00:28:07,340 --> 00:28:08,700 Думаю, я поняла. 407 00:28:08,730 --> 00:28:16,510 В крайне маловероятном случае потери любой связи с Лаан в голопалубе, что бы ты... посоветовала? 408 00:28:17,470 --> 00:28:22,530 Ну, если связь пропала, я бы обошла подпроцессор и подключилась напрямую к сети. 409 00:28:22,610 --> 00:28:28,300 Ага. А допустим, гипотетически, я это сделал. Уже несколько раз. 410 00:28:28,370 --> 00:28:31,890 Гипотетически я бы отключила симуляцию. 411 00:28:32,210 --> 00:28:35,880 Что, я подозреваю, ты уже гипотетически сделал. 412 00:28:35,940 --> 00:28:39,620 Скотти, хочешь сказать, Лаан заперта в голопалубе? 413 00:28:40,490 --> 00:28:44,190 Ты пробовал постучать в дверь? Или выбить её? 414 00:28:44,300 --> 00:28:49,570 Голопалуба — это сложное переплетение силовых полей, тяговых лучей и диодов, 415 00:28:49,690 --> 00:28:50,880 подключённых к кораблю. 416 00:28:50,960 --> 00:28:53,000 И если её сломать, она уронит всю систему. 417 00:28:53,050 --> 00:28:53,820 Насовсем. 418 00:28:53,890 --> 00:28:58,800 По моим расчётам, прохождение симуляции её разблокирует, но лейтенант-то не знает. 419 00:28:58,940 --> 00:29:00,260 Как «пройти» симуляцию? 420 00:29:00,410 --> 00:29:02,860 Раскрыть убийство в Голливуде шестидесятых. 421 00:29:05,250 --> 00:29:06,140 Займусь. 422 00:29:06,930 --> 00:29:08,010 Спасибо, Энсин. 423 00:29:08,020 --> 00:29:08,400 Ага. 424 00:29:08,410 --> 00:29:11,260 Да, знаешь, это всё было не гипотетически. 425 00:29:11,330 --> 00:29:13,330 Да, я сразу догадалась. 426 00:29:14,990 --> 00:29:16,420 ВНИМАНИЕ, КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЭНЕРГИИ НАУЧНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 427 00:29:16,450 --> 00:29:19,780 Увы, мне не удалось получить доступ к панели управления. 428 00:29:19,830 --> 00:29:22,360 И я не могу связаться со Скотти и остальными. 429 00:29:22,390 --> 00:29:24,660 Проблемы и с компьютером, и со связью. 430 00:29:24,730 --> 00:29:26,220 А ещё с убийцей. 431 00:29:26,290 --> 00:29:29,170 Если он решит от нас избавиться — велика вероятность умереть. 432 00:29:29,230 --> 00:29:32,400 Наверное, единственный способ выжить — поймать его. 433 00:29:32,740 --> 00:29:37,000 А это значит, что нам нужно раскрыть убийство. 434 00:29:37,070 --> 00:29:39,930 Не верится, что ты хотел уйти из сериала. 435 00:29:40,150 --> 00:29:42,540 Да ты сам хотел уйти из сериала! 436 00:29:42,550 --> 00:29:44,660 Мне кажется, ты просто ненавидишь меня. 437 00:29:44,720 --> 00:29:49,130 И тот факт, что я дал тебе лучшую работу во всей твоей карьере. 438 00:29:49,180 --> 00:29:53,280 Ты мне угрожаешь? Все слышали? Тикей угрожает мне! 439 00:29:53,410 --> 00:29:54,780 Он не обманывает. 440 00:29:54,870 --> 00:29:57,940 Тебе откуда знать? Ты вообще лазейка для Аделаиды! 441 00:29:57,990 --> 00:29:59,300 И что это значит? 442 00:29:59,350 --> 00:30:02,100 Зрителям ты не нравишься. 443 00:30:02,190 --> 00:30:05,500 Я хотя бы умею произносить реплики реалистично. 444 00:30:05,570 --> 00:30:10,040 Это актёрская игра. И какой реализм с женщиной-первым помощником? 445 00:30:10,190 --> 00:30:16,370 Ты знала, что твои дни сочтены, вот и вышла за Мика Боуи, чтобы раствориться в его туре. 446 00:30:16,410 --> 00:30:18,840 Никто бы и не заметил окончания твоей карьеры! 447 00:30:18,970 --> 00:30:26,680 Всем заткнуться! Немедленно! Вот так. Где Ли Вудс? 448 00:30:27,490 --> 00:30:30,130 Да кто это вообще такой? 449 00:30:34,250 --> 00:30:36,310 Она мертва. 450 00:30:36,920 --> 00:30:38,840 Джони Глосс. 451 00:30:38,950 --> 00:30:42,900 Это не то, что вы думаете. Я искала зажигалку, она уже была мертва. 452 00:30:42,950 --> 00:30:46,380 Вы потеряете много денег из-за закрытия сериала, да? 453 00:30:46,470 --> 00:30:49,080 У меня в этом сериале три клиента, сами посчитайте. 454 00:30:49,160 --> 00:30:52,380 Но я не убивала Тони, хотя хотелось бы. 455 00:30:52,420 --> 00:30:53,970 Это почему? 456 00:30:54,980 --> 00:30:58,710 Потому что закрытие «Последнего рубежа» — самое глупое решение в жизни Тони. 457 00:30:58,760 --> 00:31:01,620 Вы понимаете, насколько такие сериалы редки? 458 00:31:01,810 --> 00:31:08,060 Тикей хотел отразить в нём реальным мир через призму фантазии. 459 00:31:08,230 --> 00:31:14,220 Социальный комментарий с резиновыми масками и метафорами. Ну, научная фантастика. 460 00:31:14,230 --> 00:31:16,180 Студия не разделяла его видение? 461 00:31:17,030 --> 00:31:20,220 Они были более осторожны. 462 00:31:20,610 --> 00:31:23,480 Не хотели «раскачивать лодку». Трусы! 463 00:31:23,580 --> 00:31:28,520 Тикей хотел взять наш прогнивший мир, полный уродства и несправедливости, 464 00:31:28,530 --> 00:31:30,580 и дать зрителям что-то получше. 465 00:31:30,710 --> 00:31:33,400 В еженедельных космических приключениях? 466 00:31:33,470 --> 00:31:35,880 Вас не вдохновляет эта идея? 467 00:31:36,030 --> 00:31:41,820 Не думаете, что какой-нибудь ребёнок посмотрит сериал и посвятит жизнь изучению звёзд? 468 00:31:41,930 --> 00:31:46,640 Не думаете, что человек может настолько полюбить произведение искусства — любое, 469 00:31:46,690 --> 00:31:48,710 что оно его исцелит? 470 00:31:48,760 --> 00:31:53,530 Откроет ему ту часть его души, о которой он не знал, и подарит ему надежду? 471 00:31:55,750 --> 00:31:57,740 Нет, конечно это вдохновляет. 472 00:31:57,770 --> 00:32:00,000 Подобный сериал может длиться вечно. 473 00:32:00,010 --> 00:32:04,080 Подарить поколениям фанатов что-то, в чём они найдут для себя отдушину. 474 00:32:04,330 --> 00:32:09,840 Снова смогут во что-то поверить, и не важно, кто они и откуда. 475 00:32:10,690 --> 00:32:14,860 Но без второго сезона это всё невозможно! 476 00:32:19,190 --> 00:32:23,640 Наконец-то, огонь. Что? Он бутафорный? 477 00:32:24,690 --> 00:32:27,960 У Тони безупречный вкус в кино, но чувство стиля отвратительное. 478 00:32:28,230 --> 00:32:30,150 А что это в камине? 479 00:32:34,570 --> 00:32:36,130 Целлулоидная плёнка. 480 00:32:36,250 --> 00:32:40,640 От неё отказались в двадцать втором веке, что многие посчитали смертью кинематографа. 481 00:32:40,650 --> 00:32:42,370 Думаю, это орудие убийства. 482 00:32:46,770 --> 00:32:48,860 Но вместе с тем это запись. 483 00:32:52,130 --> 00:32:58,000 Убийца хотел уничтожить плёнку вместе с её содержимым, но допустил ту же ошибку, что и Джони. 484 00:32:58,410 --> 00:33:00,620 Спок, мы должны её посмотреть. 485 00:33:00,790 --> 00:33:04,660 Гибель звезды неизбежна. Ухура, сканеры получают данные? 486 00:33:04,710 --> 00:33:05,820 Работают, сэр. 487 00:33:06,710 --> 00:33:12,080 Капитан, фиксирую выброс гамма-лучей в нашу сторону, энергии больше, чем мы ожидали. 488 00:33:12,290 --> 00:33:13,440 Сенсоры перегружены. 489 00:33:16,510 --> 00:33:20,400 Поднять щиты, жёлтая тревога. Ортегас, уклоняемся, плавно. 490 00:33:20,490 --> 00:33:24,780 Я бы и рада, но вся энергия пропала. Двигатели не реагируют. 491 00:33:24,870 --> 00:33:25,980 Щиты тоже. 492 00:33:26,510 --> 00:33:29,680 Мостик — лаборатории. Мистер Скотт, что с кораблём? 493 00:33:29,770 --> 00:33:34,600 Похоже, голопалуба потребляет чуть-чуть больше энергии, чем я ожидал. 494 00:33:34,730 --> 00:33:37,620 Отключай, у нас ЧС, и нам нужна энергия. 495 00:33:37,750 --> 00:33:39,970 Да, всё не так просто, сэр... 496 00:33:40,050 --> 00:33:41,440 Красная тревога. 497 00:33:41,920 --> 00:33:49,040 Мистер Скотт, без энергии мы влетим прямо в мощный поток гамма-лучей, и мы это не переживём. 498 00:33:57,920 --> 00:33:59,620 Мистер Скотт, я жду решение. 499 00:34:00,550 --> 00:34:05,340 Я могу вручную перенаправить часть энергии, это даст хоть что-то. 500 00:34:05,480 --> 00:34:06,420 Выполняй. 501 00:34:06,730 --> 00:34:09,150 У вас тридцать секунд ускорения. 502 00:34:09,190 --> 00:34:10,370 Справишься? 503 00:34:10,710 --> 00:34:12,330 Люблю трудности. 504 00:34:32,610 --> 00:34:33,820 Проскочили. 505 00:34:35,930 --> 00:34:38,150 Будем надеяться, это всё. 506 00:34:39,450 --> 00:34:43,240 Мистер Скотт, мне нужно поговорить с лейтенантом Нуньен-Сингх. 507 00:34:44,950 --> 00:34:46,900 Попробую с ней связаться. 508 00:34:49,970 --> 00:34:54,660 Допустим, я придумала способ связаться с Лаан. Гипотетический. 509 00:34:55,410 --> 00:34:57,540 Тогда ты мой гипотетический герой. 510 00:34:57,630 --> 00:35:02,400 Вернись к традиционным методам. ИИ блокирует все передачи вне симуляции. 511 00:35:02,470 --> 00:35:06,800 Он не даёт ей общаться с теми, кто не является частью симуляции, он развивается. 512 00:35:06,850 --> 00:35:09,600 Так что убеди его, что ты тоже голограмма. 513 00:35:15,170 --> 00:35:20,190 Я написал книгу о космической юрисдикции. 514 00:35:20,400 --> 00:35:21,930 И славлюсь 515 00:35:23,870 --> 00:35:26,600 своей дикцией. 516 00:35:26,610 --> 00:35:31,900 Теперь позвоните агонианцам. 517 00:35:34,590 --> 00:35:36,160 Агонианцам? 518 00:35:37,270 --> 00:35:38,110 Стоп! 519 00:35:38,120 --> 00:35:38,660 Что? 520 00:35:38,670 --> 00:35:39,500 Пишем, пишем! 521 00:35:39,640 --> 00:35:40,200 Ладно... 522 00:35:40,210 --> 00:35:40,860 Чересчур? 523 00:35:40,890 --> 00:35:43,280 Мне понравилось, я прям прочувствовала. 524 00:35:43,290 --> 00:35:46,500 Так, так, так, тишина на площадке, тишина. 525 00:35:46,570 --> 00:35:47,620 Что опять не так? 526 00:35:48,070 --> 00:35:50,350 С чего бы начать... 527 00:35:50,420 --> 00:35:54,980 Может, для разнообразия попробуешь произносить свои реплики как живой человек? 528 00:35:55,950 --> 00:35:59,550 - Ну, может, если бы ты написал... - Ага. 529 00:35:59,560 --> 00:36:01,560 - Хоть что-то достойное... - Ага. 530 00:36:01,630 --> 00:36:03,200 О чём вообще эта сцена? 531 00:36:03,310 --> 00:36:04,640 Я думала, про капитализм. 532 00:36:04,690 --> 00:36:08,780 Вот так сюрприз, вы не поняли сценарий. Опять. 533 00:36:08,970 --> 00:36:11,540 Здесь всем плевать на моё видение. 534 00:36:11,690 --> 00:36:13,150 - Сэр... - Что?! 535 00:36:13,160 --> 00:36:15,500 Вас... к телефону. 536 00:36:20,210 --> 00:36:21,740 Ты не вовремя. 537 00:36:23,410 --> 00:36:25,160 Что? Я... 538 00:36:27,720 --> 00:36:29,440 Ты не можешь, я... 539 00:36:30,370 --> 00:36:36,360 Я и есть сериал! Ты... Я... Ты об этом пожалеешь. 540 00:36:41,890 --> 00:36:43,530 Лаан. Лаан? 541 00:36:44,670 --> 00:36:48,780 Лаан, не знаю, видишь ли ты это, но по-другому сообщение не передать. 542 00:36:48,810 --> 00:36:52,660 Голопалуба перетягивает на себя все мощности корабля. 543 00:36:52,680 --> 00:36:57,450 Единственный способ её остановить — пройти симуляцию, то есть раскрыть убийство. 544 00:36:59,010 --> 00:37:04,510 Погоди. Она перетягивает мощность щитов, навигации, жизнеобеспечения. 545 00:37:04,600 --> 00:37:06,660 Они могут умереть, мы все можем умереть. 546 00:37:06,710 --> 00:37:07,840 Точная оценка. 547 00:37:07,930 --> 00:37:09,420 Точная оцен... 548 00:37:10,170 --> 00:37:13,340 Ты не переживаешь? Это наши друзья, наши жизни. 549 00:37:13,370 --> 00:37:16,800 Ты просила оставаться беспристрастным. Я выполняю твою просьбу. 550 00:37:16,840 --> 00:37:19,640 Мы узнали, что Беллоуза расстроило закрытие. 551 00:37:19,710 --> 00:37:22,600 Да. У него был мотив, была возможность. 552 00:37:22,680 --> 00:37:25,530 Но у него не было причин убивать Вудс или Люпино. 553 00:37:25,610 --> 00:37:28,520 Она не закрывала сериал, она бы пошла на всё ради него. 554 00:37:28,610 --> 00:37:30,010 Это правда. 555 00:37:30,490 --> 00:37:33,280 В том числе уволила бы меня. 556 00:37:33,330 --> 00:37:38,670 Знаете, для таких умных детективов вы на удивление тупые. 557 00:37:38,730 --> 00:37:44,540 Они не закрывали сериал. Они решили заменить меня. В моём же сериале! 558 00:37:44,610 --> 00:37:47,280 Предлагаю присесть и всё спокойно обсудить. 559 00:37:47,350 --> 00:37:51,240 Я пришёл спокойно, я пришёл просить вернуть мне работу. 560 00:37:51,300 --> 00:37:55,050 Вы представляете, как это унизительно? 561 00:37:55,450 --> 00:37:57,140 И, когда он сказал нет, ты... 562 00:37:57,170 --> 00:37:58,680 Я никого не убивал! 563 00:37:58,770 --> 00:38:00,880 Тогда... положи пистолет. 564 00:38:01,700 --> 00:38:05,760 Ты можешь кого-нибудь ранить. Это уже далеко не игра. 565 00:38:05,860 --> 00:38:07,680 Это и не было игрой. 566 00:38:09,410 --> 00:38:11,370 Это моя карьера. 567 00:38:11,770 --> 00:38:15,400 И я не брошу пистолет, потому что я не убийца. 568 00:38:16,770 --> 00:38:19,130 Но убийца среди нас. 569 00:38:20,170 --> 00:38:23,520 Я? Меня пригласили раскрыть это убийство! 570 00:38:23,540 --> 00:38:28,270 Я знаю. Амелия Мун. Великий детектив. 571 00:38:28,390 --> 00:38:32,120 Кажется, смерть следует за ней по пятам, куда бы она не отправилась. 572 00:38:32,150 --> 00:38:33,420 Нет, это безумие. 573 00:38:33,430 --> 00:38:37,850 И твой подозрительный дружок в странном наряде. 574 00:38:37,930 --> 00:38:44,230 Лишённый эмоций, вечно наблюдающий, изучающий. 575 00:38:44,740 --> 00:38:50,620 Погоди-ка. Тебя прислал канал? Это ты моя замена? 576 00:38:53,230 --> 00:38:56,520 Нет! Идиот! Он просто мне помогал! 577 00:38:56,540 --> 00:38:58,190 Я не... Я не... 578 00:38:59,150 --> 00:39:01,080 Спок? Спок? 579 00:39:02,370 --> 00:39:03,420 Я в порядке. 580 00:39:03,970 --> 00:39:05,130 Слава богу. 581 00:39:25,210 --> 00:39:26,200 Что такое? 582 00:39:31,350 --> 00:39:32,800 Это ты. 583 00:39:33,960 --> 00:39:35,430 Ты — убийца. 584 00:39:36,020 --> 00:39:40,400 Ты отравил бокал Люпино, когда «проводил диагностику». 585 00:39:40,970 --> 00:39:44,280 Повредил люстру, а потом спас меня от неё. 586 00:39:44,690 --> 00:39:46,090 А потом... 587 00:39:46,890 --> 00:39:48,560 убил Вудс. 588 00:39:48,730 --> 00:39:51,340 Занятная теория, но у меня нет мотива. 589 00:39:51,720 --> 00:39:54,350 Я лишь твой коллега, помогающий с расследованием. 590 00:39:54,390 --> 00:39:57,020 Тебя даже нет в истории, я тебя привела. 591 00:40:02,870 --> 00:40:05,560 Потому что ты меня вынудил. 592 00:40:06,090 --> 00:40:09,580 Ты не мой коллега. Ты голограмма. 593 00:40:10,090 --> 00:40:13,370 И был ей с того момента, как я ступила в голопалубу. 594 00:40:13,490 --> 00:40:18,770 Я просила компьютер создать тайну для меня, и он создал тебя, потому что... 595 00:40:19,410 --> 00:40:22,880 видел, как мы общаемся с реальным Споком и знал... 596 00:40:25,170 --> 00:40:27,200 что я тебя не заподозрю. 597 00:40:32,330 --> 00:40:36,740 Браво, лейтенант Нуньен-Сингх. Вы раскрыли тайну. 598 00:40:42,610 --> 00:40:43,760 Компьютер, 599 00:40:45,810 --> 00:40:47,360 завершить симуляцию. 600 00:40:55,650 --> 00:40:57,950 Технология голопалубы многообещающая, 601 00:40:57,960 --> 00:41:01,440 но на текущий момент риски перевешивают потенциальную пользу. 602 00:41:01,560 --> 00:41:06,140 Мы не рекомендуем её к установке на действующие корабли. Пока что. 603 00:41:06,490 --> 00:41:09,280 Пусть её закопают где-нибудь поглубже. 604 00:41:09,380 --> 00:41:12,330 Позвольте добавить небольшое уточнение. 605 00:41:12,340 --> 00:41:16,040 Голопалубе просто нужна отдельная серверная и источник питания... 606 00:41:16,630 --> 00:41:21,200 Укажи это в отчёте. В примечаниях. Мелким шрифтом. 607 00:41:22,990 --> 00:41:24,240 Лейтенант? 608 00:41:25,130 --> 00:41:27,320 Знаешь, сколько на борту членов экипажа? 609 00:41:28,390 --> 00:41:34,410 Двести три. Двести три лучших представителя Звёздного флота. 610 00:41:34,760 --> 00:41:38,700 Нет ни одной причины делать что-то одному, когда можно попросить о помощи. 611 00:41:38,710 --> 00:41:40,030 А если есть? 612 00:41:42,350 --> 00:41:47,260 За неделю до того, как мой прошлый корабль наткнулся на горнов, я собирал сенсорный массив. 613 00:41:47,480 --> 00:41:50,860 Мне показалось, что я увидел аномалию, но не успел закончить. 614 00:41:50,920 --> 00:41:54,220 Мой начальник обещала закончить, но... 615 00:41:57,830 --> 00:42:01,350 Случившееся на Stardiver — не твоя вина. 616 00:42:02,120 --> 00:42:06,480 У нас тяжёлая работа. И несёт определённые риски. 617 00:42:07,530 --> 00:42:09,870 Но экипаж — это одна команда. 618 00:42:10,410 --> 00:42:14,650 Знать, когда попросить о помощи, — это не слабость, это сила. 619 00:42:14,820 --> 00:42:17,560 Которую мы с капитаном очень ценим. 620 00:42:32,270 --> 00:42:34,860 Спасибо, что согласилась продолжить занятия. 621 00:42:34,890 --> 00:42:35,620 Конечно. 622 00:42:38,510 --> 00:42:41,180 Компьютер, плейлист «Спок-21». 623 00:42:41,880 --> 00:42:45,360 Я так понимаю, тайна голопалубы тебя не удовлетворила. 624 00:42:48,020 --> 00:42:52,280 Ну, я просила об одиночном приключение, 625 00:42:52,530 --> 00:42:55,760 но голопалуба убедила меня взять напарника. 626 00:42:55,880 --> 00:42:56,890 Тебя. 627 00:43:04,740 --> 00:43:06,570 Она не поняла запрос? 628 00:43:07,630 --> 00:43:10,640 Его, я думаю, она прекрасно поняла. 629 00:43:11,750 --> 00:43:15,960 Я просто не учла, что голопалуба знает меня лучше, чем я сама. 630 00:43:16,310 --> 00:43:19,740 Она дала подозреваемого, которого я не заподозрила. 631 00:43:20,470 --> 00:43:22,410 Интересная технология. 632 00:43:25,930 --> 00:43:27,760 Как ты пришла к выводу? 633 00:43:28,210 --> 00:43:32,200 С большим трудом. Я искала зацепки не там, где нужно. 634 00:43:33,010 --> 00:43:35,710 Но теперь я понимаю, какую загадку мне подкинули. 635 00:43:40,910 --> 00:43:42,400 И какую же? 636 00:43:42,460 --> 00:43:47,520 Она создала твою версию, которая была здравомыслящей, логичной. 637 00:43:49,810 --> 00:43:51,100 Холодной. 638 00:44:02,250 --> 00:44:04,490 Обычно так меня и описывают. 639 00:44:05,570 --> 00:44:09,150 Но я... тебя знаю. 640 00:44:11,430 --> 00:44:14,830 Знаю, как ощущаются твои руки в танце. 641 00:44:15,010 --> 00:44:19,770 Как мы смотрим друг другу в глаза. Он смотрел на меня не так. 642 00:44:20,660 --> 00:44:23,560 Или я просто не так поняла ситуацию. 643 00:44:29,970 --> 00:44:31,320 Сегодня 644 00:44:32,770 --> 00:44:35,660 я задумался, понял ли я всё правильно. 645 00:44:35,850 --> 00:44:39,540 На секунду мне показалось, что ты хотела... 646 00:44:40,730 --> 00:44:44,280 А ты тоже хотел? 647 00:45:00,910 --> 00:45:06,140 Мы съедим людей, источник еды! Там... Там еды или пищи? 648 00:45:06,290 --> 00:45:07,140 Пищи! 649 00:45:07,990 --> 00:45:08,900 Еды? 650 00:45:08,910 --> 00:45:11,500 Влево! И назад. 651 00:45:11,510 --> 00:45:13,040 ОСНОВАНО НА СЕРИАЛЕ «ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ» ДЖИНА РОДДЕНБЕРРИ 652 00:45:14,020 --> 00:45:16,320 Вправо, вправо, вправо. Вправо! 653 00:45:16,890 --> 00:45:22,030 Вот так? Или так? Да твою мать! 654 00:45:22,040 --> 00:45:22,960 Костюмы! 655 00:45:23,050 --> 00:45:24,800 Ребят, у нас «туманность»? 656 00:45:28,770 --> 00:45:30,780 Значит, нам нужна подмога. 657 00:45:30,850 --> 00:45:31,720 Это моя реплика! 658 00:45:31,770 --> 00:45:32,640 Я думала, моя. 659 00:45:32,710 --> 00:45:34,380 Да с чего бы она была твоей? 660 00:45:34,430 --> 00:45:36,000 Не знаю, показалось так. 661 00:45:36,110 --> 00:45:40,120 Это же явно слова капитана. С чего бы тебе её произносить? 662 00:45:40,170 --> 00:45:41,180 Это моя реплика! 663 00:45:41,210 --> 00:45:42,920 Да! Ждём звук. 664 00:45:43,610 --> 00:45:46,010 Красная кожа, жёлтая кожа. 665 00:45:49,130 --> 00:45:50,120 Привет. 666 00:45:51,930 --> 00:45:55,380 Я её потеряла. Я её потеряла! 667 00:45:57,630 --> 00:45:58,910 Я её потеряла! 668 00:45:58,960 --> 00:46:00,660 Уведите её. Что нужно? 669 00:46:03,230 --> 00:46:06,320 Господи боже, я просто пытался перекинуть ногу! 670 00:46:06,420 --> 00:46:08,650 Это... это кресло! 671 00:46:09,170 --> 00:46:12,000 Почините кресло, пожалуйста! 672 00:46:12,150 --> 00:46:15,180 Я не могу работать в таких условиях. Откройте дверь. 673 00:46:21,170 --> 00:46:22,410 Эй, помогите! 674 00:46:22,550 --> 00:46:23,420 Тихо, тихо! 675 00:46:23,430 --> 00:46:24,140 Так, держу. 676 00:46:31,270 --> 00:46:34,370 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: СТРАННЫЕ НОВЫЕ МИРЫ 677 00:46:37,620 --> 00:46:42,750 Переведено студией HDrezka Studio. 677 00:46:43,305 --> 00:47:43,932 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org