"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
ID | 13214761 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 27335085 |
Format | srt |
1
00:00:03,020 --> 00:00:08,000
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:11,950 --> 00:00:17,970
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ
3
00:00:21,470 --> 00:00:23,900
Ранее в «Странных новых мирах».
4
00:00:23,970 --> 00:00:26,280
Коммандер Пелия, это лейтенант Скотт.
5
00:00:26,530 --> 00:00:28,000
Здравствуй, Скотти.
6
00:00:28,110 --> 00:00:29,280
Профессор.
7
00:00:30,170 --> 00:00:34,610
У людей ведь принято делать
широкие романтические жесты,
8
00:00:34,620 --> 00:00:36,360
если долго не виделись?
9
00:00:36,930 --> 00:00:39,780
Вы с Кристин вроде решили взять паузу?
10
00:00:39,830 --> 00:00:40,680
Несомненно.
11
00:00:42,370 --> 00:00:42,980
Спок.
12
00:00:42,990 --> 00:00:43,740
Кристин.
13
00:00:43,930 --> 00:00:48,460
Это доктор Корби. Мой кавалер.
14
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
15
00:01:00,590 --> 00:01:04,460
Капитан, мы вновь фиксируем
космическую радиацию.
16
00:01:06,040 --> 00:01:10,700
Что бы это ни было —
вряд ли оно зародилось в туманности Блутар.
17
00:01:11,610 --> 00:01:14,080
Мы в космосе, лейтенант.
18
00:01:14,610 --> 00:01:17,420
Здесь ничего не зарождается само.
19
00:01:17,750 --> 00:01:20,430
Мы все дети космоса.
20
00:01:21,010 --> 00:01:25,010
Кэп, за последний час
ещё четырнадцать членов экипажа
21
00:01:25,020 --> 00:01:27,580
обратились в лазарет с приступом меланхолии.
22
00:01:27,610 --> 00:01:31,120
Я видела подобное лишь раз — на войне.
23
00:01:31,490 --> 00:01:33,130
Значит, нам нужна подмога.
24
00:01:33,790 --> 00:01:36,060
Но здесь наши законы не действуют.
25
00:01:36,100 --> 00:01:39,800
Не нужно объяснять мне юрисдикцию, лейтенант!
26
00:01:39,930 --> 00:01:44,400
Я написал книгу о космической юрисдикции.
27
00:01:45,980 --> 00:01:50,260
И славлюсь своей дикцией.
28
00:01:51,770 --> 00:01:52,520
Теперь
29
00:01:54,670 --> 00:01:57,880
позвоните агонианцам.
30
00:01:58,920 --> 00:02:02,600
Но агонианцы —
крайне опасные космические существа!
31
00:02:02,650 --> 00:02:04,520
Думаешь, я не знаю?!
32
00:02:04,660 --> 00:02:10,640
Звони, лейтенант,
ради блага туманности Блутар и всего космоса.
33
00:02:12,790 --> 00:02:15,960
Капитан, агонианцы на космическом телефоне.
34
00:02:16,110 --> 00:02:17,700
Вывести на экран.
35
00:02:19,210 --> 00:02:21,200
Вас приветствует USS Adventure.
36
00:02:21,270 --> 00:02:27,040
Я — капитан этого судна и представитель
Альянса Планет Дальнего Космоса.
37
00:02:27,120 --> 00:02:31,530
Я — Зипноп из Триатической Агонианской Империи.
38
00:02:31,810 --> 00:02:37,710
Преклонитесь перед нами, жалкие,
презренные, ходячие источники пищи.
39
00:02:37,950 --> 00:02:42,020
Мы обнаружили необычный уровень
радиации в туманности Блутар,
40
00:02:42,090 --> 00:02:45,270
хоть она и находится за пределами вашей
41
00:02:45,940 --> 00:02:47,060
юрисдикции.
42
00:02:47,100 --> 00:02:48,480
Это ложь!
43
00:02:48,750 --> 00:02:51,540
Распространяемая
презренными, но вкусными людьми.
44
00:02:51,590 --> 00:02:57,940
И всё же, доктор, на борту нашего корабля ведь
зафиксировано множество случаев меланхолии?
45
00:02:58,030 --> 00:02:58,800
Всё верно.
46
00:02:58,820 --> 00:03:04,340
А люди испытывают меланхолию, только попав
под воздействие агонианской радиации.
47
00:03:04,450 --> 00:03:04,990
Верно.
48
00:03:05,000 --> 00:03:07,740
Шах и мат.
49
00:03:08,650 --> 00:03:14,480
Вы разгадали наш план! Пусть нам и нужны ваши
мозговые клетки, чтобы питать нашу радиацию
50
00:03:14,560 --> 00:03:16,800
— вы не сможете нас остановить!
51
00:03:16,840 --> 00:03:22,300
Сможем и остановим, потому что должны.
Это наш долг исследователей космоса.
52
00:03:22,550 --> 00:03:24,520
Нет, если мы вас уничтожим.
53
00:03:24,630 --> 00:03:26,080
Вперёд, попытайтесь.
54
00:03:26,150 --> 00:03:27,760
Капитан, а если смогут?
55
00:03:27,930 --> 00:03:30,600
У вас, людей, полно мозговых клеток.
56
00:03:31,090 --> 00:03:35,820
Если вы отдадите их нам —
мы решим вас не уничтожать.
57
00:03:36,270 --> 00:03:40,040
У вас одна минута,
чтобы подчиниться нашему требованию.
58
00:03:41,810 --> 00:03:45,710
Агонианцы ставят нас в безвыходное положение.
59
00:03:46,250 --> 00:03:48,910
Есть... лишь один выход.
60
00:03:49,050 --> 00:03:51,630
Мы не можем отдать им мозговые клетки.
61
00:03:52,770 --> 00:03:55,200
Они необходимы нашей науке.
62
00:03:56,730 --> 00:04:01,580
Капитан, агонианцы атакуют
нас ядерными лазерами.
63
00:04:01,650 --> 00:04:03,640
Поднять щиты, готовьтесь к обстрелу!
64
00:04:11,930 --> 00:04:13,980
Ответный огонь фотонными лучами!
65
00:04:17,750 --> 00:04:18,890
Они пропали.
66
00:04:20,090 --> 00:04:23,450
Вместе... с мозговыми клетками.
67
00:04:23,460 --> 00:04:25,510
Нет! Что нам теперь делать?
68
00:04:28,990 --> 00:04:32,620
Сначала мы найдём агонианцев,
69
00:04:32,920 --> 00:04:35,990
вернём наши мозговые клетки,
70
00:04:36,000 --> 00:04:39,200
а затем мы вернём себе радость.
71
00:04:44,090 --> 00:04:46,960
Галактики: последний рубеж.
72
00:04:47,080 --> 00:04:51,930
Это история о USS Adventure
и его восьмидесятичетырёхмесячной миссии.
73
00:04:51,940 --> 00:04:55,160
Прокладывать путь в дальние уголки вселенной.
74
00:04:55,540 --> 00:05:02,200
Стремиться искать неизвестные формы жизни,
необъяснимые феномены и новые направления.
75
00:05:02,210 --> 00:05:08,160
Идти вперёд, к бесконечности,
ступать дальше и смелее, чем кто-либо из людей.
76
00:05:09,670 --> 00:05:14,310
ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ
77
00:05:14,340 --> 00:05:17,350
СОЗДАТЕЛЬ
Т. К. БЕЛЛОУЗ
78
00:05:19,510 --> 00:05:24,400
В ГЛАВНОЙ РОЛИ:
МАКСВЕЛЛ СЭЙНТ
79
00:05:26,770 --> 00:05:30,910
ТАКЖЕ В ГЛАВНОЙ РОЛИ:
АДЕЛАИДА ШОУ
80
00:05:33,030 --> 00:05:36,710
И ЛИ ВУДС
В РОЛИ ДОКТОРА
81
00:05:40,160 --> 00:05:44,420
ПРОДЮСЕР:
САННИ ЛЮПИНО
82
00:05:49,080 --> 00:05:51,340
Журнал офицера безопасности.
83
00:05:51,350 --> 00:05:57,150
Enterprise вот-вот пересечёт Пояс Китолиана,
в центре которого находится нейтронная звезда.
84
00:05:57,560 --> 00:06:00,220
А пока Enterprise изучает её,
85
00:06:00,230 --> 00:06:03,800
мне была поручена другая,
но не менее важная задача —
86
00:06:03,850 --> 00:06:07,660
можно сказать, двойная миссия.
87
00:06:09,470 --> 00:06:12,800
Вы просите меня сыграть в игру, сэр?
88
00:06:12,950 --> 00:06:17,320
Флот нашёл решение для долгосрочных
путешествий быстрее скорости света.
89
00:06:17,350 --> 00:06:21,260
Скоро корабли смогут покидать
Федерацию больше, чем на пять лет.
90
00:06:21,310 --> 00:06:25,380
Игры и развлечения
помогут отвлечься и снять стресс?
91
00:06:25,390 --> 00:06:29,720
Устройство, которое ты будешь испытывать,
называется «Комната отдыха»?
92
00:06:29,750 --> 00:06:32,370
Голопалуба, для краткости. И звучит лучше.
93
00:06:32,380 --> 00:06:32,800
Да.
94
00:06:32,910 --> 00:06:36,800
За основу взяли боевые симуляторы?
Я их всех прошла.
95
00:06:36,850 --> 00:06:38,460
Поэтому тебя и выбрали.
96
00:06:38,570 --> 00:06:40,840
Но симуляторы расположены на базах,
97
00:06:40,890 --> 00:06:44,440
требуется огромное количество
энергии и вычислительные мощности.
98
00:06:44,610 --> 00:06:45,840
Наш корабль справится?
99
00:06:45,870 --> 00:06:47,520
Это мы и хотим узнать.
100
00:06:47,730 --> 00:06:49,200
Дали чёткий приказ.
101
00:06:49,290 --> 00:06:53,660
Пока Enterprise наблюдает за разрушением
нейтронной звезды — ты испытаешь голопалубу.
102
00:06:53,740 --> 00:06:58,370
Воспринимай это как реальную миссию,
в суровых, приближенных к реальным условиях.
103
00:06:58,520 --> 00:07:02,530
Насколько суровой
может быть игра в голопалубе, сэр?
104
00:07:03,070 --> 00:07:09,290
Это испытание, лейтенант. Я занимался
тем же самым, когда был лётчиком-испытателем.
105
00:07:09,410 --> 00:07:12,330
Так что выжми из неё всё, что сможешь.
106
00:07:13,050 --> 00:07:17,060
Ты ведь мечтала о новом вызове? Пожалуйста.
107
00:07:29,910 --> 00:07:31,480
Я не помешаю?
108
00:07:31,690 --> 00:07:36,860
Вместо утренней гимнастики
я решил заняться танцами. Почти закончил.
109
00:07:37,010 --> 00:07:39,110
Не прерывайся из-за меня.
110
00:07:41,590 --> 00:07:44,260
Компьютер, плейлист «Спок-19».
111
00:07:48,830 --> 00:07:52,170
Танго. Амбициозно.
112
00:07:53,410 --> 00:07:58,480
Я зашла спросить об эмиттерах силового поля
из голопалубы, которые ты чинил для Скотти.
113
00:07:59,920 --> 00:08:01,620
Подними глаза.
114
00:08:02,610 --> 00:08:06,260
Ты говорила, что глаза — основа танго. Разве нет?
115
00:08:14,630 --> 00:08:16,660
Я почти завершил диагностику.
116
00:08:16,830 --> 00:08:18,450
Эмиттеры откалиброваны.
117
00:08:18,580 --> 00:08:22,910
Голопалуба заработает,
как только мистер Скотт допишет программу.
118
00:08:22,980 --> 00:08:24,040
Спасибо.
119
00:08:24,170 --> 00:08:26,080
Датчик не сильно мешает?
120
00:08:26,370 --> 00:08:28,180
Я и забыла, что он на мне.
121
00:08:28,670 --> 00:08:29,880
Это хорошо.
122
00:08:30,050 --> 00:08:33,460
Он должен зафиксировать параметры
твоего естественного поведения,
123
00:08:33,490 --> 00:08:36,460
чтобы голопалуба создала
для тебя реалистичное окружение.
124
00:08:36,920 --> 00:08:39,750
Ты выбрала тему симуляции?
125
00:08:40,110 --> 00:08:41,170
Ещё нет.
126
00:08:42,890 --> 00:08:48,150
Я не разбираюсь в человеческих развлечениях,
но похоже, популярностью пользуются насилие,
127
00:08:48,430 --> 00:08:49,400
отдых
128
00:08:52,030 --> 00:08:53,640
и романтические сюжеты.
129
00:08:59,630 --> 00:09:01,040
Амелия!
130
00:09:01,550 --> 00:09:03,960
Амелия Мун? Это что такое?
131
00:09:03,990 --> 00:09:06,860
Серия детективов с Земли, шестидесятых годов.
132
00:09:07,120 --> 00:09:10,110
Капитан корабля, который спас меня от горнов
133
00:09:10,230 --> 00:09:13,880
дал почитать и я... сразу же в них влюбилась.
134
00:09:14,670 --> 00:09:16,420
Амелия была аутсайдером,
135
00:09:16,520 --> 00:09:22,750
но постоянно оказывалась в гуще событий,
будь то убийство, похищение или ограбление.
136
00:09:22,830 --> 00:09:26,930
И она всегда добивалась
справедливости — любой ценой.
137
00:09:29,010 --> 00:09:32,350
Скажем так, она на меня повлияла.
138
00:09:32,510 --> 00:09:34,670
В базе данных сто двенадцать книг.
139
00:09:34,680 --> 00:09:37,630
Материала для симуляции более чем достаточно,
140
00:09:37,640 --> 00:09:41,700
но у компьютера могут возникнуть
проблемы с обработкой вводных.
141
00:09:42,310 --> 00:09:45,240
Пелия в отпуске, может, позовём Спока?
142
00:09:45,850 --> 00:09:47,370
Я сам справлюсь.
143
00:09:47,450 --> 00:09:51,080
Перенаправлю вычислительные
мощности с других подсистем.
144
00:09:51,190 --> 00:09:53,950
Но есть одна загвоздка.
145
00:09:54,010 --> 00:09:58,680
Чтобы всё работало как надо, голографические
персонажи должны быть невероятно детальными.
146
00:09:58,690 --> 00:10:04,000
А биосигнатуры такого разрешения
у нас есть только в буфере сигнала телепорта.
147
00:10:04,070 --> 00:10:07,690
Поэтому их мы и используем
для создания аватаров.
148
00:10:07,890 --> 00:10:09,640
По вашей команде, лейтенант.
149
00:10:12,510 --> 00:10:20,420
Компьютер, взяв за основу романы
об Амелии Мун и учитывая мои детективные навыки,
150
00:10:20,580 --> 00:10:24,820
создай новую тайну,
которую мне будет непросто разгадать.
151
00:10:33,610 --> 00:10:37,060
Спок, я думала, ты уже закончил диагностику.
152
00:10:37,090 --> 00:10:40,220
Хотел убедиться,
что все системы компьютера в норме.
153
00:10:40,310 --> 00:10:45,820
Я ценю твоё беспокойство,
но... не говори Скотти. Он очень старался.
154
00:10:45,910 --> 00:10:51,310
Несомненно. Он чувствителен.
Симуляция запустится по твоей команде.
155
00:10:54,230 --> 00:10:57,660
Компьютер, запустить симуляцию.
156
00:11:03,570 --> 00:11:06,160
Я почти чувствую запах океана и сигарет.
157
00:11:06,190 --> 00:11:09,780
Курить в голопалубе неразумно.
Да и курить вообще.
158
00:11:09,810 --> 00:11:11,330
Нет, я к тому, что это очень...
159
00:11:11,480 --> 00:11:12,800
Правдоподобно?
160
00:11:13,320 --> 00:11:14,420
Несомненно.
161
00:11:14,570 --> 00:11:20,700
Я зачитывалась романами об Амелии,
но... не думала, что когда-нибудь смогу ей стать.
162
00:11:20,850 --> 00:11:25,520
Что ж, как сказал бы мой предок,
сэр Артур Конан Дойл, игра началась.
163
00:11:26,530 --> 00:11:30,680
Спасибо, мистер Спок,
но это сценарий для одного игрока.
164
00:11:31,170 --> 00:11:35,840
Обращайся, если понадобится
моя помощь. Удачи, лейтенант.
165
00:11:39,850 --> 00:11:42,680
Амелия Мун! Слава богу, вы здесь.
166
00:11:42,690 --> 00:11:43,100
Ухура!
167
00:11:43,210 --> 00:11:46,970
Джони Глосс. Мы встречались
в прошлом году во время фиаско с Fox.
168
00:11:47,050 --> 00:11:50,970
Вы спасли карьеру моего клиента
и уберегли его от тюрьмы. Прошу за мной.
169
00:11:51,050 --> 00:11:54,820
Тело нашла я, разумеется,
я ведь всегда прихожу первая.
170
00:11:54,890 --> 00:11:59,620
Правило этого города —
«вовремя, значит опоздал, а если опоздал, ты мёртв».
171
00:11:59,760 --> 00:12:05,600
В этом случае буквально.
Естественно, убийца не я. Вы ведь это запишете?
172
00:12:07,190 --> 00:12:10,220
Вот только вы не были первым гостем, так ведь?
173
00:12:10,270 --> 00:12:13,570
Один из них убил Тони, я просто не знаю, кто.
174
00:12:13,650 --> 00:12:17,700
Поэтому я позвонила вам.
Найдите убийцу до приезда полиции.
175
00:12:17,840 --> 00:12:24,040
Они арестуют нас всех, чтобы продать историю
таблоидам, и мои клиенты лишатся работы.
176
00:12:24,130 --> 00:12:25,820
Вы защищаете клиентов?
177
00:12:25,970 --> 00:12:29,460
Всех кроме убийцы, разумеется.
С ним я работать не буду.
178
00:12:30,570 --> 00:12:31,660
Где тело?
179
00:12:35,770 --> 00:12:40,660
Там. Если честно, я даже смотреть на него не могу.
180
00:12:40,980 --> 00:12:47,170
Я задержу остальных в гостиной,
пока вы будете делать своё... дело.
181
00:12:47,410 --> 00:12:48,550
Огоньку не найдётся?
182
00:12:49,740 --> 00:12:51,110
Чудесно.
183
00:12:51,830 --> 00:12:58,200
Голливуд, Калифорния.
Особняки, кинозвёзды... и убийство.
184
00:12:59,320 --> 00:13:02,580
Задушили. Но чем?
185
00:13:02,730 --> 00:13:09,770
Сегодня в девять вечера Тони Харт, глава студии
Lomond Pictures был задушен в собственном доме.
186
00:13:09,940 --> 00:13:15,550
Но чем? Кем? И, конечно же, почему?
187
00:13:16,490 --> 00:13:18,600
Найдёшь мотив — найдёшь и убийцу.
188
00:13:18,740 --> 00:13:23,370
Обычно мотив кроется в секретах,
спрятанных в тенях и за закрытыми дверьми.
189
00:13:23,410 --> 00:13:25,800
Но я уже видела, что в деле есть всё.
190
00:13:25,970 --> 00:13:30,060
Страсть. Отчаяние. Ревность. Гнев.
191
00:13:30,180 --> 00:13:32,600
А что касается подозреваемых,
192
00:13:32,690 --> 00:13:36,530
многих из них вы можете знать
по телевизионному сериалу Lomond Pictures
193
00:13:36,540 --> 00:13:40,370
о приключениях в космосе — «Последний рубеж».
194
00:13:40,410 --> 00:13:43,000
Среди гостей были создатель сериала Т. К. Беллоуз,
195
00:13:43,050 --> 00:13:46,240
бывшая актриса,
ставшая продюсером Санни Люпино
196
00:13:46,320 --> 00:13:48,530
и актриса Аделаида Шоу.
197
00:13:48,580 --> 00:13:52,110
Максвелл Сэйнт и Ли Вудс,
разумеется, тоже присутствовали.
198
00:13:52,230 --> 00:13:58,240
Как и вторая половина Шоу, Энтони Макбо.
А с агентом Джони Глосс вы уже знакомы.
199
00:13:58,470 --> 00:14:03,600
Ваш радушный хозяин Тони Харт мёртв.
И убил его один из вас.
200
00:14:08,450 --> 00:14:12,180
Придержите коней,
с чего бы кому-то из нас убивать Харта?
201
00:14:12,390 --> 00:14:14,750
Ваш сериал собирались закрыть.
202
00:14:15,170 --> 00:14:17,440
Закрыть? Но это настоящий хит.
203
00:14:20,950 --> 00:14:22,860
Рейтинги.
204
00:14:23,010 --> 00:14:29,910
Итак, вот, как мы поступим. Никто не выйдет
через эту дверь и не будет никому звонить.
205
00:14:30,050 --> 00:14:35,580
Даже вы, Уильям Моррис. Выбирайте себе
удобное местечко, пока мы ищем убийцу.
206
00:14:35,690 --> 00:14:37,620
Этого не может быть. Со мной.
207
00:14:37,630 --> 00:14:39,110
Что нам известно:
208
00:14:39,180 --> 00:14:43,770
сегодня в девять вечера кто-то задушил
Тони Харта в его спальне неизвестным предметов.
209
00:14:43,920 --> 00:14:51,000
Мы знаем, что убийца в этой комнате и что наиболее
вероятный мотив — закрытие «Последнего рубежа».
210
00:14:52,650 --> 00:14:55,260
И разгадка этой тайны
211
00:14:55,580 --> 00:14:58,460
прозрачна, как стекло.
212
00:15:03,350 --> 00:15:07,600
Что? Погодите, нет, я его не убивала.
213
00:15:07,680 --> 00:15:10,820
Все знают о твоих проблемах с алкоголем, подруга.
214
00:15:10,910 --> 00:15:14,950
Я вам верю. К тому же,
вы предпочитаете розовые оттенки.
215
00:15:14,960 --> 00:15:17,510
Но эта помада — настоящая классика.
216
00:15:17,630 --> 00:15:23,000
Max Factor Ruby Red, выпущенная в 1955.
Все модные журналы захлестнули фотографии
217
00:15:23,160 --> 00:15:28,800
с этой помадой на губах
модели и звезды... Санни Люпино.
218
00:15:28,850 --> 00:15:33,800
Да, я законодатель мод.
Но это не делает меня убийцей.
219
00:15:35,510 --> 00:15:39,630
Это — да. Но делает это.
220
00:15:41,310 --> 00:15:44,550
«Последний рубеж» был вашим
первым продюсерским проектом.
221
00:15:44,720 --> 00:15:49,130
Вы поставили на него всю свою карьеру,
задействовав все рычаги влияния
222
00:15:49,230 --> 00:15:50,950
на студию и бывшего мужа.
223
00:15:51,030 --> 00:15:56,100
Мы с Тони были в разводе, но продолжали
инвестировать в успех друг друга.
224
00:15:56,230 --> 00:15:58,550
В вас инвестировали чуть больше.
225
00:15:58,560 --> 00:16:04,480
Космос в гостиных американцев —
дорогое удовольствие, поэтому вы взяли заём...
226
00:16:06,010 --> 00:16:07,220
у мафии.
227
00:16:07,360 --> 00:16:11,400
Но если бы сериал отменили,
вы бы никогда не смогли расплатиться.
228
00:16:12,740 --> 00:16:15,440
И поэтому убили Тони, чтобы оставить шоу в эфире.
229
00:16:15,540 --> 00:16:20,180
Этот человек представился поклонником.
Просил автограф.
230
00:16:20,970 --> 00:16:22,200
Под камерами?
231
00:16:22,250 --> 00:16:26,460
Я ужинала в Perino's с Джонни. Карсоном.
232
00:16:26,540 --> 00:16:29,420
Он уговаривал меня заняться проектом для NBC.
233
00:16:29,480 --> 00:16:34,400
А Тони следил за мной, хотел убедиться,
что я храню верность... студии.
234
00:16:34,650 --> 00:16:38,970
Но вы правы. Я вложила в проект
собственные средства, только не брала их у мафии.
235
00:16:39,380 --> 00:16:43,180
Я продала... наш первый с Тони дом.
236
00:16:43,210 --> 00:16:44,840
Но ты его так любила.
237
00:16:44,910 --> 00:16:49,600
Пока я не убедила Альфреда дать мне роль
в «Воронах» я была всего лишь смазливым личиком.
238
00:16:50,740 --> 00:16:55,930
Но тот «Оскар» открыл передо мной многие двери,
и я не собиралась просто почивать на лаврах.
239
00:16:56,630 --> 00:17:02,400
Когда я услышала о «Последнем рубеже» Тикея,
я поняла, что это особенный проект.
240
00:17:02,530 --> 00:17:04,400
И пойдёте на всё, чтобы его спасти.
241
00:17:04,470 --> 00:17:07,580
Ну ещё бы! Я даже предложила Тони план.
242
00:17:07,610 --> 00:17:08,500
Он отказался.
243
00:17:08,510 --> 00:17:12,610
Он согласился! Мы обсуждали детали,
когда нас прервал Максвелл Сэйнт.
244
00:17:12,620 --> 00:17:16,130
Если хотите узнать,
что случилось с Тони, — спросите его.
245
00:17:28,250 --> 00:17:29,510
О боже!
246
00:17:32,320 --> 00:17:35,280
Ли? Она... мертва?
247
00:17:35,510 --> 00:17:40,880
Ты же в курсе, что я просто играю доктора?
Но да, по ней видно, что она мертва.
248
00:17:49,450 --> 00:17:50,800
Яд.
249
00:17:57,170 --> 00:17:58,390
Скотти, ты занят?
250
00:17:58,400 --> 00:18:03,100
Немного, симуляция потребляет
больше энергии, чем мы ожидали. А что?
251
00:18:03,170 --> 00:18:06,540
Голопалуба на основе
боевого симулятора работает так же.
252
00:18:06,610 --> 00:18:07,120
И что?
253
00:18:07,150 --> 00:18:11,650
Она меня прочитала.
Мои действия. Прямо как противник в бою.
254
00:18:11,660 --> 00:18:13,020
Как это изменить?
255
00:18:13,090 --> 00:18:15,800
Нет, мне нужен кто-то, кто видит мир иначе.
256
00:18:16,120 --> 00:18:20,320
В пятьдесят седьмой книге
«Амелия Мун и гостиница Мун» у Амелии был напарник.
257
00:18:20,430 --> 00:18:24,020
Не вариант, иначе Enterprise заглохнет.
258
00:18:24,470 --> 00:18:25,680
Это ничего.
259
00:18:27,510 --> 00:18:30,310
Кажется, я знаю идеального напарника.
260
00:18:32,370 --> 00:18:34,710
Спок. Спасибо, что пришёл.
261
00:18:35,210 --> 00:18:37,320
Я готов помочь в меру своих сил.
262
00:18:37,450 --> 00:18:41,530
Но если голопалуба одолела тебя,
почему не прервёшь миссию?
263
00:18:41,850 --> 00:18:46,770
Пайк дал чёткий приказ:
испытать устройство в суровых условиях.
264
00:18:46,830 --> 00:18:50,280
Она меня не одолела, а просто повысила сложность.
265
00:18:50,690 --> 00:18:55,360
Тем более Амелия Мун
не привыкла сдаваться. Да и я тоже.
266
00:18:55,370 --> 00:19:00,280
Я прочитал краткое изложение дела.
Напарник Мун был искусным сыщиком?
267
00:19:00,320 --> 00:19:01,620
Он был идиотом.
268
00:19:01,650 --> 00:19:03,040
В этом нет пользы.
269
00:19:03,230 --> 00:19:04,880
Да, а от тебя польза будет.
270
00:19:05,680 --> 00:19:06,930
А это кто?
271
00:19:06,990 --> 00:19:10,040
Детектив Спок. Он работает со мной.
272
00:19:10,140 --> 00:19:11,640
У нас что, пижамная вечеринка?
273
00:19:11,670 --> 00:19:15,800
Погодите-ка.
Вас прислало кастинговое агентство?
274
00:19:15,870 --> 00:19:16,840
С такими ушами?
275
00:19:16,890 --> 00:19:18,880
Детектив Спок не смотрит телевизор.
276
00:19:18,990 --> 00:19:20,060
Он коммунист?
277
00:19:20,610 --> 00:19:23,510
Скорее всего просто синефильский сноб.
278
00:19:23,560 --> 00:19:24,930
Да какая разница?
279
00:19:25,270 --> 00:19:26,060
В смысле?
280
00:19:26,110 --> 00:19:28,710
Голо-Кирк, кажется, особо агрессивен.
281
00:19:28,930 --> 00:19:31,970
Ещё бы, он первый в списке подозреваемых.
282
00:19:32,810 --> 00:19:38,340
Спасибо, что пришла так быстро.
Эти флуктуации учащаются.
283
00:19:38,450 --> 00:19:42,350
До разрушения звезды шесть часов, это нормально.
284
00:19:42,450 --> 00:19:45,950
Все заступили в ночную смену,
я даже порекомендовала вернуть Ортегас.
285
00:19:46,030 --> 00:19:47,990
- Ты ей доверяешь?
-Да.
286
00:19:48,000 --> 00:19:51,370
Со вспомогательным питанием тоже проблемы.
287
00:19:52,570 --> 00:19:55,150
А вот это уже ненормально.
288
00:19:57,210 --> 00:19:59,340
Не переживайте, всё под контролем.
289
00:19:59,430 --> 00:20:01,580
Ого! И правда перегрузка.
290
00:20:01,970 --> 00:20:04,290
Всё нормально. Всё под контролем.
291
00:20:04,300 --> 00:20:10,260
Просто все направленные голографические
диоды создают слишком много переменных.
292
00:20:10,760 --> 00:20:12,840
Нужен помощник за ними следить?
293
00:20:12,890 --> 00:20:19,400
Нет. По опыту могу сказать, что иногда вторая
пара глаз может сказаться... пагубно, лучше я сам.
294
00:20:19,940 --> 00:20:24,750
Ладно, но мне нужно подписать журнал инженера,
прежде чем возвращаться к работе со звездой.
295
00:20:24,810 --> 00:20:29,330
Надеюсь, ты не нахватал
вредных привычек от начальства.
296
00:20:29,380 --> 00:20:36,330
Да, я видел печально известные журналы Пелии.
Глядя на них и орёл ослепнуть может.
297
00:20:38,780 --> 00:20:39,840
Уже поломка?
298
00:20:39,850 --> 00:20:43,270
Нет, просто небольшой баг,
характерный для бета-теста.
299
00:20:43,370 --> 00:20:44,750
Симулятор такого размера
300
00:20:44,830 --> 00:20:49,530
автоматически перенаправляет
вычислительные мощности, но это не проблема.
301
00:20:49,630 --> 00:20:53,770
Надо просто немного их перераспределить.
302
00:20:54,250 --> 00:20:59,280
Лаан у нас испытатель, а ты — защитный механизм.
303
00:21:03,050 --> 00:21:05,860
Ага, я вас понял. Я справлюсь!
304
00:21:10,510 --> 00:21:14,150
Мистер Сэйнт, вы убили Тони Харта и Санни Люпино?
305
00:21:14,670 --> 00:21:16,840
Не-а. А вы?
306
00:21:16,930 --> 00:21:19,980
Санни сказала, у вас с Тони завязалась ссора.
307
00:21:20,050 --> 00:21:25,580
Размолвка. Перепалка. Может даже, перебранка.
Она не стоит внимания.
308
00:21:28,360 --> 00:21:30,920
- Из-за ревности.
- Ревности?
309
00:21:33,570 --> 00:21:37,150
Ваш браслет.
На месте преступления был такой же.
310
00:21:38,050 --> 00:21:41,770
Небольшая безделушка от секретарши Харта.
311
00:21:42,710 --> 00:21:45,530
- Я ей нравлюсь.
- У вас с ней роман.
312
00:21:46,930 --> 00:21:47,950
Попался.
313
00:21:48,030 --> 00:21:49,500
Мистер Харт был против?
314
00:21:49,550 --> 00:21:52,450
Просто он крутил роман с той же секретаршей.
315
00:21:53,270 --> 00:21:54,360
Звучит запутанно.
316
00:21:54,410 --> 00:21:59,720
Я бы так не сказал. Когда близко
работаешь с людьми — случается всякое.
317
00:22:07,590 --> 00:22:10,080
Уж вы-то двое должны понимать.
318
00:22:10,290 --> 00:22:12,110
Что? Мы...
319
00:22:12,230 --> 00:22:16,300
Нет, речь сейчас вообще-то
про вас, а не про кого-то... ещё.
320
00:22:16,510 --> 00:22:21,950
Слушайте, я актёр и люблю хорошую драму.
Но уж точно не стал бы из-за этого убивать.
321
00:22:22,080 --> 00:22:25,820
Тем более, я убедил Харта,
что порвал с его секретаршей.
322
00:22:25,910 --> 00:22:27,280
Как вы это сделали?
323
00:22:28,350 --> 00:22:32,240
Мы с Максвеллом? Исключено, невозможно, никогда.
324
00:22:32,290 --> 00:22:34,160
Для вас это чувствительная тема?
325
00:22:34,270 --> 00:22:37,330
Он шовинист и эгоманьяк,
326
00:22:37,430 --> 00:22:41,580
мне на одной площадке с ним
находиться противно, не то, что в одной постели.
327
00:22:41,730 --> 00:22:43,860
Вы знали о закрытии сериала?
328
00:22:44,570 --> 00:22:45,950
Слышала сплетни.
329
00:22:46,070 --> 00:22:47,420
Что вы почувствовали?
330
00:22:48,050 --> 00:22:53,280
Ну, с каждым эпизодом мои реплики
и моя юбка становились всё короче и короче,
331
00:22:53,340 --> 00:23:00,600
а моего персонажа отстаивала только Санни.
Но она мертва, так что...
332
00:23:02,230 --> 00:23:06,600
Вы знали, что мне было восемнадцать,
когда я сыграла Гедду Геблер в «Вест-Энде»?
333
00:23:06,810 --> 00:23:10,200
Я прекрасная актриса, детективы.
334
00:23:10,290 --> 00:23:14,500
Но всех интересует только ваша личная жизнь.
Наверное, это раздражает.
335
00:23:14,610 --> 00:23:16,930
Да. Очень.
336
00:23:17,470 --> 00:23:21,680
Но разве я не могу мечтать
и о любви, и о серьёзной карьере?
337
00:23:24,040 --> 00:23:28,040
Как думаете, откуда столько слухов
о вас с мистером Сэйнтом?
338
00:23:33,180 --> 00:23:34,880
Что вы думали о мисс Люпино?
339
00:23:34,970 --> 00:23:39,080
Была ли у меня причина её убивать? Нет.
340
00:23:40,450 --> 00:23:42,240
Я ей восхищался.
341
00:23:42,430 --> 00:23:45,730
Ей было недостаточно быть предметом искусства,
342
00:23:45,830 --> 00:23:48,910
она хотела создавать искусство.
343
00:23:48,920 --> 00:23:50,440
Для вас важно искусство.
344
00:23:50,470 --> 00:23:52,110
Искусство — это всё.
345
00:23:52,250 --> 00:23:54,600
Если я не могу ничего подарить этому миру,
346
00:23:54,830 --> 00:23:58,930
то хочу помогать людям
высвобождать творческого зверя внутри.
347
00:23:59,090 --> 00:24:02,220
А как «высвобождать творческого зверя»?
348
00:24:02,310 --> 00:24:06,600
Я провожу творческие встречи.
Ли наверняка рассказывала.
349
00:24:06,650 --> 00:24:08,880
Что происходит на этих встречах?
350
00:24:09,020 --> 00:24:12,960
Мак играет на гитаре. Остальные поют. Рисуют.
351
00:24:13,130 --> 00:24:13,890
А вы?
352
00:24:13,900 --> 00:24:18,180
Ли пишет. Сейчас она работает
над сценарием к фильму.
353
00:24:18,190 --> 00:24:21,480
Сценарий? А что? Мак рассказал?
354
00:24:21,670 --> 00:24:25,000
Вестерн о Дакотах.
355
00:24:25,100 --> 00:24:28,950
В комнате жертвы был сценарий... о Дакотах.
356
00:24:29,430 --> 00:24:31,220
Кто ещё о нём знал?
357
00:24:36,770 --> 00:24:38,440
Вина гонит вас прочь?
358
00:24:38,570 --> 00:24:40,400
Скорее слабый желудок.
359
00:24:41,050 --> 00:24:45,440
Наверное, сложно смотреть,
как исчезают плоды ваших трудов.
360
00:24:46,370 --> 00:24:48,180
Да, это неприятное чувство.
361
00:24:48,230 --> 00:24:50,800
Но рейтингов не хватило для продления.
362
00:24:51,010 --> 00:24:54,620
Наша фанбаза небольшая... но очень преданная.
363
00:24:54,690 --> 00:24:57,520
Вам чем-то угрожал вестерн мисс Вудс?
364
00:24:57,650 --> 00:25:03,220
Ли написала очередной вестерн? Умничка.
Она слишком любит этот умирающий жанр.
365
00:25:03,290 --> 00:25:05,060
Вы знали о сценарии?
366
00:25:06,210 --> 00:25:10,860
Не завидовали? О закрытии сериала вы тоже знали?
367
00:25:12,230 --> 00:25:15,040
Поэтому в гневе разорвали контракт?
368
00:25:16,730 --> 00:25:19,760
Знаете, что говорят
о сериале после первого сезона?
369
00:25:19,810 --> 00:25:21,700
Нет. Что говорят?
370
00:25:21,790 --> 00:25:23,880
Что он пишет себя сам.
371
00:25:25,210 --> 00:25:28,730
Контракт разорвал Харт.
Чем и оказал мне услугу.
372
00:25:28,830 --> 00:25:30,120
Вы хотели уйти?
373
00:25:30,300 --> 00:25:35,460
«Уорнеры» заполучили права на книгу, за которой
я гонялся, и даже пригласили режиссёром.
374
00:25:35,610 --> 00:25:42,260
Я люблю наш сериал, но...
Кино, детишки, оно меняет сердца и умы.
375
00:25:42,450 --> 00:25:44,560
Вы были рады закрытию сериала?
376
00:25:44,630 --> 00:25:50,640
Ох, детектив. Я сценарист. Мы ничему не рады.
377
00:25:51,560 --> 00:25:53,350
Но я никого не убивал.
378
00:26:00,550 --> 00:26:05,350
Они работали вместе,
но позволили эмоциям влиять на свою работу.
379
00:26:10,470 --> 00:26:11,480
Что это?
380
00:26:11,690 --> 00:26:18,560
Сценарий Ли Вудс. Я знала, что с ним что-то не так.
Смотри, нет титульного листа. Но почему?
381
00:26:19,990 --> 00:26:22,200
Чтобы скрыть связь с автором?
382
00:26:22,230 --> 00:26:24,420
Это точно был не Беллоуз, ему плевать.
383
00:26:25,810 --> 00:26:26,520
Нет.
384
00:26:28,610 --> 00:26:30,760
А что, если её вырвала не Ли?
385
00:26:30,870 --> 00:26:31,730
Лаан...
386
00:26:35,580 --> 00:26:39,000
Кажется, кто-то намеренно уронил на нас люстру.
387
00:26:39,140 --> 00:26:42,510
Чтобы нам помешать.
Потому что мы близки к разгадке.
388
00:26:42,670 --> 00:26:46,800
У сценария нет титульного листа,
потому что сам сценарий украден.
389
00:26:46,910 --> 00:26:49,930
Харт украл сценарий Ли и хотел
приписать его кому-то другому,
390
00:26:49,980 --> 00:26:52,660
скорее всего мужчине, как тогда было принято.
391
00:26:53,670 --> 00:26:55,180
И она его убила.
392
00:27:02,370 --> 00:27:04,120
Есть более насущный вопрос.
393
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
Кровь? Я думала, у голопалубы
есть протоколы безопасности.
394
00:27:10,050 --> 00:27:11,770
Может, какой-то сбой?
395
00:27:13,370 --> 00:27:17,970
Уходим, не будем рисковать.
Компьютер, завершить симуляцию.
396
00:27:21,130 --> 00:27:23,930
Мистер Скотт, завершите симуляцию.
397
00:27:26,990 --> 00:27:28,600
Компьютер, отмена.
398
00:27:31,090 --> 00:27:39,060
Получается, мы можем пострадать,
отключить симуляцию мы не можем... как и покинуть.
399
00:27:39,350 --> 00:27:40,460
Несомненно.
400
00:27:49,390 --> 00:27:52,030
Мы уже несколько раз просчитывали мощность.
401
00:27:52,040 --> 00:27:54,030
Продолжаем наблюдение.
402
00:27:54,080 --> 00:27:56,460
Лейтенант Скотт, ты меня искал?
403
00:27:56,560 --> 00:28:00,180
Допустим, у меня есть
гипотетическая проблема со связью...
404
00:28:00,190 --> 00:28:02,730
Не могла бы ты меня проконсультировать?
405
00:28:02,850 --> 00:28:07,330
Повторюсь, это не реальная проблема
в традиционном понимания слова «проблема»...
406
00:28:07,340 --> 00:28:08,700
Думаю, я поняла.
407
00:28:08,730 --> 00:28:16,510
В крайне маловероятном случае потери любой
связи с Лаан в голопалубе, что бы ты... посоветовала?
408
00:28:17,470 --> 00:28:22,530
Ну, если связь пропала, я бы обошла
подпроцессор и подключилась напрямую к сети.
409
00:28:22,610 --> 00:28:28,300
Ага. А допустим, гипотетически,
я это сделал. Уже несколько раз.
410
00:28:28,370 --> 00:28:31,890
Гипотетически я бы отключила симуляцию.
411
00:28:32,210 --> 00:28:35,880
Что, я подозреваю, ты уже гипотетически сделал.
412
00:28:35,940 --> 00:28:39,620
Скотти, хочешь сказать,
Лаан заперта в голопалубе?
413
00:28:40,490 --> 00:28:44,190
Ты пробовал постучать в дверь? Или выбить её?
414
00:28:44,300 --> 00:28:49,570
Голопалуба — это сложное переплетение
силовых полей, тяговых лучей и диодов,
415
00:28:49,690 --> 00:28:50,880
подключённых к кораблю.
416
00:28:50,960 --> 00:28:53,000
И если её сломать, она уронит всю систему.
417
00:28:53,050 --> 00:28:53,820
Насовсем.
418
00:28:53,890 --> 00:28:58,800
По моим расчётам, прохождение симуляции
её разблокирует, но лейтенант-то не знает.
419
00:28:58,940 --> 00:29:00,260
Как «пройти» симуляцию?
420
00:29:00,410 --> 00:29:02,860
Раскрыть убийство в Голливуде шестидесятых.
421
00:29:05,250 --> 00:29:06,140
Займусь.
422
00:29:06,930 --> 00:29:08,010
Спасибо, Энсин.
423
00:29:08,020 --> 00:29:08,400
Ага.
424
00:29:08,410 --> 00:29:11,260
Да, знаешь, это всё было не гипотетически.
425
00:29:11,330 --> 00:29:13,330
Да, я сразу догадалась.
426
00:29:14,990 --> 00:29:16,420
ВНИМАНИЕ, КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЭНЕРГИИ
НАУЧНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
427
00:29:16,450 --> 00:29:19,780
Увы, мне не удалось получить
доступ к панели управления.
428
00:29:19,830 --> 00:29:22,360
И я не могу связаться со Скотти и остальными.
429
00:29:22,390 --> 00:29:24,660
Проблемы и с компьютером, и со связью.
430
00:29:24,730 --> 00:29:26,220
А ещё с убийцей.
431
00:29:26,290 --> 00:29:29,170
Если он решит от нас избавиться —
велика вероятность умереть.
432
00:29:29,230 --> 00:29:32,400
Наверное, единственный
способ выжить — поймать его.
433
00:29:32,740 --> 00:29:37,000
А это значит, что нам нужно раскрыть убийство.
434
00:29:37,070 --> 00:29:39,930
Не верится, что ты хотел уйти из сериала.
435
00:29:40,150 --> 00:29:42,540
Да ты сам хотел уйти из сериала!
436
00:29:42,550 --> 00:29:44,660
Мне кажется, ты просто ненавидишь меня.
437
00:29:44,720 --> 00:29:49,130
И тот факт, что я дал тебе
лучшую работу во всей твоей карьере.
438
00:29:49,180 --> 00:29:53,280
Ты мне угрожаешь? Все слышали? Тикей угрожает мне!
439
00:29:53,410 --> 00:29:54,780
Он не обманывает.
440
00:29:54,870 --> 00:29:57,940
Тебе откуда знать?
Ты вообще лазейка для Аделаиды!
441
00:29:57,990 --> 00:29:59,300
И что это значит?
442
00:29:59,350 --> 00:30:02,100
Зрителям ты не нравишься.
443
00:30:02,190 --> 00:30:05,500
Я хотя бы умею произносить реплики реалистично.
444
00:30:05,570 --> 00:30:10,040
Это актёрская игра. И какой реализм
с женщиной-первым помощником?
445
00:30:10,190 --> 00:30:16,370
Ты знала, что твои дни сочтены, вот и вышла
за Мика Боуи, чтобы раствориться в его туре.
446
00:30:16,410 --> 00:30:18,840
Никто бы и не заметил окончания твоей карьеры!
447
00:30:18,970 --> 00:30:26,680
Всем заткнуться! Немедленно! Вот так. Где Ли Вудс?
448
00:30:27,490 --> 00:30:30,130
Да кто это вообще такой?
449
00:30:34,250 --> 00:30:36,310
Она мертва.
450
00:30:36,920 --> 00:30:38,840
Джони Глосс.
451
00:30:38,950 --> 00:30:42,900
Это не то, что вы думаете.
Я искала зажигалку, она уже была мертва.
452
00:30:42,950 --> 00:30:46,380
Вы потеряете много денег
из-за закрытия сериала, да?
453
00:30:46,470 --> 00:30:49,080
У меня в этом сериале
три клиента, сами посчитайте.
454
00:30:49,160 --> 00:30:52,380
Но я не убивала Тони, хотя хотелось бы.
455
00:30:52,420 --> 00:30:53,970
Это почему?
456
00:30:54,980 --> 00:30:58,710
Потому что закрытие «Последнего рубежа» —
самое глупое решение в жизни Тони.
457
00:30:58,760 --> 00:31:01,620
Вы понимаете, насколько такие сериалы редки?
458
00:31:01,810 --> 00:31:08,060
Тикей хотел отразить в нём
реальным мир через призму фантазии.
459
00:31:08,230 --> 00:31:14,220
Социальный комментарий с резиновыми
масками и метафорами. Ну, научная фантастика.
460
00:31:14,230 --> 00:31:16,180
Студия не разделяла его видение?
461
00:31:17,030 --> 00:31:20,220
Они были более осторожны.
462
00:31:20,610 --> 00:31:23,480
Не хотели «раскачивать лодку». Трусы!
463
00:31:23,580 --> 00:31:28,520
Тикей хотел взять наш прогнивший мир,
полный уродства и несправедливости,
464
00:31:28,530 --> 00:31:30,580
и дать зрителям что-то получше.
465
00:31:30,710 --> 00:31:33,400
В еженедельных космических приключениях?
466
00:31:33,470 --> 00:31:35,880
Вас не вдохновляет эта идея?
467
00:31:36,030 --> 00:31:41,820
Не думаете, что какой-нибудь ребёнок посмотрит
сериал и посвятит жизнь изучению звёзд?
468
00:31:41,930 --> 00:31:46,640
Не думаете, что человек может настолько
полюбить произведение искусства — любое,
469
00:31:46,690 --> 00:31:48,710
что оно его исцелит?
470
00:31:48,760 --> 00:31:53,530
Откроет ему ту часть его души,
о которой он не знал, и подарит ему надежду?
471
00:31:55,750 --> 00:31:57,740
Нет, конечно это вдохновляет.
472
00:31:57,770 --> 00:32:00,000
Подобный сериал может длиться вечно.
473
00:32:00,010 --> 00:32:04,080
Подарить поколениям фанатов что-то,
в чём они найдут для себя отдушину.
474
00:32:04,330 --> 00:32:09,840
Снова смогут во что-то поверить,
и не важно, кто они и откуда.
475
00:32:10,690 --> 00:32:14,860
Но без второго сезона это всё невозможно!
476
00:32:19,190 --> 00:32:23,640
Наконец-то, огонь. Что? Он бутафорный?
477
00:32:24,690 --> 00:32:27,960
У Тони безупречный вкус в кино,
но чувство стиля отвратительное.
478
00:32:28,230 --> 00:32:30,150
А что это в камине?
479
00:32:34,570 --> 00:32:36,130
Целлулоидная плёнка.
480
00:32:36,250 --> 00:32:40,640
От неё отказались в двадцать втором веке,
что многие посчитали смертью кинематографа.
481
00:32:40,650 --> 00:32:42,370
Думаю, это орудие убийства.
482
00:32:46,770 --> 00:32:48,860
Но вместе с тем это запись.
483
00:32:52,130 --> 00:32:58,000
Убийца хотел уничтожить плёнку вместе с её
содержимым, но допустил ту же ошибку, что и Джони.
484
00:32:58,410 --> 00:33:00,620
Спок, мы должны её посмотреть.
485
00:33:00,790 --> 00:33:04,660
Гибель звезды неизбежна.
Ухура, сканеры получают данные?
486
00:33:04,710 --> 00:33:05,820
Работают, сэр.
487
00:33:06,710 --> 00:33:12,080
Капитан, фиксирую выброс гамма-лучей
в нашу сторону, энергии больше, чем мы ожидали.
488
00:33:12,290 --> 00:33:13,440
Сенсоры перегружены.
489
00:33:16,510 --> 00:33:20,400
Поднять щиты, жёлтая тревога.
Ортегас, уклоняемся, плавно.
490
00:33:20,490 --> 00:33:24,780
Я бы и рада, но вся энергия пропала.
Двигатели не реагируют.
491
00:33:24,870 --> 00:33:25,980
Щиты тоже.
492
00:33:26,510 --> 00:33:29,680
Мостик — лаборатории. Мистер Скотт, что с кораблём?
493
00:33:29,770 --> 00:33:34,600
Похоже, голопалуба потребляет
чуть-чуть больше энергии, чем я ожидал.
494
00:33:34,730 --> 00:33:37,620
Отключай, у нас ЧС, и нам нужна энергия.
495
00:33:37,750 --> 00:33:39,970
Да, всё не так просто, сэр...
496
00:33:40,050 --> 00:33:41,440
Красная тревога.
497
00:33:41,920 --> 00:33:49,040
Мистер Скотт, без энергии мы влетим прямо
в мощный поток гамма-лучей, и мы это не переживём.
498
00:33:57,920 --> 00:33:59,620
Мистер Скотт, я жду решение.
499
00:34:00,550 --> 00:34:05,340
Я могу вручную перенаправить
часть энергии, это даст хоть что-то.
500
00:34:05,480 --> 00:34:06,420
Выполняй.
501
00:34:06,730 --> 00:34:09,150
У вас тридцать секунд ускорения.
502
00:34:09,190 --> 00:34:10,370
Справишься?
503
00:34:10,710 --> 00:34:12,330
Люблю трудности.
504
00:34:32,610 --> 00:34:33,820
Проскочили.
505
00:34:35,930 --> 00:34:38,150
Будем надеяться, это всё.
506
00:34:39,450 --> 00:34:43,240
Мистер Скотт, мне нужно
поговорить с лейтенантом Нуньен-Сингх.
507
00:34:44,950 --> 00:34:46,900
Попробую с ней связаться.
508
00:34:49,970 --> 00:34:54,660
Допустим, я придумала способ
связаться с Лаан. Гипотетический.
509
00:34:55,410 --> 00:34:57,540
Тогда ты мой гипотетический герой.
510
00:34:57,630 --> 00:35:02,400
Вернись к традиционным методам.
ИИ блокирует все передачи вне симуляции.
511
00:35:02,470 --> 00:35:06,800
Он не даёт ей общаться с теми, кто не является
частью симуляции, он развивается.
512
00:35:06,850 --> 00:35:09,600
Так что убеди его, что ты тоже голограмма.
513
00:35:15,170 --> 00:35:20,190
Я написал книгу о космической юрисдикции.
514
00:35:20,400 --> 00:35:21,930
И славлюсь
515
00:35:23,870 --> 00:35:26,600
своей дикцией.
516
00:35:26,610 --> 00:35:31,900
Теперь позвоните агонианцам.
517
00:35:34,590 --> 00:35:36,160
Агонианцам?
518
00:35:37,270 --> 00:35:38,110
Стоп!
519
00:35:38,120 --> 00:35:38,660
Что?
520
00:35:38,670 --> 00:35:39,500
Пишем, пишем!
521
00:35:39,640 --> 00:35:40,200
Ладно...
522
00:35:40,210 --> 00:35:40,860
Чересчур?
523
00:35:40,890 --> 00:35:43,280
Мне понравилось, я прям прочувствовала.
524
00:35:43,290 --> 00:35:46,500
Так, так, так, тишина на площадке, тишина.
525
00:35:46,570 --> 00:35:47,620
Что опять не так?
526
00:35:48,070 --> 00:35:50,350
С чего бы начать...
527
00:35:50,420 --> 00:35:54,980
Может, для разнообразия попробуешь
произносить свои реплики как живой человек?
528
00:35:55,950 --> 00:35:59,550
- Ну, может, если бы ты написал...
- Ага.
529
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
- Хоть что-то достойное...
- Ага.
530
00:36:01,630 --> 00:36:03,200
О чём вообще эта сцена?
531
00:36:03,310 --> 00:36:04,640
Я думала, про капитализм.
532
00:36:04,690 --> 00:36:08,780
Вот так сюрприз, вы не поняли сценарий. Опять.
533
00:36:08,970 --> 00:36:11,540
Здесь всем плевать на моё видение.
534
00:36:11,690 --> 00:36:13,150
- Сэр...
- Что?!
535
00:36:13,160 --> 00:36:15,500
Вас... к телефону.
536
00:36:20,210 --> 00:36:21,740
Ты не вовремя.
537
00:36:23,410 --> 00:36:25,160
Что? Я...
538
00:36:27,720 --> 00:36:29,440
Ты не можешь, я...
539
00:36:30,370 --> 00:36:36,360
Я и есть сериал! Ты... Я... Ты об этом пожалеешь.
540
00:36:41,890 --> 00:36:43,530
Лаан. Лаан?
541
00:36:44,670 --> 00:36:48,780
Лаан, не знаю, видишь ли ты это,
но по-другому сообщение не передать.
542
00:36:48,810 --> 00:36:52,660
Голопалуба перетягивает
на себя все мощности корабля.
543
00:36:52,680 --> 00:36:57,450
Единственный способ её остановить —
пройти симуляцию, то есть раскрыть убийство.
544
00:36:59,010 --> 00:37:04,510
Погоди. Она перетягивает мощность
щитов, навигации, жизнеобеспечения.
545
00:37:04,600 --> 00:37:06,660
Они могут умереть, мы все можем умереть.
546
00:37:06,710 --> 00:37:07,840
Точная оценка.
547
00:37:07,930 --> 00:37:09,420
Точная оцен...
548
00:37:10,170 --> 00:37:13,340
Ты не переживаешь? Это наши друзья, наши жизни.
549
00:37:13,370 --> 00:37:16,800
Ты просила оставаться беспристрастным.
Я выполняю твою просьбу.
550
00:37:16,840 --> 00:37:19,640
Мы узнали, что Беллоуза расстроило закрытие.
551
00:37:19,710 --> 00:37:22,600
Да. У него был мотив, была возможность.
552
00:37:22,680 --> 00:37:25,530
Но у него не было причин убивать Вудс или Люпино.
553
00:37:25,610 --> 00:37:28,520
Она не закрывала сериал,
она бы пошла на всё ради него.
554
00:37:28,610 --> 00:37:30,010
Это правда.
555
00:37:30,490 --> 00:37:33,280
В том числе уволила бы меня.
556
00:37:33,330 --> 00:37:38,670
Знаете, для таких умных
детективов вы на удивление тупые.
557
00:37:38,730 --> 00:37:44,540
Они не закрывали сериал. Они решили
заменить меня. В моём же сериале!
558
00:37:44,610 --> 00:37:47,280
Предлагаю присесть и всё спокойно обсудить.
559
00:37:47,350 --> 00:37:51,240
Я пришёл спокойно, я пришёл
просить вернуть мне работу.
560
00:37:51,300 --> 00:37:55,050
Вы представляете, как это унизительно?
561
00:37:55,450 --> 00:37:57,140
И, когда он сказал нет, ты...
562
00:37:57,170 --> 00:37:58,680
Я никого не убивал!
563
00:37:58,770 --> 00:38:00,880
Тогда... положи пистолет.
564
00:38:01,700 --> 00:38:05,760
Ты можешь кого-нибудь ранить.
Это уже далеко не игра.
565
00:38:05,860 --> 00:38:07,680
Это и не было игрой.
566
00:38:09,410 --> 00:38:11,370
Это моя карьера.
567
00:38:11,770 --> 00:38:15,400
И я не брошу пистолет, потому что я не убийца.
568
00:38:16,770 --> 00:38:19,130
Но убийца среди нас.
569
00:38:20,170 --> 00:38:23,520
Я? Меня пригласили раскрыть это убийство!
570
00:38:23,540 --> 00:38:28,270
Я знаю. Амелия Мун. Великий детектив.
571
00:38:28,390 --> 00:38:32,120
Кажется, смерть следует за ней
по пятам, куда бы она не отправилась.
572
00:38:32,150 --> 00:38:33,420
Нет, это безумие.
573
00:38:33,430 --> 00:38:37,850
И твой подозрительный дружок в странном наряде.
574
00:38:37,930 --> 00:38:44,230
Лишённый эмоций, вечно наблюдающий, изучающий.
575
00:38:44,740 --> 00:38:50,620
Погоди-ка. Тебя прислал канал? Это ты моя замена?
576
00:38:53,230 --> 00:38:56,520
Нет! Идиот! Он просто мне помогал!
577
00:38:56,540 --> 00:38:58,190
Я не... Я не...
578
00:38:59,150 --> 00:39:01,080
Спок? Спок?
579
00:39:02,370 --> 00:39:03,420
Я в порядке.
580
00:39:03,970 --> 00:39:05,130
Слава богу.
581
00:39:25,210 --> 00:39:26,200
Что такое?
582
00:39:31,350 --> 00:39:32,800
Это ты.
583
00:39:33,960 --> 00:39:35,430
Ты — убийца.
584
00:39:36,020 --> 00:39:40,400
Ты отравил бокал Люпино,
когда «проводил диагностику».
585
00:39:40,970 --> 00:39:44,280
Повредил люстру, а потом спас меня от неё.
586
00:39:44,690 --> 00:39:46,090
А потом...
587
00:39:46,890 --> 00:39:48,560
убил Вудс.
588
00:39:48,730 --> 00:39:51,340
Занятная теория, но у меня нет мотива.
589
00:39:51,720 --> 00:39:54,350
Я лишь твой коллега,
помогающий с расследованием.
590
00:39:54,390 --> 00:39:57,020
Тебя даже нет в истории, я тебя привела.
591
00:40:02,870 --> 00:40:05,560
Потому что ты меня вынудил.
592
00:40:06,090 --> 00:40:09,580
Ты не мой коллега. Ты голограмма.
593
00:40:10,090 --> 00:40:13,370
И был ей с того момента, как я ступила в голопалубу.
594
00:40:13,490 --> 00:40:18,770
Я просила компьютер создать тайну
для меня, и он создал тебя, потому что...
595
00:40:19,410 --> 00:40:22,880
видел, как мы общаемся с реальным Споком и знал...
596
00:40:25,170 --> 00:40:27,200
что я тебя не заподозрю.
597
00:40:32,330 --> 00:40:36,740
Браво, лейтенант Нуньен-Сингх. Вы раскрыли тайну.
598
00:40:42,610 --> 00:40:43,760
Компьютер,
599
00:40:45,810 --> 00:40:47,360
завершить симуляцию.
600
00:40:55,650 --> 00:40:57,950
Технология голопалубы многообещающая,
601
00:40:57,960 --> 00:41:01,440
но на текущий момент риски
перевешивают потенциальную пользу.
602
00:41:01,560 --> 00:41:06,140
Мы не рекомендуем её к установке
на действующие корабли. Пока что.
603
00:41:06,490 --> 00:41:09,280
Пусть её закопают где-нибудь поглубже.
604
00:41:09,380 --> 00:41:12,330
Позвольте добавить небольшое уточнение.
605
00:41:12,340 --> 00:41:16,040
Голопалубе просто нужна
отдельная серверная и источник питания...
606
00:41:16,630 --> 00:41:21,200
Укажи это в отчёте. В примечаниях. Мелким шрифтом.
607
00:41:22,990 --> 00:41:24,240
Лейтенант?
608
00:41:25,130 --> 00:41:27,320
Знаешь, сколько на борту членов экипажа?
609
00:41:28,390 --> 00:41:34,410
Двести три. Двести три лучших
представителя Звёздного флота.
610
00:41:34,760 --> 00:41:38,700
Нет ни одной причины делать что-то одному,
когда можно попросить о помощи.
611
00:41:38,710 --> 00:41:40,030
А если есть?
612
00:41:42,350 --> 00:41:47,260
За неделю до того, как мой прошлый корабль
наткнулся на горнов, я собирал сенсорный массив.
613
00:41:47,480 --> 00:41:50,860
Мне показалось, что я увидел
аномалию, но не успел закончить.
614
00:41:50,920 --> 00:41:54,220
Мой начальник обещала закончить, но...
615
00:41:57,830 --> 00:42:01,350
Случившееся на Stardiver — не твоя вина.
616
00:42:02,120 --> 00:42:06,480
У нас тяжёлая работа. И несёт определённые риски.
617
00:42:07,530 --> 00:42:09,870
Но экипаж — это одна команда.
618
00:42:10,410 --> 00:42:14,650
Знать, когда попросить о помощи, —
это не слабость, это сила.
619
00:42:14,820 --> 00:42:17,560
Которую мы с капитаном очень ценим.
620
00:42:32,270 --> 00:42:34,860
Спасибо, что согласилась продолжить занятия.
621
00:42:34,890 --> 00:42:35,620
Конечно.
622
00:42:38,510 --> 00:42:41,180
Компьютер, плейлист «Спок-21».
623
00:42:41,880 --> 00:42:45,360
Я так понимаю, тайна
голопалубы тебя не удовлетворила.
624
00:42:48,020 --> 00:42:52,280
Ну, я просила об одиночном приключение,
625
00:42:52,530 --> 00:42:55,760
но голопалуба убедила меня взять напарника.
626
00:42:55,880 --> 00:42:56,890
Тебя.
627
00:43:04,740 --> 00:43:06,570
Она не поняла запрос?
628
00:43:07,630 --> 00:43:10,640
Его, я думаю, она прекрасно поняла.
629
00:43:11,750 --> 00:43:15,960
Я просто не учла, что голопалуба
знает меня лучше, чем я сама.
630
00:43:16,310 --> 00:43:19,740
Она дала подозреваемого,
которого я не заподозрила.
631
00:43:20,470 --> 00:43:22,410
Интересная технология.
632
00:43:25,930 --> 00:43:27,760
Как ты пришла к выводу?
633
00:43:28,210 --> 00:43:32,200
С большим трудом.
Я искала зацепки не там, где нужно.
634
00:43:33,010 --> 00:43:35,710
Но теперь я понимаю,
какую загадку мне подкинули.
635
00:43:40,910 --> 00:43:42,400
И какую же?
636
00:43:42,460 --> 00:43:47,520
Она создала твою версию,
которая была здравомыслящей, логичной.
637
00:43:49,810 --> 00:43:51,100
Холодной.
638
00:44:02,250 --> 00:44:04,490
Обычно так меня и описывают.
639
00:44:05,570 --> 00:44:09,150
Но я... тебя знаю.
640
00:44:11,430 --> 00:44:14,830
Знаю, как ощущаются твои руки в танце.
641
00:44:15,010 --> 00:44:19,770
Как мы смотрим друг другу в глаза.
Он смотрел на меня не так.
642
00:44:20,660 --> 00:44:23,560
Или я просто не так поняла ситуацию.
643
00:44:29,970 --> 00:44:31,320
Сегодня
644
00:44:32,770 --> 00:44:35,660
я задумался, понял ли я всё правильно.
645
00:44:35,850 --> 00:44:39,540
На секунду мне показалось, что ты хотела...
646
00:44:40,730 --> 00:44:44,280
А ты тоже хотел?
647
00:45:00,910 --> 00:45:06,140
Мы съедим людей, источник еды! Там... Там еды или пищи?
648
00:45:06,290 --> 00:45:07,140
Пищи!
649
00:45:07,990 --> 00:45:08,900
Еды?
650
00:45:08,910 --> 00:45:11,500
Влево! И назад.
651
00:45:11,510 --> 00:45:13,040
ОСНОВАНО НА СЕРИАЛЕ «ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ»
ДЖИНА РОДДЕНБЕРРИ
652
00:45:14,020 --> 00:45:16,320
Вправо, вправо, вправо. Вправо!
653
00:45:16,890 --> 00:45:22,030
Вот так? Или так? Да твою мать!
654
00:45:22,040 --> 00:45:22,960
Костюмы!
655
00:45:23,050 --> 00:45:24,800
Ребят, у нас «туманность»?
656
00:45:28,770 --> 00:45:30,780
Значит, нам нужна подмога.
657
00:45:30,850 --> 00:45:31,720
Это моя реплика!
658
00:45:31,770 --> 00:45:32,640
Я думала, моя.
659
00:45:32,710 --> 00:45:34,380
Да с чего бы она была твоей?
660
00:45:34,430 --> 00:45:36,000
Не знаю, показалось так.
661
00:45:36,110 --> 00:45:40,120
Это же явно слова капитана.
С чего бы тебе её произносить?
662
00:45:40,170 --> 00:45:41,180
Это моя реплика!
663
00:45:41,210 --> 00:45:42,920
Да! Ждём звук.
664
00:45:43,610 --> 00:45:46,010
Красная кожа, жёлтая кожа.
665
00:45:49,130 --> 00:45:50,120
Привет.
666
00:45:51,930 --> 00:45:55,380
Я её потеряла. Я её потеряла!
667
00:45:57,630 --> 00:45:58,910
Я её потеряла!
668
00:45:58,960 --> 00:46:00,660
Уведите её. Что нужно?
669
00:46:03,230 --> 00:46:06,320
Господи боже, я просто пытался перекинуть ногу!
670
00:46:06,420 --> 00:46:08,650
Это... это кресло!
671
00:46:09,170 --> 00:46:12,000
Почините кресло, пожалуйста!
672
00:46:12,150 --> 00:46:15,180
Я не могу работать в таких условиях.
Откройте дверь.
673
00:46:21,170 --> 00:46:22,410
Эй, помогите!
674
00:46:22,550 --> 00:46:23,420
Тихо, тихо!
675
00:46:23,430 --> 00:46:24,140
Так, держу.
676
00:46:31,270 --> 00:46:34,370
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: СТРАННЫЕ НОВЫЕ МИРЫ
677
00:46:37,620 --> 00:46:42,750
Переведено студией HDrezka Studio.
677
00:46:43,305 --> 00:47:43,932
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org