"The Gringo Hunters" Episode #1.7

ID13214788
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.7
Release NameLos.Gringo.Hunters.S01E07.The.Mexican.Dream.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32295807
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,922 --> 00:00:08,049 Mantenha aberto o caso do Temo. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,011 Descobrimos uma conta bancária não declarada. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,472 Encontraram no celular dele. Vi com meus próprios olhos. 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,892 Eles manipularam o celular de um policial assassinado. 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,688 Confirmamos que a eleição se inclina a favor de Nova Tijuana. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,816 Parabéns a você, querido secretário de Segurança. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,192 Patterson não matou Temo. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,653 Terry Davis é o fio que precisamos puxar 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 pra desemaranhar esse nó. 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,448 Padre Terry! 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 Ortega está envolvido? 12 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Raymundo, chega de erros. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 Tem que ser resolvido. 14 00:00:37,328 --> 00:00:41,416 Somos a equipe de Cuauhtémoc Lozano. Queremos saber quem matou ele. 15 00:00:41,499 --> 00:00:44,753 Ele foi morto pra protegerem a Sonhos Sem Fronteiras. 16 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Cuidado! 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 Foi o Raymundo. Trabalha pro Ortega. 18 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 Vamos! Rápido! 20 00:01:31,007 --> 00:01:32,092 Cozinha vazia! 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,176 Estou logo atrás. 22 00:01:33,843 --> 00:01:34,844 Banheiro vazio! 23 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 Sala vazia! 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 Fundos. 25 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Em posição. 26 00:01:40,975 --> 00:01:42,227 Preparar. 27 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 Granada lançada. 28 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Vamos! 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,067 Ele deve estar aqui. 30 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Aqui. 31 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 Mantenham posição. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Entendido. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,796 Se não abrir, vamos explodir a porta. 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,756 Você entendeu? 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 Detonando em 3, 2… 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,613 POLÍCIA FEDERAL DOS EUA 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,450 Meu marido não está aqui. Nunca vão achar ele. 38 00:02:41,536 --> 00:02:43,872 E como disse Deus a Josué: 39 00:02:43,955 --> 00:02:46,708 "Seja forte e corajoso. 40 00:02:46,791 --> 00:02:50,920 Não se apavore nem desanime, pois o Senhor, seu Deus, 41 00:02:51,004 --> 00:02:54,174 estará com você por onde você andar." 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,595 Porque Ele sabe o que nós sacrificamos. 43 00:02:58,678 --> 00:03:00,722 Todos fizemos sacrifícios, não? 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,515 - Sim! - Sim? 45 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 E todos nós já perdemos algo 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,937 ou alguém que amamos. 47 00:03:08,980 --> 00:03:12,108 Eu sei como é difícil confiar 48 00:03:12,192 --> 00:03:15,486 depois de serem maltratados e desprezados. 49 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 Mas devemos receber as bênçãos do Senhor 50 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 como uma recompensa pela nossa fé. 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Sim! 52 00:03:22,535 --> 00:03:26,164 Graças a Deus, isso será realidade! 53 00:03:32,545 --> 00:03:33,630 Eu quero… 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,883 Quero agradecer aos meus sócios 55 00:03:36,966 --> 00:03:40,678 que estiveram comigo desde o início desse sonho maluco. 56 00:03:40,762 --> 00:03:44,098 Também quero agradecer à Luisa, minha esposa, 57 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 por me guiar e aconselhar. 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,520 Acima de tudo, quero agradecer ao povo de Tijuana, 59 00:03:49,604 --> 00:03:52,023 que, há pouco mais de um mês, 60 00:03:52,565 --> 00:03:54,067 com seus votos, 61 00:03:54,817 --> 00:03:57,528 fizeram Nova Tijuana virar realidade. 62 00:03:57,612 --> 00:04:00,865 Obrigado por acreditarem. Agradeço a presença de todos. 63 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 NOVA TIJUANA 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 O evento foi incrível. Em Tijuana… 65 00:04:10,291 --> 00:04:12,794 - Muito obrigado! - Foi um prazer. 66 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 Manda um oi pra família. 67 00:04:14,420 --> 00:04:17,590 Eu te vejo no golfe. Vai usar meu taco e arrasar. 68 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 - Claro. - Beleza. 69 00:04:19,425 --> 00:04:21,678 Agora ele está todo feliz, né? 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,720 Quem? Eu? 71 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Não, o governador. 72 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 - Safado! - Claro que seria o primeiro. 73 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 Olha só que cara de pau! 74 00:04:30,478 --> 00:04:33,523 Temos que ficar atentos e impor limites. 75 00:04:33,606 --> 00:04:35,483 - Eu sei. - Sabemos como ele é. 76 00:04:35,566 --> 00:04:36,693 Eu sei. 77 00:04:36,776 --> 00:04:38,111 - Então tá. - Vamos? 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 - Tirar foto. - Isso. 79 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 - Pronta? - Que lindeza! 80 00:04:41,322 --> 00:04:42,407 Você também. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,410 - Hora da foto. - Vamos. Espera. 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,830 Estamos investigando o incêndio 83 00:04:48,913 --> 00:04:52,000 no orfanato St. Nicholas em San Diego, em 1993. 84 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 Ah, é… 85 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Uma tragédia terrível. 86 00:04:56,838 --> 00:05:00,591 Fazia anos que eu não ouvia esse nome em voz alta. 87 00:05:01,259 --> 00:05:05,179 Padre, estamos atrás de um fugitivo que parece ter morado lá. 88 00:05:05,763 --> 00:05:08,141 O nome atual dele é James Williams. 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 - Dá uma olhada. - Não. 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,645 Não me lembro dele. 91 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 - Tem certeza? - Certeza. 92 00:05:14,856 --> 00:05:18,067 Padre, como aconteceu o incêndio? 93 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 Foi há mais de 30 anos. Só me lembro de partes. 94 00:05:22,655 --> 00:05:25,575 De repente, eu estava cercado por chamas. 95 00:05:25,658 --> 00:05:30,330 Eu me lembro dos gritos, da fumaça. Tudo aconteceu muito rápido. 96 00:05:30,413 --> 00:05:34,584 Mas dizem que o senhor foi um herói que salvou muitas crianças. 97 00:05:35,209 --> 00:05:38,087 Até foi hospitalizado pelas queimaduras. 98 00:05:38,171 --> 00:05:41,090 Qualquer um teria feito o mesmo. 99 00:05:41,174 --> 00:05:45,386 O bom é que reconstruíram o lugar 100 00:05:45,470 --> 00:05:49,390 e deram o nome do padre Galloway, que morreu no incidente. 101 00:05:49,932 --> 00:05:52,518 Algum outro padre sobreviveu? 102 00:05:52,602 --> 00:05:57,482 Dois sobreviveram, eu e o padre Gerard, que já é bem idoso. 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 Ele continua morando no orfanato em San Diego. 104 00:06:01,569 --> 00:06:02,612 Aliás, padre, 105 00:06:02,695 --> 00:06:07,116 há umas semanas, tivemos um incidente com alguém que trabalhou com o senhor. 106 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Eu sei. 107 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 - Terry Davis. - É, com ele. 108 00:06:12,663 --> 00:06:15,875 O padre Terry era como um filho pra mim. 109 00:06:17,835 --> 00:06:20,838 Foi uma das primeiras crianças que resgatamos. 110 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 Os pais dele eram dois gringos que traficavam drogas. 111 00:06:25,051 --> 00:06:27,720 Um dia, eles foram mortos, 112 00:06:27,804 --> 00:06:30,848 e o Terry ficou abandonado em Tijuana. 113 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Quando cresceu, quis entrar pro seminário. 114 00:06:34,268 --> 00:06:36,646 Ele ficou comigo, me ajudando. 115 00:06:38,356 --> 00:06:43,569 Sei que ele fez escolhas erradas, mas não merecia morrer assim. 116 00:06:44,153 --> 00:06:45,071 Lamento, padre. 117 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Obrigado. 118 00:06:49,325 --> 00:06:53,454 Temos que achar o padre Gerard pra ver se ele nos conta alguma coisa. 119 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 Achei estranho esse tal de Murphy. 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,875 Estava tranquilo demais. 121 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 - Não titubeou nem por um segundo. - Não. 122 00:07:01,838 --> 00:07:02,713 Escuta… 123 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 De quem era a foto que mostrou? 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 De um primo meu dos EUA. Sem zoeira. 125 00:07:08,970 --> 00:07:11,806 Temos que falar com os sobreviventes do incêndio. 126 00:07:11,889 --> 00:07:15,393 Podemos ir ao orfanato e ver o que dizem sobre o Murphy. 127 00:07:15,893 --> 00:07:18,104 Investigar do outro lado? Fala sério! 128 00:07:19,564 --> 00:07:21,983 Tem a ver com a Sonhos Sem Fronteiras. 129 00:07:22,066 --> 00:07:23,317 Como vamos fazer? 130 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 Vamos sem distintivo e arma. 131 00:07:27,155 --> 00:07:29,699 Agora temos que ir pra San Diego. Ah, nem! 132 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Chegou um caso urgente. 133 00:07:33,786 --> 00:07:36,622 Leroy Chapman, 41 anos, patrulheiro da fronteira. 134 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 Matou três migrantes que atravessavam. 135 00:07:39,083 --> 00:07:40,626 Pode ter matado mais. 136 00:07:40,710 --> 00:07:43,421 Dizem que é um racista caçador de mexicanos. 137 00:07:43,504 --> 00:07:45,756 Estão investigando outros casos. 138 00:07:45,840 --> 00:07:49,427 A polícia invadiu a casa dele em San Diego, mas já tinha fugido. 139 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Ele é altamente perigoso. 140 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 Está armado e tem treinamento militar. 141 00:07:54,140 --> 00:07:59,353 Ele conhece os procedimentos policiais, então evita usar celular e cartão. 142 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 Parece saber desta unidade. 143 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 - Fodeu! - Deve ter atravessado pelo deserto. 144 00:08:04,901 --> 00:08:06,694 Marquei três rotas possíveis. 145 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Beleza. Vamos ficar atentos e de olho em toda parte. 146 00:08:09,947 --> 00:08:15,161 Se esse babaca estiver deste lado, não podemos deixar fugir. Entendido? 147 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 - Sim, comandante. - Sim. 148 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Vamos nessa. 149 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 A esposa do Chapman entrou no México de carro. 150 00:08:24,837 --> 00:08:28,341 - Temos mandado de prisão? - Vou cuidar da papelada. 151 00:08:28,424 --> 00:08:31,219 Sigam ela pra nos levar ao Chapman. 152 00:08:31,302 --> 00:08:35,973 Vou mandar outro caso de umas garotas roubando casas de milionários. 153 00:08:36,057 --> 00:08:38,809 - Achamos que vão cruzar a fronteira. - Tá. 154 00:08:38,893 --> 00:08:40,394 - Tá bom? - Beleza. 155 00:08:41,062 --> 00:08:44,065 Está tudo bem com a unidade em Tijuana? 156 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Está, né? Está. 157 00:08:47,401 --> 00:08:50,238 Leram o San Diego Tribune hoje cedo? 158 00:08:51,072 --> 00:08:54,742 Parece que ficaram sabendo da conta secreta do Temo. 159 00:08:54,825 --> 00:08:55,660 Merda. 160 00:08:56,536 --> 00:09:00,623 "Cuauhtémoc Lozano, comandante da Unidade de Enlace Internacional, 161 00:09:00,706 --> 00:09:02,750 foi morto por suposta corrupção." 162 00:09:02,833 --> 00:09:04,168 Olha isso. O que… 163 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 É uma jogada do Ortega. 164 00:09:07,129 --> 00:09:10,341 Quer nos derrubar assim, por isso ele ainda não agiu. 165 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 Que babaca do caralho! 166 00:09:12,301 --> 00:09:16,430 Por que ele quer difamar o Temo? Quer nos substituir pelo pessoal dele? 167 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 - Que merda ele quer? - Escuta. 168 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 - Acha que ele… - Matou o Temo. 169 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Mas não pode matar todos nós. 170 00:09:25,815 --> 00:09:29,569 Ele é o secretário de Segurança e pode fazer o que quiser. 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 Não se provarmos que é culpado. 172 00:09:33,072 --> 00:09:34,407 Ai, Nicolás, sério… 173 00:09:34,490 --> 00:09:38,911 Vamos ao orfanato pro padre Gerard falar sobre o Murphy e o incêndio. 174 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Vamos lá. 175 00:10:08,024 --> 00:10:10,024 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 176 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Depressa! 177 00:10:16,324 --> 00:10:19,619 É tão bom levar um montão, não só cinco coisas por vez. 178 00:10:20,661 --> 00:10:21,579 É mesmo. 179 00:10:23,289 --> 00:10:25,750 - Vamos mesmo fazer isso? - O quê? 180 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 Ir pro México? 181 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Claro. 182 00:10:29,670 --> 00:10:30,546 Escuta. 183 00:10:30,630 --> 00:10:34,842 Vamos ter uma vida nova lá e nos dar muito bem. 184 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 Vamos nessa. 185 00:10:38,929 --> 00:10:41,307 SECRETARIA DE SEGURANÇA PÚBLICA ESTADUAL 186 00:10:41,390 --> 00:10:42,850 Ele tem cara de louco. 187 00:10:42,933 --> 00:10:43,976 Demais. 188 00:10:44,060 --> 00:10:46,729 Viu que carrega armas diferentes em cada foto? 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 - Vi. - Deve ter um arsenal. 190 00:10:48,814 --> 00:10:53,861 O Chapman e a família venceram um concurso de sobrevivência por sete dias no deserto. 191 00:10:53,944 --> 00:10:56,614 - Muito desnecessário. - Caramba… 192 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 - Oi, Glo. - E aí, Cami? 193 00:11:00,868 --> 00:11:05,873 Ficamos sabendo que Hailey Chapman, esposa do fugitivo, entrou no México. 194 00:11:05,956 --> 00:11:08,876 Localizem e sigam ela. Pode nos levar ao fugitivo. 195 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 Entendido! 196 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 E verifiquem o outro caso que chegou. 197 00:11:12,421 --> 00:11:14,715 - Outro? - Sim, vamos cuidar disso. 198 00:11:14,799 --> 00:11:17,301 - Tá, nós voltamos logo. - Tchau. 199 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Qual é o novo caso? 200 00:11:24,225 --> 00:11:27,103 Oi, galera. Temos uma novidade pra vocês hoje. 201 00:11:27,186 --> 00:11:31,232 É uma das minhas queridinhas. Uma bolsa Fendi vintage. 202 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Agora é hora de ela achar um novo lar pra outra pessoa curtir. 203 00:11:35,069 --> 00:11:37,405 Estou com uma oferta quentíssima. 204 00:11:37,488 --> 00:11:42,785 Quero mostrar uma coisa que era da minha tataravó. 205 00:11:43,744 --> 00:11:46,163 Elas são influenciadoras ou o quê? 206 00:11:46,247 --> 00:11:49,417 Samantha Rhodes e Kim Carter, de 20 e 19 anos. 207 00:11:49,500 --> 00:11:52,002 Acusadas de roubo e invasão domiciliar. 208 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Roubaram milhares de dólares em bens e dinheiro. 209 00:11:55,047 --> 00:11:57,758 Postam fotos do que roubam e fazem leilão. 210 00:11:58,759 --> 00:12:01,220 - Então são produtos originais? - São. 211 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 VENHAM A MIM AS CRIANÇAS, 212 00:12:16,110 --> 00:12:18,904 POIS O REINO DOS CÉUS PERTENCE AOS SEMELHANTES A ELAS 213 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 ORFANATO VINCENT GALLOWAY 214 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 - Posso ajudar? - Oi! Pode. 215 00:12:25,536 --> 00:12:26,537 - Oi. - Oi. 216 00:12:28,164 --> 00:12:30,624 Queremos falar com o padre Gerard. 217 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 O padre Gerard não recebe mais visitas 218 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 e não ajuda mais imigrantes ilegais. 219 00:12:35,963 --> 00:12:38,174 Então peço que se retirem. 220 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Não somos imigrantes ilegais. 221 00:12:40,509 --> 00:12:43,012 - Não precisa ser bruto. - Não fui bruto. 222 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 - O quê? - Não fui. 223 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 Peço que se retirem, ou chamo a polícia. 224 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 - Não… Vamos. - Boa ideia. 225 00:12:49,351 --> 00:12:51,687 - Obrigado, com licença. Vamos. - Mas… 226 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 Deus te abençoe pra todo o sempre. 227 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 A picape é igual. 228 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 Saca só. 229 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 Se o Chapman queria fugir, 230 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 por que envolveu a esposa? 231 00:13:15,503 --> 00:13:17,963 Ela atravessou sem plano algum. 232 00:13:18,798 --> 00:13:20,841 E você está reclamando disso? 233 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Não tínhamos nada. Ela caiu do céu. 234 00:13:24,136 --> 00:13:29,391 Só estou dizendo que esse babaca vai cair por envolver a esposa no que não deve. 235 00:13:29,475 --> 00:13:32,186 Ah, pronto! Agora é culpa da esposa? 236 00:13:32,269 --> 00:13:35,189 Não, a culpa é dele por ser um babaca. 237 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Você conta tudo pra Malia? 238 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 Como dizem os gringos: "Esposa feliz…" 239 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 - "Vida feliz." - Isso! 240 00:13:42,696 --> 00:13:45,574 Hoje são nossas bodas de cristal. Quinze anos já. 241 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 Parabéns, cara! 242 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Valeu. 243 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 Sua esposa é uma santa. 244 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 É ela, né? 245 00:13:57,962 --> 00:13:59,171 É ela, sim. 246 00:13:59,880 --> 00:14:00,881 Certeza. 247 00:14:03,175 --> 00:14:06,971 Vamos seguir com cuidado até a Anne arrumar o mandado de prisão. 248 00:14:07,054 --> 00:14:08,681 Vamos, liga o carro aí. 249 00:14:22,945 --> 00:14:23,988 Gente maldita. 250 00:14:24,071 --> 00:14:26,740 Aquela mulher é meio racista. Credo! 251 00:14:26,824 --> 00:14:28,617 Toda brava, reclamando. 252 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Oi! 253 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 - Espanhol? - Sim. 254 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 Sabe onde podemos encontrar o padre Gerard? 255 00:14:38,085 --> 00:14:39,378 - Gerard? - Isso. 256 00:14:39,461 --> 00:14:40,504 Sei. 257 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Pascual, não fale com eles! 258 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 Eu disse pra irem embora. 259 00:14:44,550 --> 00:14:46,719 - Viemos visitar. - Não fizemos nada. 260 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 - Está preso. - Não! 261 00:14:48,220 --> 00:14:50,848 - Senhora, isso não é certo. - Não precisa. 262 00:14:50,931 --> 00:14:53,934 - Não é certo vocês invadirem. - Tá bom, chega. 263 00:14:54,018 --> 00:14:56,854 Não é certo. Só demos um bom-dia. 264 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 Não encosta. 265 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 - Oi. - Estão liberados. 266 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 - Obrigado por ajudar. - O que estavam fazendo? 267 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 - Investigando… - Não me diz que é pelo Temo. 268 00:15:29,178 --> 00:15:32,806 Se já estão fora da jurisdição no México, aqui piorou. 269 00:15:32,890 --> 00:15:34,475 Por que o orfanato? 270 00:15:34,558 --> 00:15:38,354 Segundo Terry, mataram Temo pra proteger a Sonhos Sem Fronteiras. 271 00:15:38,437 --> 00:15:43,233 Investigamos isso e o padre Murphy, mas a única coisa estranha foi o incêndio. 272 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 Vão mexer com o padre Murphy? Sério? 273 00:15:47,321 --> 00:15:49,406 Dizem que ele é um santo. 274 00:15:49,990 --> 00:15:51,742 O "Jesus da Fronteira". 275 00:15:51,825 --> 00:15:52,785 Jesus? 276 00:15:52,868 --> 00:15:56,413 Talvez não seja ele, mas alguém da organização dele. 277 00:15:56,497 --> 00:16:00,084 Temos que entender a situação da Sonhos Sem Fronteiras. 278 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Isso não é fácil. Precisam de algo muito concreto. 279 00:16:04,505 --> 00:16:06,215 Por isso precisamos de você. 280 00:16:07,132 --> 00:16:10,970 Pediram que eu relate coisas estranhas na sua unidade em Tijuana. 281 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 - Da gente? - De vocês. 282 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 O que vai dizer a eles? 283 00:16:15,307 --> 00:16:17,643 Só tenho coisas boas a dizer de vocês. 284 00:16:17,726 --> 00:16:20,437 Não vou mencionar nada disso. 285 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Mas precisam tomar cuidado. 286 00:16:24,483 --> 00:16:27,611 Anne, tem uma pessoa muito poderosa por trás disso. 287 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Sabem que estamos na cola. 288 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Entendo o que estão dizendo e acredito em vocês. 289 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Senhora, sua bolsa. 290 00:16:35,703 --> 00:16:37,246 - Obrigada. - Obrigada. 291 00:16:38,956 --> 00:16:39,790 Escutem. 292 00:16:39,873 --> 00:16:42,835 Quero pegar o assassino do Temo tanto quanto vocês. 293 00:16:42,918 --> 00:16:47,506 Só que agora é a pior hora possível pra chamar a atenção fazendo algo ilegal. 294 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Precisa nos ajudar. 295 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Eu já disse antes. 296 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Estou do seu lado, mas não posso infringir a lei. 297 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 Você é a única que pode ter acesso à informação. 298 00:17:06,692 --> 00:17:09,778 Pode nos dizer se escondem algo sobre o incêndio. 299 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 Vem! Acabaram de postar. 300 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 Sério? 301 00:17:31,967 --> 00:17:35,512 Colocam até a localização. Deve ser pra nos despistar. 302 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 E aí? 303 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 - E aí? - Como estão? 304 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 Elas postaram agora? 305 00:17:39,516 --> 00:17:42,352 É o primeiro post desde que viraram fugitivas. 306 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Estamos rastreando? 307 00:17:44,104 --> 00:17:45,481 Já estamos. 308 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 Perto de Los Santos? 309 00:17:48,484 --> 00:17:50,778 A Gloria e eu podemos verificar. 310 00:17:50,861 --> 00:17:53,405 Pode mandar uma localização mais precisa? 311 00:17:53,489 --> 00:17:54,448 Posso. 312 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Manda. Vamos, Gloria. 313 00:17:55,991 --> 00:17:57,201 - Já? - Já. 314 00:17:57,284 --> 00:17:58,160 Ah, nem… 315 00:17:58,243 --> 00:17:59,953 ESTILO DE VIDA, MODA, VIAGENS 316 00:18:00,037 --> 00:18:03,165 Um passo pra trás pra poder escanear. 317 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 #AMOSAKI 318 00:18:05,626 --> 00:18:08,253 O que vamos fazer? Eu entro lá? 319 00:18:08,879 --> 00:18:12,132 - Tá. - Vai ser foda prender com tanta gente. 320 00:18:12,216 --> 00:18:13,759 Vamos ver se são elas. 321 00:18:13,842 --> 00:18:16,970 Garotas, sem amontoar. Um passo pra trás. 322 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Vou escanear os códigos. 323 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Sabem seus números? 324 00:18:20,015 --> 00:18:21,225 - Sim. - Perfeito. 325 00:18:22,226 --> 00:18:25,145 Pronto, o código QR. Perfeito. 326 00:18:25,229 --> 00:18:27,356 Calma. Todas vão entrar. 327 00:18:27,439 --> 00:18:29,108 - Licença. - Ei! 328 00:18:29,191 --> 00:18:30,943 - Licença. - Não fura fila. 329 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 Cuidado! 330 00:18:37,533 --> 00:18:39,034 - Posso passar? - Nem vem! 331 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Vim trocar uma blusa. 332 00:18:40,536 --> 00:18:42,996 Também estou na fila, senhora. 333 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 - Preciso… - Não vai furar! 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,960 - Por que me empurrou? - Está armada! 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Calma, não! Sou policial. 336 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 - Tem uma arma! - Não! 337 00:18:51,755 --> 00:18:54,216 - Sem filmar. - Estamos vendo a arma! 338 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 O que está acontecendo lá fora? 339 00:18:58,178 --> 00:19:02,182 Parece que tem uma policial lá fora, mas está tudo sob controle. 340 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Estou filmando! Sai agora! 341 00:19:08,313 --> 00:19:09,439 Verme policial! 342 00:19:13,235 --> 00:19:15,571 Verme! 343 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 Verme! 344 00:19:18,365 --> 00:19:20,701 Verme! 345 00:19:24,830 --> 00:19:27,875 É a fugitiva mais tediosa que já segui na vida. 346 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Olha os tacos aqui. 347 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 - De carne assada? - Isso. 348 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 Posso dizer uma coisa? 349 00:19:38,635 --> 00:19:40,846 Essa mulher nem é uma fugitiva. 350 00:19:41,638 --> 00:19:43,056 Toma o seu. 351 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 - Mas não é normal. - Não. 352 00:19:45,058 --> 00:19:46,727 Está fazendo as unhas. 353 00:19:48,020 --> 00:19:49,438 Não acha estranho? 354 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 É claro. 355 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 Estão usando a gente. 356 00:19:53,317 --> 00:19:58,697 Acho que o Chapman já está em alguma praia, de boa, 357 00:19:58,780 --> 00:20:01,700 deitado e relaxando com uma piña colada. 358 00:20:01,783 --> 00:20:05,120 E nós dois trouxas perdendo tempo seguindo ela. 359 00:20:05,871 --> 00:20:08,999 É como o Temo dizia: "Paciência." 360 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 O trabalho requer paciência. 361 00:20:12,669 --> 00:20:14,838 Acha que ela é só uma distração? 362 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Claro. 363 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 Nosso plano foi à merda. 364 00:20:21,511 --> 00:20:24,681 Todo mundo gritando "verme". Puta que pariu! 365 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Adolescentes mutantes que se sentem invencíveis com o celular. 366 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 Não é a Valentina? 367 00:20:30,812 --> 00:20:33,815 - Val! - E aí, garota? 368 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Como estão? 369 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Bem. 370 00:20:37,569 --> 00:20:39,738 - Prazer. Sou a Gloria. - Oi, filha. 371 00:20:39,821 --> 00:20:41,448 Gloria, Lulú. 372 00:20:42,032 --> 00:20:43,825 - Como vai? - Bem, e você? 373 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 Minha norinha. O que estão fazendo? 374 00:20:47,120 --> 00:20:49,498 - Viemos pra venda da Saki. - Saki? 375 00:20:49,581 --> 00:20:53,168 São influenciadoras. Sam e Kimmy. Juntas formam a "Saki". 376 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Que criativas! 377 00:20:54,461 --> 00:20:55,671 E vocês? 378 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 - Pior que também estamos atrás delas. - Pois é. 379 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 Não viram elas? 380 00:21:00,467 --> 00:21:03,845 Não, quando chegamos lá, elas já tinham ido embora. 381 00:21:03,929 --> 00:21:07,683 É, imagino. Já sabem que estamos atrás delas. 382 00:21:07,766 --> 00:21:09,768 Por quê? O que elas fizeram? 383 00:21:09,851 --> 00:21:12,062 Tudo que elas vendem é roubado. 384 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 Elas estão enroladas. 385 00:21:14,147 --> 00:21:15,357 Caramba! 386 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 Lulú, vocês compraram alguma coisa? 387 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Comprei na semana passada. 388 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 Tem que devolver, Valentina. 389 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Querem carona ou vão ficar aqui? 390 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 Posso ir ao seu trabalho? 391 00:21:35,043 --> 00:21:36,336 - Pode. - Não. 392 00:21:37,004 --> 00:21:37,838 O quê? 393 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Quero ver o que acontece com a Saki. 394 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 Eita… 395 00:21:42,592 --> 00:21:47,055 Se quiser, vai com a Gloria. Vou à igreja depositar as cinzas do Temo. 396 00:21:51,143 --> 00:21:52,269 Senhor, 397 00:21:52,352 --> 00:21:56,023 tenha misericórdia de Seu filho, nosso irmão Temo, 398 00:21:56,106 --> 00:21:58,567 que aqui buscou cumprir a Sua vontade. 399 00:21:58,650 --> 00:22:00,902 Receba-o com amor em Sua casa 400 00:22:00,986 --> 00:22:04,239 e permita que ele se junte ao coro de anjos no Céu. 401 00:22:06,158 --> 00:22:07,576 Pedimos isso 402 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 por Jesus Cristo, nosso Senhor. 403 00:22:12,372 --> 00:22:13,498 - Amém. - Amém. 404 00:22:13,582 --> 00:22:14,750 - Amém. - Amém. 405 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Amém. 406 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 Perdão por aquela noite lá em casa. 407 00:22:45,614 --> 00:22:48,158 Eu estava trabalhando com a Anne. 408 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 Me incomoda que é só quando você quer. 409 00:22:51,745 --> 00:22:55,957 Nem respondeu às minhas mensagens, mas já sabe que eu… 410 00:22:57,834 --> 00:22:58,794 María. 411 00:22:59,836 --> 00:23:02,506 Eu disse à sua mãe pra me ligar se precisarem. 412 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Estou às ordens. 413 00:23:07,260 --> 00:23:08,428 Como vai, Nico? 414 00:23:08,512 --> 00:23:10,180 - Hein? E o trabalho? - E aí? 415 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 Estamos indo bem. 416 00:23:13,225 --> 00:23:16,144 Parabéns, senhor secretário de Segurança. 417 00:23:19,189 --> 00:23:21,942 É estranho que, justo quando liberaram o corpo 418 00:23:22,025 --> 00:23:24,361 e pudemos depositar as cinzas, 419 00:23:24,903 --> 00:23:27,781 foi publicado um artigo ruim a respeito do Temo. 420 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Veja bem, Nico. 421 00:23:32,285 --> 00:23:33,829 Não está nas minhas mãos. 422 00:23:36,289 --> 00:23:38,625 Também é um problema pra mim 423 00:23:38,708 --> 00:23:42,587 que reabram o assunto e mexam com um caso encerrado. 424 00:23:47,050 --> 00:23:49,219 Boa sorte e se cuide bem. 425 00:23:50,178 --> 00:23:51,304 Igualmente. 426 00:24:07,612 --> 00:24:10,115 MARÍA: TEMOS QUE CONVERSAR. NA CASA DA MAMÃE. 427 00:24:15,996 --> 00:24:17,330 Está tudo bem? 428 00:24:17,414 --> 00:24:18,457 Está, entra. 429 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 E sua mãe? 430 00:24:21,835 --> 00:24:24,087 Saiu com minhas tias. Vai demorar. 431 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Achei que você ia pedir desculpa. 432 00:24:29,342 --> 00:24:32,095 Que admitiria que agiu como um traste. 433 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Eu queria, mas você não deixa. 434 00:24:36,808 --> 00:24:39,352 Isso não é jeito de pedir desculpa. 435 00:25:48,505 --> 00:25:52,842 Não é justo. Você vive treinando esse jogo, né? 436 00:25:52,926 --> 00:25:56,179 Você joga todo dia, filho? É minha primeira vez. 437 00:25:56,721 --> 00:25:57,722 É fácil. 438 00:26:00,433 --> 00:26:02,936 Vou te ensinar como eu jogava. 439 00:26:09,109 --> 00:26:12,612 - Está enferrujado. - Que nada! Ainda mando bem. 440 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Olha aí! 441 00:26:19,452 --> 00:26:20,829 Soltaram ele! 442 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Arrumei dinheiro pra pagar um advogado. 443 00:26:35,468 --> 00:26:36,428 Aqui estou. 444 00:26:37,012 --> 00:26:39,097 Eu não quis estragar a surpresa. 445 00:26:39,180 --> 00:26:40,932 Filha, já chegou. 446 00:26:42,142 --> 00:26:45,770 Fiz um caldinho gostoso. Vou esquentar pra gente jantar. 447 00:26:46,771 --> 00:26:47,606 Isma. 448 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Posso te abraçar? 449 00:27:15,300 --> 00:27:16,176 Ela saiu. 450 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 Vamos. 451 00:27:41,284 --> 00:27:45,163 Sempre achei que, se eu fosse homem, me daria melhor com meu pai. 452 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 Ele te adorava. 453 00:27:48,625 --> 00:27:51,336 É, mas ele nunca soube se aproximar de mim. 454 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 Ele era de outra geração. 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,633 Talvez só não soubesse expressar carinho. 456 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Mas você é muito perfeita. 457 00:28:02,263 --> 00:28:03,973 Fala sério, Nico! 458 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 É sério. 459 00:28:10,063 --> 00:28:12,649 Promete não deixar que te matem também. 460 00:28:14,484 --> 00:28:15,568 Vou tentar. 461 00:28:31,126 --> 00:28:33,336 - Oi, Anne. - Cri, consegui o mandado. 462 00:28:33,420 --> 00:28:37,006 Já podem prender a Hailey Chapman, mas só se for necessário. 463 00:28:37,090 --> 00:28:38,633 Entendido. Obrigado. 464 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 É ela ali. 465 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Vamos lá. 466 00:28:42,929 --> 00:28:46,224 Não vai ser fácil fazer ela dizer onde está o marido. 467 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 - Merda! - Puta que pariu! 468 00:29:00,071 --> 00:29:01,781 Sra. Chapman, vamos conversar! 469 00:29:07,162 --> 00:29:08,037 Parada! 470 00:29:09,748 --> 00:29:10,623 Parada! 471 00:29:11,124 --> 00:29:12,292 Parada! 472 00:29:13,084 --> 00:29:13,960 Polícia! 473 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Devagar! 474 00:29:20,759 --> 00:29:21,593 Foi mal! 475 00:29:25,430 --> 00:29:26,473 Saiam daqui! 476 00:29:34,773 --> 00:29:38,651 - Não podem me prender. Eu não fiz nada. - É só uma detenção. 477 00:29:38,735 --> 00:29:40,904 - Tudo bem aí? - Me larga! 478 00:29:40,987 --> 00:29:41,863 Cala a boca! 479 00:29:41,946 --> 00:29:44,741 - Não encosta em mim! - Não dificulta, tá? 480 00:29:46,576 --> 00:29:47,827 Que caralho! 481 00:29:47,911 --> 00:29:49,329 Essa merda arde. 482 00:29:49,412 --> 00:29:50,455 Vamos, Cri. 483 00:29:52,415 --> 00:29:56,544 Vou perguntar mais uma vez. Onde está o seu marido? 484 00:29:58,546 --> 00:30:00,423 E eu vou repetir. 485 00:30:01,508 --> 00:30:02,675 Não sei. 486 00:30:03,384 --> 00:30:05,386 Por que veio pra Tijuana? 487 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Gostaram? 488 00:30:12,519 --> 00:30:16,815 É tão barato que até vale a pena deixar uma mexicana tocar em mim. 489 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Então me diga. 490 00:30:22,654 --> 00:30:25,031 Que tal ficar numa prisão mexicana? 491 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 Podemos te prender por atacar um policial. 492 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 Não ouse me ameaçar, lixo latino. 493 00:30:34,958 --> 00:30:35,917 Você é um nada. 494 00:30:37,794 --> 00:30:40,630 Tomara que meu marido mate sua gente no deserto. 495 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 O que disse? 496 00:30:46,219 --> 00:30:48,930 Vocês não podem me manter aqui, então… 497 00:30:50,265 --> 00:30:52,308 me mandem de volta pro meu país. 498 00:30:58,106 --> 00:31:02,902 As fugitivas escaparam por trás e desligaram o celular pra não rastrearem. 499 00:31:04,112 --> 00:31:06,948 - Seu contato sabe algo? - Vou ver. O que tem aí? 500 00:31:07,031 --> 00:31:08,616 Sinal perdido. 501 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 Que merda! 502 00:31:12,453 --> 00:31:15,164 E aí, chefões? Ela abriu o bico? 503 00:31:15,248 --> 00:31:16,958 Ela não vai dizer nada. 504 00:31:17,041 --> 00:31:21,212 E conhece os próprios direitos e sabe que não podemos manter ela aqui. 505 00:31:21,296 --> 00:31:26,009 Não podemos ignorar os protocolos, porque estão de olho na gente. 506 00:31:26,092 --> 00:31:29,220 Ela disse que o Chapman está escondido no deserto. 507 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 - Foi isso, né? - Foi. 508 00:31:31,055 --> 00:31:32,849 Ela fez hora com a nossa cara. 509 00:31:32,932 --> 00:31:36,144 Dava pra gente ter procurado o filho da puta. 510 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Eu disse que era ridículo esperar ela fazer as unhas. 511 00:31:39,689 --> 00:31:41,566 - Vagabunda! - Gente… 512 00:31:41,649 --> 00:31:44,861 As garotas estão chegando em Rosarito. 513 00:31:44,944 --> 00:31:46,905 - Confirmado. - Vamos lá. 514 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 - Vamos. - Não. Vão te reconhecer. 515 00:31:49,449 --> 00:31:51,951 Postaram com #Saki e #MulherVerme. 516 00:31:52,035 --> 00:31:53,411 Como é que é? 517 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 - Mulher-Verme! - Eu? 518 00:31:55,204 --> 00:31:57,373 - Vou com o Beto. - Tá, vamos. 519 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Já sabem o que fazer, né? 520 00:31:59,208 --> 00:32:00,543 - Sim. - Cami. 521 00:32:01,920 --> 00:32:05,298 Se soubermos do patrulheiro, te ligamos, chefe. 522 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 - Beleza. - Boa sorte. 523 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Tchau, filha! 524 00:32:09,552 --> 00:32:11,804 Mulher-Verme. 525 00:32:12,597 --> 00:32:13,723 Ah, não! 526 00:32:15,058 --> 00:32:17,769 Com a internet, os jovens aprendem de tudo, né? 527 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Pode crer. 528 00:32:18,853 --> 00:32:21,105 Os influenciadores ficam inventando. 529 00:32:21,189 --> 00:32:23,274 Pai, posso ir com vocês? 530 00:32:23,358 --> 00:32:26,861 Não, filha, fica com a Camila, ou pede carona à Gloria. 531 00:32:26,945 --> 00:32:31,366 Por favor, elas não são perigosas. É minha única chance de te ver trabalhar. 532 00:32:32,116 --> 00:32:35,370 Ela fica no carro. As garotas são inofensivas. 533 00:32:40,500 --> 00:32:44,087 Vai, faço tudo que mandar. Eu juro, não vou atrapalhar. 534 00:32:45,880 --> 00:32:47,382 Tá bom. Então vai. 535 00:32:47,966 --> 00:32:49,300 Vai me obedecer, tá? 536 00:32:55,974 --> 00:32:56,975 Você está bem? 537 00:32:58,893 --> 00:33:00,395 Não curto ser ignorado. 538 00:33:00,478 --> 00:33:02,563 Prefiro que me responda e… 539 00:33:03,564 --> 00:33:06,609 Não quero pressionar. Se disser que acabou, acabou. 540 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 Não é isso, não… 541 00:33:12,115 --> 00:33:14,617 Não é por não querer, é que… 542 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 Não sei o que quero. 543 00:33:22,250 --> 00:33:23,251 Entendi. 544 00:33:24,293 --> 00:33:26,963 As coisas estão complicadas no trabalho… 545 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 Na vida. 546 00:33:31,676 --> 00:33:33,678 Com o Ismael. Não sei. 547 00:33:33,761 --> 00:33:36,639 Estou sempre ocupada. Não sobra… 548 00:33:41,185 --> 00:33:42,228 Não sei. 549 00:33:46,983 --> 00:33:48,818 Trouxe algo pra mim? 550 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Ou não? 551 00:33:52,405 --> 00:33:55,199 São suas favoritas: tostadas de marlim. 552 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 Obrigada. 553 00:33:57,994 --> 00:33:59,746 Coloquei molho. 554 00:34:01,414 --> 00:34:04,459 Mesmo contra gente não armada, vocês apontam a arma? 555 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Depende. 556 00:34:07,253 --> 00:34:11,007 Se tentarem fugir, podemos dar uns tiros pra assustar, 557 00:34:11,090 --> 00:34:12,717 talvez mirando nas pernas. 558 00:34:13,843 --> 00:34:15,303 Já atiraram em muitos? 559 00:34:15,386 --> 00:34:17,764 - Não… Nem tanto. - Não. 560 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Você já matou alguém? 561 00:34:23,770 --> 00:34:24,979 Não, nunca. 562 00:34:30,526 --> 00:34:31,527 Collado… 563 00:34:32,862 --> 00:34:36,657 São as últimas localizações do celular do comandante Lozano. 564 00:34:36,741 --> 00:34:39,285 Suspeitam do Bernal no assassinato? 565 00:34:39,368 --> 00:34:40,703 Não. 566 00:34:40,787 --> 00:34:42,288 Esse caso está encerrado. 567 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 Mas o Nico passou do limite. 568 00:34:46,084 --> 00:34:47,543 Saiu da jurisdição 569 00:34:47,627 --> 00:34:51,297 e fez uma investigação paralela sem autorização. 570 00:34:53,174 --> 00:34:55,468 Como quer que eu resolva isso? 571 00:34:56,052 --> 00:34:58,805 Como novo diretor da Polícia Estadual, 572 00:34:58,888 --> 00:35:01,474 tem que seguir o devido protocolo. 573 00:35:01,557 --> 00:35:05,061 Se tivermos que dispensar o Nico do cargo na unidade, 574 00:35:06,145 --> 00:35:07,146 que assim seja. 575 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Ali está o cara. 576 00:35:21,702 --> 00:35:22,703 Boa noite. 577 00:35:24,997 --> 00:35:28,459 O carro delas está ali. Parece que entraram no restaurante. 578 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 Está bem. 579 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 - Obrigado, policial. - De nada. 580 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 Legal. 581 00:35:36,300 --> 00:35:37,635 Posso ajudar vocês? 582 00:35:38,803 --> 00:35:39,929 Não, Valentina. 583 00:35:41,931 --> 00:35:43,015 Talvez possa. 584 00:35:56,362 --> 00:35:58,865 Não achei que nos seguiriam até o México. 585 00:35:59,490 --> 00:36:01,075 Pode ser só na fronteira. 586 00:36:01,159 --> 00:36:05,454 Vamos continuar com o plano de ir até Tulum e criar um perfil novo. 587 00:36:08,416 --> 00:36:09,333 Meu Deus! 588 00:36:09,834 --> 00:36:11,085 Sem paranoia. 589 00:36:15,006 --> 00:36:16,674 Ai, meu Deus! 590 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Vocês são a Saki! Sou muito fã. 591 00:36:19,677 --> 00:36:23,014 Posso tirar uma selfie? Não consegui ver vocês hoje. 592 00:36:23,097 --> 00:36:23,973 Por favor. 593 00:36:26,100 --> 00:36:27,185 Agora não. 594 00:36:27,268 --> 00:36:28,102 Desculpa. 595 00:36:28,186 --> 00:36:29,312 Só uma. Eu juro. 596 00:36:29,395 --> 00:36:30,688 Vai ser rápido. 597 00:36:30,771 --> 00:36:33,816 Aqui. Fica com isto. Tá bom? Por favor. 598 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 - Sério? - Muito obrigada. 599 00:36:36,986 --> 00:36:38,321 - Obrigada. - De nada. 600 00:36:38,404 --> 00:36:39,780 - Tchau. - Obrigada. 601 00:36:41,073 --> 00:36:42,533 Temos que ir embora. 602 00:36:43,034 --> 00:36:44,035 Tá, vamos. 603 00:36:45,536 --> 00:36:47,288 Oi. A conta. 604 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Viu elas? 605 00:36:49,373 --> 00:36:52,084 Vi, estão aqui. Pediram a conta. 606 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 O quê? 607 00:36:57,840 --> 00:37:01,010 Temos que achar outra saída, pra despistar eles. 608 00:37:02,428 --> 00:37:05,473 - Achei o carro delas. - Copiado. 609 00:37:06,390 --> 00:37:07,934 Cubro a porta principal. 610 00:37:13,898 --> 00:37:16,234 - E essas meninas? - Não podem vir aqui! 611 00:37:27,787 --> 00:37:29,121 O que foi, filha? 612 00:37:29,205 --> 00:37:30,998 Elas estão saindo por trás. 613 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 Não! 614 00:37:36,879 --> 00:37:38,589 - Meu Deus! - Kim, não! 615 00:37:38,673 --> 00:37:40,549 - Socorro! - Alguém ajuda! 616 00:37:42,510 --> 00:37:43,719 Por favor! 617 00:37:43,803 --> 00:37:45,471 - Por favor! - Polícia! 618 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Saki, aqui! Venham comigo! Rápido! 619 00:38:03,322 --> 00:38:04,615 Vamos, Beto! 620 00:38:14,500 --> 00:38:15,918 - Meu Deus! - Ótimo. 621 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 - Estão bem? - Estamos. 622 00:38:19,880 --> 00:38:21,841 - Solta a gente. - Desculpa. 623 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Como assim? 624 00:38:23,217 --> 00:38:26,846 Polícia! Kim Carter e Samantha Rhodes, vocês estão presas. 625 00:38:26,929 --> 00:38:28,472 Têm direito ao silêncio. 626 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 Tem certeza? 627 00:38:38,065 --> 00:38:42,028 Tenho. Vou tirar umas fotos da picape e deixar no pátio da polícia. 628 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 - Tá. - Fica com sua esposa. 629 00:38:45,239 --> 00:38:48,451 - Obrigado, amigo. Fico te devendo. - Diz oi pra Malia. 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,088 Seriedade, por favor. 631 00:39:01,839 --> 00:39:04,633 Mais uma foto, e vão voltar pro país de vocês. 632 00:39:14,393 --> 00:39:17,605 - Não tem mais nada? - Não. Vocês pegaram tudo. 633 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 Cuidado com isso, por favor. 634 00:39:21,025 --> 00:39:22,735 - Não é de vocês. - Idiota… 635 00:39:30,159 --> 00:39:31,494 Chegou outro caso. 636 00:39:31,577 --> 00:39:33,162 River Woodstock. 637 00:39:33,245 --> 00:39:36,165 Famoso diretor de cinema, acusado de abuso sexual. 638 00:39:36,248 --> 00:39:38,709 É o último dia de gravação em Tijuana. 639 00:39:38,793 --> 00:39:40,669 Temos só duas horas. 640 00:39:40,753 --> 00:39:42,588 Beleza. Vão vocês dois. 641 00:39:42,671 --> 00:39:45,674 A Ema conhece esse mundo e pode infiltrar vocês. 642 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Tá bom. 643 00:39:47,760 --> 00:39:50,262 Deixei um relatório da Anne na sua mesa. 644 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Obrigado. 645 00:39:55,393 --> 00:39:58,270 Venham. Vamos tirar suas digitais. 646 00:40:09,740 --> 00:40:13,536 A VALENTIA DO PADRE MURPHY SALVA VIDAS NO ORFANATO ST. NICHOLAS EM SAN DIEGO 647 00:40:22,253 --> 00:40:26,340 POLÍCIA FEDERAL DOS EUA RELATÓRIO DO INCÊNDIO 648 00:40:29,468 --> 00:40:32,179 O INCÊNDIO NO ORFANATO FOI INTENCIONAL. 649 00:40:32,263 --> 00:40:35,015 Por que causou o incêndio, Robert Stone? 650 00:40:35,099 --> 00:40:37,017 ROBERT STONE DECLAROU-SE CULPADO 651 00:40:44,984 --> 00:40:46,110 Aí, sim! 652 00:40:46,861 --> 00:40:49,822 A esposa estava levando suprimentos pro Chapman. 653 00:40:49,905 --> 00:40:51,824 Vou deixar no pátio e te aviso. 654 00:41:02,042 --> 00:41:03,377 É o meu carro. 655 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 - Não se mexe. - Não quero confusão. 656 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Ah, é? 657 00:41:21,395 --> 00:41:23,355 - Você é americano? - Sou. 658 00:41:23,439 --> 00:41:24,482 É… 659 00:41:24,565 --> 00:41:26,358 E escolheu viver nesse buraco? 660 00:41:27,359 --> 00:41:29,737 Tem que caçar mexicanos, não americanos. 661 00:41:29,820 --> 00:41:31,780 Pegamos criminosos, só isso. 662 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 Vira. 663 00:41:38,704 --> 00:41:40,498 Prendemos sua esposa, Leroy. 664 00:41:41,957 --> 00:41:43,584 Ela não fez nada. 665 00:41:43,667 --> 00:41:45,169 Não tem como acusar ela. 666 00:41:46,170 --> 00:41:47,671 Logo vai ser solta. 667 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Entra. 668 00:41:50,883 --> 00:41:51,884 Você vai dirigir. 669 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Devagar. 670 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Para. 671 00:42:40,057 --> 00:42:41,058 Desce. 672 00:42:46,438 --> 00:42:47,439 Anda! 673 00:42:49,858 --> 00:42:52,236 Se me matar, vai pra prisão mexicana. 674 00:42:52,903 --> 00:42:55,030 - Posso te ajudar. - Ah, é? 675 00:42:56,532 --> 00:42:57,533 Como? 676 00:42:58,158 --> 00:43:01,120 Posso ajudar a levar sua família de volta pros EUA. 677 00:43:02,204 --> 00:43:04,665 - Sei todas as rotas. - Mentira. 678 00:43:05,958 --> 00:43:07,459 Que idade seu filho tem? 679 00:43:07,543 --> 00:43:08,586 O que disse? 680 00:43:09,169 --> 00:43:11,255 Eu tinha 11 quando perdi minha mãe. 681 00:43:12,131 --> 00:43:15,467 - Não deixe ele crescer sem família. - Não fala deles! 682 00:43:16,385 --> 00:43:17,595 De joelhos! 683 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 Posso te ajudar a recomeçar. 684 00:43:23,934 --> 00:43:26,604 - Aqui no México. Pensa nisso. - No México? 685 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 Nem pensar! 686 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Merda! 687 00:44:55,901 --> 00:44:59,363 BASEADA NO ARTIGO DO WASHINGTON POST "THE GRINGO HUNTERS", DE KEVIN SIEFF 688 00:45:00,305 --> 00:46:00,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm