"Law & Order: Organized Crime" Promesse Infrante
ID | 13214800 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Organized Crime" Promesse Infrante |
Release Name | Law.and.Order.Organized.Crime.S05E04.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35630228 |
Format | srt |
1
00:00:08,342 --> 00:00:10,969
<i>A nova quadrilha é a Camorra.</i>
2
00:00:11,845 --> 00:00:15,140
Alguma gangue rival se aproveitando
da ausência dos Los Santos?
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
- Largue a arma!
- Não posso!
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,775
<i>Já vi algo assim.</i>
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,402
Era assim que a Camorra
mandava mensagem aos soldados.
6
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Fernando, não!
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,160
<i>Tenho uma informante de quando eu
estava na Itália. Isabella Spezzano.</i>
8
00:00:35,327 --> 00:00:36,703
Posso te dar a liberdade.
9
00:00:36,787 --> 00:00:38,664
Uma fazenda de cavalos ou nada feito.
10
00:00:38,747 --> 00:00:41,542
Vou ver se ela decodifica
este cartão de oração.
11
00:00:41,625 --> 00:00:42,668
Como estão seus netos?
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,378
<i>O Pietro ainda é obcecado por futebol.</i>
13
00:00:44,545 --> 00:00:47,047
O Roman está nessa coisa
chamada start-ups.
14
00:00:47,798 --> 00:00:50,842
{\an8}Ela me contou do neto.
Ele ia abrir uma cervejaria.
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,804
A cervejaria é o marco zero
da investigação.
16
00:00:56,056 --> 00:00:57,432
Abaixem-se!
17
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
18
00:01:17,077 --> 00:01:18,870
Foram comprar picles e sorvete?
19
00:01:19,037 --> 00:01:22,457
Não. Fomos à Bibble and Sip comprar
babka de queijo azul e profiteroles.
20
00:01:22,624 --> 00:01:24,251
Ela queria a torre de frutos do mar.
21
00:01:24,418 --> 00:01:25,836
Quem não quer?
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,510
Abaixem-se!
23
00:01:39,641 --> 00:01:42,060
Não havia tempo.
Tudo aconteceu tão rápido.
24
00:01:43,020 --> 00:01:46,315
E bem na frente da sua casa
com seu filho e sua nora grávida.
25
00:01:46,440 --> 00:01:48,150
Deve ter sido angustiante.
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,736
- Eles não são casados.
- Como?
27
00:01:51,320 --> 00:01:53,572
Meu filho e sua namorada. Não são casados.
28
00:01:53,739 --> 00:01:55,615
Você parece interessada em detalhes...
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,118
E esse é o detalhe
mais relevante pra você?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,790
O que é relevante e importante
é que o bebê está seguro.
31
00:02:03,957 --> 00:02:06,209
E o resto disso é... Sabe?
32
00:02:07,169 --> 00:02:10,714
O departamento quer saber
se está tudo no lugar aqui em cima.
33
00:02:10,881 --> 00:02:12,049
Sei como isso funciona.
34
00:02:12,215 --> 00:02:14,885
Você sofreu um acidente grave de carro.
35
00:02:15,052 --> 00:02:18,388
- Uma criança morreu.
- Não vou falar sobre isso.
36
00:02:21,016 --> 00:02:25,520
Desde esse incidente, você teve que lidar
com várias situações estressantes.
37
00:02:25,687 --> 00:02:29,107
A recuperação de cada um é diferente,
mas a ciência é muito clara.
38
00:02:29,274 --> 00:02:31,735
O estresse não ajuda no processo de cura.
39
00:02:32,611 --> 00:02:34,571
Esses check-ins rastreiam seu progresso.
40
00:02:34,738 --> 00:02:37,783
E sou totalmente a favor.
Então vamos direto ao ponto.
41
00:02:37,949 --> 00:02:40,327
Me diga o que acha para eu trabalhar nisso
42
00:02:40,494 --> 00:02:43,955
e depois seguirmos em frente juntos.
43
00:02:44,122 --> 00:02:47,209
O que vejo e acho preocupante
44
00:02:47,376 --> 00:02:49,503
é que você parece
completamente desconectado.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,214
É como se os eventos da outra noite,
46
00:02:52,381 --> 00:02:54,466
o tiroteio,
não tivessem acontecido com você.
47
00:02:54,633 --> 00:02:57,511
Se você não tem um mecanismo
48
00:02:57,678 --> 00:03:00,055
para lidar com o que acontece
de ruim neste trabalho
49
00:03:00,222 --> 00:03:02,099
ou nesta vida, você não vai conseguir.
50
00:03:02,265 --> 00:03:03,767
Não vai durar seis meses.
51
00:03:03,934 --> 00:03:07,688
Detetive Stabler ter certeza de si mesmo
é um grande atributo.
52
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Mas também pode ser perigoso.
53
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
Bem...
54
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
Chama-se "compartimentalização".
55
00:03:22,911 --> 00:03:24,788
Vai me tirar da ativa?
56
00:03:26,206 --> 00:03:27,874
Não está em perigo eminente.
57
00:03:28,542 --> 00:03:31,461
Mas se está pronto para voltar
é outra história.
58
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
<i>Liberação condicional?</i>
59
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
Que diabos é isso?
60
00:03:37,384 --> 00:03:39,094
Ela está prolongando as sessões.
61
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
Quer me ver semanalmente
nos próximos meses.
62
00:03:44,724 --> 00:03:46,143
Seu silêncio diz muito.
63
00:03:46,309 --> 00:03:48,145
É, você precisa disso.
64
00:03:48,311 --> 00:03:49,646
<i>Tem muito com que lidar.</i>
65
00:03:49,813 --> 00:03:51,440
Mais do que você quer lidar.
66
00:03:51,606 --> 00:03:54,609
Talvez eu possa fazer uma sessão com você,
já que sabe tanto.
67
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
Você deveria. Sou perfeitamente sensata.
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,199
Certo. Estou na igreja agora,
falo com você depois.
69
00:04:01,366 --> 00:04:05,537
EM MEMÓRIA - FERNANDO RUSSO
NOSSA SENHORA DA CRUZ
70
00:04:10,876 --> 00:04:11,918
Obrigado.
71
00:04:16,089 --> 00:04:17,132
Detetive.
72
00:04:20,635 --> 00:04:23,889
- Não esperava vê-lo aqui.
- Quero dar os meus pêsames.
73
00:04:25,891 --> 00:04:26,933
Conhecia o Fernando?
74
00:04:27,100 --> 00:04:28,226
Não. Você conhecia?
75
00:04:28,393 --> 00:04:30,061
O que é isso? Não devia estar aqui.
76
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
Pietro, respeito.
77
00:04:32,272 --> 00:04:34,941
Não é hora nem lugar, certo?
78
00:04:35,108 --> 00:04:37,402
Por que não leva a vovó e se senta?
79
00:04:41,698 --> 00:04:43,950
Desculpe o meu irmão.
Ele está sofrendo muito.
80
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Ei.
81
00:04:46,495 --> 00:04:48,455
Como vai, Roman? Não nos falamos.
82
00:04:49,372 --> 00:04:50,373
Eu sei.
83
00:04:54,628 --> 00:04:58,507
Cuide-se, está bem? Já vai começar.
84
00:05:50,976 --> 00:05:54,312
{\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO
85
00:05:59,693 --> 00:06:01,987
Com certeza é uma Yamaha,
meu irmão tem uma.
86
00:06:02,153 --> 00:06:03,321
Qual? Master ou Zinger?
87
00:06:04,322 --> 00:06:06,283
Zinger. Como você...
88
00:06:06,449 --> 00:06:08,159
Corri no motocross por um tempo.
89
00:06:09,244 --> 00:06:10,829
Eles adoram motos assim.
90
00:06:10,996 --> 00:06:12,622
Esses modelos custam uns nove mil.
91
00:06:12,789 --> 00:06:15,500
{\an8}Ainda bem que são bons nisso
e não com armas.
92
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
{\an8}Amém.
93
00:06:17,127 --> 00:06:18,712
{\an8}Ouvi muitos améns hoje.
94
00:06:18,879 --> 00:06:21,131
{\an8}Minha avó dizia: "Nunca é o suficiente."
95
00:06:21,298 --> 00:06:23,341
{\an8}Mulher inteligente. Como foi no centro?
96
00:06:23,508 --> 00:06:26,511
{\an8}A sede está nervosa.
Estão ouvindo o mesmo que nós,
97
00:06:26,678 --> 00:06:29,139
{\an8}muitas informações,
querem saber se temos respostas.
98
00:06:29,264 --> 00:06:30,390
{\an8}E temos alguma?
99
00:06:30,473 --> 00:06:33,643
{\an8}As câmeras nos deram a marca e o modelo
das motos.
100
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
Sim, e entrevistei várias lojas locais.
101
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Não acharemos papéis
com o nome do atirador.
102
00:06:38,690 --> 00:06:40,150
Ou as motos são roubadas...
103
00:06:40,317 --> 00:06:41,359
Revenda em dinheiro.
104
00:06:42,277 --> 00:06:43,737
Vargas, quer pesquisar a família?
105
00:06:46,114 --> 00:06:47,699
FAMÍLIA SPEZZANO
106
00:06:48,575 --> 00:06:50,994
- Acha que minha informante está envolvida?
- E você?
107
00:06:52,370 --> 00:06:56,333
{\an8}Ainda não consigo saber,
mas estou aberto a essa possibilidade.
108
00:06:58,877 --> 00:07:00,587
{\an8}Obrigado por ligar.
109
00:07:00,670 --> 00:07:04,633
{\an8}Mas Roman Spezzano, eu vejo ele
como um possível centro de tudo.
110
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
{\an8}Baseado em quê?
111
00:07:05,925 --> 00:07:09,304
{\an8}O irmão dele, Pietro, o garoto mudou,
como se tivesse se radicalizado.
112
00:07:09,471 --> 00:07:12,140
{\an8}Ele se juntou ou quer se juntar
aos piranhas locais.
113
00:07:12,307 --> 00:07:15,769
{\an8}- Irmão mais velho influenciando o menor.
- Não seria a primeira vez.
114
00:07:15,935 --> 00:07:18,313
E a igreja? Nossa Senhora da Cruz?
115
00:07:18,480 --> 00:07:21,441
Dois piranhas são coroinhas lá.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
NOSSA SENHORA DA CRUZ
117
00:07:23,610 --> 00:07:25,695
E quem é o outro?
118
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
Precisamos falar com ele.
119
00:07:29,449 --> 00:07:31,326
Foi o jovem que prendi semana passada.
120
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
O que está nos Los Santos?
121
00:07:32,952 --> 00:07:36,581
{\an8}Ele mesmo. Parece que,
com Carlo Pescador fora do caminho,
122
00:07:36,748 --> 00:07:37,791
{\an8}estão desorganizados.
123
00:07:39,042 --> 00:07:40,126
{\an8}Quem está no comando?
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,087
{\an8}Um chefão da República Dominicana.
125
00:07:42,253 --> 00:07:44,255
{\an8}Viu a chance e assumiu o controle.
126
00:07:45,590 --> 00:07:48,343
{\an8}Então, se Los Santos
está procurando sangue novo...
127
00:07:48,510 --> 00:07:50,428
Se eu gostaria de me candidatar? É claro.
128
00:07:50,595 --> 00:07:53,431
Vargas, identifique o coroinha número três
129
00:07:53,598 --> 00:07:57,477
e arranje um pouco de reputação
para o mais novo gângster dos Los Santos.
130
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
- É pra já.
- Reputação.
131
00:08:06,111 --> 00:08:09,406
{\an8}Não esperava te ver aqui.
Você está bem, garoto?
132
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
{\an8}Não, não estou bem.
133
00:08:12,659 --> 00:08:13,702
{\an8}- Que bom.
- Ei.
134
00:08:14,619 --> 00:08:17,872
{\an8}Agradeço a ajuda, mano,
mas não devia estar na escola?
135
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Que foi? A escola é importante.
136
00:08:20,792 --> 00:08:22,794
{\an8}- Não parece.
- Ei.
137
00:08:24,879 --> 00:08:29,467
Do que está falando?
Quer ser que nem o Sal aqui?
138
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
Um bom estudo, um bom trabalho.
139
00:08:31,636 --> 00:08:33,388
Deus, não faça isso.
140
00:08:33,555 --> 00:08:35,181
Por que está aqui, Pietro?
141
00:08:38,226 --> 00:08:39,978
Vim porque o Fernando é da família.
142
00:08:44,399 --> 00:08:45,400
Ei...
143
00:08:47,986 --> 00:08:49,946
Fernando era um soldado.
144
00:08:51,072 --> 00:08:53,700
E estava disposto a fazer de tudo
para proteger os seus,
145
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
para proteger a sua família.
146
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
E você?
147
00:09:00,665 --> 00:09:01,708
Sim.
148
00:09:01,875 --> 00:09:03,001
Certo.
149
00:09:03,668 --> 00:09:06,796
Agora venha comigo.
Tenho que te dar algo. Você está pronto.
150
00:09:10,467 --> 00:09:11,634
Nós crescemos juntos.
151
00:09:12,719 --> 00:09:15,597
{\an8}Fernando sempre dizia
que seria o próximo Messi,
152
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
{\an8}mas não sabia dar um passe.
153
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
{\an8}Não foi ao funeral dele.
154
00:09:20,894 --> 00:09:25,190
{\an8}Minha mãe, bem...
Não vamos mais àquela igreja.
155
00:09:25,356 --> 00:09:26,858
Por que não?
156
00:09:27,025 --> 00:09:29,736
Conhece o padre Manetti?
Ele era o padre lá.
157
00:09:29,903 --> 00:09:31,571
Ele é amigo da família.
158
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
Deixou a Nossa Senhora no ano passado.
159
00:09:34,574 --> 00:09:36,409
Ele foi transferido ou afastado?
160
00:09:37,869 --> 00:09:38,953
Não sei.
161
00:09:39,120 --> 00:09:42,707
{\an8}E o cara novo? O padre De Luca.
162
00:09:44,250 --> 00:09:47,337
{\an8}Não o conheço.
Mas minha mãe não gostava dele.
163
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
{\an8}Por quê?
164
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
{\an8}Ela disse que ele a lembrava de casa.
165
00:09:51,966 --> 00:09:55,095
{\an8}Casa sendo a Itália?
Ela nasceu e cresceu lá, certo?
166
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
{\an8}É.
167
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
{\an8}- Nápoles, não é?
- É.
168
00:10:02,018 --> 00:10:06,981
{\an8}Então, David, seus amigos estão mortos.
169
00:10:07,816 --> 00:10:10,193
{\an8}Certo. E achamos que você sabe por quê.
170
00:10:13,404 --> 00:10:15,865
{\an8}- Não sou um deles, juro.
- Mas você era.
171
00:10:17,575 --> 00:10:19,744
{\an8}Fernando. Foi o Fernando.
172
00:10:20,411 --> 00:10:24,415
{\an8}Ele me iniciou, me deu uma arma.
Mas eu nunca a usei, juro.
173
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
{\an8}Isso ainda não explica
por que deixou Nossa Senhora da Cruz.
174
00:10:28,336 --> 00:10:33,133
{\an8}Contei a ela... à minha mãe...
contei sobre a arma, e ela surtou
175
00:10:33,299 --> 00:10:36,928
{\an8}e me disse para jogar a arma no Rio East.
176
00:10:38,429 --> 00:10:40,723
Nunca mais voltamos à igreja depois disso.
177
00:10:43,434 --> 00:10:47,313
Ela disse que preferia me ver
no purgatório do que na cadeia.
178
00:10:51,151 --> 00:10:52,193
Preciso de advogado?
179
00:10:53,611 --> 00:10:55,071
{\an8}Acho que preciso de um.
180
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
{\an8}O que está pensando?
181
00:10:59,159 --> 00:11:01,161
{\an8}Acho que preciso me confessar.
182
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Abençoe-me, padre, porque pequei.
183
00:11:15,049 --> 00:11:16,551
Que Deus esteja em seu coração.
184
00:11:16,718 --> 00:11:18,052
Quanto tempo faz?
185
00:11:18,803 --> 00:11:20,972
Desde que minha esposa morreu,
há quatro anos,
186
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
por causa de um caso que investigava.
187
00:11:23,933 --> 00:11:25,268
Você é um policial?
188
00:11:25,435 --> 00:11:27,228
Sim, eu sou.
189
00:11:29,439 --> 00:11:30,565
Isso é um problema?
190
00:11:31,608 --> 00:11:35,320
Você é um soldado de Deus.
Ele o mantém a Seu favor.
191
00:11:36,446 --> 00:11:39,949
Tenho usado muito o nome de Deus em vão.
192
00:11:41,451 --> 00:11:43,411
Não mantive minha palavra.
193
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
Em que sentido?
194
00:11:51,044 --> 00:11:54,297
Prometi às pessoas que as salvaria,
195
00:11:54,464 --> 00:11:56,341
que lhes daria uma vida melhor.
196
00:11:58,551 --> 00:12:04,224
No seu trabalho, essas devem ser
promessas difíceis de cumprir.
197
00:12:05,600 --> 00:12:07,435
Há tanta coisa fora do meu controle.
198
00:12:11,022 --> 00:12:15,652
Outras influências os desviando do rumo.
199
00:12:18,071 --> 00:12:21,074
Você só pode fazer o que pode fazer.
200
00:12:21,991 --> 00:12:24,202
Deus cuidará do resto.
201
00:12:24,369 --> 00:12:25,787
É.
202
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
Ele tem pisado na bola ultimamente.
203
00:12:30,833 --> 00:12:32,669
Você perdeu a fé.
204
00:12:32,835 --> 00:12:36,965
Há crianças morrendo
nas ruas desta paróquia,
205
00:12:37,840 --> 00:12:39,968
sendo transformadas em assassinas.
206
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
Explique como isso
faz parte do plano Dele.
207
00:12:49,978 --> 00:12:51,521
O Pai Santo
208
00:12:54,148 --> 00:12:56,359
tem desígnios para todos nós.
209
00:12:57,652 --> 00:13:01,990
Não fomos feitos para entender
algumas coisas.
210
00:13:06,661 --> 00:13:07,954
Se esse é o plano Dele,
211
00:13:08,121 --> 00:13:10,456
farei de tudo para impedi-Lo,
212
00:13:10,540 --> 00:13:15,837
então vamos adicionar desobediência
e orgulho aos meus pecados?
213
00:13:28,850 --> 00:13:29,892
<i>Ei, como foi?</i>
214
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
"Satanás pode se disfarçar
como um anjo de luz."
215
00:13:33,813 --> 00:13:34,814
Tá bem.
216
00:13:34,981 --> 00:13:37,483
A 2ª Carta aos Coríntios,
Capítulo 11, Versículo 14.
217
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
{\an8}Quem era esse?
218
00:13:42,113 --> 00:13:45,158
Alguém que deveria estar morto.
219
00:13:50,663 --> 00:13:52,540
Me diga o que está acontecendo.
220
00:13:53,583 --> 00:13:54,584
O que você quer?
221
00:13:55,501 --> 00:13:57,962
Disseram que está contratando.
222
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
É mesmo?
223
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
Estou pronto para trabalhar.
224
00:14:16,397 --> 00:14:19,025
Está meio velho pra isso, não?
225
00:14:19,192 --> 00:14:22,278
Posso ser aviãozinho, soldado de rua,
o que precisar de mim.
226
00:14:23,404 --> 00:14:24,655
Quer se juntar à guerra?
227
00:14:24,822 --> 00:14:27,992
Mano, pelo que vejo,
está tudo fodido lá fora,
228
00:14:28,159 --> 00:14:31,037
e não vai melhorar em nada
comigo aqui coçando o saco.
229
00:14:32,872 --> 00:14:34,207
Sabe quem é o inimigo?
230
00:14:34,373 --> 00:14:35,625
Com certeza.
231
00:14:35,792 --> 00:14:38,294
Sinto falta dos charutos de casa.
232
00:14:42,090 --> 00:14:44,926
Pelo menos a Máfia
tem respeito pelos negócios.
233
00:14:45,009 --> 00:14:48,554
Esses palhaços da Camorra
são como cães selvagens.
234
00:14:50,807 --> 00:14:53,309
Ficarei feliz de acabar com alguns deles.
235
00:14:54,727 --> 00:14:57,271
Olhe só para ele. Bom.
236
00:14:57,772 --> 00:14:58,940
Você sabe como é.
237
00:14:59,774 --> 00:15:00,775
Vamos nessa.
238
00:15:26,843 --> 00:15:31,389
Levante-se.
239
00:15:32,598 --> 00:15:37,937
Aí não. Não precisamos
que todo mundo saiba da nossa vida.
240
00:15:41,566 --> 00:15:42,608
Recomponha-se.
241
00:15:56,664 --> 00:15:57,748
Bem-vindo.
242
00:15:58,291 --> 00:15:59,542
E você está com sorte.
243
00:15:59,709 --> 00:16:01,586
Temos um convidado especial hoje.
244
00:16:24,901 --> 00:16:27,028
Parece que foi bem.
245
00:16:27,111 --> 00:16:31,365
Quando se gasta tanto dinheiro,
"vou pensar nisso" é um "não".
246
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Teve notícias do Pietro?
247
00:16:34,493 --> 00:16:36,329
Não desde hoje de manhã.
248
00:16:36,495 --> 00:16:38,164
Ele não atende o telefone.
249
00:16:39,081 --> 00:16:42,293
Estou preocupada com ele, <i>nonna.</i>
Ele tem estado diferente.
250
00:16:42,460 --> 00:16:44,170
É? Em que sentido?
251
00:16:45,338 --> 00:16:48,174
Ele está chateado com o Fernando,
e eu entendo,
252
00:16:48,341 --> 00:16:50,301
mas parece que tem mais coisa aí.
253
00:16:51,052 --> 00:16:54,972
Não consigo explicar.
É como um pressentimento de gêmeos.
254
00:17:49,986 --> 00:17:51,112
Pietro.
255
00:17:55,366 --> 00:17:57,952
- Vista isso.
- Vai logo.
256
00:18:07,670 --> 00:18:10,131
Eles querem tirar tudo de nós.
257
00:18:10,298 --> 00:18:11,757
Nosso sustento.
258
00:18:12,717 --> 00:18:14,010
Nossas vidas.
259
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Tudo com que nos importamos.
260
00:18:25,271 --> 00:18:27,690
E esse merdinha aqui.
261
00:18:28,441 --> 00:18:29,609
Ele é um deles.
262
00:18:35,781 --> 00:18:37,658
Nós somos piranhas!
263
00:18:37,867 --> 00:18:39,744
Nós somos piranhas!
264
00:18:40,745 --> 00:18:45,124
Isso é guerra!
265
00:18:47,793 --> 00:18:49,045
Bata nele.
266
00:18:50,588 --> 00:18:51,589
De novo.
267
00:18:51,672 --> 00:18:52,715
Não.
268
00:19:00,348 --> 00:19:01,349
E outra vez.
269
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
É a sua vez.
270
00:19:26,082 --> 00:19:27,083
Segure aí.
271
00:19:30,544 --> 00:19:32,880
- Qual é o seu nome?
- Nico.
272
00:19:33,964 --> 00:19:35,091
Ama sua família, Nico?
273
00:19:37,927 --> 00:19:40,179
O que acha que vão sentir
274
00:19:40,346 --> 00:19:42,515
quando a polícia encontrar
o seu corpo no rio
275
00:19:43,724 --> 00:19:45,101
em pedaços?
276
00:19:50,189 --> 00:19:52,066
Vai contar tudo que ele quer saber.
277
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
- Está bem?
- Está bem.
278
00:20:03,160 --> 00:20:04,453
É todo seu, chefe.
279
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
Gostei.
280
00:20:12,837 --> 00:20:15,381
Isso é guerra!
281
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
Venha cá. Vamos.
282
00:20:25,766 --> 00:20:27,393
Você será baleado,
283
00:20:27,560 --> 00:20:30,521
ficará com medo,
mas nunca estará sozinho, entendeu?
284
00:20:31,731 --> 00:20:32,732
Sim.
285
00:20:34,567 --> 00:20:35,776
Bem-vindo, irmão.
286
00:20:36,485 --> 00:20:37,528
Tudo bem.
287
00:20:49,415 --> 00:20:50,416
O que aconteceu?
288
00:20:51,041 --> 00:20:52,877
Encontramos um lugar.
289
00:20:53,043 --> 00:20:55,171
Tem dois quartos, lavadora e secadora.
290
00:20:55,337 --> 00:20:56,756
- Oi, pai.
- Oi.
291
00:20:56,922 --> 00:20:57,923
Adivinha só?
292
00:20:58,007 --> 00:21:00,092
- Achou um lugar.
- Sim, achei um lugar.
293
00:21:00,259 --> 00:21:01,552
Foi o que ouvi.
294
00:21:02,511 --> 00:21:03,512
Como você achou?
295
00:21:05,931 --> 00:21:07,767
O tio Randall o comprou para nós.
296
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
É mesmo?
297
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
Ele não vai pagar, pai.
298
00:21:13,230 --> 00:21:16,358
Só abriu uma vaga no prédio dele.
299
00:21:16,525 --> 00:21:18,778
Ótimo. Como posso ajudar?
300
00:21:19,403 --> 00:21:20,404
Não, estamos bem.
301
00:21:20,988 --> 00:21:22,239
Obrigada. Estamos bem.
302
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
Tá.
303
00:21:24,825 --> 00:21:26,285
- Está bem.
- É.
304
00:21:34,460 --> 00:21:35,711
Você deve ser Eli.
305
00:21:41,008 --> 00:21:42,927
Eu mataria por um cigarro agora.
306
00:21:43,761 --> 00:21:44,845
Quando você parou?
307
00:21:45,012 --> 00:21:46,388
Depois que nos mudamos.
308
00:21:46,555 --> 00:21:48,849
Foi Pietro quem me convenceu.
309
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
Sinto muito pelo que aconteceu hoje.
310
00:21:52,019 --> 00:21:53,813
Isso não é um problema.
311
00:21:54,647 --> 00:21:57,942
Mas, na outra noite,
alguém tentou me dar um tiro.
312
00:21:58,108 --> 00:22:00,778
- Aqui fora, na rua.
- Meu Deus.
313
00:22:00,945 --> 00:22:03,197
Meu filho e a namorada estavam comigo.
314
00:22:04,824 --> 00:22:06,325
Sabe quem foi?
315
00:22:06,492 --> 00:22:10,079
Dois homens numa moto. Um com uma Uzi.
316
00:22:12,790 --> 00:22:14,708
Alguma ideia de quem era?
317
00:22:17,837 --> 00:22:18,921
É claro que sei.
318
00:22:19,088 --> 00:22:22,383
Eu te disse,
o câncer sempre vai te encontrar.
319
00:22:22,550 --> 00:22:24,844
A Camorra está aqui.
320
00:22:26,887 --> 00:22:28,222
Quero algo mais concreto.
321
00:22:31,475 --> 00:22:33,102
Não sei o que está dizendo.
322
00:22:33,269 --> 00:22:35,604
Pode me dizer quem estava na moto?
323
00:22:35,771 --> 00:22:39,275
Como eu vou saber?
Do que está me acusando?
324
00:22:39,441 --> 00:22:42,987
Não estou te acusando de nada.
Estou perguntando o que você sabe.
325
00:22:43,153 --> 00:22:44,446
Não sei de nada.
326
00:22:44,613 --> 00:22:47,908
Vim aqui hoje porque...
327
00:22:48,075 --> 00:22:50,953
sinto que algo está errado.
328
00:22:51,120 --> 00:22:52,663
Eu não entendo. Como assim?
329
00:22:53,831 --> 00:22:56,458
Onde a Camorra está, há morte.
330
00:22:56,625 --> 00:22:58,502
E acho que alguém sabia que era eu
331
00:22:58,669 --> 00:23:01,005
quem investigava a Camorra
e queria que parasse.
332
00:23:05,593 --> 00:23:07,011
Conte-me sobre o Roman.
333
00:23:07,177 --> 00:23:09,889
Roman. Não há nada para contar.
Ele é empresário.
334
00:23:11,015 --> 00:23:12,725
Por que está me perguntando isso?
335
00:23:12,892 --> 00:23:15,769
- Quero ter uma imagem mais clara.
- Do quê?
336
00:23:16,604 --> 00:23:18,022
Me diga o que sabe.
337
00:23:18,188 --> 00:23:20,566
O que sei é parte
de uma investigação oficial,
338
00:23:20,733 --> 00:23:22,276
mas direi o que acho.
339
00:23:22,443 --> 00:23:23,485
Tá.
340
00:23:24,612 --> 00:23:26,488
Está preocupada com seus netos.
341
00:23:29,241 --> 00:23:30,868
Acho que deveria estar.
342
00:23:40,753 --> 00:23:44,506
O novo líder dos Los Santos
é conhecido como Angel Acosta.
343
00:23:44,673 --> 00:23:46,842
Deve ter passaporte ou visto dominicano.
344
00:23:47,009 --> 00:23:48,928
Vamos investigar. Qual é o plano dele?
345
00:23:49,094 --> 00:23:50,930
Estão se preparando para alguma coisa.
346
00:23:51,096 --> 00:23:53,265
- Um ataque contra a Camorra?
- Isso.
347
00:23:53,432 --> 00:23:56,352
Mas eles estão mantendo tudo em segredo.
348
00:23:56,518 --> 00:23:58,562
Não saberei os detalhes até que aconteça.
349
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Já estamos de olho na oficina,
mas já que está lá...
350
00:24:01,565 --> 00:24:05,069
Não. Esses caras são paranoicos.
Eles nos revistam em todas as reuniões.
351
00:24:05,235 --> 00:24:07,821
- Se me pegarem com isso, estou morto.
- Certo, cara.
352
00:24:07,988 --> 00:24:10,574
Tome cuidado. Mais alguma coisa?
353
00:24:10,741 --> 00:24:12,284
Eles têm um dos garotos Camorra.
354
00:24:12,451 --> 00:24:15,037
Chamado Nico. Não sei onde o pegaram.
355
00:24:15,204 --> 00:24:16,830
Precisamos agir?
356
00:24:16,914 --> 00:24:20,042
Por enquanto, está certo,
mas não vai continuar assim.
357
00:24:20,209 --> 00:24:21,919
Vão acabar se livrando dele.
358
00:24:22,086 --> 00:24:23,587
Certo, mantenha-me atualizada.
359
00:24:28,133 --> 00:24:30,511
Quero saber tudo sobre esse cara.
360
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
Quando terminar, saberemos mais sobre ele
361
00:24:32,763 --> 00:24:33,847
do que ele mesmo.
362
00:24:34,807 --> 00:24:36,225
E o garoto, Nico?
363
00:24:37,059 --> 00:24:39,186
Ainda não há registro de desaparecimento.
364
00:24:39,353 --> 00:24:41,271
Certo, continuem procurando.
365
00:24:43,607 --> 00:24:45,234
Você, comigo.
366
00:24:48,904 --> 00:24:52,992
Ouvi dizer que Isabella Spezzano
apareceu no seu apartamento ontem à noite.
367
00:24:53,158 --> 00:24:54,243
A sede me ligou.
368
00:24:54,410 --> 00:24:56,036
Agora acham que está enroscado.
369
00:24:57,246 --> 00:24:58,831
Que merda.
370
00:25:00,541 --> 00:25:03,043
Sim, ela foi lá e se apresentou ao Eli.
371
00:25:03,210 --> 00:25:04,628
El deve ter contado ao superior.
372
00:25:06,588 --> 00:25:08,716
Sei que sente que precisa protegê-la
373
00:25:08,882 --> 00:25:11,844
por causa de sua história juntos,
mas não me deixe no escuro.
374
00:25:12,011 --> 00:25:15,431
Não estava, mas eu te entendo.
375
00:25:17,474 --> 00:25:19,727
É o seguinte. Ela sabe mais do que diz.
376
00:25:19,893 --> 00:25:21,520
Então está mentindo para você.
377
00:25:21,687 --> 00:25:23,397
Ela quer proteger o neto.
378
00:25:24,481 --> 00:25:25,607
Ela veio desesperada.
379
00:25:26,984 --> 00:25:28,402
Então por que veio até você?
380
00:25:30,696 --> 00:25:33,157
Verdade seja dita,
acho que foi uma tática.
381
00:25:33,323 --> 00:25:34,491
- Uma tática?
- É.
382
00:25:34,616 --> 00:25:36,035
Missão de reconhecimento?
383
00:25:36,201 --> 00:25:38,704
Sim, ver como estamos na investigação,
o que sabemos.
384
00:25:41,373 --> 00:25:42,750
- Ela é esperta.
- É.
385
00:25:42,916 --> 00:25:44,501
- E corajosa.
- Pois é.
386
00:25:44,626 --> 00:25:45,753
E perigosa.
387
00:25:46,754 --> 00:25:47,838
Eu me distanciei.
388
00:25:48,005 --> 00:25:51,425
Certo, mantenha assim.
E me mantenha informada.
389
00:25:53,302 --> 00:25:54,303
Tenho novidades.
390
00:25:54,470 --> 00:25:55,679
Falaremos disso depois.
391
00:25:55,846 --> 00:25:56,847
Tá.
392
00:25:59,475 --> 00:26:03,771
Enquanto tento ser uma influência
positiva na vida deles,
393
00:26:03,937 --> 00:26:07,316
não sei o que meus paroquianos
fazem longe da igreja.
394
00:26:07,483 --> 00:26:11,570
Só pergunto porque recentemente
houve um aumento
395
00:26:11,737 --> 00:26:13,530
na violência de gangues na paróquia.
396
00:26:13,697 --> 00:26:17,451
Tenho visto o noticiário. É terrível.
397
00:26:17,618 --> 00:26:19,787
Conhecia Fernando Russo e Jason Conti?
398
00:26:19,953 --> 00:26:22,247
Sim, dois bons garotos.
399
00:26:22,414 --> 00:26:26,168
Duas mortes trágicas e sem sentido.
400
00:26:26,335 --> 00:26:27,336
E David Bianchi?
401
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
O nome não me diz nada.
402
00:26:34,301 --> 00:26:36,637
Ele era coroinha.
403
00:26:38,972 --> 00:26:41,475
Talvez se explicar do que se trata,
404
00:26:41,642 --> 00:26:44,061
eu possa ajudá-lo melhor, detetive.
405
00:26:46,855 --> 00:26:48,107
É.
406
00:26:49,566 --> 00:26:51,652
PROVA
407
00:26:52,694 --> 00:26:55,823
São cartões de oração
que damos na Nossa Senhora da Cruz.
408
00:26:55,989 --> 00:26:56,990
Está bem.
409
00:26:57,074 --> 00:27:00,953
Aqui, essas marcações.
Elas significam alguma coisa para você?
410
00:27:02,621 --> 00:27:03,914
Desculpe.
411
00:27:05,374 --> 00:27:07,126
Não sei. Não faço ideia.
412
00:27:07,876 --> 00:27:09,169
Tá.
413
00:27:09,336 --> 00:27:10,838
Você tem viajado muito.
414
00:27:11,797 --> 00:27:13,423
Quatro viagens a Roma em 3 meses.
415
00:27:13,590 --> 00:27:15,300
Tive reuniões no Vaticano.
416
00:27:15,467 --> 00:27:17,761
Mas, toda vez,
você só passava um dia em Roma
417
00:27:17,928 --> 00:27:19,847
e o resto da viagem era em Nápoles.
418
00:27:20,681 --> 00:27:25,352
Tenho uma mãe doente.
Tento vê-la o máximo que posso.
419
00:27:27,771 --> 00:27:28,856
É.
420
00:27:33,527 --> 00:27:35,779
Posso ajudar com mais alguma coisa?
421
00:27:35,946 --> 00:27:38,073
Tenho que voltar para a missa noturna.
422
00:27:38,240 --> 00:27:42,119
Não, agradeço seu tempo, padre.
Estamos bem por enquanto.
423
00:27:42,286 --> 00:27:43,453
Eu acompanho você.
424
00:27:44,079 --> 00:27:45,414
<i>Eu o conhecia de casa.</i>
425
00:27:46,665 --> 00:27:50,002
Quando ele era simplesmente
Antonio De Luca.
426
00:27:51,670 --> 00:27:53,589
Um amigo de infância do meu irmão.
427
00:27:54,840 --> 00:27:56,925
Na adolescência,
se envolveram com a Camorra,
428
00:27:58,260 --> 00:27:59,720
até que Antonio encontrou Deus.
429
00:27:59,887 --> 00:28:02,848
Não acha que ele veio de Nápoles
fazendo o trabalho de Deus?
430
00:28:04,975 --> 00:28:07,811
Seu irmão Rocco
está cumprindo prisão perpétua lá.
431
00:28:12,441 --> 00:28:16,695
Está me perguntando se Antonio
está aqui para cuidar de tudo por ele?
432
00:28:16,820 --> 00:28:17,821
Não sei.
433
00:28:17,988 --> 00:28:19,114
Mas você suspeita.
434
00:28:20,532 --> 00:28:22,159
Eu suspeito de todo mundo.
435
00:28:24,828 --> 00:28:26,163
Sei como se sente.
436
00:28:27,539 --> 00:28:30,042
BAR SPEZZANO - CERVEJARIA
APENAS ENTREGAS
437
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Aqui.
438
00:28:35,213 --> 00:28:36,715
Carreguei para você.
439
00:28:36,882 --> 00:28:38,091
Posso fazer isso, né?
440
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Calma, gângster. Devagar.
441
00:28:41,720 --> 00:28:44,056
Além disso, é um roubo rápido.
Não vai precisar.
442
00:28:45,766 --> 00:28:49,311
E não atire assim. Vai quebrar o pulso.
443
00:28:49,394 --> 00:28:51,063
Grande noite para o Spezzano.
444
00:28:52,898 --> 00:28:54,691
Faça o que eu faço e ficará bem.
445
00:28:54,900 --> 00:28:56,109
Tudo bem.
446
00:28:56,276 --> 00:28:58,278
- Só não atire em mim com isso.
- É.
447
00:29:11,917 --> 00:29:14,294
Grande risco, grande recompensa.
448
00:29:14,962 --> 00:29:18,048
<i>Muchachos,</i>
vamos mostrar a eles quem somos.
449
00:29:51,790 --> 00:29:52,874
O que está fazendo?
450
00:29:53,542 --> 00:29:54,793
Tive que mijar.
451
00:29:56,169 --> 00:29:57,546
Está tentando ver?
452
00:29:58,338 --> 00:30:00,132
Gosta disso, é?
453
00:30:06,972 --> 00:30:08,181
Estão todos prontos?
454
00:30:50,307 --> 00:30:51,433
Saiam da porra da van!
455
00:30:52,059 --> 00:30:53,143
Vamos!
456
00:30:55,187 --> 00:30:56,688
Peguem as drogas.
457
00:31:17,334 --> 00:31:18,585
Que porra é essa?
458
00:31:33,517 --> 00:31:34,768
Relaxe, não vou feri-lo.
459
00:31:36,436 --> 00:31:37,854
Saia daqui! Vá!
460
00:31:52,911 --> 00:31:54,037
Rezar e atirar, né?
461
00:31:55,122 --> 00:31:56,581
Belo arsenal.
462
00:31:59,501 --> 00:32:03,213
O motorista e o passageiro
parecem ter sido os primeiros a cair.
463
00:32:03,964 --> 00:32:04,965
Emboscada?
464
00:32:05,132 --> 00:32:07,717
Talvez. Esta é a rua perfeita para isso.
465
00:32:07,884 --> 00:32:11,429
Só quero ver qual deles acertou primeiro.
466
00:32:12,931 --> 00:32:14,057
Sargento.
467
00:32:20,188 --> 00:32:21,940
É um dos caras da cervejaria.
468
00:32:22,107 --> 00:32:24,651
Vamos identificá-lo em breve.
469
00:32:25,402 --> 00:32:26,403
O que tem aí?
470
00:32:26,570 --> 00:32:28,572
"Um hambúrguer, fritas e refrigerante."
471
00:32:28,738 --> 00:32:30,866
Reyes. Quer que eu pegue?
472
00:32:31,032 --> 00:32:33,076
Sim, eu cuido dessa bagunça.
473
00:32:34,077 --> 00:32:35,120
Está bem.
474
00:32:38,248 --> 00:32:40,500
Eli.
475
00:32:41,710 --> 00:32:44,713
Contou a alguém sobre Isabella
vir ao nosso apartamento?
476
00:32:46,798 --> 00:32:48,675
- Falei pro supervisor.
- Escute,
477
00:32:48,758 --> 00:32:51,720
o que acontece na nossa vida pessoal
não chega ao trabalho.
478
00:32:51,887 --> 00:32:54,264
Seu filho quer proteger uma cena de crime.
479
00:32:54,431 --> 00:32:55,891
Se não se importa, isso é com ele.
480
00:32:56,057 --> 00:32:57,601
Eu me importo. Ele também.
481
00:32:59,561 --> 00:33:01,730
Stabler, vá até a 51 e cuide do trânsito.
482
00:33:12,324 --> 00:33:14,201
- Ei, sargento?
- Sim.
483
00:33:14,284 --> 00:33:15,285
O que conseguiu?
484
00:33:17,120 --> 00:33:19,206
Um dos pretensos assassinos de Stabler.
485
00:33:21,708 --> 00:33:23,335
É a mesma moto.
486
00:33:29,174 --> 00:33:30,800
Maldição!
487
00:33:30,884 --> 00:33:32,260
Outro jovem.
488
00:33:35,639 --> 00:33:38,391
Achamos que parecia
Los Santos e a Camorra.
489
00:33:38,558 --> 00:33:41,102
É. Fomos emboscados,
mas tive sorte de ficar de fora
490
00:33:41,186 --> 00:33:42,520
- da pior parte.
- É.
491
00:33:42,604 --> 00:33:44,648
- Tem algo que deve saber.
- O quê?
492
00:33:44,814 --> 00:33:46,691
Pietro Spezzano estava lá.
493
00:33:47,234 --> 00:33:49,486
- Quer dizer Roman?
- Não, o garoto.
494
00:33:51,112 --> 00:33:53,657
- Tem certeza?
- Era ele.
495
00:33:53,823 --> 00:33:56,785
Ele estava apavorado,
mas estava envolvido.
496
00:33:58,703 --> 00:34:01,665
Ontem à noite foi uma dica.
Não foi vingança.
497
00:34:01,831 --> 00:34:04,584
Los Santos ainda planeja revidar com tudo.
498
00:34:05,585 --> 00:34:07,254
Mas não saberei como até ser tarde.
499
00:34:07,420 --> 00:34:08,922
Exato. Então vai usar isto.
500
00:34:09,089 --> 00:34:10,548
Já disse à sargento...
501
00:34:10,715 --> 00:34:12,550
Não ligo. Depois de ontem,
502
00:34:12,717 --> 00:34:13,843
não vamos arriscar.
503
00:34:14,010 --> 00:34:17,055
Vargas disse para colocá-lo
onde ninguém o encontrará.
504
00:34:18,807 --> 00:34:20,725
Ele está sugerindo que eu enfie isto...
505
00:34:23,270 --> 00:34:25,313
Ele disse que você daria um jeito.
506
00:34:31,569 --> 00:34:33,238
Ele não voltou para casa ontem.
507
00:34:33,405 --> 00:34:37,409
Ele está bem, deve estar na cervejaria
ajudando o Roman.
508
00:34:39,244 --> 00:34:40,245
<i>Nonna.</i>
509
00:34:43,456 --> 00:34:46,334
POLÍCIA DE SOUTH MORRIS
510
00:34:51,256 --> 00:34:52,841
- Isabella Spezzano?
- Isso.
511
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
Preciso que venha comigo.
512
00:35:12,360 --> 00:35:14,738
O que aconteceu? O que estou fazendo aqui?
513
00:35:14,904 --> 00:35:16,239
Quando falou com o Pietro?
514
00:35:16,406 --> 00:35:17,699
Com Pietro?
515
00:35:18,783 --> 00:35:19,784
Aconteceu algo?
516
00:35:19,951 --> 00:35:21,995
Sim. Ele é suspeito de um crime violento.
517
00:35:22,162 --> 00:35:24,205
Tenho uma testemunha que o viu na cena.
518
00:35:24,372 --> 00:35:27,125
E, agora, há um mandado
de prisão em processo.
519
00:35:27,292 --> 00:35:30,086
- E você me trouxe aqui.
- Isso.
520
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Diga-me quem você é.
521
00:35:33,048 --> 00:35:35,800
Como assim, quem sou eu?
Você sabe quem eu sou.
522
00:35:35,967 --> 00:35:39,262
Então prove para mim. Se eu estiver certo,
Pietro já foi iniciado.
523
00:35:39,429 --> 00:35:41,848
Ele não vai me ajudar.
Vai proteger o irmão.
524
00:35:42,974 --> 00:35:45,602
Então não poderei convencê-lo a se salvar.
525
00:35:47,228 --> 00:35:48,438
Mas você talvez consiga.
526
00:35:51,983 --> 00:35:55,153
E você meteu seu irmão nessa confusão!
527
00:35:55,320 --> 00:35:57,906
Tem ideia de com quem está lidando?
528
00:35:59,491 --> 00:36:01,576
Os policiais sabem sobre o padre De Luca.
529
00:36:01,743 --> 00:36:03,828
O homem é um tolo, e você também.
530
00:36:03,995 --> 00:36:06,414
Não acredito nisso. Caramba, Roman!
531
00:36:06,581 --> 00:36:10,460
Você podia ter morrido,
ou o Pietro, ou sua irmã.
532
00:36:10,627 --> 00:36:12,587
Você deve cortar laços com essas pessoas.
533
00:36:13,588 --> 00:36:14,923
Você e seu irmão.
534
00:36:15,090 --> 00:36:17,592
- Não é tão fácil.
- É fácil, sim.
535
00:36:18,218 --> 00:36:21,554
Roman, é o único jeito
de salvar esta família.
536
00:36:21,721 --> 00:36:23,556
Tudo que faço é proteger a família.
537
00:36:23,723 --> 00:36:25,475
Foi você quem jogou tudo fora.
538
00:36:25,642 --> 00:36:28,103
Nos tirou de casa,
de tudo que conhecíamos...
539
00:36:30,939 --> 00:36:33,316
Perdeu o direito
de tomar decisões por nós.
540
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
É a minha vez agora.
541
00:36:38,738 --> 00:36:40,865
Roman.
542
00:36:46,413 --> 00:36:47,872
Rocco Spezzano está preso.
543
00:36:48,039 --> 00:36:49,749
E cumprindo prisão perpétua.
544
00:36:50,458 --> 00:36:52,544
Pode acessar os registros de visitantes?
545
00:36:52,711 --> 00:36:53,795
Sim.
546
00:36:53,962 --> 00:36:55,547
A polícia italiana ajudou.
547
00:36:55,714 --> 00:36:58,299
O padre De Luca estava no radar deles
548
00:36:58,466 --> 00:37:01,136
como suspeito
no assassinato de um político local.
549
00:37:02,178 --> 00:37:03,555
O caso foi arquivado.
550
00:37:03,722 --> 00:37:05,348
Agora sabemos por que ele veio.
551
00:37:05,974 --> 00:37:07,350
O suficiente para acusá-lo?
552
00:37:08,351 --> 00:37:09,394
Vou fazer a ligação.
553
00:37:14,941 --> 00:37:17,736
RELATÓRIO DE PRISÃO - ROCCO SPEZZANO
554
00:37:26,703 --> 00:37:27,704
Ei.
555
00:37:29,581 --> 00:37:32,667
Desculpe, Roman. Estraguei tudo.
556
00:37:32,834 --> 00:37:33,877
Não, não estragou.
557
00:37:34,043 --> 00:37:36,296
Eles sabiam de nós. Foi uma bagunça total.
558
00:37:36,463 --> 00:37:38,131
É, mas e o Sal?
559
00:37:40,175 --> 00:37:41,634
Ele entendia os riscos.
560
00:37:42,427 --> 00:37:44,345
Atiraram nele na minha frente, Roman.
561
00:37:44,512 --> 00:37:47,015
Não sei se consigo fazer isso.
562
00:37:48,057 --> 00:37:49,809
Tudo é tão...
563
00:37:52,395 --> 00:37:53,688
Eu sei.
564
00:37:56,274 --> 00:37:57,442
Ei.
565
00:38:00,028 --> 00:38:01,696
Mantenha a cabeça erguida.
566
00:38:01,863 --> 00:38:03,698
Tudo vai ficar bem. Certo?
567
00:38:06,367 --> 00:38:07,702
É.
568
00:38:08,745 --> 00:38:10,914
- Vamos.
- É.
569
00:38:35,563 --> 00:38:38,608
Honramos a memória
de nossos amigos falecidos.
570
00:38:38,775 --> 00:38:41,319
Jacob, Mateo, Tony...
571
00:38:43,154 --> 00:38:44,239
e Salvatore.
572
00:38:45,031 --> 00:38:46,241
Nossos irmãos leais.
573
00:38:57,669 --> 00:38:58,837
Não estamos abertos.
574
00:38:59,671 --> 00:39:02,715
Alguns amigos seus me visitaram outro dia.
575
00:39:06,302 --> 00:39:08,137
Você e eu precisamos conversar.
576
00:39:30,326 --> 00:39:32,078
A <i>nonna</i> me contou o que aconteceu.
577
00:39:32,245 --> 00:39:33,997
Estou feliz que esteja bem.
578
00:39:34,080 --> 00:39:35,248
Ah, é?
579
00:39:35,415 --> 00:39:37,250
Certo, Roman, não vamos nos enganar.
580
00:39:39,794 --> 00:39:41,004
Sabemos o que aconteceu.
581
00:39:41,963 --> 00:39:43,214
Bem...
582
00:39:43,381 --> 00:39:46,426
Sei que jogou minha avó
na sala de interrogatório.
583
00:39:46,593 --> 00:39:47,719
Depois de tudo que fez.
584
00:39:47,886 --> 00:39:49,095
E o que fiz por você?
585
00:39:49,262 --> 00:39:51,931
A parte em que fez minha família
brigar entre si?
586
00:39:52,098 --> 00:39:53,391
Ou quando nos tirou de casa?
587
00:39:53,558 --> 00:39:56,060
Pensei na parte em que te dei a chance,
588
00:39:56,227 --> 00:39:58,104
uma nova vida aqui, e você estragou tudo.
589
00:39:58,271 --> 00:39:59,439
Acha que é um salvador,
590
00:39:59,606 --> 00:40:01,357
mas roubou tudo da minha família.
591
00:40:19,375 --> 00:40:20,793
RASTREADOR ATIVADO
592
00:40:20,960 --> 00:40:24,047
Ei, sargento! Temos um problema.
593
00:40:25,381 --> 00:40:26,633
Reyes ativou o rastreador.
594
00:40:26,799 --> 00:40:28,259
Los Santos está em movimento.
595
00:40:29,260 --> 00:40:30,595
RASTREANDO...
596
00:40:30,762 --> 00:40:31,846
Aonde eles estão indo?
597
00:40:32,805 --> 00:40:34,724
CERVEJARIA SPEZZANO
NOSSA SENHORA DA CRUZ
598
00:40:36,100 --> 00:40:37,518
Que merda.
599
00:40:37,685 --> 00:40:39,437
Quantos anos eles tinham,
600
00:40:39,604 --> 00:40:42,357
os garotos da moto
que você mandou para minha casa?
601
00:40:42,523 --> 00:40:44,067
Deviam ser jovens porque atiraram
602
00:40:44,233 --> 00:40:45,944
à queima-roupa e erraram.
603
00:40:48,529 --> 00:40:49,739
Você não sabe de nada.
604
00:40:51,491 --> 00:40:52,867
Se soubesse, teria um mandado,
605
00:40:53,034 --> 00:40:55,036
em vez de acusações idiotas.
606
00:40:56,329 --> 00:40:59,999
Roman, queria ter mais tempo.
607
00:41:00,792 --> 00:41:02,168
Para fazer o quê?
608
00:41:03,044 --> 00:41:04,253
Para argumentar com você.
609
00:41:05,880 --> 00:41:08,800
Soube que Los Santos
está a caminho da cervejaria.
610
00:41:08,967 --> 00:41:11,386
A patrulha local e a emergência
estão indo para lá,
611
00:41:11,552 --> 00:41:13,137
mas não chegarão a tempo.
612
00:42:15,283 --> 00:42:16,325
Droga!
613
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
A polícia! Vamos sair daqui.
614
00:42:31,507 --> 00:42:32,884
Pietro, não!
615
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
Pietro.
616
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Ele ia...
617
00:42:54,739 --> 00:42:56,616
Ele ia...
618
00:42:56,783 --> 00:42:58,868
Sargento, leve-o para fora.
619
00:43:24,060 --> 00:43:26,660
Esta história é ficção.
E não representa nenhuma pessoa ou evento.
620
00:43:52,046 --> 00:43:54,048
Tradutor: Juliana Fernandes, Deluxe
621
00:43:59,053 --> 00:44:00,054
{\an8}Portuguese - Brazilian
622
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm