"Law & Order: Organized Crime" Lago D'Averno
ID | 13214802 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Organized Crime" Lago D'Averno |
Release Name | Law.and.Order.Organized.Crime.S05E05.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35638435 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:09,801
Como está a mamãe?
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,221
Ela acha que o Joey liga pra ela.
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,139
<i>Quero olhar o celular dela.</i>
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,808
Joey?
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,189
<i>Recentemente houve um aumento</i>
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,483
<i>na violência de gangues na paróquia.</i>
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,528
O Pai Santo...
tem desígnios para todos nós.
8
00:00:29,112 --> 00:00:32,157
<i>Onde a Camorra está, há morte.</i>
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,868
Virão atrás de todos nós
porque entregamos o Rocco.
10
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
O tio Rocco é passado.
11
00:00:36,537 --> 00:00:37,597
RELATÓRIO DE PRISÃO - ROCCO SPEZZANO
12
00:00:37,621 --> 00:00:40,582
<i>Alguém sabia que era eu quem investigava
a Camorra e queria que parasse.</i>
13
00:00:41,333 --> 00:00:42,834
Você roubou tudo da minha família.
14
00:00:43,001 --> 00:00:46,547
Te dei a chance,
uma nova vida aqui e você estragou tudo.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,344
Pietro, não!
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,102
Ele ia...
17
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ele ia...
18
00:01:02,354 --> 00:01:03,355
Leve-o para fora.
19
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
Sargento, leve-o para fora.
20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
Você desfez a equipe deles.
22
00:01:24,668 --> 00:01:26,336
Sei que estão investigando o local,
23
00:01:26,503 --> 00:01:29,089
mas o que importa agora é o que você diz.
24
00:01:30,841 --> 00:01:32,301
- Claro.
- Espere aí.
25
00:01:32,467 --> 00:01:35,971
Você entendeu, Eli? Entendeu mesmo?
26
00:01:37,139 --> 00:01:38,557
Entendi.
27
00:01:38,724 --> 00:01:42,269
Já estive quatro vezes diante
dos idiotas da Assuntos Internos.
28
00:01:42,436 --> 00:01:43,770
E ainda estou aqui.
29
00:01:43,937 --> 00:01:44,980
Qual é o meu segredo?
30
00:01:45,689 --> 00:01:48,775
Seja lá o que aconteceu,
fica entre você e seu Deus.
31
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
Ninguém mais.
32
00:01:51,778 --> 00:01:54,031
Acho melhor chamar meu advogado.
33
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
O quê? Não seja medroso.
Só os culpados fazem isso.
34
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
Atenha-se aos fatos.
35
00:01:59,286 --> 00:02:00,370
Se identificou, né?
36
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
Você se identificou.
37
00:02:05,000 --> 00:02:08,670
Viu o cara sacar a arma, percebeu
que ele ia atirar num policial disfarçado
38
00:02:08,837 --> 00:02:10,172
e fez seu trabalho.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,506
Você agiu dentro da lei.
40
00:02:13,592 --> 00:02:14,593
Pelo amor de Deus!
41
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
PAI
42
00:02:15,761 --> 00:02:17,721
Eles deveriam te dar uma medalha.
43
00:02:18,472 --> 00:02:19,973
Estou orgulhoso de você, cara.
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
Só liguei pra ver como estava.
Retorne se precisar.
45
00:02:28,106 --> 00:02:30,025
Estarei aqui.
46
00:02:51,463 --> 00:02:53,173
Vamos acabar logo com isso.
47
00:02:53,340 --> 00:02:55,717
Falou com alguém
a respeito da investigação?
48
00:02:55,801 --> 00:02:56,843
Não, senhor.
49
00:02:57,761 --> 00:02:59,179
Nem com seu pai?
50
00:02:59,971 --> 00:03:01,473
Não, o protocolo proíbe.
51
00:03:04,559 --> 00:03:08,313
Sabia que o detetive Stabler e eu
temos um passado?
52
00:03:09,940 --> 00:03:12,067
Por que está me perguntando do meu pai?
53
00:03:13,443 --> 00:03:15,529
Porque estou investigando novamente
54
00:03:15,696 --> 00:03:18,115
um disparo envolvendo um policial,
55
00:03:18,281 --> 00:03:20,409
que por acaso é um Stabler também.
56
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
Desculpe.
57
00:03:23,203 --> 00:03:26,206
Precisa atender?
Sei que sua esposa está grávida.
58
00:03:26,373 --> 00:03:29,251
Não. Ainda faltam seis semanas, então...
59
00:03:47,310 --> 00:03:48,728
Sim.
60
00:03:50,730 --> 00:03:51,815
É o Pietro.
61
00:03:54,568 --> 00:03:56,778
Conflito nos relatórios? Como assim?
62
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
De acordo com o depoimento
de diversas testemunhas,
63
00:04:01,575 --> 00:04:05,370
Pietro Spezzano estava abaixando a arma
quando você usou força letal.
64
00:04:07,581 --> 00:04:10,459
É sério, policial Stabler, pode atender.
65
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
- Você estava lá...
- Sim.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,506
- Quando ele morreu?
- Estava.
67
00:04:18,341 --> 00:04:19,759
Sei quem o matou.
68
00:04:21,553 --> 00:04:24,598
A polícia pode ter atirado,
mas foi meu irmão quem o matou.
69
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
Foi o Rocco.
70
00:04:26,141 --> 00:04:29,644
Ele trouxe o câncer pra cá
e agora matou o Pietro.
71
00:04:29,811 --> 00:04:32,439
Seu irmão está na Itália
numa prisão de segurança máxima.
72
00:04:32,606 --> 00:04:34,816
Você deveria saber melhor.
73
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Quando a investigação terminar,
74
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
se eu não conseguir te inocentar,
75
00:04:41,114 --> 00:04:42,574
você enfrentará o grande júri.
76
00:04:43,784 --> 00:04:45,076
Vai tirar uma licença agora,
77
00:04:45,243 --> 00:04:47,537
e vamos falar com o psicólogo
pra acompanhar.
78
00:04:49,581 --> 00:04:50,874
Bom dia, policial Stabler.
79
00:04:54,711 --> 00:04:55,754
Bom dia.
80
00:05:05,514 --> 00:05:08,475
Não pode continuar
ignorando o celular assim,
81
00:05:08,642 --> 00:05:09,684
ainda mais agora.
82
00:05:09,851 --> 00:05:11,978
Precisa vir aqui.
83
00:05:12,145 --> 00:05:15,774
A Becky está bem,
mas precisa de você. Aqui.
84
00:05:15,941 --> 00:05:20,612
O bebê está ótimo,
mas você precisa vir o quanto antes.
85
00:05:22,072 --> 00:05:24,699
Venha aqui. Já podemos ver o pentelhinho.
86
00:05:31,248 --> 00:05:32,374
Parece meio magro.
87
00:05:33,375 --> 00:05:34,709
Prematuros são assim mesmo.
88
00:05:34,876 --> 00:05:38,213
- Pois é. São malpassados.
- Você é um babaca.
89
00:05:40,257 --> 00:05:45,136
O médico disse que seis semanas não é mal,
mas também não é o ideal.
90
00:05:45,303 --> 00:05:46,972
E então, mãe, o que acha?
91
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Outro bisneto pra te dar doces escondido.
92
00:05:50,809 --> 00:05:52,227
Joe.
93
00:05:53,144 --> 00:05:55,814
Querido, ele é perfeito.
94
00:05:56,815 --> 00:05:59,776
Vamos batizá-lo de Joe Jr.
95
00:06:48,658 --> 00:06:51,911
{\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO
96
00:06:57,959 --> 00:07:00,128
{\an8}Não acredito que ainda não tem bar aqui.
97
00:07:00,295 --> 00:07:02,714
{\an8}Que engraçado, pai.
98
00:07:03,757 --> 00:07:06,009
{\an8}As xícaras foram doadas pelas enfermeiras.
99
00:07:06,509 --> 00:07:07,844
{\an8}Quanta gentiliza!
100
00:07:14,976 --> 00:07:16,519
Vai dar tudo certo.
101
00:07:16,686 --> 00:07:19,314
Ele é um Stabler.
Somos mais fortes do que parecemos.
102
00:07:19,481 --> 00:07:20,857
Espero que seja verdade.
103
00:07:27,822 --> 00:07:29,783
{\an8}Gostaria de dizer que...
104
00:07:29,949 --> 00:07:32,994
{\an8}esse sentimento
de que a gente não faz nada certo
105
00:07:33,161 --> 00:07:36,748
{\an8}e a preocupação constante de que estamos
estragando tudo logo desaparece,
106
00:07:38,041 --> 00:07:40,168
{\an8}mas não. Faz parte do pacote.
107
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
Não é diferente de um namoro?
108
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
Não.
109
00:07:45,965 --> 00:07:47,342
{\an8}Nem vou comentar.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,099
É a coisa mais assustadora
que vai enfrentar.
111
00:07:55,100 --> 00:07:56,101
E a melhor.
112
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Não sei o que estou fazendo.
113
00:07:59,229 --> 00:08:02,357
{\an8}Você só precisa...
114
00:08:03,149 --> 00:08:05,860
{\an8}se acalmar que o resto vem.
115
00:08:06,027 --> 00:08:08,905
Isso é o mais difícil no momento.
116
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
A Becky acordou.
117
00:08:14,953 --> 00:08:16,705
{\an8}"Estou faminta."
118
00:08:17,872 --> 00:08:19,708
{\an8}Não precisa ficar.
119
00:08:24,421 --> 00:08:25,797
Eu me viro agora.
120
00:08:27,465 --> 00:08:28,717
Obrigado.
121
00:08:31,970 --> 00:08:35,140
<i>- Recebeu a foto?</i>
- Senhor! O garoto tem suas orelhas.
122
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
<i>Pois é. Coitadinho!</i>
123
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
{\an8}Como está o Eli por causa da investigação?
124
00:08:39,227 --> 00:08:41,521
{\an8}Não sei. Ele não fala nada.
125
00:08:41,688 --> 00:08:43,732
{\an8}<i>Isso é bom. Está seguindo o protocolo.</i>
126
00:08:44,441 --> 00:08:47,068
{\an8}Só queria dizer uma coisa.
127
00:08:48,069 --> 00:08:50,655
{\an8}Eu soube que o Moses Warren
128
00:08:50,822 --> 00:08:53,241
{\an8}pediu pra trabalhar no caso do Eli.
129
00:08:53,408 --> 00:08:56,870
Desgraçado! Ele tentou destruir
minha carreira, agora quer o Eli?
130
00:08:57,037 --> 00:09:00,415
Também não gostei disso,
mas o Eli vai sair dessa.
131
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
{\an8}Reyes será interrogado
na Assuntos Internos hoje.
132
00:09:03,752 --> 00:09:04,753
{\an8}<i>Beleza.</i>
133
00:09:04,836 --> 00:09:07,213
{\an8}Como foi com a Isabella? Difícil?
134
00:09:07,881 --> 00:09:09,257
{\an8}Sim, foi difícil.
135
00:09:10,175 --> 00:09:11,926
{\an8}Não era o momento certo de contar.
136
00:09:12,093 --> 00:09:14,763
{\an8}Só que ela disse uma coisa,
e eu quero investigar.
137
00:09:14,929 --> 00:09:16,097
{\an8}Alguma notícia do Roman?
138
00:09:16,264 --> 00:09:18,433
Não. O relatório da perícia chegou,
139
00:09:18,600 --> 00:09:22,062
<i>encontraram sangue dele
no beco atrás da cervejaria.</i>
140
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
<i>Já alertei todos os hospitais</i>
141
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
<i>e prontos-socorros da área, então...</i>
142
00:09:27,317 --> 00:09:28,985
{\an8}<i>Com sorte, ele aparece.</i>
143
00:09:29,152 --> 00:09:30,278
{\an8}Tomara.
144
00:09:49,631 --> 00:09:51,049
{\an8}Encontrou o Roman? Ele está bem?
145
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Isabella, não posso falar do caso.
146
00:09:53,218 --> 00:09:55,553
Só me diga se ele está vivo,
pelo amor de Deus.
147
00:09:57,055 --> 00:09:58,681
{\an8}Acreditamos que ele tenha sobrevivido.
148
00:10:03,561 --> 00:10:04,979
Obrigada.
149
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Muito obrigada. Venha.
Quero te mostrar uma coisa.
150
00:10:13,238 --> 00:10:15,782
Encontrei isto no quarto do Pietro.
151
00:10:15,949 --> 00:10:17,450
Onde ele conseguiu?
152
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
Só tem uma resposta.
153
00:10:20,662 --> 00:10:22,205
{\an8}O Rocco está aqui.
154
00:10:22,372 --> 00:10:23,957
{\an8}Nosso pai deu essa arma ao meu irmão.
155
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
{\an8}Ele passou ao Roman.
156
00:10:26,251 --> 00:10:29,337
{\an8}É uma tradição. Uma tradição maligna.
157
00:10:29,504 --> 00:10:32,298
{\an8}Acha que o Roman deu ao Pietro
como parte da iniciação?
158
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
{\an8}Não tem outra explicação.
159
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
{\an8}O Rocco está aqui. Posso sentir.
Sei que ele está mexendo os pauzinhos.
160
00:10:37,595 --> 00:10:40,056
{\an8}- Pode ser o Roman.
- Não. O Roman? Isso é loucura.
161
00:10:40,223 --> 00:10:43,309
{\an8}Acha que o Roman de repente
virou um gênio do crime?
162
00:10:44,769 --> 00:10:45,854
Ele entrou em contato?
163
00:10:47,605 --> 00:10:50,942
{\an8}Não. Eu teria te contado. O quê?
164
00:10:52,986 --> 00:10:54,237
Por que eu acreditaria?
165
00:10:54,404 --> 00:10:55,613
{\an8}Porque...
166
00:10:56,948 --> 00:10:59,784
{\an8}prefiro 12 julgando o Roman
do que seis carregando ele.
167
00:11:06,374 --> 00:11:09,002
{\an8}Vejo que correu tudo bem
no seu depoimento com o promotor.
168
00:11:09,169 --> 00:11:10,170
{\an8}Com Acosta sob custódia,
169
00:11:10,295 --> 00:11:13,715
{\an8}o Carisi não vê a hora
de retomar o caso contra Los Santos.
170
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
{\an8}Certo. O trabalho disfarçado valeu a pena.
171
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
- Muito bem, detetive.
- Obrigado.
172
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
{\an8}A respeito do interrogatório
com o Moses Warren da Assuntos Internos...
173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
{\an8}Você conhece o protocolo.
Só diga o que viu.
174
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Boa sorte lá.
175
00:11:26,895 --> 00:11:28,563
Ei, Vargas.
176
00:11:29,564 --> 00:11:32,233
Quero que encontre imagens
de Rocco Spezzano.
177
00:11:32,400 --> 00:11:33,985
Mas ele está na prisão.
178
00:11:34,152 --> 00:11:36,529
Pelo que lembro,
há sistema de segurança abrangente.
179
00:11:38,823 --> 00:11:41,492
- Está me pedindo para...
- Isso, hackear o sistema deles.
180
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
Posso tentar.
181
00:11:44,204 --> 00:11:46,456
Achei que tínhamos verificado
que ele está preso.
182
00:11:46,623 --> 00:11:48,082
Verificamos. É pra confirmar.
183
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
Beleza.
184
00:11:49,918 --> 00:11:51,628
É mesmo. E o tiroteio na cervejaria?
185
00:11:52,420 --> 00:11:54,631
Seis da Camorra, a maioria jovem.
186
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
Quatro dos Los Santos,
todos mortos no local.
187
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
Mas vários foram presos.
188
00:11:58,968 --> 00:12:01,763
A Assuntos Internos está pegando
depoimento dos sobreviventes.
189
00:12:01,930 --> 00:12:04,349
- Falando nisso...
- Minha reunião é amanhã.
190
00:12:05,642 --> 00:12:07,101
Bingo!
191
00:12:08,228 --> 00:12:10,021
De acordo com o registro da prisão,
192
00:12:10,188 --> 00:12:12,774
Rocco Spezzano está na cela 217.
193
00:12:13,316 --> 00:12:14,317
Aqui.
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,777
- É a cela dele?
- É.
195
00:12:15,944 --> 00:12:17,570
Aproxime naquele cara.
196
00:12:27,163 --> 00:12:29,540
Não é o Rocco. Sargento?
197
00:12:29,707 --> 00:12:30,708
Diga.
198
00:12:31,459 --> 00:12:33,002
Não é o Rocco.
199
00:12:33,169 --> 00:12:36,130
Na época, eu interroguei o cara
durante nove horas e meia.
200
00:12:36,297 --> 00:12:38,258
Esse não é o Rocco Spezzano.
201
00:12:38,424 --> 00:12:40,969
Vargas, encontre a foto da ficha dele.
202
00:12:41,427 --> 00:12:43,346
RELATÓRIO DE PRISÃO - ROCCO SPEZZANO
203
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
Merda! Não é o Rocco.
204
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
Deve ter subornado os policiais
205
00:12:49,018 --> 00:12:51,646
para que os guardas
colocassem outro prisioneiro aí.
206
00:12:52,689 --> 00:12:53,731
O Rocco pode estar aqui.
207
00:12:53,815 --> 00:12:55,775
Pode, mas não sabemos ainda.
208
00:12:55,942 --> 00:12:57,860
E acabei de falar com o padre DeLuca.
209
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
- O que ele queria?
- Falar com você.
210
00:13:00,822 --> 00:13:02,323
Vá lá e veja o que ele quer.
211
00:13:02,490 --> 00:13:04,742
Eu ligo pra Europol e digo que...
212
00:13:04,909 --> 00:13:08,705
o Rocco Spezzano pode
não estar mais preso.
213
00:13:09,831 --> 00:13:11,124
Como eu disse...
214
00:13:12,041 --> 00:13:14,294
Vi o detetive Stabler.
215
00:13:14,460 --> 00:13:18,631
Quando me virei, Pietro Spezzano
estava apontando a arma pra mim.
216
00:13:19,674 --> 00:13:21,592
Achou que ele ia atirar em você?
217
00:13:22,260 --> 00:13:23,553
Não leio mentes.
218
00:13:24,512 --> 00:13:27,015
- O dedo estava no gatilho?
- Não deu pra ver de longe.
219
00:13:27,181 --> 00:13:30,518
Soube que esteve envolvido
na surra de um suspeito ano passado.
220
00:13:30,685 --> 00:13:31,686
O caso foi solucionado.
221
00:13:31,853 --> 00:13:33,771
Pois é, de forma silenciosa.
222
00:13:34,397 --> 00:13:35,690
Mesmo assim, estou perguntando.
223
00:13:35,857 --> 00:13:38,693
Não sei o que isso tem a ver com o senhor.
224
00:13:38,860 --> 00:13:41,863
Sinceramente, estou em busca da verdade.
225
00:13:44,198 --> 00:13:49,746
Você viu Pietro Spezzano abaixar a arma
antes do policial Stabler atirar nele?
226
00:14:00,173 --> 00:14:03,134
Onde estava? Só um segundo.
227
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
Ouça o que ele disser, tudo bem?
228
00:14:08,014 --> 00:14:09,265
Detetive.
229
00:14:09,849 --> 00:14:11,517
- Padre.
- Obrigado por ter vindo.
230
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Não sabia quem mais procurar.
231
00:14:14,562 --> 00:14:17,982
Preciso perguntar dos jovens,
os que estão sob custódia.
232
00:14:18,149 --> 00:14:19,942
Depois daquela terrível tragédia...
233
00:14:20,860 --> 00:14:22,653
Muitos pais frequentam esta igreja.
234
00:14:22,820 --> 00:14:25,114
Me pediram para falar com o senhor
em nome deles.
235
00:14:25,281 --> 00:14:27,909
Diga a eles
que eu não posso falar do caso.
236
00:14:29,035 --> 00:14:30,620
Na minha opinião,
237
00:14:30,787 --> 00:14:32,747
os filhos deles estão muito encrencados,
238
00:14:32,914 --> 00:14:34,290
então precisarão de advogado.
239
00:14:34,457 --> 00:14:36,959
Se quiserem recomendações
240
00:14:37,126 --> 00:14:39,378
de bons defensores públicos,
será um prazer indicar.
241
00:14:40,797 --> 00:14:42,423
É muita gentileza.
242
00:14:43,549 --> 00:14:45,218
Foi tudo um grande choque.
243
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
Muitas perguntas não respondidas.
244
00:14:47,845 --> 00:14:49,806
Pessoalmente, estive pensando:
245
00:14:49,972 --> 00:14:52,517
o Roman Spezzano está entre os mortos?
246
00:14:58,523 --> 00:15:00,358
Como já disse, não posso falar do caso.
247
00:15:01,651 --> 00:15:02,652
Claro.
248
00:15:03,361 --> 00:15:04,862
Eu entendo.
249
00:15:05,029 --> 00:15:06,155
Obrigado pela visita.
250
00:15:14,455 --> 00:15:17,333
O padre jogou verde.
Quer encontrar o Roman antes da gente.
251
00:15:17,500 --> 00:15:19,001
Falei com a Europol.
252
00:15:19,168 --> 00:15:22,004
Vão colocar um alerta de busca
para Rocco Spezzano.
253
00:15:22,171 --> 00:15:23,506
Boa sorte com isso.
254
00:15:23,673 --> 00:15:25,007
Eles são italianos.
255
00:15:25,174 --> 00:15:26,676
Só um segundo.
256
00:15:28,177 --> 00:15:29,303
Becky
Me liga quando puder?
257
00:15:32,890 --> 00:15:34,016
Elliot?
258
00:15:35,601 --> 00:15:36,769
<i>Elliot?</i>
259
00:15:45,319 --> 00:15:48,322
<i>Onde uma igreja local
foi abalada por uma explosão</i>
260
00:15:48,489 --> 00:15:51,742
<i>numa tentativa de assassinar
um detetive da NYPD hoje mais cedo.</i>
261
00:15:51,826 --> 00:15:53,161
- Oi.
- Oi.
262
00:15:53,327 --> 00:15:54,620
- E aí?
- Bem...
263
00:15:54,787 --> 00:15:57,915
O Eli e a Becky não estão,
seu carro foi explodido.
264
00:15:58,082 --> 00:15:59,500
Pensei em trazer o jantar.
265
00:15:59,667 --> 00:16:01,002
Valeu. Carne?
266
00:16:01,169 --> 00:16:03,713
- A melhor que existe.
- Quem está com a mamãe?
267
00:16:03,880 --> 00:16:05,339
A Kathleen. Foram ao cinema.
268
00:16:05,506 --> 00:16:07,341
Ela sabe que não deve falar do Eli
269
00:16:07,508 --> 00:16:09,385
porque trará o papai à tona.
270
00:16:09,552 --> 00:16:10,761
Como está...
271
00:16:12,597 --> 00:16:15,183
a cachola? A explosão foi
um gatilho pra sua LCT?
272
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
Só um zumbido no ouvido,
a cabeça está bem.
273
00:16:17,393 --> 00:16:19,729
- Falou com o Eli?
- Falei. Ele está firme.
274
00:16:20,563 --> 00:16:22,732
Tirou licença?
275
00:16:22,899 --> 00:16:24,400
Isso, até resolver o caso.
276
00:16:24,609 --> 00:16:25,610
Mas é uma chance
277
00:16:25,693 --> 00:16:28,487
de ficar com a Becky no hospital
e conhecer o filho.
278
00:16:28,654 --> 00:16:30,214
- Sem nome ainda?
- Pois é. Estanho, né?
279
00:16:30,364 --> 00:16:31,574
- É.
- Devem estar esperando
280
00:16:31,657 --> 00:16:33,326
ele sair daquele forninho.
281
00:16:36,996 --> 00:16:38,331
- Ei.
- Diga.
282
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
Precisamos conversar.
283
00:16:40,124 --> 00:16:41,125
Sobre o quê?
284
00:16:42,710 --> 00:16:45,338
Sobre a mamãe.
Aquilo que aconteceu no hospital.
285
00:16:46,130 --> 00:16:48,758
Ela está bem.
O caso não é tão grave ainda.
286
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
Mas...
287
00:16:51,761 --> 00:16:53,512
sabe os telefonemas do Joey?
288
00:16:53,596 --> 00:16:54,597
Sei.
289
00:16:56,224 --> 00:16:57,308
Acho que é verdade.
290
00:16:57,475 --> 00:16:58,559
Por que acha isso?
291
00:16:58,726 --> 00:17:00,353
O celular dela tocou, eu atendi.
292
00:17:00,519 --> 00:17:01,896
Era ele?
293
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
- Não sei.
- De onde era a ligação?
294
00:17:05,650 --> 00:17:06,692
Número privado.
295
00:17:07,860 --> 00:17:10,112
Beleza. Da próxima vez, me avise.
296
00:17:11,030 --> 00:17:12,907
Estou dizendo, tenho um pressentimento.
297
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
É.
298
00:17:22,917 --> 00:17:24,669
Padre!
299
00:17:24,835 --> 00:17:26,254
Roman! Meu Deus!
300
00:17:26,420 --> 00:17:27,463
Padre...
301
00:17:27,630 --> 00:17:30,299
- Não pode ficar aqui. Vão te ver.
- Padre, estou ferido.
302
00:17:31,217 --> 00:17:33,553
Acho que vou morrer.
Me ajude, padre, por favor.
303
00:17:33,719 --> 00:17:35,680
Fique aqui. Vou pegar meu carro.
304
00:17:43,813 --> 00:17:46,274
- Depressa! Preciso de ajuda.
- Certo.
305
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
Eu estava indo à missa.
306
00:17:48,192 --> 00:17:49,360
Ele estava no beco.
307
00:17:49,527 --> 00:17:51,946
Fiz o que pude, mas acho que a infecção...
308
00:17:53,406 --> 00:17:55,741
Desculpe. Preciso voltar
antes que sintam minha falta.
309
00:17:55,908 --> 00:17:57,493
<i>Grazie.</i>
310
00:17:57,660 --> 00:17:58,744
<i>Amore.</i>
311
00:18:01,080 --> 00:18:02,748
Nossa! Ele está ardendo em febre.
312
00:18:03,583 --> 00:18:07,086
Procure a caixa de remédios
e traga ampicilina. Rápido.
313
00:18:07,253 --> 00:18:10,256
<i>Amore.</i>
314
00:18:12,091 --> 00:18:14,010
O Rocco está aqui.
315
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Eu sei.
316
00:18:17,138 --> 00:18:18,306
Ela também.
317
00:18:19,849 --> 00:18:20,850
A Lucia?
318
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
Vieram há um ano.
319
00:18:27,023 --> 00:18:28,232
Queriam te matar.
320
00:18:31,110 --> 00:18:35,323
Eu disse que ajudaria os dois
se jurassem não tocar na senhora.
321
00:18:37,074 --> 00:18:38,868
Agora o Pietro está morto,
e a culpa é minha.
322
00:18:39,035 --> 00:18:41,454
Não. Não diga isso.
323
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Não é verdade.
324
00:18:44,624 --> 00:18:45,666
Eu...
325
00:18:46,751 --> 00:18:49,045
quero fazer
o que a senhora fez em Nápoles.
326
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Não.
327
00:18:51,088 --> 00:18:53,841
Não vão deixar.
Vão te matar antes que testemunhe.
328
00:18:54,508 --> 00:18:57,178
Acalme-se. Não diga nada...
329
00:19:06,437 --> 00:19:07,438
Padre.
330
00:19:09,106 --> 00:19:10,566
Bom dia, irmã.
331
00:19:11,192 --> 00:19:12,985
Aonde foi, padre?
332
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
Fui cuidar dos doentes, irmã.
333
00:19:16,656 --> 00:19:18,115
Ele quer te ver.
334
00:19:19,909 --> 00:19:20,951
Agora?
335
00:19:21,744 --> 00:19:24,330
Isso. Agora, padre.
336
00:19:25,247 --> 00:19:26,666
Claro.
337
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
É o que eu acho?
338
00:19:36,759 --> 00:19:38,469
A igreja e os arredores.
339
00:19:38,636 --> 00:19:39,804
Vargas pediu um favor.
340
00:19:39,970 --> 00:19:43,349
Meus amigos da JPL nos emprestou
a CubeSats por algumas horas.
341
00:19:43,516 --> 00:19:44,558
O nome dela é Ronnie.
342
00:19:44,642 --> 00:19:46,227
Como a Ronnie vai nos ajudar?
343
00:19:46,394 --> 00:19:48,229
Vai verificar se a bomba foi colocada
344
00:19:48,396 --> 00:19:49,647
enquanto estava na igreja.
345
00:19:49,814 --> 00:19:51,399
Então quero ver.
346
00:19:53,859 --> 00:19:55,361
É o suspeito perto do carro.
347
00:19:59,115 --> 00:20:01,409
Esse é você saindo da igreja.
348
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
Você passa pelo suspeito,
349
00:20:05,162 --> 00:20:09,291
segue em direção ao carro,
para por algum motivo e...
350
00:20:10,126 --> 00:20:12,586
Bum! Temos que interrogar o padre de novo.
351
00:20:12,753 --> 00:20:15,423
Falando nisso, liguei pra ele
ontem à noite e hoje cedo.
352
00:20:15,589 --> 00:20:17,800
O pessoal da igreja não tem notícias dele.
353
00:20:18,426 --> 00:20:19,593
O DeLuca desapareceu.
354
00:20:19,760 --> 00:20:21,637
Temos que falar com a equipe da igreja.
355
00:20:21,804 --> 00:20:23,097
Alguém sabe de alguma coisa.
356
00:20:23,264 --> 00:20:25,808
- Deixe comigo.
- Não. Vá à Assuntos Internos.
357
00:20:25,975 --> 00:20:28,227
- Reyes, você vai.
- Combinado.
358
00:20:38,821 --> 00:20:41,949
Com licença,
estou procurando a irmã superiora.
359
00:20:42,116 --> 00:20:43,784
Irmã Mary Leo-Gene.
360
00:20:43,951 --> 00:20:45,244
{\an8}NOSSA SENHORA DA CRUZ
361
00:20:45,411 --> 00:20:46,412
Obrigado.
362
00:20:49,415 --> 00:20:52,334
- Quer mais chá, detetive?
- Não, obrigado.
363
00:20:52,501 --> 00:20:54,211
Obrigado.
364
00:20:55,504 --> 00:20:58,007
Quando viu o padre DeLuca pela última vez?
365
00:20:59,341 --> 00:21:00,551
Antes da missa.
366
00:21:01,385 --> 00:21:02,386
Pegue um biscoito.
367
00:21:08,309 --> 00:21:09,810
Estava aqui na hora da explosão?
368
00:21:10,644 --> 00:21:13,773
Sim. Eu ouvi e corri para fora.
369
00:21:14,023 --> 00:21:16,650
Viu alguma coisa estranha?
Alguém correndo?
370
00:21:18,944 --> 00:21:20,237
Não.
371
00:21:20,404 --> 00:21:21,655
Acho que não.
372
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Viu este rapaz recentemente?
373
00:21:28,370 --> 00:21:30,331
O querido Roman.
374
00:21:31,749 --> 00:21:34,794
Não o vejo desde o funeral do Fernando.
375
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Já viu este homem?
376
00:21:44,720 --> 00:21:47,056
Não, nunca vi esse homem.
377
00:21:54,313 --> 00:21:55,898
Agradeço pela conversa, irmã.
378
00:21:56,065 --> 00:21:57,691
Deus o abençoe, detetive.
379
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
Irmão?
380
00:22:37,356 --> 00:22:39,024
A polícia sabe onde o Roman está?
381
00:22:40,150 --> 00:22:41,151
Não.
382
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
Descobriu algo com o querido padre?
383
00:22:54,373 --> 00:22:55,708
Ele não falou nada ainda.
384
00:23:00,337 --> 00:23:02,381
Pode deixar que eu o faço falar.
385
00:23:21,191 --> 00:23:22,735
<i>Oi. Como vai?</i>
386
00:23:22,902 --> 00:23:26,780
Oi. Valeu por me ajudar
com a coisa do computador, Kyle. Agradeço.
387
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
<i>- Imagina.</i>
- Quer almoçar?
388
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Não, mãe.
389
00:23:30,993 --> 00:23:33,329
- Com quem está falando?
- Com o meu amigo, Kyle.
390
00:23:33,495 --> 00:23:36,248
<i>Veja só. Diga "oi" à minha mãe, Kyle.</i>
391
00:23:36,415 --> 00:23:39,126
<i>Oi, Sra. Stabler.
Eu trabalho com seu filho.</i>
392
00:23:39,919 --> 00:23:41,503
Com o outro filho.
393
00:23:41,670 --> 00:23:44,715
<i>Randall, você viu meu celular?</i>
394
00:23:44,882 --> 00:23:46,133
<i>Não, mãe.</i>
395
00:23:46,300 --> 00:23:48,260
<i>Não estou encontrando em lugar nenhum.</i>
396
00:23:49,470 --> 00:23:52,556
Mãe, veja só.
Aquele programa de culinária vai começar.
397
00:23:52,723 --> 00:23:55,267
Que bom que você me lembrou disso.
398
00:23:55,434 --> 00:23:56,936
É. Que bom.
399
00:23:58,312 --> 00:23:59,730
<i>Valeu por me ajudar, colega.</i>
400
00:24:01,565 --> 00:24:02,691
É o celular da sua mãe?
401
00:24:03,651 --> 00:24:06,278
<i>Sim, ela anda recebendo ligações
de um número privado,</i>
402
00:24:06,445 --> 00:24:08,322
<i>e eu queria que você rastreasse pra mim.</i>
403
00:24:08,989 --> 00:24:10,366
Deve ser do telemarketing.
404
00:24:10,532 --> 00:24:12,493
<i>Talvez. Mas, cá entre nós...</i>
405
00:24:13,494 --> 00:24:14,495
<i>acho que é o Joe Jr.</i>
406
00:24:14,662 --> 00:24:17,164
Randall, o caso ainda
está em andamento. Beleza?
407
00:24:17,331 --> 00:24:20,876
É um caso muito grande,
com implicações internacionais.
408
00:24:21,043 --> 00:24:22,711
<i>Bell fala dele o tempo todo.</i>
409
00:24:22,878 --> 00:24:24,296
<i>Eu não devia estar falando.</i>
410
00:24:24,463 --> 00:24:25,881
<i>- Não posso falar disso.</i>
- Ei.
411
00:24:26,048 --> 00:24:28,801
Só quero saber se é ele, beleza?
Não causarei problemas.
412
00:24:31,387 --> 00:24:32,930
Beleza.
413
00:24:33,097 --> 00:24:34,431
Tá bom.
414
00:24:35,474 --> 00:24:38,435
- Mande os dados dela pra nuvem.
- Pra onde?
415
00:24:39,186 --> 00:24:40,980
<i>Conecte o celular na porta USB.</i>
416
00:24:46,694 --> 00:24:51,490
Ouça, não vamos falar nada disso
pro meu irmão, tá?
417
00:24:59,498 --> 00:25:01,875
De acordo com seu depoimento no local,
418
00:25:02,501 --> 00:25:05,504
você não testemunhou
o tiro em Pietro Spezzano.
419
00:25:05,671 --> 00:25:06,922
Correto.
420
00:25:07,798 --> 00:25:10,676
Mas você estava presente
quando Pietro Spezzano foi baleado.
421
00:25:10,843 --> 00:25:11,844
Correto.
422
00:25:14,179 --> 00:25:15,806
O que exatamente você viu?
423
00:25:17,266 --> 00:25:20,477
Quando entrei na situação, estava um caos.
424
00:25:21,562 --> 00:25:25,983
Eu vi o detetive Reyes,
que estava disfarçado com os Los Santos,
425
00:25:26,150 --> 00:25:29,194
envolvido num tiroteio
com membros do clã Spezzano.
426
00:25:29,361 --> 00:25:33,073
Então eu vi Pietro Spezzano
427
00:25:33,240 --> 00:25:37,286
levantar a arma
e apontar na direção do detetive Reyes.
428
00:25:37,453 --> 00:25:40,039
Não vi quem atirou e matou o Pietro.
429
00:25:41,665 --> 00:25:45,502
No momento, acreditou que quem atirou
havia sido seu filho, Eli Stabler?
430
00:25:47,504 --> 00:25:49,923
- Sim.
- Por isso quebrou o protocolo?
431
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
Como assim?
432
00:25:52,051 --> 00:25:54,553
Você disse ao seu filho, e vou citar:
433
00:25:55,888 --> 00:25:56,889
"Saia daqui."
434
00:25:57,014 --> 00:26:03,395
Errado. Eu disse ao agente dele
que o levasse pra fora e o questionasse.
435
00:26:03,562 --> 00:26:04,855
O agente disse outra coisa.
436
00:26:06,607 --> 00:26:09,985
Se ele pensa que ouviu isso,
o problema é dele.
437
00:26:10,861 --> 00:26:12,029
Conheço o protocolo.
438
00:26:12,196 --> 00:26:13,739
Depois que um policial atira,
439
00:26:13,906 --> 00:26:17,034
ele deve permanecer no local.
440
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Mas vou dizer uma coisa.
441
00:26:18,368 --> 00:26:22,331
Se foi ou não meu filho, não importa.
442
00:26:22,498 --> 00:26:24,958
Não achei, e ainda não acho,
443
00:26:25,125 --> 00:26:28,754
que um policial novato
que saiu da academia há três semanas
444
00:26:28,921 --> 00:26:32,716
e acabou de participar
do primeiro tiroteio
445
00:26:32,883 --> 00:26:37,971
devia ficar ao lado do corpo de alguém
em quem ele possa ou não ter atirado.
446
00:26:38,138 --> 00:26:41,100
Se está procurando um policial mau,
447
00:26:41,266 --> 00:26:43,393
talvez seja melhor focar o sargento Hunt.
448
00:26:48,982 --> 00:26:51,985
Estou dizendo, sargento,
peguei uma <i>vibe</i> da irmã Mary Leo-Gene.
449
00:26:52,069 --> 00:26:53,070
Ela está escondendo algo.
450
00:26:53,153 --> 00:26:55,489
Preciso de mais do que <i>vibes.</i>
451
00:26:56,198 --> 00:26:58,700
Vargas, ainda tem acesso à Ronnie?
452
00:27:00,244 --> 00:27:01,286
Por mais meia hora.
453
00:27:01,453 --> 00:27:04,081
Puxe o satélite
do interrogatório do Reyes com a freira.
454
00:27:05,791 --> 00:27:07,376
VISÃO DE SATÉLITE
PESQUISA
455
00:27:09,128 --> 00:27:10,712
Esse à direita é o Reyes.
456
00:27:12,548 --> 00:27:14,258
A freira volta pra dentro.
457
00:27:18,220 --> 00:27:19,555
Aonde ela foi?
458
00:27:19,721 --> 00:27:21,181
Talvez seja telhado de metal?
459
00:27:21,807 --> 00:27:23,225
Já vi algo assim na Narcóticos,
460
00:27:23,392 --> 00:27:25,310
era um cartel que usava túneis.
461
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
Vamos ver de novo.
462
00:27:32,150 --> 00:27:33,902
Acho que é uma parede falsa.
463
00:27:34,778 --> 00:27:37,030
Parede falsa? Está brincando.
464
00:27:37,197 --> 00:27:40,409
Pois é. O Vargas encontrou
documentos digitais de um ano atrás.
465
00:27:40,576 --> 00:27:43,328
O dinheiro que a igreja recebeu
da empresa de Nápoles
466
00:27:43,495 --> 00:27:46,290
foi usado para contratar
cinco empreiteiros diferentes.
467
00:27:46,456 --> 00:27:48,959
Só fariam isso
se fossem construir uma sala secreta.
468
00:27:49,126 --> 00:27:52,254
Deu trabalho,
mas consegui um mandado para a igreja.
469
00:27:52,421 --> 00:27:54,006
Beleza. Te encontro lá.
470
00:27:57,175 --> 00:27:58,385
NYPD! Mandado!
471
00:28:16,653 --> 00:28:18,488
A polícia encontrou o carro do padre.
472
00:28:18,655 --> 00:28:21,491
Tem guardanapos ensanguentados
da cervejaria no banco de trás.
473
00:28:22,284 --> 00:28:24,536
O padre DeLuca estava
trabalhando para o Rocco.
474
00:28:26,038 --> 00:28:27,289
O Roman pediu ajuda a ele.
475
00:28:27,998 --> 00:28:29,082
Por isso o torturaram.
476
00:28:29,249 --> 00:28:31,335
Rocco queria saber
onde ele escondeu o Roman.
477
00:28:33,128 --> 00:28:36,214
Na fazenda da Isabella.
Ele deve ter levado o Roman pra lá.
478
00:28:36,381 --> 00:28:39,009
A polícia local não vai
mandar gente lá só porque você acha.
479
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
Por isso vou ligar pra ela.
480
00:28:46,433 --> 00:28:47,893
DETETIVE ELLIOT STABLER
481
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
Gia.
482
00:28:52,522 --> 00:28:53,565
Eles estão vindo.
483
00:28:54,358 --> 00:28:55,567
Precisa se preparar.
484
00:29:04,368 --> 00:29:05,869
<i>Nonna,</i> não entendo.
485
00:29:07,412 --> 00:29:09,581
Meu irmão, Rocco, está vindo aqui.
486
00:29:09,748 --> 00:29:10,791
O tio Rocco está preso.
487
00:29:10,958 --> 00:29:11,959
Já saiu.
488
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
E minha irmã, Lucia, está com ele.
489
00:29:15,128 --> 00:29:16,129
Meu Deus!
490
00:29:18,548 --> 00:29:20,467
Roman, você precisa se esconder.
491
00:29:20,634 --> 00:29:22,302
Rocco e Lucia estão vindo pra te matar.
492
00:29:23,053 --> 00:29:24,054
Eles que tentem.
493
00:29:24,805 --> 00:29:26,431
Ainda posso atirar.
494
00:29:31,853 --> 00:29:33,271
{\an8}NOSSA SENHORA DA CRUZ
495
00:29:47,411 --> 00:29:49,538
Dê a volta na casa.
496
00:30:17,357 --> 00:30:19,985
É melhor você dar meia-volta.
Sabe que eu atiro.
497
00:30:20,152 --> 00:30:22,070
Não viemos armados.
498
00:30:22,904 --> 00:30:24,156
Só nos entregue o Roman.
499
00:30:24,948 --> 00:30:26,575
Deixaremos você e a Gia em paz.
500
00:30:26,742 --> 00:30:30,037
Chegaram tarde. Já o entreguei à polícia.
501
00:30:30,120 --> 00:30:31,121
Traidora!
502
00:30:31,204 --> 00:30:33,415
Nos traiu em Nápoles
e vai nos trair aqui agora?
503
00:30:33,582 --> 00:30:35,167
Lucia...
504
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
Ela está te enchendo.
505
00:30:37,711 --> 00:30:39,963
Igualzinho quando éramos crianças.
506
00:30:40,630 --> 00:30:43,300
Ele está aqui. Você vai nos dizer onde.
507
00:30:43,467 --> 00:30:45,719
Se der mais um passo, mato os dois.
508
00:30:51,892 --> 00:30:54,269
Você já levou o Pietro.
Não vou te dar o Roman.
509
00:31:00,275 --> 00:31:01,860
Cadê ele?
510
00:31:03,737 --> 00:31:05,072
Não vou dizer nunca.
511
00:31:05,781 --> 00:31:06,782
Nunca.
512
00:31:07,407 --> 00:31:08,617
Procure no celeiro.
513
00:31:45,821 --> 00:31:47,197
Faça ela falar.
514
00:31:51,618 --> 00:31:53,495
Você tem uma bela casa aqui.
515
00:31:53,662 --> 00:31:55,372
E muitas coisas bonitas.
516
00:32:01,545 --> 00:32:03,839
Não.
517
00:32:17,936 --> 00:32:19,229
Ei.
518
00:32:19,396 --> 00:32:20,730
Algum sinal do Rocco?
519
00:32:20,897 --> 00:32:23,650
Bem... a van da igreja está aqui.
520
00:32:24,651 --> 00:32:27,279
Bloqueando o portão da frente,
então deve ser um sinal.
521
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
<i>- Fique aí. Vou reportar.</i>
- Entendido.
522
00:32:41,960 --> 00:32:43,420
Fique acordada.
523
00:32:55,056 --> 00:32:57,309
Pois é, temos muito o que conversar.
524
00:32:57,559 --> 00:32:59,102
Mas, primeiro...
525
00:32:59,853 --> 00:33:02,981
será que eu tiro seu polegar agora?
526
00:33:03,190 --> 00:33:04,858
Ou seria melhor o dedo do pé?
527
00:33:05,025 --> 00:33:07,485
Largue isso!
528
00:33:07,652 --> 00:33:09,112
Largue isso agora!
529
00:33:10,280 --> 00:33:12,240
Sente-se!
530
00:33:36,431 --> 00:33:37,432
O Rocco...
531
00:33:38,099 --> 00:33:41,269
Ele foi ao celeiro.
O Roman e a Gia estão lá.
532
00:33:44,856 --> 00:33:46,399
Beleza.
533
00:33:47,901 --> 00:33:49,986
Se ela se mexer, atire nela.
534
00:34:22,185 --> 00:34:24,145
Largue a arma, menininha.
535
00:34:28,525 --> 00:34:29,651
Agora.
536
00:34:58,930 --> 00:35:00,390
Gia, você está bem?
537
00:35:02,601 --> 00:35:03,602
Está bem?
538
00:35:06,605 --> 00:35:07,647
Fiquem aqui.
539
00:35:44,726 --> 00:35:45,727
{\an8}LEGISTA DE MORRIS
540
00:35:45,810 --> 00:35:47,354
A polícia encontrou o hábito
541
00:35:47,520 --> 00:35:49,230
num caminhão abandonado na rua.
542
00:35:49,397 --> 00:35:51,983
Claro que a polícia local
já está atrás dela.
543
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
E quanto ao Roman?
544
00:35:53,193 --> 00:35:55,528
A caminho do hospital.
O promotor vai nos encontrar.
545
00:35:55,612 --> 00:35:58,239
Ele quer ser testemunha de acusação
contra a Camorra.
546
00:35:58,365 --> 00:35:59,366
O que foi?
547
00:35:59,449 --> 00:36:01,201
{\an8}Randall
No hospital. Mamãe surtou!
548
00:36:02,410 --> 00:36:03,703
É a respeito da minha mãe.
549
00:36:07,123 --> 00:36:09,709
Você está escondendo algo de mim.
Posso sentir.
550
00:36:09,876 --> 00:36:11,711
- Não estou.
- É o Eli, não é?
551
00:36:11,878 --> 00:36:13,505
Mãe, precisa se acalmar.
552
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
Não fale como se eu fosse louca.
553
00:36:16,091 --> 00:36:19,094
Não estou agindo como louca.
Só quero saber o que aconteceu.
554
00:36:19,260 --> 00:36:22,013
Preciso falar com o Elliot. Cadê ele?
555
00:36:22,180 --> 00:36:23,473
- Elliot.
- Oi. Sim.
556
00:36:23,640 --> 00:36:28,311
Graças a Deus! Por favor,
conte o que ninguém quer me contar.
557
00:36:28,478 --> 00:36:31,147
Tudo bem. Vamos lá.
558
00:36:31,856 --> 00:36:34,025
Um tiroteio envolvendo a polícia?
559
00:36:34,192 --> 00:36:35,694
Ele está sendo investigado por isso.
560
00:36:35,860 --> 00:36:38,321
Não queríamos contar porque...
561
00:36:38,488 --> 00:36:40,824
- Por causa do seu pai.
- Isso.
562
00:36:48,957 --> 00:36:50,250
Qual é sua opinião?
563
00:36:51,751 --> 00:36:53,253
Espero que ele seja inocentado.
564
00:36:53,420 --> 00:36:55,714
Não. Quero saber o que você acha mesmo.
565
00:36:57,924 --> 00:36:59,843
O que o Eli vai se tornar?
566
00:37:01,886 --> 00:37:03,847
Não entendi. Como assim?
567
00:37:04,013 --> 00:37:06,683
Ele vai ser um policial como você ou...
568
00:37:07,684 --> 00:37:10,395
um policial como seu pai?
569
00:37:33,668 --> 00:37:34,836
- Oi.
- Oi.
570
00:37:35,253 --> 00:37:36,296
Oi.
571
00:37:37,589 --> 00:37:39,007
A vovó está bem?
572
00:37:39,174 --> 00:37:41,259
Sim, ela... Está.
573
00:37:42,051 --> 00:37:44,053
O Randall a levou pra casa.
574
00:37:45,472 --> 00:37:46,473
Como está?
575
00:37:47,557 --> 00:37:48,600
Estou bem.
576
00:37:49,809 --> 00:37:53,438
Querido, pode comprar jujubas
na máquina lá embaixo?
577
00:37:54,189 --> 00:37:55,648
- Claro.
- Obrigada.
578
00:38:01,362 --> 00:38:02,906
Você está bem. Descansou.
579
00:38:03,072 --> 00:38:04,949
Você também, considerando...
580
00:38:07,285 --> 00:38:08,536
O Eli me contou do carro.
581
00:38:08,703 --> 00:38:10,789
Eu precisava de um novo mesmo.
582
00:38:13,291 --> 00:38:15,502
Bela jogada com as jujubas.
583
00:38:17,212 --> 00:38:18,755
Quer conversar comigo?
584
00:38:24,511 --> 00:38:25,553
Tá bom.
585
00:38:27,180 --> 00:38:28,515
Então...
586
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
Eu nunca diria isto na frente do Eli,
587
00:38:33,645 --> 00:38:35,063
mas...
588
00:38:38,858 --> 00:38:40,401
espero que o expulsem.
589
00:38:41,528 --> 00:38:44,239
Sabe que eu o apoio em tudo que ele quer.
590
00:38:44,864 --> 00:38:46,324
Tudo mesmo.
591
00:38:47,659 --> 00:38:49,869
Mas não acho
que ele realmente queira isso.
592
00:38:51,079 --> 00:38:55,333
Considerando as coisas que ele disse
e as conversas que tivemos...
593
00:38:58,086 --> 00:38:59,879
sinto que ele está nessa por você.
594
00:39:02,257 --> 00:39:03,716
Ou por causa
595
00:39:03,883 --> 00:39:06,469
de alguma coisa da família
que ele sente que precisa fazer.
596
00:39:17,772 --> 00:39:20,483
Ele te ama muito.
597
00:39:25,154 --> 00:39:26,739
Não quer te decepcionar.
598
00:39:37,834 --> 00:39:40,086
Estou com muito medo.
599
00:39:42,589 --> 00:39:43,923
Venha aqui.
600
00:39:48,386 --> 00:39:49,637
Respire.
601
00:40:00,481 --> 00:40:01,900
<i>Que coisa é essa?</i>
602
00:40:02,066 --> 00:40:04,569
São os dados descriptografados
do celular da sua mãe.
603
00:40:05,528 --> 00:40:10,992
<i>Parece que a Sra. Stabler realmente
recebeu ligações de números privados.</i>
604
00:40:11,159 --> 00:40:14,787
<i>São códigos de área aleatórios
de diferentes partes da Europa.</i>
605
00:40:14,954 --> 00:40:16,414
O Joey está na Europa?
606
00:40:16,581 --> 00:40:19,250
<i>Não dá pra saber
se foi ele mesmo que ligou.</i>
607
00:40:20,043 --> 00:40:21,419
Mas onde na Europa?
608
00:40:21,586 --> 00:40:25,006
<i>Várias ligações vieram
da mesma torre em Amsterdã.</i>
609
00:40:25,173 --> 00:40:27,133
<i>Fica perto de uma boate.</i>
610
00:40:27,300 --> 00:40:29,260
Como podemos saber se o Joey esteve lá?
611
00:40:30,011 --> 00:40:31,095
Vamos tentar <i>geotagging.</i>
612
00:40:31,262 --> 00:40:32,263
O quê?
613
00:40:32,347 --> 00:40:34,390
<i>É uma coisa que as pessoas fazem.</i>
614
00:40:34,557 --> 00:40:36,935
<i>Marcam nas redes
a hora e o local das postagens.</i>
615
00:40:37,101 --> 00:40:38,603
<i>Assim podemos ver fotos da boate</i>
616
00:40:38,770 --> 00:40:40,370
<i>na hora em que as ligações foram feitas.</i>
617
00:40:40,438 --> 00:40:41,439
Você consegue isso?
618
00:40:44,025 --> 00:40:45,234
Então manda ver.
619
00:40:46,861 --> 00:40:48,738
BUSCA GEO
620
00:40:53,576 --> 00:40:55,787
Espere aí. Volte um pouco.
621
00:40:57,705 --> 00:40:59,916
Pode continuar. Pare!
622
00:41:00,625 --> 00:41:01,668
Não acredito!
623
00:41:03,503 --> 00:41:04,671
Esse desgraçado.
624
00:41:07,382 --> 00:41:09,425
Consegue ver se tem mais fotos dele?
625
00:41:12,220 --> 00:41:17,100
{\an8}PROCESSANDO RECONHECIMENTO FACIAL
CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA
626
00:41:19,060 --> 00:41:20,269
Caramba!
627
00:41:21,396 --> 00:41:22,438
Nós o encontramos.
628
00:41:24,565 --> 00:41:28,444
Nossa! É um uniforme novo
ou interrompi sua noite de folga?
629
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
Eu estava num encontro quando me ligou.
630
00:41:31,614 --> 00:41:32,615
Você me fez um favor.
631
00:41:32,782 --> 00:41:35,535
O cara era vegano extremo.
Isso é demais pra mim.
632
00:41:35,702 --> 00:41:37,662
Fico feliz em ajudar.
633
00:41:39,956 --> 00:41:41,165
Alguma coisa?
634
00:41:41,249 --> 00:41:43,376
Não vou desperdiçar seu tempo
com a causa da morte.
635
00:41:43,543 --> 00:41:45,003
Acho que isso está bem claro.
636
00:41:45,086 --> 00:41:46,087
Pois é.
637
00:41:46,170 --> 00:41:47,630
Nenhum sinal de resistência.
638
00:41:47,797 --> 00:41:49,424
Sinais de tortura, é claro.
639
00:41:50,133 --> 00:41:51,592
Não há muito o que falar.
640
00:42:01,811 --> 00:42:03,438
Ela era importante pra você?
641
00:42:06,733 --> 00:42:09,110
Sim, era uma antiga informante na Itália.
642
00:42:09,861 --> 00:42:11,904
Ela me ajudou
com as autoridades italianas,
643
00:42:12,071 --> 00:42:13,614
e eu a ajudei...
644
00:42:14,782 --> 00:42:16,284
a escapar de uma situação.
645
00:42:18,286 --> 00:42:19,287
Sinto muito.
646
00:42:19,454 --> 00:42:22,665
É. Alguma sorte na identificação?
647
00:42:22,832 --> 00:42:24,917
Estamos esperando o arquivo da Itália,
648
00:42:25,084 --> 00:42:27,253
mas fizemos um exame de parentesco
649
00:42:27,420 --> 00:42:30,048
com o DNA do irmão dela
encontrado na cena do crime.
650
00:42:32,216 --> 00:42:33,426
Dela ou do dedo?
651
00:42:33,593 --> 00:42:34,594
Que dedo?
652
00:42:41,934 --> 00:42:43,394
Deixa pra lá.
653
00:42:53,362 --> 00:42:55,962
{\an8}ESTA HISTÓRIA É FICÇÃO.
E NÃO REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO.
654
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
{\an8}Tradutor: João Felipe da Costa, Deluxe
655
00:43:24,305 --> 00:44:24,385
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-