"Law & Order: Organized Crime" Lago D'Averno

ID13214802
Movie Name"Law & Order: Organized Crime" Lago D'Averno
Release NameLaw.and.Order.Organized.Crime.S05E05.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35638435
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,800 --> 00:00:09,801 Como está a mamãe? 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,221 Ela acha que o Joey liga pra ela. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,139 <i>Quero olhar o celular dela.</i> 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,808 Joey? 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,189 <i>Recentemente houve um aumento</i> 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,483 <i>na violência de gangues na paróquia.</i> 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,528 O Pai Santo... tem desígnios para todos nós. 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,157 <i>Onde a Camorra está, há morte.</i> 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,868 Virão atrás de todos nós porque entregamos o Rocco. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 O tio Rocco é passado. 11 00:00:36,537 --> 00:00:37,597 RELATÓRIO DE PRISÃO - ROCCO SPEZZANO 12 00:00:37,621 --> 00:00:40,582 <i>Alguém sabia que era eu quem investigava a Camorra e queria que parasse.</i> 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,834 Você roubou tudo da minha família. 14 00:00:43,001 --> 00:00:46,547 Te dei a chance, uma nova vida aqui e você estragou tudo. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 Pietro, não! 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,102 Ele ia... 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,187 Ele ia... 18 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 Leve-o para fora. 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,773 Sargento, leve-o para fora. 20 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 Você desfez a equipe deles. 22 00:01:24,668 --> 00:01:26,336 Sei que estão investigando o local, 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,089 mas o que importa agora é o que você diz. 24 00:01:30,841 --> 00:01:32,301 - Claro. - Espere aí. 25 00:01:32,467 --> 00:01:35,971 Você entendeu, Eli? Entendeu mesmo? 26 00:01:37,139 --> 00:01:38,557 Entendi. 27 00:01:38,724 --> 00:01:42,269 Já estive quatro vezes diante dos idiotas da Assuntos Internos. 28 00:01:42,436 --> 00:01:43,770 E ainda estou aqui. 29 00:01:43,937 --> 00:01:44,980 Qual é o meu segredo? 30 00:01:45,689 --> 00:01:48,775 Seja lá o que aconteceu, fica entre você e seu Deus. 31 00:01:48,942 --> 00:01:49,943 Ninguém mais. 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,031 Acho melhor chamar meu advogado. 33 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 O quê? Não seja medroso. Só os culpados fazem isso. 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,909 Atenha-se aos fatos. 35 00:01:59,286 --> 00:02:00,370 Se identificou, né? 36 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Você se identificou. 37 00:02:05,000 --> 00:02:08,670 Viu o cara sacar a arma, percebeu que ele ia atirar num policial disfarçado 38 00:02:08,837 --> 00:02:10,172 e fez seu trabalho. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,506 Você agiu dentro da lei. 40 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Pelo amor de Deus! 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 PAI 42 00:02:15,761 --> 00:02:17,721 Eles deveriam te dar uma medalha. 43 00:02:18,472 --> 00:02:19,973 Estou orgulhoso de você, cara. 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,939 Só liguei pra ver como estava. Retorne se precisar. 45 00:02:28,106 --> 00:02:30,025 Estarei aqui. 46 00:02:51,463 --> 00:02:53,173 Vamos acabar logo com isso. 47 00:02:53,340 --> 00:02:55,717 Falou com alguém a respeito da investigação? 48 00:02:55,801 --> 00:02:56,843 Não, senhor. 49 00:02:57,761 --> 00:02:59,179 Nem com seu pai? 50 00:02:59,971 --> 00:03:01,473 Não, o protocolo proíbe. 51 00:03:04,559 --> 00:03:08,313 Sabia que o detetive Stabler e eu temos um passado? 52 00:03:09,940 --> 00:03:12,067 Por que está me perguntando do meu pai? 53 00:03:13,443 --> 00:03:15,529 Porque estou investigando novamente 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,115 um disparo envolvendo um policial, 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,409 que por acaso é um Stabler também. 56 00:03:21,743 --> 00:03:22,869 Desculpe. 57 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 Precisa atender? Sei que sua esposa está grávida. 58 00:03:26,373 --> 00:03:29,251 Não. Ainda faltam seis semanas, então... 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,728 Sim. 60 00:03:50,730 --> 00:03:51,815 É o Pietro. 61 00:03:54,568 --> 00:03:56,778 Conflito nos relatórios? Como assim? 62 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 De acordo com o depoimento de diversas testemunhas, 63 00:04:01,575 --> 00:04:05,370 Pietro Spezzano estava abaixando a arma quando você usou força letal. 64 00:04:07,581 --> 00:04:10,459 É sério, policial Stabler, pode atender. 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 - Você estava lá... - Sim. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,506 - Quando ele morreu? - Estava. 67 00:04:18,341 --> 00:04:19,759 Sei quem o matou. 68 00:04:21,553 --> 00:04:24,598 A polícia pode ter atirado, mas foi meu irmão quem o matou. 69 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 Foi o Rocco. 70 00:04:26,141 --> 00:04:29,644 Ele trouxe o câncer pra cá e agora matou o Pietro. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,439 Seu irmão está na Itália numa prisão de segurança máxima. 72 00:04:32,606 --> 00:04:34,816 Você deveria saber melhor. 73 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Quando a investigação terminar, 74 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 se eu não conseguir te inocentar, 75 00:04:41,114 --> 00:04:42,574 você enfrentará o grande júri. 76 00:04:43,784 --> 00:04:45,076 Vai tirar uma licença agora, 77 00:04:45,243 --> 00:04:47,537 e vamos falar com o psicólogo pra acompanhar. 78 00:04:49,581 --> 00:04:50,874 Bom dia, policial Stabler. 79 00:04:54,711 --> 00:04:55,754 Bom dia. 80 00:05:05,514 --> 00:05:08,475 Não pode continuar ignorando o celular assim, 81 00:05:08,642 --> 00:05:09,684 ainda mais agora. 82 00:05:09,851 --> 00:05:11,978 Precisa vir aqui. 83 00:05:12,145 --> 00:05:15,774 A Becky está bem, mas precisa de você. Aqui. 84 00:05:15,941 --> 00:05:20,612 O bebê está ótimo, mas você precisa vir o quanto antes. 85 00:05:22,072 --> 00:05:24,699 Venha aqui. Já podemos ver o pentelhinho. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,374 Parece meio magro. 87 00:05:33,375 --> 00:05:34,709 Prematuros são assim mesmo. 88 00:05:34,876 --> 00:05:38,213 - Pois é. São malpassados. - Você é um babaca. 89 00:05:40,257 --> 00:05:45,136 O médico disse que seis semanas não é mal, mas também não é o ideal. 90 00:05:45,303 --> 00:05:46,972 E então, mãe, o que acha? 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Outro bisneto pra te dar doces escondido. 92 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 Joe. 93 00:05:53,144 --> 00:05:55,814 Querido, ele é perfeito. 94 00:05:56,815 --> 00:05:59,776 Vamos batizá-lo de Joe Jr. 95 00:06:48,658 --> 00:06:51,911 {\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO 96 00:06:57,959 --> 00:07:00,128 {\an8}Não acredito que ainda não tem bar aqui. 97 00:07:00,295 --> 00:07:02,714 {\an8}Que engraçado, pai. 98 00:07:03,757 --> 00:07:06,009 {\an8}As xícaras foram doadas pelas enfermeiras. 99 00:07:06,509 --> 00:07:07,844 {\an8}Quanta gentiliza! 100 00:07:14,976 --> 00:07:16,519 Vai dar tudo certo. 101 00:07:16,686 --> 00:07:19,314 Ele é um Stabler. Somos mais fortes do que parecemos. 102 00:07:19,481 --> 00:07:20,857 Espero que seja verdade. 103 00:07:27,822 --> 00:07:29,783 {\an8}Gostaria de dizer que... 104 00:07:29,949 --> 00:07:32,994 {\an8}esse sentimento de que a gente não faz nada certo 105 00:07:33,161 --> 00:07:36,748 {\an8}e a preocupação constante de que estamos estragando tudo logo desaparece, 106 00:07:38,041 --> 00:07:40,168 {\an8}mas não. Faz parte do pacote. 107 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 Não é diferente de um namoro? 108 00:07:43,630 --> 00:07:45,799 Não. 109 00:07:45,965 --> 00:07:47,342 {\an8}Nem vou comentar. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,099 É a coisa mais assustadora que vai enfrentar. 111 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 E a melhor. 112 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Não sei o que estou fazendo. 113 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 {\an8}Você só precisa... 114 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 {\an8}se acalmar que o resto vem. 115 00:08:06,027 --> 00:08:08,905 Isso é o mais difícil no momento. 116 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 A Becky acordou. 117 00:08:14,953 --> 00:08:16,705 {\an8}"Estou faminta." 118 00:08:17,872 --> 00:08:19,708 {\an8}Não precisa ficar. 119 00:08:24,421 --> 00:08:25,797 Eu me viro agora. 120 00:08:27,465 --> 00:08:28,717 Obrigado. 121 00:08:31,970 --> 00:08:35,140 <i>- Recebeu a foto?</i> - Senhor! O garoto tem suas orelhas. 122 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 <i>Pois é. Coitadinho!</i> 123 00:08:37,058 --> 00:08:39,060 {\an8}Como está o Eli por causa da investigação? 124 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 {\an8}Não sei. Ele não fala nada. 125 00:08:41,688 --> 00:08:43,732 {\an8}<i>Isso é bom. Está seguindo o protocolo.</i> 126 00:08:44,441 --> 00:08:47,068 {\an8}Só queria dizer uma coisa. 127 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 {\an8}Eu soube que o Moses Warren 128 00:08:50,822 --> 00:08:53,241 {\an8}pediu pra trabalhar no caso do Eli. 129 00:08:53,408 --> 00:08:56,870 Desgraçado! Ele tentou destruir minha carreira, agora quer o Eli? 130 00:08:57,037 --> 00:09:00,415 Também não gostei disso, mas o Eli vai sair dessa. 131 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 {\an8}Reyes será interrogado na Assuntos Internos hoje. 132 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 {\an8}<i>Beleza.</i> 133 00:09:04,836 --> 00:09:07,213 {\an8}Como foi com a Isabella? Difícil? 134 00:09:07,881 --> 00:09:09,257 {\an8}Sim, foi difícil. 135 00:09:10,175 --> 00:09:11,926 {\an8}Não era o momento certo de contar. 136 00:09:12,093 --> 00:09:14,763 {\an8}Só que ela disse uma coisa, e eu quero investigar. 137 00:09:14,929 --> 00:09:16,097 {\an8}Alguma notícia do Roman? 138 00:09:16,264 --> 00:09:18,433 Não. O relatório da perícia chegou, 139 00:09:18,600 --> 00:09:22,062 <i>encontraram sangue dele no beco atrás da cervejaria.</i> 140 00:09:22,228 --> 00:09:24,522 <i>Já alertei todos os hospitais</i> 141 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 <i>e prontos-socorros da área, então...</i> 142 00:09:27,317 --> 00:09:28,985 {\an8}<i>Com sorte, ele aparece.</i> 143 00:09:29,152 --> 00:09:30,278 {\an8}Tomara. 144 00:09:49,631 --> 00:09:51,049 {\an8}Encontrou o Roman? Ele está bem? 145 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Isabella, não posso falar do caso. 146 00:09:53,218 --> 00:09:55,553 Só me diga se ele está vivo, pelo amor de Deus. 147 00:09:57,055 --> 00:09:58,681 {\an8}Acreditamos que ele tenha sobrevivido. 148 00:10:03,561 --> 00:10:04,979 Obrigada. 149 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Muito obrigada. Venha. Quero te mostrar uma coisa. 150 00:10:13,238 --> 00:10:15,782 Encontrei isto no quarto do Pietro. 151 00:10:15,949 --> 00:10:17,450 Onde ele conseguiu? 152 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 Só tem uma resposta. 153 00:10:20,662 --> 00:10:22,205 {\an8}O Rocco está aqui. 154 00:10:22,372 --> 00:10:23,957 {\an8}Nosso pai deu essa arma ao meu irmão. 155 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 {\an8}Ele passou ao Roman. 156 00:10:26,251 --> 00:10:29,337 {\an8}É uma tradição. Uma tradição maligna. 157 00:10:29,504 --> 00:10:32,298 {\an8}Acha que o Roman deu ao Pietro como parte da iniciação? 158 00:10:32,465 --> 00:10:34,175 {\an8}Não tem outra explicação. 159 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 {\an8}O Rocco está aqui. Posso sentir. Sei que ele está mexendo os pauzinhos. 160 00:10:37,595 --> 00:10:40,056 {\an8}- Pode ser o Roman. - Não. O Roman? Isso é loucura. 161 00:10:40,223 --> 00:10:43,309 {\an8}Acha que o Roman de repente virou um gênio do crime? 162 00:10:44,769 --> 00:10:45,854 Ele entrou em contato? 163 00:10:47,605 --> 00:10:50,942 {\an8}Não. Eu teria te contado. O quê? 164 00:10:52,986 --> 00:10:54,237 Por que eu acreditaria? 165 00:10:54,404 --> 00:10:55,613 {\an8}Porque... 166 00:10:56,948 --> 00:10:59,784 {\an8}prefiro 12 julgando o Roman do que seis carregando ele. 167 00:11:06,374 --> 00:11:09,002 {\an8}Vejo que correu tudo bem no seu depoimento com o promotor. 168 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 {\an8}Com Acosta sob custódia, 169 00:11:10,295 --> 00:11:13,715 {\an8}o Carisi não vê a hora de retomar o caso contra Los Santos. 170 00:11:13,882 --> 00:11:16,259 {\an8}Certo. O trabalho disfarçado valeu a pena. 171 00:11:16,426 --> 00:11:17,886 - Muito bem, detetive. - Obrigado. 172 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 {\an8}A respeito do interrogatório com o Moses Warren da Assuntos Internos... 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 {\an8}Você conhece o protocolo. Só diga o que viu. 174 00:11:24,976 --> 00:11:26,019 Boa sorte lá. 175 00:11:26,895 --> 00:11:28,563 Ei, Vargas. 176 00:11:29,564 --> 00:11:32,233 Quero que encontre imagens de Rocco Spezzano. 177 00:11:32,400 --> 00:11:33,985 Mas ele está na prisão. 178 00:11:34,152 --> 00:11:36,529 Pelo que lembro, há sistema de segurança abrangente. 179 00:11:38,823 --> 00:11:41,492 - Está me pedindo para... - Isso, hackear o sistema deles. 180 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 Posso tentar. 181 00:11:44,204 --> 00:11:46,456 Achei que tínhamos verificado que ele está preso. 182 00:11:46,623 --> 00:11:48,082 Verificamos. É pra confirmar. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,375 Beleza. 184 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 É mesmo. E o tiroteio na cervejaria? 185 00:11:52,420 --> 00:11:54,631 Seis da Camorra, a maioria jovem. 186 00:11:54,797 --> 00:11:56,966 Quatro dos Los Santos, todos mortos no local. 187 00:11:57,133 --> 00:11:58,801 Mas vários foram presos. 188 00:11:58,968 --> 00:12:01,763 A Assuntos Internos está pegando depoimento dos sobreviventes. 189 00:12:01,930 --> 00:12:04,349 - Falando nisso... - Minha reunião é amanhã. 190 00:12:05,642 --> 00:12:07,101 Bingo! 191 00:12:08,228 --> 00:12:10,021 De acordo com o registro da prisão, 192 00:12:10,188 --> 00:12:12,774 Rocco Spezzano está na cela 217. 193 00:12:13,316 --> 00:12:14,317 Aqui. 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,777 - É a cela dele? - É. 195 00:12:15,944 --> 00:12:17,570 Aproxime naquele cara. 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Não é o Rocco. Sargento? 197 00:12:29,707 --> 00:12:30,708 Diga. 198 00:12:31,459 --> 00:12:33,002 Não é o Rocco. 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,130 Na época, eu interroguei o cara durante nove horas e meia. 200 00:12:36,297 --> 00:12:38,258 Esse não é o Rocco Spezzano. 201 00:12:38,424 --> 00:12:40,969 Vargas, encontre a foto da ficha dele. 202 00:12:41,427 --> 00:12:43,346 RELATÓRIO DE PRISÃO - ROCCO SPEZZANO 203 00:12:45,974 --> 00:12:47,267 Merda! Não é o Rocco. 204 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 Deve ter subornado os policiais 205 00:12:49,018 --> 00:12:51,646 para que os guardas colocassem outro prisioneiro aí. 206 00:12:52,689 --> 00:12:53,731 O Rocco pode estar aqui. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,775 Pode, mas não sabemos ainda. 208 00:12:55,942 --> 00:12:57,860 E acabei de falar com o padre DeLuca. 209 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 - O que ele queria? - Falar com você. 210 00:13:00,822 --> 00:13:02,323 Vá lá e veja o que ele quer. 211 00:13:02,490 --> 00:13:04,742 Eu ligo pra Europol e digo que... 212 00:13:04,909 --> 00:13:08,705 o Rocco Spezzano pode não estar mais preso. 213 00:13:09,831 --> 00:13:11,124 Como eu disse... 214 00:13:12,041 --> 00:13:14,294 Vi o detetive Stabler. 215 00:13:14,460 --> 00:13:18,631 Quando me virei, Pietro Spezzano estava apontando a arma pra mim. 216 00:13:19,674 --> 00:13:21,592 Achou que ele ia atirar em você? 217 00:13:22,260 --> 00:13:23,553 Não leio mentes. 218 00:13:24,512 --> 00:13:27,015 - O dedo estava no gatilho? - Não deu pra ver de longe. 219 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Soube que esteve envolvido na surra de um suspeito ano passado. 220 00:13:30,685 --> 00:13:31,686 O caso foi solucionado. 221 00:13:31,853 --> 00:13:33,771 Pois é, de forma silenciosa. 222 00:13:34,397 --> 00:13:35,690 Mesmo assim, estou perguntando. 223 00:13:35,857 --> 00:13:38,693 Não sei o que isso tem a ver com o senhor. 224 00:13:38,860 --> 00:13:41,863 Sinceramente, estou em busca da verdade. 225 00:13:44,198 --> 00:13:49,746 Você viu Pietro Spezzano abaixar a arma antes do policial Stabler atirar nele? 226 00:14:00,173 --> 00:14:03,134 Onde estava? Só um segundo. 227 00:14:04,260 --> 00:14:06,345 Ouça o que ele disser, tudo bem? 228 00:14:08,014 --> 00:14:09,265 Detetive. 229 00:14:09,849 --> 00:14:11,517 - Padre. - Obrigado por ter vindo. 230 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Não sabia quem mais procurar. 231 00:14:14,562 --> 00:14:17,982 Preciso perguntar dos jovens, os que estão sob custódia. 232 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 Depois daquela terrível tragédia... 233 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 Muitos pais frequentam esta igreja. 234 00:14:22,820 --> 00:14:25,114 Me pediram para falar com o senhor em nome deles. 235 00:14:25,281 --> 00:14:27,909 Diga a eles que eu não posso falar do caso. 236 00:14:29,035 --> 00:14:30,620 Na minha opinião, 237 00:14:30,787 --> 00:14:32,747 os filhos deles estão muito encrencados, 238 00:14:32,914 --> 00:14:34,290 então precisarão de advogado. 239 00:14:34,457 --> 00:14:36,959 Se quiserem recomendações 240 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 de bons defensores públicos, será um prazer indicar. 241 00:14:40,797 --> 00:14:42,423 É muita gentileza. 242 00:14:43,549 --> 00:14:45,218 Foi tudo um grande choque. 243 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 Muitas perguntas não respondidas. 244 00:14:47,845 --> 00:14:49,806 Pessoalmente, estive pensando: 245 00:14:49,972 --> 00:14:52,517 o Roman Spezzano está entre os mortos? 246 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 Como já disse, não posso falar do caso. 247 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Claro. 248 00:15:03,361 --> 00:15:04,862 Eu entendo. 249 00:15:05,029 --> 00:15:06,155 Obrigado pela visita. 250 00:15:14,455 --> 00:15:17,333 O padre jogou verde. Quer encontrar o Roman antes da gente. 251 00:15:17,500 --> 00:15:19,001 Falei com a Europol. 252 00:15:19,168 --> 00:15:22,004 Vão colocar um alerta de busca para Rocco Spezzano. 253 00:15:22,171 --> 00:15:23,506 Boa sorte com isso. 254 00:15:23,673 --> 00:15:25,007 Eles são italianos. 255 00:15:25,174 --> 00:15:26,676 Só um segundo. 256 00:15:28,177 --> 00:15:29,303 Becky Me liga quando puder? 257 00:15:32,890 --> 00:15:34,016 Elliot? 258 00:15:35,601 --> 00:15:36,769 <i>Elliot?</i> 259 00:15:45,319 --> 00:15:48,322 <i>Onde uma igreja local foi abalada por uma explosão</i> 260 00:15:48,489 --> 00:15:51,742 <i>numa tentativa de assassinar um detetive da NYPD hoje mais cedo.</i> 261 00:15:51,826 --> 00:15:53,161 - Oi. - Oi. 262 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 - E aí? - Bem... 263 00:15:54,787 --> 00:15:57,915 O Eli e a Becky não estão, seu carro foi explodido. 264 00:15:58,082 --> 00:15:59,500 Pensei em trazer o jantar. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,002 Valeu. Carne? 266 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 - A melhor que existe. - Quem está com a mamãe? 267 00:16:03,880 --> 00:16:05,339 A Kathleen. Foram ao cinema. 268 00:16:05,506 --> 00:16:07,341 Ela sabe que não deve falar do Eli 269 00:16:07,508 --> 00:16:09,385 porque trará o papai à tona. 270 00:16:09,552 --> 00:16:10,761 Como está... 271 00:16:12,597 --> 00:16:15,183 a cachola? A explosão foi um gatilho pra sua LCT? 272 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 Só um zumbido no ouvido, a cabeça está bem. 273 00:16:17,393 --> 00:16:19,729 - Falou com o Eli? - Falei. Ele está firme. 274 00:16:20,563 --> 00:16:22,732 Tirou licença? 275 00:16:22,899 --> 00:16:24,400 Isso, até resolver o caso. 276 00:16:24,609 --> 00:16:25,610 Mas é uma chance 277 00:16:25,693 --> 00:16:28,487 de ficar com a Becky no hospital e conhecer o filho. 278 00:16:28,654 --> 00:16:30,214 - Sem nome ainda? - Pois é. Estanho, né? 279 00:16:30,364 --> 00:16:31,574 - É. - Devem estar esperando 280 00:16:31,657 --> 00:16:33,326 ele sair daquele forninho. 281 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 - Ei. - Diga. 282 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 Precisamos conversar. 283 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 Sobre o quê? 284 00:16:42,710 --> 00:16:45,338 Sobre a mamãe. Aquilo que aconteceu no hospital. 285 00:16:46,130 --> 00:16:48,758 Ela está bem. O caso não é tão grave ainda. 286 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 Mas... 287 00:16:51,761 --> 00:16:53,512 sabe os telefonemas do Joey? 288 00:16:53,596 --> 00:16:54,597 Sei. 289 00:16:56,224 --> 00:16:57,308 Acho que é verdade. 290 00:16:57,475 --> 00:16:58,559 Por que acha isso? 291 00:16:58,726 --> 00:17:00,353 O celular dela tocou, eu atendi. 292 00:17:00,519 --> 00:17:01,896 Era ele? 293 00:17:02,772 --> 00:17:04,899 - Não sei. - De onde era a ligação? 294 00:17:05,650 --> 00:17:06,692 Número privado. 295 00:17:07,860 --> 00:17:10,112 Beleza. Da próxima vez, me avise. 296 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Estou dizendo, tenho um pressentimento. 297 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 É. 298 00:17:22,917 --> 00:17:24,669 Padre! 299 00:17:24,835 --> 00:17:26,254 Roman! Meu Deus! 300 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 Padre... 301 00:17:27,630 --> 00:17:30,299 - Não pode ficar aqui. Vão te ver. - Padre, estou ferido. 302 00:17:31,217 --> 00:17:33,553 Acho que vou morrer. Me ajude, padre, por favor. 303 00:17:33,719 --> 00:17:35,680 Fique aqui. Vou pegar meu carro. 304 00:17:43,813 --> 00:17:46,274 - Depressa! Preciso de ajuda. - Certo. 305 00:17:46,440 --> 00:17:48,025 Eu estava indo à missa. 306 00:17:48,192 --> 00:17:49,360 Ele estava no beco. 307 00:17:49,527 --> 00:17:51,946 Fiz o que pude, mas acho que a infecção... 308 00:17:53,406 --> 00:17:55,741 Desculpe. Preciso voltar antes que sintam minha falta. 309 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 <i>Grazie.</i> 310 00:17:57,660 --> 00:17:58,744 <i>Amore.</i> 311 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Nossa! Ele está ardendo em febre. 312 00:18:03,583 --> 00:18:07,086 Procure a caixa de remédios e traga ampicilina. Rápido. 313 00:18:07,253 --> 00:18:10,256 <i>Amore.</i> 314 00:18:12,091 --> 00:18:14,010 O Rocco está aqui. 315 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Eu sei. 316 00:18:17,138 --> 00:18:18,306 Ela também. 317 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 A Lucia? 318 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Vieram há um ano. 319 00:18:27,023 --> 00:18:28,232 Queriam te matar. 320 00:18:31,110 --> 00:18:35,323 Eu disse que ajudaria os dois se jurassem não tocar na senhora. 321 00:18:37,074 --> 00:18:38,868 Agora o Pietro está morto, e a culpa é minha. 322 00:18:39,035 --> 00:18:41,454 Não. Não diga isso. 323 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Não é verdade. 324 00:18:44,624 --> 00:18:45,666 Eu... 325 00:18:46,751 --> 00:18:49,045 quero fazer o que a senhora fez em Nápoles. 326 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Não. 327 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 Não vão deixar. Vão te matar antes que testemunhe. 328 00:18:54,508 --> 00:18:57,178 Acalme-se. Não diga nada... 329 00:19:06,437 --> 00:19:07,438 Padre. 330 00:19:09,106 --> 00:19:10,566 Bom dia, irmã. 331 00:19:11,192 --> 00:19:12,985 Aonde foi, padre? 332 00:19:13,152 --> 00:19:15,404 Fui cuidar dos doentes, irmã. 333 00:19:16,656 --> 00:19:18,115 Ele quer te ver. 334 00:19:19,909 --> 00:19:20,951 Agora? 335 00:19:21,744 --> 00:19:24,330 Isso. Agora, padre. 336 00:19:25,247 --> 00:19:26,666 Claro. 337 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 É o que eu acho? 338 00:19:36,759 --> 00:19:38,469 A igreja e os arredores. 339 00:19:38,636 --> 00:19:39,804 Vargas pediu um favor. 340 00:19:39,970 --> 00:19:43,349 Meus amigos da JPL nos emprestou a CubeSats por algumas horas. 341 00:19:43,516 --> 00:19:44,558 O nome dela é Ronnie. 342 00:19:44,642 --> 00:19:46,227 Como a Ronnie vai nos ajudar? 343 00:19:46,394 --> 00:19:48,229 Vai verificar se a bomba foi colocada 344 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 enquanto estava na igreja. 345 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 Então quero ver. 346 00:19:53,859 --> 00:19:55,361 É o suspeito perto do carro. 347 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 Esse é você saindo da igreja. 348 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 Você passa pelo suspeito, 349 00:20:05,162 --> 00:20:09,291 segue em direção ao carro, para por algum motivo e... 350 00:20:10,126 --> 00:20:12,586 Bum! Temos que interrogar o padre de novo. 351 00:20:12,753 --> 00:20:15,423 Falando nisso, liguei pra ele ontem à noite e hoje cedo. 352 00:20:15,589 --> 00:20:17,800 O pessoal da igreja não tem notícias dele. 353 00:20:18,426 --> 00:20:19,593 O DeLuca desapareceu. 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 Temos que falar com a equipe da igreja. 355 00:20:21,804 --> 00:20:23,097 Alguém sabe de alguma coisa. 356 00:20:23,264 --> 00:20:25,808 - Deixe comigo. - Não. Vá à Assuntos Internos. 357 00:20:25,975 --> 00:20:28,227 - Reyes, você vai. - Combinado. 358 00:20:38,821 --> 00:20:41,949 Com licença, estou procurando a irmã superiora. 359 00:20:42,116 --> 00:20:43,784 Irmã Mary Leo-Gene. 360 00:20:43,951 --> 00:20:45,244 {\an8}NOSSA SENHORA DA CRUZ 361 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 Obrigado. 362 00:20:49,415 --> 00:20:52,334 - Quer mais chá, detetive? - Não, obrigado. 363 00:20:52,501 --> 00:20:54,211 Obrigado. 364 00:20:55,504 --> 00:20:58,007 Quando viu o padre DeLuca pela última vez? 365 00:20:59,341 --> 00:21:00,551 Antes da missa. 366 00:21:01,385 --> 00:21:02,386 Pegue um biscoito. 367 00:21:08,309 --> 00:21:09,810 Estava aqui na hora da explosão? 368 00:21:10,644 --> 00:21:13,773 Sim. Eu ouvi e corri para fora. 369 00:21:14,023 --> 00:21:16,650 Viu alguma coisa estranha? Alguém correndo? 370 00:21:18,944 --> 00:21:20,237 Não. 371 00:21:20,404 --> 00:21:21,655 Acho que não. 372 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Viu este rapaz recentemente? 373 00:21:28,370 --> 00:21:30,331 O querido Roman. 374 00:21:31,749 --> 00:21:34,794 Não o vejo desde o funeral do Fernando. 375 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Já viu este homem? 376 00:21:44,720 --> 00:21:47,056 Não, nunca vi esse homem. 377 00:21:54,313 --> 00:21:55,898 Agradeço pela conversa, irmã. 378 00:21:56,065 --> 00:21:57,691 Deus o abençoe, detetive. 379 00:22:30,724 --> 00:22:31,725 Irmão? 380 00:22:37,356 --> 00:22:39,024 A polícia sabe onde o Roman está? 381 00:22:40,150 --> 00:22:41,151 Não. 382 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 Descobriu algo com o querido padre? 383 00:22:54,373 --> 00:22:55,708 Ele não falou nada ainda. 384 00:23:00,337 --> 00:23:02,381 Pode deixar que eu o faço falar. 385 00:23:21,191 --> 00:23:22,735 <i>Oi. Como vai?</i> 386 00:23:22,902 --> 00:23:26,780 Oi. Valeu por me ajudar com a coisa do computador, Kyle. Agradeço. 387 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 <i>- Imagina.</i> - Quer almoçar? 388 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Não, mãe. 389 00:23:30,993 --> 00:23:33,329 - Com quem está falando? - Com o meu amigo, Kyle. 390 00:23:33,495 --> 00:23:36,248 <i>Veja só. Diga "oi" à minha mãe, Kyle.</i> 391 00:23:36,415 --> 00:23:39,126 <i>Oi, Sra. Stabler. Eu trabalho com seu filho.</i> 392 00:23:39,919 --> 00:23:41,503 Com o outro filho. 393 00:23:41,670 --> 00:23:44,715 <i>Randall, você viu meu celular?</i> 394 00:23:44,882 --> 00:23:46,133 <i>Não, mãe.</i> 395 00:23:46,300 --> 00:23:48,260 <i>Não estou encontrando em lugar nenhum.</i> 396 00:23:49,470 --> 00:23:52,556 Mãe, veja só. Aquele programa de culinária vai começar. 397 00:23:52,723 --> 00:23:55,267 Que bom que você me lembrou disso. 398 00:23:55,434 --> 00:23:56,936 É. Que bom. 399 00:23:58,312 --> 00:23:59,730 <i>Valeu por me ajudar, colega.</i> 400 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 É o celular da sua mãe? 401 00:24:03,651 --> 00:24:06,278 <i>Sim, ela anda recebendo ligações de um número privado,</i> 402 00:24:06,445 --> 00:24:08,322 <i>e eu queria que você rastreasse pra mim.</i> 403 00:24:08,989 --> 00:24:10,366 Deve ser do telemarketing. 404 00:24:10,532 --> 00:24:12,493 <i>Talvez. Mas, cá entre nós...</i> 405 00:24:13,494 --> 00:24:14,495 <i>acho que é o Joe Jr.</i> 406 00:24:14,662 --> 00:24:17,164 Randall, o caso ainda está em andamento. Beleza? 407 00:24:17,331 --> 00:24:20,876 É um caso muito grande, com implicações internacionais. 408 00:24:21,043 --> 00:24:22,711 <i>Bell fala dele o tempo todo.</i> 409 00:24:22,878 --> 00:24:24,296 <i>Eu não devia estar falando.</i> 410 00:24:24,463 --> 00:24:25,881 <i>- Não posso falar disso.</i> - Ei. 411 00:24:26,048 --> 00:24:28,801 Só quero saber se é ele, beleza? Não causarei problemas. 412 00:24:31,387 --> 00:24:32,930 Beleza. 413 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Tá bom. 414 00:24:35,474 --> 00:24:38,435 - Mande os dados dela pra nuvem. - Pra onde? 415 00:24:39,186 --> 00:24:40,980 <i>Conecte o celular na porta USB.</i> 416 00:24:46,694 --> 00:24:51,490 Ouça, não vamos falar nada disso pro meu irmão, tá? 417 00:24:59,498 --> 00:25:01,875 De acordo com seu depoimento no local, 418 00:25:02,501 --> 00:25:05,504 você não testemunhou o tiro em Pietro Spezzano. 419 00:25:05,671 --> 00:25:06,922 Correto. 420 00:25:07,798 --> 00:25:10,676 Mas você estava presente quando Pietro Spezzano foi baleado. 421 00:25:10,843 --> 00:25:11,844 Correto. 422 00:25:14,179 --> 00:25:15,806 O que exatamente você viu? 423 00:25:17,266 --> 00:25:20,477 Quando entrei na situação, estava um caos. 424 00:25:21,562 --> 00:25:25,983 Eu vi o detetive Reyes, que estava disfarçado com os Los Santos, 425 00:25:26,150 --> 00:25:29,194 envolvido num tiroteio com membros do clã Spezzano. 426 00:25:29,361 --> 00:25:33,073 Então eu vi Pietro Spezzano 427 00:25:33,240 --> 00:25:37,286 levantar a arma e apontar na direção do detetive Reyes. 428 00:25:37,453 --> 00:25:40,039 Não vi quem atirou e matou o Pietro. 429 00:25:41,665 --> 00:25:45,502 No momento, acreditou que quem atirou havia sido seu filho, Eli Stabler? 430 00:25:47,504 --> 00:25:49,923 - Sim. - Por isso quebrou o protocolo? 431 00:25:50,090 --> 00:25:51,341 Como assim? 432 00:25:52,051 --> 00:25:54,553 Você disse ao seu filho, e vou citar: 433 00:25:55,888 --> 00:25:56,889 "Saia daqui." 434 00:25:57,014 --> 00:26:03,395 Errado. Eu disse ao agente dele que o levasse pra fora e o questionasse. 435 00:26:03,562 --> 00:26:04,855 O agente disse outra coisa. 436 00:26:06,607 --> 00:26:09,985 Se ele pensa que ouviu isso, o problema é dele. 437 00:26:10,861 --> 00:26:12,029 Conheço o protocolo. 438 00:26:12,196 --> 00:26:13,739 Depois que um policial atira, 439 00:26:13,906 --> 00:26:17,034 ele deve permanecer no local. 440 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Mas vou dizer uma coisa. 441 00:26:18,368 --> 00:26:22,331 Se foi ou não meu filho, não importa. 442 00:26:22,498 --> 00:26:24,958 Não achei, e ainda não acho, 443 00:26:25,125 --> 00:26:28,754 que um policial novato que saiu da academia há três semanas 444 00:26:28,921 --> 00:26:32,716 e acabou de participar do primeiro tiroteio 445 00:26:32,883 --> 00:26:37,971 devia ficar ao lado do corpo de alguém em quem ele possa ou não ter atirado. 446 00:26:38,138 --> 00:26:41,100 Se está procurando um policial mau, 447 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 talvez seja melhor focar o sargento Hunt. 448 00:26:48,982 --> 00:26:51,985 Estou dizendo, sargento, peguei uma <i>vibe</i> da irmã Mary Leo-Gene. 449 00:26:52,069 --> 00:26:53,070 Ela está escondendo algo. 450 00:26:53,153 --> 00:26:55,489 Preciso de mais do que <i>vibes.</i> 451 00:26:56,198 --> 00:26:58,700 Vargas, ainda tem acesso à Ronnie? 452 00:27:00,244 --> 00:27:01,286 Por mais meia hora. 453 00:27:01,453 --> 00:27:04,081 Puxe o satélite do interrogatório do Reyes com a freira. 454 00:27:05,791 --> 00:27:07,376 VISÃO DE SATÉLITE PESQUISA 455 00:27:09,128 --> 00:27:10,712 Esse à direita é o Reyes. 456 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 A freira volta pra dentro. 457 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 Aonde ela foi? 458 00:27:19,721 --> 00:27:21,181 Talvez seja telhado de metal? 459 00:27:21,807 --> 00:27:23,225 Já vi algo assim na Narcóticos, 460 00:27:23,392 --> 00:27:25,310 era um cartel que usava túneis. 461 00:27:25,477 --> 00:27:27,312 Vamos ver de novo. 462 00:27:32,150 --> 00:27:33,902 Acho que é uma parede falsa. 463 00:27:34,778 --> 00:27:37,030 Parede falsa? Está brincando. 464 00:27:37,197 --> 00:27:40,409 Pois é. O Vargas encontrou documentos digitais de um ano atrás. 465 00:27:40,576 --> 00:27:43,328 O dinheiro que a igreja recebeu da empresa de Nápoles 466 00:27:43,495 --> 00:27:46,290 foi usado para contratar cinco empreiteiros diferentes. 467 00:27:46,456 --> 00:27:48,959 Só fariam isso se fossem construir uma sala secreta. 468 00:27:49,126 --> 00:27:52,254 Deu trabalho, mas consegui um mandado para a igreja. 469 00:27:52,421 --> 00:27:54,006 Beleza. Te encontro lá. 470 00:27:57,175 --> 00:27:58,385 NYPD! Mandado! 471 00:28:16,653 --> 00:28:18,488 A polícia encontrou o carro do padre. 472 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 Tem guardanapos ensanguentados da cervejaria no banco de trás. 473 00:28:22,284 --> 00:28:24,536 O padre DeLuca estava trabalhando para o Rocco. 474 00:28:26,038 --> 00:28:27,289 O Roman pediu ajuda a ele. 475 00:28:27,998 --> 00:28:29,082 Por isso o torturaram. 476 00:28:29,249 --> 00:28:31,335 Rocco queria saber onde ele escondeu o Roman. 477 00:28:33,128 --> 00:28:36,214 Na fazenda da Isabella. Ele deve ter levado o Roman pra lá. 478 00:28:36,381 --> 00:28:39,009 A polícia local não vai mandar gente lá só porque você acha. 479 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Por isso vou ligar pra ela. 480 00:28:46,433 --> 00:28:47,893 DETETIVE ELLIOT STABLER 481 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 Gia. 482 00:28:52,522 --> 00:28:53,565 Eles estão vindo. 483 00:28:54,358 --> 00:28:55,567 Precisa se preparar. 484 00:29:04,368 --> 00:29:05,869 <i>Nonna,</i> não entendo. 485 00:29:07,412 --> 00:29:09,581 Meu irmão, Rocco, está vindo aqui. 486 00:29:09,748 --> 00:29:10,791 O tio Rocco está preso. 487 00:29:10,958 --> 00:29:11,959 Já saiu. 488 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 E minha irmã, Lucia, está com ele. 489 00:29:15,128 --> 00:29:16,129 Meu Deus! 490 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 Roman, você precisa se esconder. 491 00:29:20,634 --> 00:29:22,302 Rocco e Lucia estão vindo pra te matar. 492 00:29:23,053 --> 00:29:24,054 Eles que tentem. 493 00:29:24,805 --> 00:29:26,431 Ainda posso atirar. 494 00:29:31,853 --> 00:29:33,271 {\an8}NOSSA SENHORA DA CRUZ 495 00:29:47,411 --> 00:29:49,538 Dê a volta na casa. 496 00:30:17,357 --> 00:30:19,985 É melhor você dar meia-volta. Sabe que eu atiro. 497 00:30:20,152 --> 00:30:22,070 Não viemos armados. 498 00:30:22,904 --> 00:30:24,156 Só nos entregue o Roman. 499 00:30:24,948 --> 00:30:26,575 Deixaremos você e a Gia em paz. 500 00:30:26,742 --> 00:30:30,037 Chegaram tarde. Já o entreguei à polícia. 501 00:30:30,120 --> 00:30:31,121 Traidora! 502 00:30:31,204 --> 00:30:33,415 Nos traiu em Nápoles e vai nos trair aqui agora? 503 00:30:33,582 --> 00:30:35,167 Lucia... 504 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 Ela está te enchendo. 505 00:30:37,711 --> 00:30:39,963 Igualzinho quando éramos crianças. 506 00:30:40,630 --> 00:30:43,300 Ele está aqui. Você vai nos dizer onde. 507 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Se der mais um passo, mato os dois. 508 00:30:51,892 --> 00:30:54,269 Você já levou o Pietro. Não vou te dar o Roman. 509 00:31:00,275 --> 00:31:01,860 Cadê ele? 510 00:31:03,737 --> 00:31:05,072 Não vou dizer nunca. 511 00:31:05,781 --> 00:31:06,782 Nunca. 512 00:31:07,407 --> 00:31:08,617 Procure no celeiro. 513 00:31:45,821 --> 00:31:47,197 Faça ela falar. 514 00:31:51,618 --> 00:31:53,495 Você tem uma bela casa aqui. 515 00:31:53,662 --> 00:31:55,372 E muitas coisas bonitas. 516 00:32:01,545 --> 00:32:03,839 Não. 517 00:32:17,936 --> 00:32:19,229 Ei. 518 00:32:19,396 --> 00:32:20,730 Algum sinal do Rocco? 519 00:32:20,897 --> 00:32:23,650 Bem... a van da igreja está aqui. 520 00:32:24,651 --> 00:32:27,279 Bloqueando o portão da frente, então deve ser um sinal. 521 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 <i>- Fique aí. Vou reportar.</i> - Entendido. 522 00:32:41,960 --> 00:32:43,420 Fique acordada. 523 00:32:55,056 --> 00:32:57,309 Pois é, temos muito o que conversar. 524 00:32:57,559 --> 00:32:59,102 Mas, primeiro... 525 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 será que eu tiro seu polegar agora? 526 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Ou seria melhor o dedo do pé? 527 00:33:05,025 --> 00:33:07,485 Largue isso! 528 00:33:07,652 --> 00:33:09,112 Largue isso agora! 529 00:33:10,280 --> 00:33:12,240 Sente-se! 530 00:33:36,431 --> 00:33:37,432 O Rocco... 531 00:33:38,099 --> 00:33:41,269 Ele foi ao celeiro. O Roman e a Gia estão lá. 532 00:33:44,856 --> 00:33:46,399 Beleza. 533 00:33:47,901 --> 00:33:49,986 Se ela se mexer, atire nela. 534 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 Largue a arma, menininha. 535 00:34:28,525 --> 00:34:29,651 Agora. 536 00:34:58,930 --> 00:35:00,390 Gia, você está bem? 537 00:35:02,601 --> 00:35:03,602 Está bem? 538 00:35:06,605 --> 00:35:07,647 Fiquem aqui. 539 00:35:44,726 --> 00:35:45,727 {\an8}LEGISTA DE MORRIS 540 00:35:45,810 --> 00:35:47,354 A polícia encontrou o hábito 541 00:35:47,520 --> 00:35:49,230 num caminhão abandonado na rua. 542 00:35:49,397 --> 00:35:51,983 Claro que a polícia local já está atrás dela. 543 00:35:52,108 --> 00:35:53,109 E quanto ao Roman? 544 00:35:53,193 --> 00:35:55,528 A caminho do hospital. O promotor vai nos encontrar. 545 00:35:55,612 --> 00:35:58,239 Ele quer ser testemunha de acusação contra a Camorra. 546 00:35:58,365 --> 00:35:59,366 O que foi? 547 00:35:59,449 --> 00:36:01,201 {\an8}Randall No hospital. Mamãe surtou! 548 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 É a respeito da minha mãe. 549 00:36:07,123 --> 00:36:09,709 Você está escondendo algo de mim. Posso sentir. 550 00:36:09,876 --> 00:36:11,711 - Não estou. - É o Eli, não é? 551 00:36:11,878 --> 00:36:13,505 Mãe, precisa se acalmar. 552 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 Não fale como se eu fosse louca. 553 00:36:16,091 --> 00:36:19,094 Não estou agindo como louca. Só quero saber o que aconteceu. 554 00:36:19,260 --> 00:36:22,013 Preciso falar com o Elliot. Cadê ele? 555 00:36:22,180 --> 00:36:23,473 - Elliot. - Oi. Sim. 556 00:36:23,640 --> 00:36:28,311 Graças a Deus! Por favor, conte o que ninguém quer me contar. 557 00:36:28,478 --> 00:36:31,147 Tudo bem. Vamos lá. 558 00:36:31,856 --> 00:36:34,025 Um tiroteio envolvendo a polícia? 559 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 Ele está sendo investigado por isso. 560 00:36:35,860 --> 00:36:38,321 Não queríamos contar porque... 561 00:36:38,488 --> 00:36:40,824 - Por causa do seu pai. - Isso. 562 00:36:48,957 --> 00:36:50,250 Qual é sua opinião? 563 00:36:51,751 --> 00:36:53,253 Espero que ele seja inocentado. 564 00:36:53,420 --> 00:36:55,714 Não. Quero saber o que você acha mesmo. 565 00:36:57,924 --> 00:36:59,843 O que o Eli vai se tornar? 566 00:37:01,886 --> 00:37:03,847 Não entendi. Como assim? 567 00:37:04,013 --> 00:37:06,683 Ele vai ser um policial como você ou... 568 00:37:07,684 --> 00:37:10,395 um policial como seu pai? 569 00:37:33,668 --> 00:37:34,836 - Oi. - Oi. 570 00:37:35,253 --> 00:37:36,296 Oi. 571 00:37:37,589 --> 00:37:39,007 A vovó está bem? 572 00:37:39,174 --> 00:37:41,259 Sim, ela... Está. 573 00:37:42,051 --> 00:37:44,053 O Randall a levou pra casa. 574 00:37:45,472 --> 00:37:46,473 Como está? 575 00:37:47,557 --> 00:37:48,600 Estou bem. 576 00:37:49,809 --> 00:37:53,438 Querido, pode comprar jujubas na máquina lá embaixo? 577 00:37:54,189 --> 00:37:55,648 - Claro. - Obrigada. 578 00:38:01,362 --> 00:38:02,906 Você está bem. Descansou. 579 00:38:03,072 --> 00:38:04,949 Você também, considerando... 580 00:38:07,285 --> 00:38:08,536 O Eli me contou do carro. 581 00:38:08,703 --> 00:38:10,789 Eu precisava de um novo mesmo. 582 00:38:13,291 --> 00:38:15,502 Bela jogada com as jujubas. 583 00:38:17,212 --> 00:38:18,755 Quer conversar comigo? 584 00:38:24,511 --> 00:38:25,553 Tá bom. 585 00:38:27,180 --> 00:38:28,515 Então... 586 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 Eu nunca diria isto na frente do Eli, 587 00:38:33,645 --> 00:38:35,063 mas... 588 00:38:38,858 --> 00:38:40,401 espero que o expulsem. 589 00:38:41,528 --> 00:38:44,239 Sabe que eu o apoio em tudo que ele quer. 590 00:38:44,864 --> 00:38:46,324 Tudo mesmo. 591 00:38:47,659 --> 00:38:49,869 Mas não acho que ele realmente queira isso. 592 00:38:51,079 --> 00:38:55,333 Considerando as coisas que ele disse e as conversas que tivemos... 593 00:38:58,086 --> 00:38:59,879 sinto que ele está nessa por você. 594 00:39:02,257 --> 00:39:03,716 Ou por causa 595 00:39:03,883 --> 00:39:06,469 de alguma coisa da família que ele sente que precisa fazer. 596 00:39:17,772 --> 00:39:20,483 Ele te ama muito. 597 00:39:25,154 --> 00:39:26,739 Não quer te decepcionar. 598 00:39:37,834 --> 00:39:40,086 Estou com muito medo. 599 00:39:42,589 --> 00:39:43,923 Venha aqui. 600 00:39:48,386 --> 00:39:49,637 Respire. 601 00:40:00,481 --> 00:40:01,900 <i>Que coisa é essa?</i> 602 00:40:02,066 --> 00:40:04,569 São os dados descriptografados do celular da sua mãe. 603 00:40:05,528 --> 00:40:10,992 <i>Parece que a Sra. Stabler realmente recebeu ligações de números privados.</i> 604 00:40:11,159 --> 00:40:14,787 <i>São códigos de área aleatórios de diferentes partes da Europa.</i> 605 00:40:14,954 --> 00:40:16,414 O Joey está na Europa? 606 00:40:16,581 --> 00:40:19,250 <i>Não dá pra saber se foi ele mesmo que ligou.</i> 607 00:40:20,043 --> 00:40:21,419 Mas onde na Europa? 608 00:40:21,586 --> 00:40:25,006 <i>Várias ligações vieram da mesma torre em Amsterdã.</i> 609 00:40:25,173 --> 00:40:27,133 <i>Fica perto de uma boate.</i> 610 00:40:27,300 --> 00:40:29,260 Como podemos saber se o Joey esteve lá? 611 00:40:30,011 --> 00:40:31,095 Vamos tentar <i>geotagging.</i> 612 00:40:31,262 --> 00:40:32,263 O quê? 613 00:40:32,347 --> 00:40:34,390 <i>É uma coisa que as pessoas fazem.</i> 614 00:40:34,557 --> 00:40:36,935 <i>Marcam nas redes a hora e o local das postagens.</i> 615 00:40:37,101 --> 00:40:38,603 <i>Assim podemos ver fotos da boate</i> 616 00:40:38,770 --> 00:40:40,370 <i>na hora em que as ligações foram feitas.</i> 617 00:40:40,438 --> 00:40:41,439 Você consegue isso? 618 00:40:44,025 --> 00:40:45,234 Então manda ver. 619 00:40:46,861 --> 00:40:48,738 BUSCA GEO 620 00:40:53,576 --> 00:40:55,787 Espere aí. Volte um pouco. 621 00:40:57,705 --> 00:40:59,916 Pode continuar. Pare! 622 00:41:00,625 --> 00:41:01,668 Não acredito! 623 00:41:03,503 --> 00:41:04,671 Esse desgraçado. 624 00:41:07,382 --> 00:41:09,425 Consegue ver se tem mais fotos dele? 625 00:41:12,220 --> 00:41:17,100 {\an8}PROCESSANDO RECONHECIMENTO FACIAL CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA 626 00:41:19,060 --> 00:41:20,269 Caramba! 627 00:41:21,396 --> 00:41:22,438 Nós o encontramos. 628 00:41:24,565 --> 00:41:28,444 Nossa! É um uniforme novo ou interrompi sua noite de folga? 629 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Eu estava num encontro quando me ligou. 630 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 Você me fez um favor. 631 00:41:32,782 --> 00:41:35,535 O cara era vegano extremo. Isso é demais pra mim. 632 00:41:35,702 --> 00:41:37,662 Fico feliz em ajudar. 633 00:41:39,956 --> 00:41:41,165 Alguma coisa? 634 00:41:41,249 --> 00:41:43,376 Não vou desperdiçar seu tempo com a causa da morte. 635 00:41:43,543 --> 00:41:45,003 Acho que isso está bem claro. 636 00:41:45,086 --> 00:41:46,087 Pois é. 637 00:41:46,170 --> 00:41:47,630 Nenhum sinal de resistência. 638 00:41:47,797 --> 00:41:49,424 Sinais de tortura, é claro. 639 00:41:50,133 --> 00:41:51,592 Não há muito o que falar. 640 00:42:01,811 --> 00:42:03,438 Ela era importante pra você? 641 00:42:06,733 --> 00:42:09,110 Sim, era uma antiga informante na Itália. 642 00:42:09,861 --> 00:42:11,904 Ela me ajudou com as autoridades italianas, 643 00:42:12,071 --> 00:42:13,614 e eu a ajudei... 644 00:42:14,782 --> 00:42:16,284 a escapar de uma situação. 645 00:42:18,286 --> 00:42:19,287 Sinto muito. 646 00:42:19,454 --> 00:42:22,665 É. Alguma sorte na identificação? 647 00:42:22,832 --> 00:42:24,917 Estamos esperando o arquivo da Itália, 648 00:42:25,084 --> 00:42:27,253 mas fizemos um exame de parentesco 649 00:42:27,420 --> 00:42:30,048 com o DNA do irmão dela encontrado na cena do crime. 650 00:42:32,216 --> 00:42:33,426 Dela ou do dedo? 651 00:42:33,593 --> 00:42:34,594 Que dedo? 652 00:42:41,934 --> 00:42:43,394 Deixa pra lá. 653 00:42:53,362 --> 00:42:55,962 {\an8}ESTA HISTÓRIA É FICÇÃO. E NÃO REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO. 654 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 {\an8}Tradutor: João Felipe da Costa, Deluxe 655 00:43:24,305 --> 00:44:24,385 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-