"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Traffic

ID13214805
Movie Name"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Traffic
Release NameThe.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E06.REPACK.1080p.WEB.h264.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36986531
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,938 --> 00:00:16,930 ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА 3 00:00:24,415 --> 00:00:26,904 ПРОБКА 4 00:00:30,477 --> 00:00:32,231 Срочное семейное собрание. 5 00:00:32,314 --> 00:00:35,096 Все встречаемся на кухне. Кроме тебя, Анаис. 6 00:00:36,198 --> 00:00:37,048 Ладно. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,839 Скоро у меня закончится место в блокноте "для обсуждения на терапии". 8 00:00:43,671 --> 00:00:44,881 Хорошо, что происходит, мама? 9 00:00:45,883 --> 00:00:49,547 "Коллективный иск — завтра сносят парк аттракционов". 10 00:00:49,683 --> 00:00:51,568 - Что это значит? - Это значит, что Дейзиленд 11 00:00:51,593 --> 00:00:53,578 был построен кучкой коррумпированных клоунов, 12 00:00:53,603 --> 00:00:56,642 которые срезали даже больше углов, чем калечили детей на своих аттракционах. 13 00:00:56,947 --> 00:00:59,187 "Маленький Тимми висел вверх ногами 14 00:00:59,212 --> 00:01:02,624 на «Радужном вихре» так долго, что его язык свисал у него изо рта, 15 00:01:02,649 --> 00:01:04,337 как призовой баклажан"? 16 00:01:05,107 --> 00:01:06,667 Рад, что мы никогда туда не поедем. 17 00:01:06,692 --> 00:01:08,637 Мы едем прямо сейчас. 18 00:01:08,721 --> 00:01:10,390 - Что? - Что? Я не могу сейчас. 19 00:01:10,474 --> 00:01:11,661 У меня свидание с Пенни. 20 00:01:11,686 --> 00:01:14,357 Два года назад я купила эти билеты на день рождения Анаис, 21 00:01:14,382 --> 00:01:16,027 и я до сих пор не удосужилась сводить её. 22 00:01:16,110 --> 00:01:18,699 Но почему ты говоришь так, будто это наша вина? 23 00:01:18,783 --> 00:01:21,204 Потому что именно поэтому мы туда так и не поехали. 24 00:01:22,456 --> 00:01:24,088 Прости, дорогая. Нам придется пойти в другой раз. 25 00:01:24,113 --> 00:01:25,312 Николь! 26 00:01:26,010 --> 00:01:26,815 Миссис мама? 27 00:01:26,840 --> 00:01:28,149 А, мам! 28 00:01:28,361 --> 00:01:30,851 Хорошо. Может мы и отвлекали тебя немного, но... 29 00:01:31,520 --> 00:01:32,364 Николь! 30 00:01:33,106 --> 00:01:34,456 Мам! 31 00:01:34,481 --> 00:01:36,059 - Николь! - Миссис мама! 32 00:01:36,652 --> 00:01:38,042 Ладно, мы поняли. 33 00:01:38,067 --> 00:01:38,934 От нас нет толку. 34 00:01:39,658 --> 00:01:41,285 - Мама! - Миссис мама! 35 00:01:41,310 --> 00:01:42,096 Николь! 36 00:01:42,121 --> 00:01:43,348 - Мама! - Миссис мама! 37 00:01:43,373 --> 00:01:44,690 - Николь! - Мам? 38 00:01:44,715 --> 00:01:46,081 - Николь! - Миссис мама! 39 00:01:46,106 --> 00:01:46,879 - Николь! - Мам! 40 00:01:48,832 --> 00:01:50,737 Пообещайте, что будете вести себя как следует. 41 00:01:50,762 --> 00:01:52,725 Мне нужно, чтобы вы не испортили всё. 42 00:01:52,809 --> 00:01:55,817 Это наш последний шанс сводить её туда, прежде чем снесут парк. 43 00:01:55,842 --> 00:01:57,326 Сегодня её день. 44 00:01:58,787 --> 00:01:59,832 Мне так жаль, Пенни. 45 00:01:59,857 --> 00:02:01,178 Я не смогу присоединиться к тебе, 46 00:02:01,203 --> 00:02:02,846 потому что мне придётся поехать на эту дурацкую штуку, 47 00:02:02,871 --> 00:02:04,541 но просто помни, как сильно я тебя люблю. 48 00:02:04,624 --> 00:02:07,296 - Никогда не забывай... - Итак, каков план? 49 00:02:07,379 --> 00:02:11,668 Ну, если мы туда доберёмся, хотя вряд-ли нам это удастся, зная вас. 50 00:02:11,764 --> 00:02:14,393 Я хочу прокатиться по реке «Паддл-Палс», 51 00:02:14,418 --> 00:02:15,563 затем по «Падению бревна», 52 00:02:15,646 --> 00:02:16,940 а затем в «Радужный вихрь», 53 00:02:17,024 --> 00:02:18,527 «Парад доброты», 54 00:02:19,153 --> 00:02:20,405 а затем... 55 00:02:20,489 --> 00:02:22,326 Я обниму Дейзи. 56 00:02:23,913 --> 00:02:26,862 Затем фейерверк и милое семейное фото. 57 00:02:27,294 --> 00:02:29,862 Погоди. Что это ещё за демоническое отродье? 58 00:02:29,887 --> 00:02:31,720 О. Ты про малыша Билли? 59 00:02:31,804 --> 00:02:33,097 Но он же такой милый. 60 00:02:36,090 --> 00:02:39,360 Он выглядит так, будто родился, прорвавшись сквозь чью-то грудную клетку. 61 00:02:39,385 --> 00:02:41,532 Повезло, что тебе удалось починить машину, Ричард. 62 00:02:41,615 --> 00:02:43,702 Просто представь, если бы она не прошла техосмотр. 63 00:02:43,786 --> 00:02:46,661 Ага, видишь? Всё же есть какой-то толк. 64 00:02:47,000 --> 00:02:50,465 Как насчёт музыки, чтобы поднять нашей малышке настроение? 65 00:02:53,471 --> 00:02:55,518 Спокойно. Я и это смогу починить. 66 00:03:05,648 --> 00:03:09,921 Ладно, ладно. Давайте просто... насладимся тишиной. 67 00:03:11,925 --> 00:03:14,710 Что ты сделал с машиной? 68 00:03:19,191 --> 00:03:20,568 Этот ребёнок будет там? 69 00:03:21,620 --> 00:03:24,208 Я не хочу быть съеденным гоблином из детсада! 70 00:03:24,233 --> 00:03:25,636 Выпустите меня! Выпустите меня! 71 00:03:31,088 --> 00:03:32,567 Выпустите меня! 72 00:03:32,592 --> 00:03:34,219 Дарвин, перестань уже. 73 00:03:34,310 --> 00:03:35,731 У меня есть другая идея. 74 00:03:35,756 --> 00:03:37,685 Делай всё, что считаешь нужным. Но только быстро. 75 00:03:39,279 --> 00:03:41,585 Нет. Теперь я ничего не вижу! 76 00:03:41,610 --> 00:03:42,622 Хорошо! 77 00:03:48,630 --> 00:03:50,263 Ричард, просто сделай хоть что-то. 78 00:04:02,356 --> 00:04:03,251 Хватит уже! 79 00:04:03,276 --> 00:04:06,018 Я пытаюсь извиниться перед Пенни за то, что пропустил наше свидание. 80 00:04:06,043 --> 00:04:08,789 Я просто большой мешок бестолкового мяса. 81 00:04:09,128 --> 00:04:09,776 - Отпусти меня! 82 00:04:09,801 --> 00:04:12,221 ХВАТИТ УЖЕ ПЕННИ ТЫ ПРОСТО БОЛЬШОЙ МЕШОК БЕСТОЛКОВОГО МЯСА 83 00:04:12,246 --> 00:04:14,158 Я не хочу быть скормленным гоблину из детсада! 84 00:04:14,183 --> 00:04:15,338 ОТПУСТИ МЕНЯ ТЫ ГРАБИШЬ! 85 00:04:15,339 --> 00:04:16,089 ОТПУСТИ МЕНЯ ТЫ ГОБЛИН! 86 00:04:16,113 --> 00:04:16,587 Выпустите меня! 87 00:04:16,612 --> 00:04:18,684 - Я не знаю, что делать! - Я не слышу своих мыслей, 88 00:04:18,709 --> 00:04:21,115 когда вы ноете как кучка интернет-козлов. 89 00:04:22,436 --> 00:04:23,254 ОТПРАВЛЕНО: ТОЛЬКО ЧТО 90 00:04:23,279 --> 00:04:25,473 Нет! Взгляните, что из-за вас я отправил Пенни! 91 00:04:28,161 --> 00:04:32,085 Вспомните, что вы обещали. 92 00:04:32,973 --> 00:04:34,899 - Конечно. - Сегодня твой день. 93 00:04:34,924 --> 00:04:37,019 Ага. Я думаю, мы отлично проведем время. 94 00:04:39,848 --> 00:04:40,904 Безусловно. 95 00:04:41,692 --> 00:04:44,334 Всё, что нам теперь нужно, это одна добрая душа, 96 00:04:44,359 --> 00:04:46,460 которая позволит нам вернуться в пробку. 97 00:04:58,890 --> 00:04:59,554 ИЗМЕНИТЬ 98 00:05:00,554 --> 00:05:01,686 Мам, пожалуйста. 99 00:05:01,770 --> 00:05:03,540 Можем включить настоящий кондиционер? 100 00:05:03,760 --> 00:05:05,586 Воздух на вкус как печень. 101 00:05:05,611 --> 00:05:09,345 Нет, это потому что кондиционер теперь спускает шины у машины. 102 00:05:10,202 --> 00:05:11,055 Хорошо. 103 00:05:11,397 --> 00:05:12,708 Ладно. С меня хватит. 104 00:05:20,796 --> 00:05:22,872 Справедливо. Я бы сделала то же самое с тем, 105 00:05:22,897 --> 00:05:25,441 кто пытается пробраться из аварийной полосы. 106 00:05:26,987 --> 00:05:28,281 Хотя, знаешь что? 107 00:05:34,459 --> 00:05:35,810 Снова в игре. 108 00:05:40,882 --> 00:05:42,518 Порядок. 109 00:05:42,602 --> 00:05:45,231 Спасибо, Вселенная, за кнопку "Изменить". 110 00:05:47,422 --> 00:05:48,883 Пенни никогда не узнает. 111 00:05:52,117 --> 00:05:56,031 Ты же в курсе, что она всё равно видит отредактированное сообщение у себя, верно? 112 00:06:15,261 --> 00:06:18,180 Мам, думаю, у нас тут серьёзная ситуация. 113 00:06:18,573 --> 00:06:19,901 Что с вами не так, мальчики? 114 00:06:20,051 --> 00:06:22,636 Разве вы не хотите увидеть милых мультяшных персонажей? 115 00:06:24,625 --> 00:06:27,269 Нет! 116 00:06:27,816 --> 00:06:29,538 Да вы надо мной издеваетесь. 117 00:06:35,879 --> 00:06:37,588 Я жевал жвачку, когда чинил машину, 118 00:06:37,613 --> 00:06:39,423 а я чихнул, и она вылетела через ноздрю. 119 00:06:39,527 --> 00:06:40,609 А потом я не смог её найти... 120 00:06:40,634 --> 00:06:42,972 Мам, просто делай то, что должна. 121 00:06:45,967 --> 00:06:47,233 Ну же, давай. 122 00:06:56,015 --> 00:06:57,366 ВЫ ПОКИДАЕТЕ ЭЛМОР МЫ БУДЕМ ПО ВАМ СКУЧАТЬ! 123 00:06:59,577 --> 00:07:00,924 Эй, Пенни! 124 00:07:03,132 --> 00:07:06,296 Он буквально умер, когда по ошибке отправил тебе то сообщение. 125 00:07:12,950 --> 00:07:15,105 На будущее, ребята, просто созвонитесь. 126 00:07:15,130 --> 00:07:17,140 Сообщения часто могут быть неправильно поняты. 127 00:07:17,165 --> 00:07:18,167 Ладно, пока. 128 00:07:21,048 --> 00:07:23,069 Мы сделаем это! Мы ещё можем успеть туда вовремя. 129 00:07:23,094 --> 00:07:24,847 Всё будет хорошо! 130 00:07:24,872 --> 00:07:26,512 Эй, Вы! Стоять! 131 00:07:29,022 --> 00:07:31,110 Права и техпаспорт, пожалуйста. 132 00:07:33,815 --> 00:07:36,470 Ну, похоже, что ваш муж зарегистрировал эту машину как лодку. 133 00:07:36,495 --> 00:07:38,600 Поэтому, этот транспорт не разрешен для легального передвижения по дорогам. 134 00:07:38,625 --> 00:07:40,529 Скорее для летального исхода на самом деле. 135 00:07:40,554 --> 00:07:43,170 Кроме того, Ваш сын, которого мы нашли связанным на заднем сиденье 136 00:07:43,195 --> 00:07:45,138 говорит, что вы собираетесь скормить его демоническому ребенку? 137 00:07:45,221 --> 00:07:49,180 Плюс ущерб, который вы нанесли на шоссе означает, что нет, миссис Уоттерсон, 138 00:07:49,205 --> 00:07:51,627 Я не позволю вам поехать в Дейзиленд. 139 00:07:53,848 --> 00:07:55,032 Всё в порядке. Я поняла. 140 00:07:55,742 --> 00:07:57,120 Мальчикам нужно больше внимания. 141 00:07:57,913 --> 00:07:59,667 И это не твоя вина, мам. 142 00:07:59,750 --> 00:08:01,629 Просто такая у нас семейка. 143 00:08:04,096 --> 00:08:05,386 Я буду в норме. 144 00:08:06,346 --> 00:08:07,791 Нет! 145 00:08:08,309 --> 00:08:14,416 Мы отправляемся в Дейзиленд! 146 00:08:18,846 --> 00:08:21,957 ДЕЙЗИЛЕНД ТИПА, НУ ОЧЕНЬ СКОРО 147 00:08:22,399 --> 00:08:23,272 Они догоняют. 148 00:08:23,297 --> 00:08:26,047 Ричард, избавься от всего лодочного хлама, который нам не нужен. 149 00:08:36,007 --> 00:08:37,325 Остановите машину! 150 00:08:37,408 --> 00:08:38,662 Прямо сейчас! 151 00:08:51,562 --> 00:08:53,353 <i> ♪ Такой ясный день ♪ 152 00:08:57,252 --> 00:08:59,822 Подождите. Это на реке «Паддл-Палс». 153 00:09:03,142 --> 00:09:04,720 Что это за звук? 154 00:09:05,928 --> 00:09:06,685 ПАДДЛ-ПАЛС 155 00:09:06,701 --> 00:09:07,568 ПАДЕНИЕ БРЕВНА 156 00:09:08,938 --> 00:09:10,374 «Падение бревна». 157 00:09:10,399 --> 00:09:11,435 Нет, нет, нет, стой, нет. 158 00:09:30,859 --> 00:09:33,133 «Радужный вихрь» 159 00:09:43,607 --> 00:09:46,939 ДЕЙЗИЛЕНД 160 00:09:46,964 --> 00:09:49,795 - Погнали, солнышко! - У нас осталось семь минут. 161 00:09:49,820 --> 00:09:51,824 Достаточно времени, чтобы пройтись по плану дважды! 162 00:09:51,849 --> 00:09:53,552 Если мы сохраним темп! 163 00:09:54,028 --> 00:09:55,456 Погодите. Я... 164 00:09:55,481 --> 00:09:56,544 Я просто... 165 00:09:57,318 --> 00:09:59,183 не думаю, что мне стоит туда идти. 166 00:09:59,208 --> 00:10:00,954 Что? Почему? 167 00:10:01,911 --> 00:10:05,036 Ну, во-первых потому, что происходит это 168 00:10:09,887 --> 00:10:11,698 А ещё, наверное, я не была уверена, 169 00:10:11,723 --> 00:10:14,144 что у кого-то в нашей семье вообще было на меня время. 170 00:10:16,899 --> 00:10:18,737 О, «Парад доброты»! 171 00:10:27,010 --> 00:10:29,733 Но вы, ребята, так постарались. 172 00:10:30,073 --> 00:10:32,806 Мне кажется, будто я прокатилась на аттракционе всей своей жизни. 173 00:10:34,887 --> 00:10:37,081 - Помогите мне! Пожалуйста! - Малыш Билли! 174 00:10:37,214 --> 00:10:38,713 Думал, что съешь меня? 175 00:10:38,738 --> 00:10:40,495 Что, уже не такой страшный, да? 176 00:10:41,031 --> 00:10:42,926 На самом деле, теперь, когда я вижу тебя вблизи, 177 00:10:42,951 --> 00:10:44,597 Ты кажешься довольно милым, малыш Билли. 178 00:10:44,622 --> 00:10:45,895 Спасибо. 179 00:10:46,716 --> 00:10:47,961 Думаю, теперь он мне нравится. 180 00:10:48,045 --> 00:10:50,257 Видишь? Это действительно не было зря. 181 00:10:50,341 --> 00:10:52,094 Все услилия вложенные сегодня. 182 00:10:52,178 --> 00:10:53,347 Вы справились на отлично. 183 00:10:53,430 --> 00:10:55,442 Я почувствовала вашу любовь, понимаете? 184 00:10:56,687 --> 00:10:58,630 Всё было на высоте. 185 00:11:00,737 --> 00:11:03,242 Похоже, нас ждёт настоящий фейерверк. 186 00:11:05,438 --> 00:11:07,414 Есть ещё одна вещь, которую нам стоит сделать. 187 00:11:08,508 --> 00:11:10,690 Не могли бы вы сделать для нас фото? 188 00:11:10,867 --> 00:11:11,875 Конечно. 189 00:11:12,177 --> 00:11:14,523 Все покидают Дейзиленд с улыбкой. 190 00:11:14,936 --> 00:11:17,683 Все скажите "Анаис"! 191 00:11:18,542 --> 00:11:20,597 Анаис! 192 00:11:27,791 --> 00:11:30,150 Дейзи! 193 00:11:30,613 --> 00:11:33,691 Субтитры от Gidralom & Temichaa специально для: t.me/CartoonNetworkMult 193 00:11:34,305 --> 00:12:34,839 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org