"Better Call Saul" Pimento

ID13214807
Movie Name"Better Call Saul" Pimento
Release NameBetter.Call.Saul.S01E09.1080p.BluRay.x264.6CH-Pahe.in
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3895286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,223 --> 00:00:02,223 Uma Série Original Netflix 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 3 00:00:35,412 --> 00:00:37,827 Não se preocupe com aquilo, está bem? 4 00:00:37,832 --> 00:00:40,806 Olhe para baixo, para a grama. 5 00:00:42,879 --> 00:00:45,477 Tire os sapatos, assim. 6 00:00:55,265 --> 00:00:57,930 Quando foi a última vez que fez isso? 7 00:00:57,935 --> 00:01:00,451 Não é bom? 8 00:01:01,188 --> 00:01:02,768 É. 9 00:01:02,773 --> 00:01:05,622 Grama entre os dedos... 10 00:01:06,193 --> 00:01:08,792 É muito bom. 11 00:01:15,870 --> 00:01:19,618 Acho que está na hora de entrar. 12 00:01:19,623 --> 00:01:24,623 Temos muito trabalho. Temos que estar prontos. Você tem que estar pronto. 13 00:01:24,628 --> 00:01:28,395 Se eu fosse o Schweikart & Cokely, tentaria uma medida cautelar. 14 00:01:29,008 --> 00:01:31,213 Faria isso virar uma ação civil por assédio moral. 15 00:01:31,218 --> 00:01:34,592 O Schweikart & Cokely pode vir com uma medida cautelar... 16 00:01:34,597 --> 00:01:36,761 ou o que for, pois estarei pronto. 17 00:01:36,766 --> 00:01:38,846 Autoconfiança é bom. 18 00:01:38,851 --> 00:01:41,955 Fatos a seu favor, melhor ainda. 19 00:01:41,979 --> 00:01:44,661 Saiba no que está se metendo. 20 00:02:03,918 --> 00:02:07,851 Essa casa precisa de uma pintura. 21 00:02:27,441 --> 00:02:29,563 Ela tomou todas as vacinas. 22 00:02:29,568 --> 00:02:32,566 Gengivas saudáveis, sem vermes nem pulgas. 23 00:02:32,571 --> 00:02:37,362 Juro que, se a danada tiver pulgas, eu mesmo a ponho para correr. 24 00:02:37,367 --> 00:02:40,658 É só uma cadelinha. 25 00:02:40,663 --> 00:02:43,077 É bom ter um cachorro em casa. 26 00:02:43,082 --> 00:02:47,331 Ladrões pensam duas vezes antes de entrar numa casa com cachorro. 27 00:02:47,336 --> 00:02:50,501 É, aposto que essa aí vai manter os ladrões bem longe. 28 00:02:50,506 --> 00:02:53,146 Foi só um pensamento. 29 00:02:54,093 --> 00:02:57,508 Pode deixar na minha casa. 30 00:02:57,513 --> 00:03:00,487 E Kaylee pode visitar quando quiser. 31 00:03:03,102 --> 00:03:05,057 Mas se decidir ficar com ela... 32 00:03:05,062 --> 00:03:08,060 tenho um saco gigante de ração no carro para você. 33 00:03:08,065 --> 00:03:11,457 Todos os acessórios. Tudo do que precisa. 34 00:03:15,990 --> 00:03:18,338 Certo. 35 00:03:18,826 --> 00:03:20,507 Como é? 36 00:03:21,370 --> 00:03:23,742 A cachorra pode ficar. 37 00:03:23,747 --> 00:03:25,452 Tem certeza? 38 00:03:25,457 --> 00:03:27,329 Sim. 39 00:03:27,334 --> 00:03:29,391 Obrigada. 40 00:03:29,628 --> 00:03:32,603 Muito bem. Fechado. 41 00:03:34,341 --> 00:03:36,856 Com licença um instante. 42 00:03:42,058 --> 00:03:43,989 Oi? 43 00:03:46,687 --> 00:03:48,743 Claro. 44 00:03:55,863 --> 00:03:57,919 Certo. 45 00:04:04,872 --> 00:04:07,119 Está tudo bem? 46 00:04:07,124 --> 00:04:10,974 É só uma indicação para um trabalho. 47 00:04:11,921 --> 00:04:15,252 Meritíssimo, o Sr. Schweikart e seus comparsas tentam... 48 00:04:15,257 --> 00:04:17,838 -me manter longe das vítimas deles. -Vítimas? 49 00:04:17,843 --> 00:04:20,298 Meus clientes. Vocês me negam acesso. 50 00:04:20,303 --> 00:04:25,137 Até os piores prisioneiros deste prédio têm acesso a advogados. 51 00:04:25,142 --> 00:04:29,433 Está dizendo que meus pobres clientes idosos têm menos direitos que eles? 52 00:04:29,438 --> 00:04:32,811 De jeito nenhum. E ninguém nega acesso ao Sr. McGill. 53 00:04:32,816 --> 00:04:35,397 -Negamos acesso à propriedade. -Semântica. 54 00:04:35,402 --> 00:04:38,442 É direito da Sandpiper Crossing. O prédio é propriedade particular. 55 00:04:38,447 --> 00:04:41,862 -Pago pelos residentes. -Mas administrado por profissionais. 56 00:04:41,867 --> 00:04:43,989 Um de cada vez, senhores. 57 00:04:43,994 --> 00:04:48,660 Sr. Schweikart, está negando acesso a ele com base em quê? 58 00:04:48,665 --> 00:04:52,289 Os residentes têm uma rotina à qual estão habituados. 59 00:04:52,294 --> 00:04:57,544 O Sr. McGill, que é muito barulhento e espalhafatoso, atrapalha essa rotina. 60 00:04:57,549 --> 00:05:00,631 Os que quiserem vê-lo podem sair quando quiserem. 61 00:05:00,636 --> 00:05:05,343 Sair quando quiserem? Estamos falando de pessoas idosas e enfermas. 62 00:05:05,348 --> 00:05:10,015 A frase mais comum naquele lugar: "Caí e não consigo me levantar." 63 00:05:10,020 --> 00:05:13,102 Há consultas por telefone, correios ou mensageiros. 64 00:05:13,107 --> 00:05:15,146 Há muitas outras formas de se falar com eles. 65 00:05:15,151 --> 00:05:19,150 Mas, para residentes que não querem ser importunados pela presença dele... 66 00:05:19,155 --> 00:05:21,443 isso já configura assédio moral. 67 00:05:21,448 --> 00:05:24,196 É uma interpretação muito elástica do conceito. 68 00:05:24,201 --> 00:05:26,740 E, para sua informação, os idosos me adoram. 69 00:05:26,745 --> 00:05:28,242 Certo, já ouvi o bastante. 70 00:05:28,247 --> 00:05:31,346 Já tenho o suficiente para deliberar sobre esta medida cautelar. 71 00:05:34,795 --> 00:05:39,544 Não se preocupe, Chuck. Não é cheiro de fumaça. Sou eu. 72 00:05:39,549 --> 00:05:41,964 Este safado aqui está pegando fogo. 73 00:05:41,969 --> 00:05:46,407 Seu irmãozinho deu uma surra no Schweikart hoje. 74 00:05:46,431 --> 00:05:48,679 O que é tudo isso? 75 00:05:48,684 --> 00:05:53,243 Houve uma entrega enquanto você estava no tribunal. 76 00:05:53,522 --> 00:05:55,686 Do Schweikart & Cokely? O que é? 77 00:05:55,691 --> 00:05:59,064 Os interrogatórios de cada uma das partes. 78 00:05:59,069 --> 00:06:01,817 Esta caixa contém notificações de depoimento. 79 00:06:01,822 --> 00:06:06,905 Documentos questionando a saúde mental de muitos de nossos clientes idosos. 80 00:06:06,910 --> 00:06:09,574 Uma tentativa de provar a incapacidade mental deles... 81 00:06:09,579 --> 00:06:11,785 com base na falta de competência. 82 00:06:11,790 --> 00:06:14,121 E é só o começo. 83 00:06:14,126 --> 00:06:18,250 Eles vão continuar mandando tralha até nos soterrarem na papelada. 84 00:06:18,255 --> 00:06:23,588 Tudo bem. Nós damos conta. Afinal... 85 00:06:23,593 --> 00:06:28,135 é só papelada, não é? 86 00:06:28,140 --> 00:06:31,722 -Nada de mais. É só meter as caras. -Jimmy. 87 00:06:31,727 --> 00:06:34,558 Vamos priorizar. O mais importante primeiro. 88 00:06:34,563 --> 00:06:38,062 Ou é melhor começar com o mais fácil? 89 00:06:38,067 --> 00:06:40,856 Para irmos abrindo espaço. 90 00:06:40,861 --> 00:06:44,735 Você manda. Aponte para uma caixa. Nós conseguimos. 91 00:06:44,740 --> 00:06:47,403 -Jimmy, precisamos conversar. -Chuck. 92 00:06:47,408 --> 00:06:50,448 -Sente-se. -Estou bem assim. 93 00:06:50,453 --> 00:06:52,993 Sei que não vai gostar de ouvir. 94 00:06:52,998 --> 00:06:54,745 Mas fatos são fatos. 95 00:06:54,750 --> 00:06:57,289 O que temos aqui... 96 00:06:57,294 --> 00:07:01,001 um processo desses, não é trabalho para dois. Precisamos de ajuda. 97 00:07:01,006 --> 00:07:03,503 -Não. -E pelo bem dos clientes... 98 00:07:03,508 --> 00:07:05,797 -precisamos passá-lo... -Não diga isso. 99 00:07:05,802 --> 00:07:07,758 Vamos passá-lo para o HHM. 100 00:07:07,763 --> 00:07:11,428 Que droga, Chuck. Não. Qual é? 101 00:07:11,433 --> 00:07:16,474 Nós conseguimos. Estamos indo bem sozinhos. 102 00:07:16,479 --> 00:07:20,437 Não precisamos do Hamlin nem de ninguém. Tipo... 103 00:07:20,442 --> 00:07:23,732 Podemos fazer como a Erin Brockovich. 104 00:07:23,737 --> 00:07:26,151 A Erin Brockovich não fez sozinha. 105 00:07:26,156 --> 00:07:28,445 Ela e Ed Masry chamaram pesos-pesados... 106 00:07:28,450 --> 00:07:31,198 de Los Angeles para levar aquele processo a cabo. 107 00:07:31,203 --> 00:07:35,202 E é isso o que precisamos fazer. Não tem vergonha nenhuma nisso. 108 00:07:35,207 --> 00:07:36,870 Este caso é nosso. 109 00:07:36,875 --> 00:07:40,665 Sim, é nosso. E o trabalho à nossa frente é monumental. 110 00:07:40,670 --> 00:07:43,395 Podemos fazer tudo sozinho? 111 00:07:43,673 --> 00:07:47,256 Dois homens teriam construído a Ponte do Brooklyn? Talvez. 112 00:07:47,261 --> 00:07:49,674 Mas levariam uma eternidade. 113 00:07:49,679 --> 00:07:53,739 Quanto tempo de vida você acha que os residentes da Sandpiper Crossing têm? 114 00:07:54,184 --> 00:07:59,726 Passar este caso para o HHM é visar o bem dos clientes. 115 00:07:59,731 --> 00:08:03,314 A argumentação que ganhou hoje contra a medida cautelar... 116 00:08:03,319 --> 00:08:05,441 O juiz nunca a deferiria. 117 00:08:05,446 --> 00:08:07,943 O Schweikart mandou uma bola fácil. 118 00:08:07,948 --> 00:08:10,737 E vai continuar mandando bolas fáceis... 119 00:08:10,742 --> 00:08:14,283 nos obrigando a ficar nos desviando e nos distraindo do processo real. 120 00:08:14,288 --> 00:08:16,994 Essa ação judicial vai durar anos. 121 00:08:16,999 --> 00:08:20,580 E não temos o capital para tocá-la adiante sozinhos. 122 00:08:20,585 --> 00:08:23,017 Simplesmente, não temos. 123 00:08:33,307 --> 00:08:36,364 -Tudo bem. -E então? 124 00:08:36,643 --> 00:08:38,825 O caso vai para o HHM? 125 00:08:40,189 --> 00:08:44,330 Viva Satã. Eu me curvo às trevas. 126 00:08:45,444 --> 00:08:48,108 Vou ligar para a Kim e marcar uma reunião. 127 00:08:48,113 --> 00:08:51,695 É isso aí. Que bom, Jimmy. Obrigado. 128 00:08:51,700 --> 00:08:55,091 Sei que vai acabar vendo que é melhor assim. 129 00:09:07,049 --> 00:09:11,608 Acho que vou ter que pedir uma sala ao lado da sua. 130 00:09:13,013 --> 00:09:16,321 Finalmente, saí do setor de correspondência, hein? 131 00:10:47,274 --> 00:10:49,414 Sim, alô. 132 00:10:49,943 --> 00:10:53,209 Não. Sou eu. 133 00:11:27,648 --> 00:11:31,497 -É aqui que esperamos? -Acho que sim. 134 00:12:02,891 --> 00:12:04,906 Então... 135 00:12:08,104 --> 00:12:11,079 O que nosso contato falou do serviço? 136 00:12:12,817 --> 00:12:15,125 Não muito. 137 00:12:16,488 --> 00:12:18,878 É um serviço de proteção. De um civil. 138 00:12:19,866 --> 00:12:25,677 O cara é inexperiente, mas estaremos lá para tudo dar certo. 139 00:12:28,958 --> 00:12:32,666 Faz isso há muito tempo? Imagino que sejam pesos-pesados. 140 00:12:32,671 --> 00:12:35,544 Faz sentido. O veterinário só recomenda os melhores. 141 00:12:35,549 --> 00:12:40,131 Quando lidamos com esses "étnicos", o sangue meio que esquenta. 142 00:12:40,136 --> 00:12:43,719 É científico. Fisiológico. 143 00:12:43,724 --> 00:12:47,866 E há um precedente histórico. Estão ligados? 144 00:12:49,020 --> 00:12:52,370 Então, o que está levando? 145 00:12:53,275 --> 00:12:56,523 -Um pimento. -Desculpe, o quê? 146 00:12:56,528 --> 00:12:59,169 Um sanduíche de pimento. 147 00:13:00,156 --> 00:13:03,756 Que engraçado. Pimento. 148 00:13:05,120 --> 00:13:06,950 Não. Perguntei o que está carregando? 149 00:13:06,955 --> 00:13:09,327 Sabe, que ferro? Que modelo? 150 00:13:09,332 --> 00:13:14,249 Pimento é um queijo. É chamado de caviar do sul. 151 00:13:14,254 --> 00:13:17,127 Se não quer dizer o que está carregando, beleza. 152 00:13:17,132 --> 00:13:19,421 Não precisa ser um babaca. 153 00:13:19,426 --> 00:13:22,358 Só disse o que estou levando. 154 00:13:24,347 --> 00:13:27,304 Está dizendo que não tem uma arma? 155 00:13:27,309 --> 00:13:29,139 É o que está dizendo? 156 00:13:29,144 --> 00:13:31,807 Como está aqui sem uma arma? 157 00:13:31,812 --> 00:13:34,478 -Você tem uma arma? -Tenho. 158 00:13:34,483 --> 00:13:37,962 É claro que ele tem. 159 00:13:37,986 --> 00:13:40,609 Vou falar de pelo menos duas armas que tenho comigo. 160 00:13:40,614 --> 00:13:43,361 Uma clássica Wilson Combat 1911. 161 00:13:43,366 --> 00:13:48,342 Uma Glock 22 Gen 3. E só vou falar dessas duas. 162 00:13:49,539 --> 00:13:52,954 Como assim? Sério mesmo? 163 00:13:52,959 --> 00:13:55,683 Como não veio armado? 164 00:14:12,729 --> 00:14:16,537 Oi. Olá. Meu nome é Price. 165 00:14:17,066 --> 00:14:19,314 Na verdade, esse não é meu nome. 166 00:14:19,319 --> 00:14:24,110 Mas tenho um sobrinho chamado Price. Sempre gostei desse nome. 167 00:14:24,115 --> 00:14:26,279 Enfim, não estamos aqui para falar de nomes. 168 00:14:26,284 --> 00:14:29,634 Podem dizer ou não o de vocês. Nomes falsos servem. 169 00:14:30,205 --> 00:14:34,722 Se vamos conversar, vou preferir algo melhor do que "Ei, você." 170 00:14:35,460 --> 00:14:38,333 Vocês vieram com ótimas referências. Então, obrigado. 171 00:14:38,338 --> 00:14:41,586 Antes de mais nada, a viagem vai ser longa. 172 00:14:41,591 --> 00:14:44,673 Tenho um cooler no carro com refrigerantes. 173 00:14:44,678 --> 00:14:48,677 Não bebo café, mas há uma lanchonete na esquina. 174 00:14:48,682 --> 00:14:53,682 E um banheiro, caso precisem ir antes de sairmos. 175 00:14:53,687 --> 00:14:55,933 Em segundo lugar, o dinheiro. 176 00:14:55,938 --> 00:15:02,566 Só para que fique claro, a quantia combinada de US$ 500 por pessoa foi... 177 00:15:02,571 --> 00:15:03,941 o combinado. 178 00:15:03,946 --> 00:15:06,212 -Se for aceitável... -Eu tenho uma ideia. 179 00:15:07,617 --> 00:15:11,324 Por que não paga 750 para mim e para o Montanha... 180 00:15:11,329 --> 00:15:16,639 e manda o tio Fester para casa? Ele não tem arma. É inútil. 181 00:15:17,126 --> 00:15:22,312 -É verdade? Não trouxe arma? -Não achei que eu fosse precisar. 182 00:15:23,299 --> 00:15:24,962 É um serviço de proteção. 183 00:15:24,967 --> 00:15:28,717 Qualquer um sabe que precisa de uma para proteger o seu empregador. 184 00:15:28,722 --> 00:15:30,260 Você é peso morto. 185 00:15:30,265 --> 00:15:33,096 -Ele está a mais aqui. -Vamos fazer o seguinte... 186 00:15:33,101 --> 00:15:35,640 Se eu precisar de arma, eu uso uma dele. 187 00:15:35,645 --> 00:15:39,686 Sério? Uma minha? Como você vê isso acontecer? 188 00:15:39,691 --> 00:15:41,646 Acho que tirando de você. 189 00:15:41,651 --> 00:15:45,983 Nossa, que coisa incrível. 190 00:15:45,988 --> 00:15:49,153 "Tirando". Como vai tirar uma das minhas armas? 191 00:15:49,158 --> 00:15:52,346 Vamos lá, seu babaca. 192 00:15:52,370 --> 00:15:54,701 Tire uma arma de mim. 193 00:15:54,706 --> 00:15:56,453 Quero só ver. 194 00:15:56,458 --> 00:16:00,474 Aqui. Vou facilitar para você. 195 00:16:05,174 --> 00:16:07,756 Não precisa facilitar tanto. 196 00:16:07,761 --> 00:16:10,109 Demorou. 197 00:16:11,347 --> 00:16:13,196 Pode deixar. 198 00:16:15,602 --> 00:16:18,284 Mas o que... Filho da... 199 00:16:21,274 --> 00:16:25,291 Certo. Vamos ver o que tem aí. 200 00:16:28,364 --> 00:16:31,112 Um cara como você... 201 00:16:31,117 --> 00:16:34,783 aposto que tem um coldre de tornozelo também. 202 00:16:34,788 --> 00:16:38,804 Que gracinha. O que mais? 203 00:16:44,005 --> 00:16:48,129 Nossa, impressionante. 204 00:16:48,134 --> 00:16:51,424 São tantas, que não sei qual usar. 205 00:16:51,429 --> 00:16:55,529 E você? Quer uma? 206 00:17:01,982 --> 00:17:04,205 Muito bem. 207 00:17:16,496 --> 00:17:17,951 Vamos. 208 00:17:17,956 --> 00:17:23,099 -Mas precisamos de três. -Não precisamos, não. Vamos indo. 209 00:17:31,219 --> 00:17:33,633 Ele vai ficar bem. 210 00:17:33,638 --> 00:17:39,639 E, agora que vou sozinho, ficarei com os 1.500. Estamos de acordo? 211 00:17:39,644 --> 00:17:41,451 Claro. 212 00:17:51,072 --> 00:17:53,384 Você consegue. Sem problema. 213 00:17:53,408 --> 00:17:54,654 Sim. 214 00:17:54,659 --> 00:17:57,908 -O terno está bom? Apertado ou quente? -Sim. 215 00:17:57,913 --> 00:18:00,618 Digo, não. Está bom. 216 00:18:00,623 --> 00:18:02,888 Você está ótimo. 217 00:18:04,002 --> 00:18:06,666 Nem dá para ver o que há por baixo. 218 00:18:06,671 --> 00:18:08,459 Foi uma boa ideia. 219 00:18:08,464 --> 00:18:12,296 Se você sentir desconforto... 220 00:18:12,301 --> 00:18:15,842 voltamos para casa. Quer combinar uma senha? 221 00:18:15,847 --> 00:18:18,302 Que tal "quero ir para casa agora"? 222 00:18:18,307 --> 00:18:20,722 Essa é boa. Tudo bem. 223 00:18:20,727 --> 00:18:25,036 Vamos lá. 224 00:18:27,442 --> 00:18:29,457 Certo. 225 00:18:29,945 --> 00:18:31,816 Está indo bem. 226 00:18:31,821 --> 00:18:35,754 Só vamos dar uma voltinha. 227 00:18:37,243 --> 00:18:40,218 Aqui. Eu abro para você. 228 00:18:40,830 --> 00:18:42,970 Aí está. 229 00:18:51,340 --> 00:18:54,565 -Jimmy. -Um segundo. 230 00:18:58,556 --> 00:19:01,345 -Que droga. -O que foi? 231 00:19:01,350 --> 00:19:04,140 Devo ter deixado o celular ligado à noite. Acabou a bateria. 232 00:19:04,145 --> 00:19:06,244 Pode pôr no porta-malas? 233 00:19:21,245 --> 00:19:24,387 Certo. Obrigado. 234 00:19:24,1000 --> 00:19:27,061 Estão todos aí? 235 00:19:27,085 --> 00:19:28,873 Eles chegam em um minuto. 236 00:19:28,878 --> 00:19:32,478 Se alguém ainda não entregou, coloquem agora. 237 00:19:32,757 --> 00:19:35,898 -Desligue tudo. -Pode deixar. 238 00:20:08,793 --> 00:20:10,957 -Como está? Está se sentindo bem? -Estou. 239 00:20:10,962 --> 00:20:13,394 Certo, que ótimo. 240 00:20:23,432 --> 00:20:28,474 Muito bem. Estamos entrando, Chuck. 241 00:20:28,479 --> 00:20:30,744 Lá vamos nós. 242 00:20:54,422 --> 00:20:57,795 -É bom vê-lo. Bem-vindo ao lar. -Howard, não precisava tudo isso. 243 00:20:57,800 --> 00:21:00,131 Eu não teria como contê-los nem se eu quisesse. 244 00:21:00,136 --> 00:21:02,175 -Vamos lá para cima. -Claro. 245 00:21:02,180 --> 00:21:05,321 Francis. Brenda. Jose, você fez a barba. 246 00:21:16,236 --> 00:21:20,110 Até agora, temos 68 querelantes muito convictos... 247 00:21:20,115 --> 00:21:25,823 nessa ação coletiva, com a esperança de elevar o número a 350 ou mais. 248 00:21:25,828 --> 00:21:29,827 Bem mais, já que a Sandpiper está presente em cinco estados. 249 00:21:29,832 --> 00:21:34,582 Fraude, práticas comerciais injustas e ilusórias e crime organizado. 250 00:21:34,587 --> 00:21:37,269 Nossa. Pessoal, isto é... 251 00:21:38,258 --> 00:21:41,589 Bem, nenhuma ação judicial é certeira. 252 00:21:41,594 --> 00:21:45,093 Mas estou muito confiante nesta e em qualquer coisa que possa aparecer. 253 00:21:45,098 --> 00:21:48,763 Francis, monte equipes para viajar. Conversem com os residentes. 254 00:21:48,768 --> 00:21:52,183 Juntem quartanistas e segundanistas. Laura, cuide das viagens. 255 00:21:52,188 --> 00:21:54,978 Kim, Daniel, levem a lista de clientes do Jimmy. 256 00:21:54,983 --> 00:21:58,898 Apresentem-se como sendo o HHM. Transmitam segurança e confiança. 257 00:21:58,903 --> 00:22:01,400 Howard, que bom que está animado. 258 00:22:01,405 --> 00:22:04,946 Podemos ir um pouco mais devagar e discutir nossos termos? 259 00:22:04,951 --> 00:22:07,907 Claro. Acabei me empolgando com este caso. 260 00:22:07,912 --> 00:22:10,243 -Muito animador o que tem aqui. -Entendo. 261 00:22:10,248 --> 00:22:12,495 Chuck já é sócio. 262 00:22:12,500 --> 00:22:15,039 Para você, que trouxe o caso a nós... 263 00:22:15,044 --> 00:22:17,708 podemos garantir 20 por cento... 264 00:22:17,713 --> 00:22:21,087 do fundo comum do acordo final. 265 00:22:21,092 --> 00:22:23,338 Isso é aceitável. 266 00:22:23,343 --> 00:22:27,844 É claro que daqui a alguns anos. Quanto a dinheiro agora... 267 00:22:27,849 --> 00:22:30,305 não pagamos por indicações. Chuck sabe disso. 268 00:22:30,310 --> 00:22:33,141 -O HHM não considera ético. -Como discutimos. 269 00:22:33,146 --> 00:22:36,477 Mas podemos oferecer honorários pela assistência... 270 00:22:36,482 --> 00:22:40,898 pelo tempo que já investiu, montando o processo. 271 00:22:40,903 --> 00:22:43,252 Acho que podemos chegar a 20 mil. 272 00:22:43,656 --> 00:22:47,172 -Isso também é aceitável. -Ótimo. 273 00:22:47,994 --> 00:22:50,700 Traga uma fatura. Helen lhe dará um cheque. 274 00:22:50,705 --> 00:22:55,705 Tenho ela bem aqui. E gostaria de usar a sala 312. 275 00:22:55,710 --> 00:22:59,209 -É ao lado da do Chuck. -Como? 276 00:22:59,214 --> 00:23:03,713 Trezentos e doze. Sei que os clientes adoram a vista... 277 00:23:03,718 --> 00:23:08,736 mas é desperdício. A área de espera ao lado da cozinha é tão boa quanto. 278 00:23:11,017 --> 00:23:14,533 Ora, pessoal. Preciso de uma sala. 279 00:23:16,479 --> 00:23:20,664 Podemos ficar a sós? Queiram nos dar alguns minutos. 280 00:23:24,612 --> 00:23:28,045 -Howard... -Quando tiverem saído, Chuck. 281 00:23:37,042 --> 00:23:40,707 Jimmy, irei direto ao assunto. 282 00:23:40,712 --> 00:23:44,002 -Você não vai trabalhar aqui. -O que está dizendo? 283 00:23:44,007 --> 00:23:46,546 -Você disse que a ação era certeira. -Sim. 284 00:23:46,551 --> 00:23:50,193 Queremos o caso. Mas não queremos... 285 00:23:52,057 --> 00:23:55,573 O caso é tudo o que queremos. 286 00:23:57,478 --> 00:23:59,786 Você só pode... 287 00:24:00,399 --> 00:24:02,121 Está falando sério? 288 00:24:02,359 --> 00:24:06,440 Eu entro aqui com uma ação judicial coletiva multimilionária... 289 00:24:06,445 --> 00:24:10,676 em uma maldita bandeja de platina... 290 00:24:10,700 --> 00:24:15,033 Um caso que achei e fiz acontecer... 291 00:24:15,038 --> 00:24:18,847 e você não me quer? E por que não? 292 00:24:19,876 --> 00:24:22,707 Sei que me odeia, Howard. 293 00:24:22,712 --> 00:24:25,835 Mas, acredite, a reciprocidade é verdadeira. 294 00:24:25,840 --> 00:24:29,672 Estou disposto a pôr isso de lado para trabalhar com você nisso. 295 00:24:29,677 --> 00:24:31,758 Por que não pode fazer o mesmo por mim? 296 00:24:31,763 --> 00:24:34,903 O que você não consegue relevar? 297 00:24:35,516 --> 00:24:40,976 O que cometi contra sua figura honrada que é tão imperdoável? 298 00:24:40,981 --> 00:24:44,396 Uma decisão majoritária foi tomada por mim e meus sócios. 299 00:24:44,401 --> 00:24:48,691 Com todo o respeito, Chuck, não estamos aceitando novos sócios. 300 00:24:48,696 --> 00:24:50,902 Balela. Novos sócios? 301 00:24:50,907 --> 00:24:55,489 Se uma pessoa traz uma ação dessas, você implora para ela ser sócia. 302 00:24:55,494 --> 00:24:57,491 Quero saber por quê. 303 00:24:57,496 --> 00:25:01,246 Você não me quis antes. Beleza. Você não me quer agora? 304 00:25:01,251 --> 00:25:03,349 Explique isso. 305 00:25:04,671 --> 00:25:06,227 Howard. 306 00:25:07,715 --> 00:25:10,320 Não sei o que dizer. 307 00:25:10,344 --> 00:25:14,468 Estou muito decepcionado. Acho que deveria reconsiderar. 308 00:25:14,473 --> 00:25:19,348 Desculpe, mas não. Acho melhor Jimmy aceitar os honorários. 309 00:25:19,353 --> 00:25:21,391 Talvez até o aumentemos um pouco. Pense nisso. 310 00:25:21,396 --> 00:25:24,518 Você será recompensado no fim. Dinheiro fácil, Jimmy. 311 00:25:24,523 --> 00:25:26,456 Não há por que não aceitar. 312 00:25:27,110 --> 00:25:29,941 Vá para o inferno, Howard. 313 00:25:29,946 --> 00:25:32,319 Não vou lhe dar o meu caso. 314 00:25:32,324 --> 00:25:34,988 E vou contar a cada um dos clientes... 315 00:25:34,993 --> 00:25:38,885 o safado mentiroso de merda que você é. 316 00:25:39,622 --> 00:25:45,141 Vou tocar fogo em tudo antes de passar isso para você. 317 00:25:46,963 --> 00:25:51,147 Tudo bem. Se é assim que quer... 318 00:25:52,093 --> 00:25:54,818 Boa sorte no processo. 319 00:26:04,189 --> 00:26:06,830 O que foi que aconteceu? 320 00:26:11,071 --> 00:26:12,669 Pode entrar. 321 00:26:13,948 --> 00:26:15,569 Oi. 322 00:26:15,574 --> 00:26:19,258 Será que você teria um minuto? 323 00:26:19,829 --> 00:26:22,637 Claro. Só um segundo. 324 00:26:35,345 --> 00:26:39,658 -O que foi? -Eu queria conversar sobre hoje. 325 00:26:39,682 --> 00:26:42,389 Com a Sandpiper Crossing, não deu certo. 326 00:26:42,394 --> 00:26:45,725 Foi uma infelicidade. O caso era bom. 327 00:26:45,730 --> 00:26:48,937 -Mas acontece. -Só estou tentando entender por quê. 328 00:26:48,942 --> 00:26:51,565 Jimmy achou o caso. Ele o construiu. 329 00:26:51,570 --> 00:26:54,276 Fez todo o trabalho de base. 330 00:26:54,281 --> 00:26:58,280 A ação coletiva não existe sem ele. Ele merece um lugar à mesa. 331 00:26:58,285 --> 00:27:00,115 Entendo. 332 00:27:00,120 --> 00:27:04,975 Mas a decisão já foi tomada, Kim. Então... 333 00:27:04,999 --> 00:27:07,473 Obrigado pela sua observação. 334 00:27:12,382 --> 00:27:15,356 Mas por quê? 335 00:27:18,305 --> 00:27:24,097 Os sócios tomaram uma decisão, e o porquê não é da sua conta. 336 00:27:24,102 --> 00:27:26,558 Acho que é da minha conta. 337 00:27:26,563 --> 00:27:28,912 E por quê? 338 00:27:30,525 --> 00:27:33,081 Porque ele é meu amigo. 339 00:27:33,445 --> 00:27:36,631 Em minha opinião, não está sendo justo com ele. 340 00:27:36,655 --> 00:27:38,778 Em sua opinião? 341 00:27:38,783 --> 00:27:44,075 Não sei que imagem tem dele, passada ou presente... 342 00:27:44,080 --> 00:27:49,581 ou o que ele fez ou disse a você, mas Jimmy é um bom advogado. 343 00:27:49,586 --> 00:27:51,625 E é muito trabalhador. 344 00:27:51,630 --> 00:27:55,021 Seu amigo a mandou aqui para dizer isso? 345 00:27:55,967 --> 00:27:57,945 Não. 346 00:27:57,969 --> 00:28:00,818 Estou dizendo, porque acredito nisso. 347 00:28:02,390 --> 00:28:04,012 Bem... 348 00:28:04,017 --> 00:28:05,698 Opinião registrada. 349 00:28:06,019 --> 00:28:08,099 Quer saber o que eu acho? 350 00:28:08,104 --> 00:28:12,395 Que você está sendo absolutamente impertinente. 351 00:28:12,400 --> 00:28:16,941 Da próxima vez que entrar aqui para dizer o que estou fazendo errado... 352 00:28:16,946 --> 00:28:19,944 pode guardar a sua opinião para si mesma. 353 00:28:19,949 --> 00:28:22,506 Porque eu não ligo para ela. 354 00:28:33,630 --> 00:28:35,561 Pare. 355 00:28:39,511 --> 00:28:41,609 Feche a porta. 356 00:28:51,939 --> 00:28:53,936 Estão atrasados. 357 00:28:53,941 --> 00:28:56,415 Deve ser o trânsito. 358 00:28:59,780 --> 00:29:02,379 Como será que isso funciona? 359 00:29:02,992 --> 00:29:07,617 Quem vai primeiro? Eu entrego os comprimidos primeiro? 360 00:29:07,622 --> 00:29:11,996 Ou eles me dão o dinheiro e depois eu entrego os comprimidos? 361 00:29:12,001 --> 00:29:15,250 Faria sentido se as trocas acontecessem... 362 00:29:15,255 --> 00:29:19,318 ao mesmo tempo, não? Seria o justo. 363 00:29:19,342 --> 00:29:22,382 Talvez pudéssemos contar até três... 364 00:29:22,387 --> 00:29:25,301 Provavelmente, quanto menos conversa, melhor. 365 00:29:25,306 --> 00:29:26,553 Certo. 366 00:29:26,558 --> 00:29:31,575 É. Não adianta ficar quebrando a cabeça com isso. 367 00:29:32,731 --> 00:29:36,062 -De qualquer forma... -Vai ser assim: 368 00:29:36,067 --> 00:29:39,065 você vai pegar o dinheiro e vai contar. 369 00:29:39,070 --> 00:29:42,360 Se estiver tudo lá, você entrega os comprimidos. 370 00:29:42,365 --> 00:29:44,797 Facinho. 371 00:29:58,715 --> 00:30:03,191 Eu sabia que eu precisava de três. Eu sabia. Isso é trabalho para três. 372 00:30:03,470 --> 00:30:05,317 Meu Deus. 373 00:30:22,071 --> 00:30:25,295 Olá. Oi. 374 00:30:27,201 --> 00:30:30,342 -Tem a mercadoria? -Tenho. 375 00:30:32,290 --> 00:30:34,597 Tem o dinheiro? 376 00:31:06,866 --> 00:31:08,631 Está tudo aí? 377 00:31:11,954 --> 00:31:16,222 Faltam US$ 20. 378 00:31:16,459 --> 00:31:18,641 Tudo bem. 379 00:31:19,713 --> 00:31:23,520 O valor combinado, ou nada feito. 380 00:31:24,384 --> 00:31:26,028 Sério? 381 00:31:26,052 --> 00:31:28,883 Está dizendo que demos menos de propósito? 382 00:31:28,888 --> 00:31:32,655 Não. Erros acontecem. 383 00:31:33,142 --> 00:31:35,908 Quer sacrificar o negócio por 20 conto? 384 00:31:36,730 --> 00:31:38,953 Você quer? 385 00:32:04,424 --> 00:32:08,816 Está tudo aqui. Comprimidos de 80 mg, lacrados de fábrica. 386 00:32:51,763 --> 00:32:54,028 Pode me pagar agora. 387 00:33:07,654 --> 00:33:09,710 Como sabia? 388 00:33:10,740 --> 00:33:13,863 Que não precisaria vir armado? 389 00:33:13,868 --> 00:33:18,117 Esses 1.500, eu diria que é uma barganha. 390 00:33:18,122 --> 00:33:21,162 Bati muita perna para chegar até aqui. 391 00:33:21,167 --> 00:33:25,166 O cara com quem se encontrou chama-se Ignacio Varga. 392 00:33:25,171 --> 00:33:28,252 Ele trabalha com gangues de traficantes de drogas. 393 00:33:28,257 --> 00:33:30,964 O negócio com você foi por fora. 394 00:33:30,969 --> 00:33:32,757 Ele não quer que os chefes saibam. 395 00:33:32,762 --> 00:33:37,238 Era do interesse dele que tudo corresse muito bem. 396 00:33:40,353 --> 00:33:43,351 A moral é que, se for ser um criminoso, faça seu dever de casa. 397 00:33:43,356 --> 00:33:45,770 Espere aí. Não sou bandido. 398 00:33:45,775 --> 00:33:49,041 Não disse que era bandido. Disse criminoso. 399 00:33:50,070 --> 00:33:51,985 Qual é a diferença? 400 00:33:51,990 --> 00:33:56,572 Conheci criminosos bons, policiais e padres ruins e ladrões honrados. 401 00:33:56,577 --> 00:34:00,159 Você pode estar do lado da lei ou não. 402 00:34:00,164 --> 00:34:04,497 Mas quando fizer um acordo com alguém, cumpra com a sua palavra. 403 00:34:04,502 --> 00:34:09,418 Pode ir para casa com o dinheiro e nunca mais fazer isso. 404 00:34:09,423 --> 00:34:12,254 Mas você pegou algo que não era seu. 405 00:34:12,259 --> 00:34:14,716 E vendeu para lucrar. 406 00:34:14,721 --> 00:34:20,072 Agora, é criminoso. Bom ou ruim? Depende de você. 407 00:34:21,978 --> 00:34:24,559 Eu consigo mais comprimidos. 408 00:34:24,564 --> 00:34:28,622 E tenho certeza de que aquele cara continuará comprando. 409 00:34:30,904 --> 00:34:35,879 Por que não vamos para casa? Vá dormir e decida depois. 410 00:35:19,077 --> 00:35:21,908 -Oi. -Oi. 411 00:35:21,913 --> 00:35:23,701 Fiquei preocupada com você. 412 00:35:23,706 --> 00:35:27,914 -Liguei um monte de vezes. -Desculpe. Meu celular morreu. 413 00:35:27,919 --> 00:35:31,481 É uma das vantagens de morar com Chuck. Não há onde carregar. 414 00:35:31,505 --> 00:35:34,629 Mas, hoje, ficarei na Jimmylândia. 415 00:35:34,634 --> 00:35:38,549 Tenho gim, tequila e um bourbon do Kentucky. 416 00:35:38,554 --> 00:35:42,553 Pode tomar o que quiser sob uma condição. 417 00:35:42,558 --> 00:35:47,058 Ouvir o que tenho a dizer sobre o babaca do seu patrão. 418 00:35:47,063 --> 00:35:49,602 -Jimmy... -Não, é verdade. 419 00:35:49,607 --> 00:35:51,062 Não negue. 420 00:35:51,067 --> 00:35:55,357 Ele chegou a um nível de sacanagem que perdurará por gerações. 421 00:35:55,362 --> 00:35:58,820 Herdado dos oradores de códigos secretos e afins. 422 00:35:58,825 --> 00:36:02,239 Ele prefere recusar milhões de dólares a trabalhar comigo. 423 00:36:02,244 --> 00:36:05,493 Que absurdo. Ele é um doente. 424 00:36:05,498 --> 00:36:08,955 Se me odeia tanto assim, eu o odeio ainda mais. 425 00:36:08,960 --> 00:36:11,082 -O que vai beber? -Jimmy. 426 00:36:11,087 --> 00:36:15,670 Eu quero pegá-lo por aquela gravata de tricô ridícula e girar. 427 00:36:15,675 --> 00:36:17,379 -Jimmy. -Azul Hamlindigo. 428 00:36:17,384 --> 00:36:20,990 -Hamlindigo é o cacete. -Jimmy. 429 00:36:21,014 --> 00:36:23,279 Acho que deve aceitar. 430 00:36:25,351 --> 00:36:26,639 O quê? 431 00:36:26,644 --> 00:36:30,827 Acho que deve se acalmar e pensar no assunto. 432 00:36:31,065 --> 00:36:36,231 Aceitar o acordo é realmente o melhor para você. 433 00:36:36,236 --> 00:36:40,820 Vai acabar achando uma sala boa só sua. 434 00:36:40,825 --> 00:36:45,908 Vai montar seu próprio escritório e deixar Hamlin e o HHM para trás. 435 00:36:45,913 --> 00:36:48,429 Ser independente. 436 00:36:50,250 --> 00:36:53,082 Quer que eu desista do caso? 437 00:36:53,087 --> 00:36:54,333 Do meu caso? 438 00:36:54,338 --> 00:36:57,879 Quero que seja feliz. 439 00:36:57,884 --> 00:37:01,090 Sei que quer ficar com o caso... 440 00:37:01,095 --> 00:37:05,136 mas vai receber um bom dinheiro sem correr qualquer risco. 441 00:37:05,141 --> 00:37:06,554 Como isso pode ser ruim? 442 00:37:06,559 --> 00:37:11,851 Veio aqui me convencer dessa merda? Meu Deus, você? 443 00:37:11,856 --> 00:37:13,895 Você sabe mesmo de quem puxar o saco. 444 00:37:13,900 --> 00:37:16,939 Não vai querer contrariar seu chefe, é isso? Você é... 445 00:37:16,944 --> 00:37:20,127 Você parece teleguiada. 446 00:37:20,948 --> 00:37:22,904 O que Hamlin lhe prometeu? Por favor. 447 00:37:22,909 --> 00:37:25,239 Diga que ele não a comprou por um valor barato. 448 00:37:25,244 --> 00:37:27,533 Ele lhe prometeu a sala que pedi? 449 00:37:27,538 --> 00:37:30,846 Ou jurou nunca mais mandá-la para o andar de baixo? 450 00:37:33,044 --> 00:37:35,267 Aceite o acordo. 451 00:38:09,329 --> 00:38:11,595 Filho da mãe. 452 00:39:14,854 --> 00:39:16,851 Jimmy. 453 00:39:16,856 --> 00:39:19,394 -Oi. -Quando você chegou? 454 00:39:19,399 --> 00:39:23,774 Não sei. Deixei meu relógio lá fora. 455 00:39:23,779 --> 00:39:27,778 Talvez há uma hora. Está passando roupa? 456 00:39:27,783 --> 00:39:29,423 Estou. 457 00:39:31,245 --> 00:39:35,744 Sei que as coisas não correram bem para nós ontem. 458 00:39:35,749 --> 00:39:39,707 Mas a sensação de voltar lá foi boa, muito boa. 459 00:39:39,712 --> 00:39:43,211 Vou ficar preparado para o caso de ter mais trabalho. 460 00:39:43,216 --> 00:39:47,840 E a manta espacial forrando o terno foi uma ideia fantástica. 461 00:39:47,845 --> 00:39:51,927 Foi muito mais tolerável ficar fora. 462 00:39:51,932 --> 00:39:56,140 Estou até pensando em dar uma volta no quarteirão mais tarde. 463 00:39:56,145 --> 00:39:59,495 Que legal, Chuck. Faça isso. 464 00:40:01,775 --> 00:40:04,291 Jimmy, você está bem? 465 00:40:05,363 --> 00:40:08,504 Não dormi ontem, então... 466 00:40:08,949 --> 00:40:14,468 Pensei bastante e cheguei a uma decisão. 467 00:40:15,373 --> 00:40:17,304 Vou aceitar o acordo. 468 00:40:17,791 --> 00:40:21,684 Tem certeza? É isso que realmente quer? 469 00:40:23,463 --> 00:40:25,711 A Kim falou comigo. 470 00:40:25,716 --> 00:40:28,923 Eu peguei pesado com ela. Não me orgulho disso. 471 00:40:28,928 --> 00:40:34,469 Mas, pensando no que ela disse, seria bobagem recusar o dinheiro. 472 00:40:34,474 --> 00:40:36,990 É muito dinheiro. 473 00:40:38,187 --> 00:40:41,269 E não tenho a menor vontade de trabalhar com Howard. 474 00:40:41,274 --> 00:40:45,773 Então, melhor cada um ficar no seu canto. 475 00:40:45,778 --> 00:40:51,070 -Queria que tivesse dado certo. -É. Imagine. 476 00:40:51,075 --> 00:40:55,032 Os irmãos McGill, lado a lado, chegando com tudo. 477 00:40:55,037 --> 00:40:57,743 Consertando erros, derrubando bandidos. 478 00:40:57,748 --> 00:40:59,661 E fazendo uma nota preta. 479 00:40:59,666 --> 00:41:01,372 Teria sido incrível. 480 00:41:01,377 --> 00:41:04,643 -Não é? -Nada seria melhor. 481 00:41:08,717 --> 00:41:11,316 Vou insistir com Howard. 482 00:41:12,221 --> 00:41:16,804 Sem encher muito o saco. Mas talvez ele amoleça aos poucos. 483 00:41:16,809 --> 00:41:19,056 -Talvez se toque. -Isso... 484 00:41:19,061 --> 00:41:21,284 Obrigado. 485 00:41:21,855 --> 00:41:24,603 É uma sorte ter você me apoiando. 486 00:41:24,608 --> 00:41:27,189 Vou fazer o possível. Mas não prometo nada. 487 00:41:27,194 --> 00:41:29,650 Já entendi. É muito improvável. 488 00:41:29,655 --> 00:41:33,321 Ele pode mudar de ideia. 489 00:41:33,326 --> 00:41:39,868 Talvez haja uma forma de você fazer Howard mudar de ideia. 490 00:41:39,873 --> 00:41:42,556 -Como? -Demitindo-se. 491 00:41:44,253 --> 00:41:47,668 -Jimmy, não. Não, não. -É perfeito. 492 00:41:47,673 --> 00:41:51,546 Já falamos sobre por que eu nunca vou sair do HHM. 493 00:41:51,551 --> 00:41:54,008 Você não precisa se demitir de fato. 494 00:41:54,013 --> 00:41:56,718 Você só ameaça se demitir, certo? 495 00:41:56,723 --> 00:42:00,097 Você entra em uma queda de braço com Howard. 496 00:42:00,102 --> 00:42:04,726 Ou ele cede, ou o HHM afunda. Plano perfeito. 497 00:42:04,731 --> 00:42:09,231 -Jimmy... -Se quiser que trabalhemos juntos. 498 00:42:09,236 --> 00:42:11,817 Você consegue facilmente. 499 00:42:11,822 --> 00:42:14,987 A recepção para você ontem, no HHM... 500 00:42:14,992 --> 00:42:20,201 O que foi aquilo? Todo o saguão do HHM aplaudindo. 501 00:42:20,206 --> 00:42:21,869 Eles o amam. 502 00:42:21,874 --> 00:42:26,748 Se ameaçar sair, Hamlin seria louco de mexer com você. 503 00:42:26,753 --> 00:42:30,503 Você tem a bomba na mão. Por que não ativá-la? 504 00:42:30,508 --> 00:42:37,360 Fim de papo. Se trabalhar comigo é o que realmente quer, certo, Chuck? 505 00:42:39,517 --> 00:42:41,889 Você ligou para ele. 506 00:42:41,894 --> 00:42:43,492 Ligou para Hamlin. 507 00:42:44,855 --> 00:42:48,770 Eu sempre desligo meu celular antes de pôr na caixa de correio. 508 00:42:48,775 --> 00:42:53,234 Há duas noites, ele foi deixado ligado. E ficou sem bateria. 509 00:42:53,239 --> 00:42:56,945 Eu tinha certeza de tê-lo desligado. 510 00:42:56,950 --> 00:42:59,365 Sempre faço isso. É um hábito. 511 00:42:59,370 --> 00:43:01,909 Fiquei martelando isso. 512 00:43:01,914 --> 00:43:05,079 Então, liguei para a operadora. Descobri que... 513 00:43:05,084 --> 00:43:10,352 deletaram uma chamada às 2 h, enquanto eu dormia bem ali. 514 00:43:11,757 --> 00:43:15,231 E sabe para quem foi? Para Hamlin. 515 00:43:16,762 --> 00:43:23,323 A única pessoa que pode tê-la feito e deletado foi você, Chuck. 516 00:43:24,853 --> 00:43:27,184 Aquele telefone? 517 00:43:27,189 --> 00:43:30,354 Deve ter sido como um maçarico na sua orelha. 518 00:43:30,359 --> 00:43:32,754 Toda aquela eletricidade. Todas aquelas 519 00:43:32,759 --> 00:43:34,942 ondas bem ao lado da sua cabeça. 520 00:43:34,947 --> 00:43:37,361 Meu Deus. 521 00:43:37,366 --> 00:43:41,990 O que era tão importante para você ligar para o Howard antes da reunião? 522 00:43:41,995 --> 00:43:43,492 A única coisa que me ocorre... 523 00:43:43,497 --> 00:43:49,604 A única coisa que faz sentido é você dizer a ele para não me contratar. 524 00:43:49,628 --> 00:43:52,482 Sempre foi você. 525 00:43:52,506 --> 00:43:55,670 Desde que passei no exame e tentei advogar no escritório. 526 00:43:55,675 --> 00:43:58,984 Você não me queria. 527 00:43:59,513 --> 00:44:01,135 Pode falar. 528 00:44:01,140 --> 00:44:03,947 Diga por quê. 529 00:44:04,268 --> 00:44:07,808 É o mínimo que pode fazer por mim. Eu sou seu irmão. 530 00:44:07,813 --> 00:44:10,519 Não era para apoiarmos um ao outro? 531 00:44:10,524 --> 00:44:14,374 Por que agiu contra mim, Chuck? 532 00:44:15,946 --> 00:44:18,545 Você não é um advogado de verdade. 533 00:44:19,366 --> 00:44:22,591 -O quê? -Não é advogado de verdade. 534 00:44:23,703 --> 00:44:29,913 Universidade da Samoa Americana? Curso online? Que piada. 535 00:44:29,918 --> 00:44:32,333 Dei duro para chegar aonde cheguei. 536 00:44:32,338 --> 00:44:35,794 Você toma um atalho e se acha igual a mim? 537 00:44:35,799 --> 00:44:38,672 Faz o que faço porque você é engraçado e faz os outros rirem? 538 00:44:38,677 --> 00:44:41,860 Dei minha vida para chegar aqui. 539 00:44:42,181 --> 00:44:44,371 Você não pode chegar com esse 540 00:44:44,376 --> 00:44:47,680 diplomazinha e receber todos os louros. 541 00:44:47,685 --> 00:44:51,185 -Achei que estava orgulhoso. -Eu estava. 542 00:44:51,190 --> 00:44:55,253 Quando tomou jeito e foi trabalhar na correspondência, tive muito orgulho. 543 00:44:55,277 --> 00:44:56,982 Então, é isso, não é? 544 00:44:56,987 --> 00:44:58,964 Deixe o Jimmy na correspondência. Ele 545 00:44:58,969 --> 00:45:01,362 não é bom o suficiente para ser advogado. 546 00:45:01,367 --> 00:45:03,738 Eu conheço você. 547 00:45:03,743 --> 00:45:06,908 Sei o que era. O que é. As pessoas não mudam. 548 00:45:06,913 --> 00:45:08,701 Você é o Jimmy Sabonete. 549 00:45:08,706 --> 00:45:10,912 E o Jimmy Sabonete, eu aguento. 550 00:45:10,917 --> 00:45:14,017 Mas o Jimmy Sabonete com diploma de advogado é como um macaco armado. 551 00:45:14,463 --> 00:45:16,960 A lei é sagrada. 552 00:45:16,965 --> 00:45:19,505 Se abusar desse poder, pessoas podem ser prejudicadas. 553 00:45:19,510 --> 00:45:21,274 Isso não é um jogo. 554 00:45:22,012 --> 00:45:26,094 Lá no fundo, você deve saber que tenho razão. 555 00:45:26,099 --> 00:45:27,948 Você sabe que tenho razão. 556 00:45:35,817 --> 00:45:38,207 Eu... 557 00:45:38,612 --> 00:45:41,818 Eu comprei para você um saco de gelo... 558 00:45:41,823 --> 00:45:47,575 bacon, ovos e alguns bifes de que você gosta. 559 00:45:47,580 --> 00:45:50,846 E também combustível. O bastante para três, quatro dias. 560 00:45:51,250 --> 00:45:55,391 Depois disso, você se vira. 561 00:45:56,088 --> 00:45:58,353 Para mim, chega. 562 00:45:59,383 --> 00:46:01,439 Jimmy. 563 00:46:02,052 --> 00:46:04,026 Jimmy. 564 00:46:13,272 --> 00:46:15,286 Jimmy. 565 00:46:16,275 --> 00:46:18,957 Jimmy, volte aqui. 566 00:46:23,031 --> 00:46:25,130 Jimmy. 567 00:46:25,576 --> 00:46:27,549 Jimmy. 567 00:46:28,305 --> 00:47:28,840 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org