"Better Call Saul" Pimento
ID | 13214807 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Pimento |
Release Name | Better.Call.Saul.S01E09.1080p.BluRay.x264.6CH-Pahe.in |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3895286 |
Format | srt |
1
00:00:02,223 --> 00:00:02,223
Uma Série Original Netflix
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
3
00:00:35,412 --> 00:00:37,827
Não se preocupe com aquilo,
está bem?
4
00:00:37,832 --> 00:00:40,806
Olhe para baixo,
para a grama.
5
00:00:42,879 --> 00:00:45,477
Tire os sapatos, assim.
6
00:00:55,265 --> 00:00:57,930
Quando foi a última vez que fez isso?
7
00:00:57,935 --> 00:01:00,451
Não é bom?
8
00:01:01,188 --> 00:01:02,768
É.
9
00:01:02,773 --> 00:01:05,622
Grama entre os dedos...
10
00:01:06,193 --> 00:01:08,792
É muito bom.
11
00:01:15,870 --> 00:01:19,618
Acho que está na hora de entrar.
12
00:01:19,623 --> 00:01:24,623
Temos muito trabalho. Temos que estar
prontos. Você tem que estar pronto.
13
00:01:24,628 --> 00:01:28,395
Se eu fosse o Schweikart & Cokely,
tentaria uma medida cautelar.
14
00:01:29,008 --> 00:01:31,213
Faria isso virar uma ação civil
por assédio moral.
15
00:01:31,218 --> 00:01:34,592
O Schweikart & Cokely pode vir
com uma medida cautelar...
16
00:01:34,597 --> 00:01:36,761
ou o que for,
pois estarei pronto.
17
00:01:36,766 --> 00:01:38,846
Autoconfiança é bom.
18
00:01:38,851 --> 00:01:41,955
Fatos a seu favor,
melhor ainda.
19
00:01:41,979 --> 00:01:44,661
Saiba no que está se metendo.
20
00:02:03,918 --> 00:02:07,851
Essa casa precisa de uma pintura.
21
00:02:27,441 --> 00:02:29,563
Ela tomou todas as vacinas.
22
00:02:29,568 --> 00:02:32,566
Gengivas saudáveis,
sem vermes nem pulgas.
23
00:02:32,571 --> 00:02:37,362
Juro que, se a danada tiver pulgas,
eu mesmo a ponho para correr.
24
00:02:37,367 --> 00:02:40,658
É só uma cadelinha.
25
00:02:40,663 --> 00:02:43,077
É bom ter um cachorro em casa.
26
00:02:43,082 --> 00:02:47,331
Ladrões pensam duas vezes antes
de entrar numa casa com cachorro.
27
00:02:47,336 --> 00:02:50,501
É, aposto que essa aí vai manter
os ladrões bem longe.
28
00:02:50,506 --> 00:02:53,146
Foi só um pensamento.
29
00:02:54,093 --> 00:02:57,508
Pode deixar na minha casa.
30
00:02:57,513 --> 00:03:00,487
E Kaylee pode visitar quando quiser.
31
00:03:03,102 --> 00:03:05,057
Mas se decidir ficar com ela...
32
00:03:05,062 --> 00:03:08,060
tenho um saco gigante
de ração no carro para você.
33
00:03:08,065 --> 00:03:11,457
Todos os acessórios.
Tudo do que precisa.
34
00:03:15,990 --> 00:03:18,338
Certo.
35
00:03:18,826 --> 00:03:20,507
Como é?
36
00:03:21,370 --> 00:03:23,742
A cachorra pode ficar.
37
00:03:23,747 --> 00:03:25,452
Tem certeza?
38
00:03:25,457 --> 00:03:27,329
Sim.
39
00:03:27,334 --> 00:03:29,391
Obrigada.
40
00:03:29,628 --> 00:03:32,603
Muito bem.
Fechado.
41
00:03:34,341 --> 00:03:36,856
Com licença um instante.
42
00:03:42,058 --> 00:03:43,989
Oi?
43
00:03:46,687 --> 00:03:48,743
Claro.
44
00:03:55,863 --> 00:03:57,919
Certo.
45
00:04:04,872 --> 00:04:07,119
Está tudo bem?
46
00:04:07,124 --> 00:04:10,974
É só uma indicação para um trabalho.
47
00:04:11,921 --> 00:04:15,252
Meritíssimo, o Sr. Schweikart
e seus comparsas tentam...
48
00:04:15,257 --> 00:04:17,838
-me manter longe das vítimas deles.
-Vítimas?
49
00:04:17,843 --> 00:04:20,298
Meus clientes.
Vocês me negam acesso.
50
00:04:20,303 --> 00:04:25,137
Até os piores prisioneiros deste
prédio têm acesso a advogados.
51
00:04:25,142 --> 00:04:29,433
Está dizendo que meus pobres clientes
idosos têm menos direitos que eles?
52
00:04:29,438 --> 00:04:32,811
De jeito nenhum.
E ninguém nega acesso ao Sr. McGill.
53
00:04:32,816 --> 00:04:35,397
-Negamos acesso à propriedade.
-Semântica.
54
00:04:35,402 --> 00:04:38,442
É direito da Sandpiper Crossing.
O prédio é propriedade particular.
55
00:04:38,447 --> 00:04:41,862
-Pago pelos residentes.
-Mas administrado por profissionais.
56
00:04:41,867 --> 00:04:43,989
Um de cada vez, senhores.
57
00:04:43,994 --> 00:04:48,660
Sr. Schweikart, está negando acesso
a ele com base em quê?
58
00:04:48,665 --> 00:04:52,289
Os residentes têm uma rotina
à qual estão habituados.
59
00:04:52,294 --> 00:04:57,544
O Sr. McGill, que é muito barulhento e
espalhafatoso, atrapalha essa rotina.
60
00:04:57,549 --> 00:05:00,631
Os que quiserem vê-lo podem
sair quando quiserem.
61
00:05:00,636 --> 00:05:05,343
Sair quando quiserem? Estamos falando
de pessoas idosas e enfermas.
62
00:05:05,348 --> 00:05:10,015
A frase mais comum naquele lugar:
"Caí e não consigo me levantar."
63
00:05:10,020 --> 00:05:13,102
Há consultas por telefone,
correios ou mensageiros.
64
00:05:13,107 --> 00:05:15,146
Há muitas outras formas
de se falar com eles.
65
00:05:15,151 --> 00:05:19,150
Mas, para residentes que não querem
ser importunados pela presença dele...
66
00:05:19,155 --> 00:05:21,443
isso já configura assédio moral.
67
00:05:21,448 --> 00:05:24,196
É uma interpretação
muito elástica do conceito.
68
00:05:24,201 --> 00:05:26,740
E, para sua informação,
os idosos me adoram.
69
00:05:26,745 --> 00:05:28,242
Certo, já ouvi o bastante.
70
00:05:28,247 --> 00:05:31,346
Já tenho o suficiente para deliberar
sobre esta medida cautelar.
71
00:05:34,795 --> 00:05:39,544
Não se preocupe, Chuck.
Não é cheiro de fumaça. Sou eu.
72
00:05:39,549 --> 00:05:41,964
Este safado aqui está pegando fogo.
73
00:05:41,969 --> 00:05:46,407
Seu irmãozinho deu
uma surra no Schweikart hoje.
74
00:05:46,431 --> 00:05:48,679
O que é tudo isso?
75
00:05:48,684 --> 00:05:53,243
Houve uma entrega
enquanto você estava no tribunal.
76
00:05:53,522 --> 00:05:55,686
Do Schweikart & Cokely?
O que é?
77
00:05:55,691 --> 00:05:59,064
Os interrogatórios
de cada uma das partes.
78
00:05:59,069 --> 00:06:01,817
Esta caixa contém
notificações de depoimento.
79
00:06:01,822 --> 00:06:06,905
Documentos questionando a saúde mental
de muitos de nossos clientes idosos.
80
00:06:06,910 --> 00:06:09,574
Uma tentativa de provar
a incapacidade mental deles...
81
00:06:09,579 --> 00:06:11,785
com base na falta de competência.
82
00:06:11,790 --> 00:06:14,121
E é só o começo.
83
00:06:14,126 --> 00:06:18,250
Eles vão continuar mandando tralha
até nos soterrarem na papelada.
84
00:06:18,255 --> 00:06:23,588
Tudo bem.
Nós damos conta. Afinal...
85
00:06:23,593 --> 00:06:28,135
é só papelada, não é?
86
00:06:28,140 --> 00:06:31,722
-Nada de mais. É só meter as caras.
-Jimmy.
87
00:06:31,727 --> 00:06:34,558
Vamos priorizar.
O mais importante primeiro.
88
00:06:34,563 --> 00:06:38,062
Ou é melhor começar
com o mais fácil?
89
00:06:38,067 --> 00:06:40,856
Para irmos abrindo espaço.
90
00:06:40,861 --> 00:06:44,735
Você manda. Aponte para uma caixa.
Nós conseguimos.
91
00:06:44,740 --> 00:06:47,403
-Jimmy, precisamos conversar.
-Chuck.
92
00:06:47,408 --> 00:06:50,448
-Sente-se.
-Estou bem assim.
93
00:06:50,453 --> 00:06:52,993
Sei que não vai gostar de ouvir.
94
00:06:52,998 --> 00:06:54,745
Mas fatos são fatos.
95
00:06:54,750 --> 00:06:57,289
O que temos aqui...
96
00:06:57,294 --> 00:07:01,001
um processo desses, não é trabalho
para dois. Precisamos de ajuda.
97
00:07:01,006 --> 00:07:03,503
-Não.
-E pelo bem dos clientes...
98
00:07:03,508 --> 00:07:05,797
-precisamos passá-lo...
-Não diga isso.
99
00:07:05,802 --> 00:07:07,758
Vamos passá-lo para o HHM.
100
00:07:07,763 --> 00:07:11,428
Que droga, Chuck. Não.
Qual é?
101
00:07:11,433 --> 00:07:16,474
Nós conseguimos.
Estamos indo bem sozinhos.
102
00:07:16,479 --> 00:07:20,437
Não precisamos do Hamlin
nem de ninguém. Tipo...
103
00:07:20,442 --> 00:07:23,732
Podemos fazer
como a Erin Brockovich.
104
00:07:23,737 --> 00:07:26,151
A Erin Brockovich não fez sozinha.
105
00:07:26,156 --> 00:07:28,445
Ela e Ed Masry chamaram
pesos-pesados...
106
00:07:28,450 --> 00:07:31,198
de Los Angeles para levar
aquele processo a cabo.
107
00:07:31,203 --> 00:07:35,202
E é isso o que precisamos fazer.
Não tem vergonha nenhuma nisso.
108
00:07:35,207 --> 00:07:36,870
Este caso é nosso.
109
00:07:36,875 --> 00:07:40,665
Sim, é nosso. E o trabalho à
nossa frente é monumental.
110
00:07:40,670 --> 00:07:43,395
Podemos fazer tudo sozinho?
111
00:07:43,673 --> 00:07:47,256
Dois homens teriam construído
a Ponte do Brooklyn? Talvez.
112
00:07:47,261 --> 00:07:49,674
Mas levariam uma eternidade.
113
00:07:49,679 --> 00:07:53,739
Quanto tempo de vida você acha que os
residentes da Sandpiper Crossing têm?
114
00:07:54,184 --> 00:07:59,726
Passar este caso para o HHM é
visar o bem dos clientes.
115
00:07:59,731 --> 00:08:03,314
A argumentação que ganhou hoje
contra a medida cautelar...
116
00:08:03,319 --> 00:08:05,441
O juiz nunca a deferiria.
117
00:08:05,446 --> 00:08:07,943
O Schweikart mandou uma bola fácil.
118
00:08:07,948 --> 00:08:10,737
E vai continuar
mandando bolas fáceis...
119
00:08:10,742 --> 00:08:14,283
nos obrigando a ficar nos desviando
e nos distraindo do processo real.
120
00:08:14,288 --> 00:08:16,994
Essa ação judicial vai durar anos.
121
00:08:16,999 --> 00:08:20,580
E não temos o capital
para tocá-la adiante sozinhos.
122
00:08:20,585 --> 00:08:23,017
Simplesmente, não temos.
123
00:08:33,307 --> 00:08:36,364
-Tudo bem.
-E então?
124
00:08:36,643 --> 00:08:38,825
O caso vai para o HHM?
125
00:08:40,189 --> 00:08:44,330
Viva Satã.
Eu me curvo às trevas.
126
00:08:45,444 --> 00:08:48,108
Vou ligar para a Kim
e marcar uma reunião.
127
00:08:48,113 --> 00:08:51,695
É isso aí.
Que bom, Jimmy. Obrigado.
128
00:08:51,700 --> 00:08:55,091
Sei que vai acabar vendo
que é melhor assim.
129
00:09:07,049 --> 00:09:11,608
Acho que vou ter que pedir
uma sala ao lado da sua.
130
00:09:13,013 --> 00:09:16,321
Finalmente,
saí do setor de correspondência, hein?
131
00:10:47,274 --> 00:10:49,414
Sim, alô.
132
00:10:49,943 --> 00:10:53,209
Não. Sou eu.
133
00:11:27,648 --> 00:11:31,497
-É aqui que esperamos?
-Acho que sim.
134
00:12:02,891 --> 00:12:04,906
Então...
135
00:12:08,104 --> 00:12:11,079
O que nosso contato falou do serviço?
136
00:12:12,817 --> 00:12:15,125
Não muito.
137
00:12:16,488 --> 00:12:18,878
É um serviço de proteção.
De um civil.
138
00:12:19,866 --> 00:12:25,677
O cara é inexperiente,
mas estaremos lá para tudo dar certo.
139
00:12:28,958 --> 00:12:32,666
Faz isso há muito tempo?
Imagino que sejam pesos-pesados.
140
00:12:32,671 --> 00:12:35,544
Faz sentido. O veterinário
só recomenda os melhores.
141
00:12:35,549 --> 00:12:40,131
Quando lidamos com esses "étnicos",
o sangue meio que esquenta.
142
00:12:40,136 --> 00:12:43,719
É científico. Fisiológico.
143
00:12:43,724 --> 00:12:47,866
E há um precedente histórico.
Estão ligados?
144
00:12:49,020 --> 00:12:52,370
Então, o que está levando?
145
00:12:53,275 --> 00:12:56,523
-Um pimento.
-Desculpe, o quê?
146
00:12:56,528 --> 00:12:59,169
Um sanduíche de pimento.
147
00:13:00,156 --> 00:13:03,756
Que engraçado.
Pimento.
148
00:13:05,120 --> 00:13:06,950
Não. Perguntei o que está carregando?
149
00:13:06,955 --> 00:13:09,327
Sabe, que ferro?
Que modelo?
150
00:13:09,332 --> 00:13:14,249
Pimento é um queijo.
É chamado de caviar do sul.
151
00:13:14,254 --> 00:13:17,127
Se não quer dizer
o que está carregando, beleza.
152
00:13:17,132 --> 00:13:19,421
Não precisa ser um babaca.
153
00:13:19,426 --> 00:13:22,358
Só disse o que estou levando.
154
00:13:24,347 --> 00:13:27,304
Está dizendo que não tem uma arma?
155
00:13:27,309 --> 00:13:29,139
É o que está dizendo?
156
00:13:29,144 --> 00:13:31,807
Como está aqui sem uma arma?
157
00:13:31,812 --> 00:13:34,478
-Você tem uma arma?
-Tenho.
158
00:13:34,483 --> 00:13:37,962
É claro que ele tem.
159
00:13:37,986 --> 00:13:40,609
Vou falar de pelo menos duas armas
que tenho comigo.
160
00:13:40,614 --> 00:13:43,361
Uma clássica Wilson Combat 1911.
161
00:13:43,366 --> 00:13:48,342
Uma Glock 22 Gen 3.
E só vou falar dessas duas.
162
00:13:49,539 --> 00:13:52,954
Como assim?
Sério mesmo?
163
00:13:52,959 --> 00:13:55,683
Como não veio armado?
164
00:14:12,729 --> 00:14:16,537
Oi. Olá. Meu nome é Price.
165
00:14:17,066 --> 00:14:19,314
Na verdade,
esse não é meu nome.
166
00:14:19,319 --> 00:14:24,110
Mas tenho um sobrinho chamado Price.
Sempre gostei desse nome.
167
00:14:24,115 --> 00:14:26,279
Enfim, não estamos aqui
para falar de nomes.
168
00:14:26,284 --> 00:14:29,634
Podem dizer ou não o de vocês.
Nomes falsos servem.
169
00:14:30,205 --> 00:14:34,722
Se vamos conversar, vou preferir
algo melhor do que "Ei, você."
170
00:14:35,460 --> 00:14:38,333
Vocês vieram com ótimas referências.
Então, obrigado.
171
00:14:38,338 --> 00:14:41,586
Antes de mais nada,
a viagem vai ser longa.
172
00:14:41,591 --> 00:14:44,673
Tenho um cooler no carro
com refrigerantes.
173
00:14:44,678 --> 00:14:48,677
Não bebo café,
mas há uma lanchonete na esquina.
174
00:14:48,682 --> 00:14:53,682
E um banheiro,
caso precisem ir antes de sairmos.
175
00:14:53,687 --> 00:14:55,933
Em segundo lugar, o dinheiro.
176
00:14:55,938 --> 00:15:02,566
Só para que fique claro, a quantia
combinada de US$ 500 por pessoa foi...
177
00:15:02,571 --> 00:15:03,941
o combinado.
178
00:15:03,946 --> 00:15:06,212
-Se for aceitável...
-Eu tenho uma ideia.
179
00:15:07,617 --> 00:15:11,324
Por que não paga 750
para mim e para o Montanha...
180
00:15:11,329 --> 00:15:16,639
e manda o tio Fester para casa?
Ele não tem arma. É inútil.
181
00:15:17,126 --> 00:15:22,312
-É verdade? Não trouxe arma?
-Não achei que eu fosse precisar.
182
00:15:23,299 --> 00:15:24,962
É um serviço de proteção.
183
00:15:24,967 --> 00:15:28,717
Qualquer um sabe que precisa de uma
para proteger o seu empregador.
184
00:15:28,722 --> 00:15:30,260
Você é peso morto.
185
00:15:30,265 --> 00:15:33,096
-Ele está a mais aqui.
-Vamos fazer o seguinte...
186
00:15:33,101 --> 00:15:35,640
Se eu precisar de arma,
eu uso uma dele.
187
00:15:35,645 --> 00:15:39,686
Sério? Uma minha?
Como você vê isso acontecer?
188
00:15:39,691 --> 00:15:41,646
Acho que tirando de você.
189
00:15:41,651 --> 00:15:45,983
Nossa, que coisa incrível.
190
00:15:45,988 --> 00:15:49,153
"Tirando". Como vai tirar
uma das minhas armas?
191
00:15:49,158 --> 00:15:52,346
Vamos lá, seu babaca.
192
00:15:52,370 --> 00:15:54,701
Tire uma arma de mim.
193
00:15:54,706 --> 00:15:56,453
Quero só ver.
194
00:15:56,458 --> 00:16:00,474
Aqui. Vou facilitar para você.
195
00:16:05,174 --> 00:16:07,756
Não precisa facilitar tanto.
196
00:16:07,761 --> 00:16:10,109
Demorou.
197
00:16:11,347 --> 00:16:13,196
Pode deixar.
198
00:16:15,602 --> 00:16:18,284
Mas o que...
Filho da...
199
00:16:21,274 --> 00:16:25,291
Certo.
Vamos ver o que tem aí.
200
00:16:28,364 --> 00:16:31,112
Um cara como você...
201
00:16:31,117 --> 00:16:34,783
aposto que tem um coldre
de tornozelo também.
202
00:16:34,788 --> 00:16:38,804
Que gracinha.
O que mais?
203
00:16:44,005 --> 00:16:48,129
Nossa, impressionante.
204
00:16:48,134 --> 00:16:51,424
São tantas,
que não sei qual usar.
205
00:16:51,429 --> 00:16:55,529
E você? Quer uma?
206
00:17:01,982 --> 00:17:04,205
Muito bem.
207
00:17:16,496 --> 00:17:17,951
Vamos.
208
00:17:17,956 --> 00:17:23,099
-Mas precisamos de três.
-Não precisamos, não. Vamos indo.
209
00:17:31,219 --> 00:17:33,633
Ele vai ficar bem.
210
00:17:33,638 --> 00:17:39,639
E, agora que vou sozinho, ficarei
com os 1.500. Estamos de acordo?
211
00:17:39,644 --> 00:17:41,451
Claro.
212
00:17:51,072 --> 00:17:53,384
Você consegue.
Sem problema.
213
00:17:53,408 --> 00:17:54,654
Sim.
214
00:17:54,659 --> 00:17:57,908
-O terno está bom? Apertado ou quente?
-Sim.
215
00:17:57,913 --> 00:18:00,618
Digo, não.
Está bom.
216
00:18:00,623 --> 00:18:02,888
Você está ótimo.
217
00:18:04,002 --> 00:18:06,666
Nem dá para ver o que há por baixo.
218
00:18:06,671 --> 00:18:08,459
Foi uma boa ideia.
219
00:18:08,464 --> 00:18:12,296
Se você sentir desconforto...
220
00:18:12,301 --> 00:18:15,842
voltamos para casa.
Quer combinar uma senha?
221
00:18:15,847 --> 00:18:18,302
Que tal "quero ir para casa agora"?
222
00:18:18,307 --> 00:18:20,722
Essa é boa.
Tudo bem.
223
00:18:20,727 --> 00:18:25,036
Vamos lá.
224
00:18:27,442 --> 00:18:29,457
Certo.
225
00:18:29,945 --> 00:18:31,816
Está indo bem.
226
00:18:31,821 --> 00:18:35,754
Só vamos dar uma voltinha.
227
00:18:37,243 --> 00:18:40,218
Aqui. Eu abro para você.
228
00:18:40,830 --> 00:18:42,970
Aí está.
229
00:18:51,340 --> 00:18:54,565
-Jimmy.
-Um segundo.
230
00:18:58,556 --> 00:19:01,345
-Que droga.
-O que foi?
231
00:19:01,350 --> 00:19:04,140
Devo ter deixado o celular
ligado à noite. Acabou a bateria.
232
00:19:04,145 --> 00:19:06,244
Pode pôr no porta-malas?
233
00:19:21,245 --> 00:19:24,387
Certo. Obrigado.
234
00:19:24,1000 --> 00:19:27,061
Estão todos aí?
235
00:19:27,085 --> 00:19:28,873
Eles chegam em um minuto.
236
00:19:28,878 --> 00:19:32,478
Se alguém ainda não entregou,
coloquem agora.
237
00:19:32,757 --> 00:19:35,898
-Desligue tudo.
-Pode deixar.
238
00:20:08,793 --> 00:20:10,957
-Como está? Está se sentindo bem?
-Estou.
239
00:20:10,962 --> 00:20:13,394
Certo, que ótimo.
240
00:20:23,432 --> 00:20:28,474
Muito bem.
Estamos entrando, Chuck.
241
00:20:28,479 --> 00:20:30,744
Lá vamos nós.
242
00:20:54,422 --> 00:20:57,795
-É bom vê-lo. Bem-vindo ao lar.
-Howard, não precisava tudo isso.
243
00:20:57,800 --> 00:21:00,131
Eu não teria como contê-los
nem se eu quisesse.
244
00:21:00,136 --> 00:21:02,175
-Vamos lá para cima.
-Claro.
245
00:21:02,180 --> 00:21:05,321
Francis. Brenda.
Jose, você fez a barba.
246
00:21:16,236 --> 00:21:20,110
Até agora, temos 68 querelantes
muito convictos...
247
00:21:20,115 --> 00:21:25,823
nessa ação coletiva, com a esperança
de elevar o número a 350 ou mais.
248
00:21:25,828 --> 00:21:29,827
Bem mais, já que a Sandpiper está
presente em cinco estados.
249
00:21:29,832 --> 00:21:34,582
Fraude, práticas comerciais injustas
e ilusórias e crime organizado.
250
00:21:34,587 --> 00:21:37,269
Nossa. Pessoal, isto é...
251
00:21:38,258 --> 00:21:41,589
Bem, nenhuma ação judicial é certeira.
252
00:21:41,594 --> 00:21:45,093
Mas estou muito confiante nesta e
em qualquer coisa que possa aparecer.
253
00:21:45,098 --> 00:21:48,763
Francis, monte equipes para viajar.
Conversem com os residentes.
254
00:21:48,768 --> 00:21:52,183
Juntem quartanistas e segundanistas.
Laura, cuide das viagens.
255
00:21:52,188 --> 00:21:54,978
Kim, Daniel, levem a lista
de clientes do Jimmy.
256
00:21:54,983 --> 00:21:58,898
Apresentem-se como sendo o HHM.
Transmitam segurança e confiança.
257
00:21:58,903 --> 00:22:01,400
Howard, que bom que está animado.
258
00:22:01,405 --> 00:22:04,946
Podemos ir um pouco mais devagar
e discutir nossos termos?
259
00:22:04,951 --> 00:22:07,907
Claro.
Acabei me empolgando com este caso.
260
00:22:07,912 --> 00:22:10,243
-Muito animador o que tem aqui.
-Entendo.
261
00:22:10,248 --> 00:22:12,495
Chuck já é sócio.
262
00:22:12,500 --> 00:22:15,039
Para você,
que trouxe o caso a nós...
263
00:22:15,044 --> 00:22:17,708
podemos garantir 20 por cento...
264
00:22:17,713 --> 00:22:21,087
do fundo comum do acordo final.
265
00:22:21,092 --> 00:22:23,338
Isso é aceitável.
266
00:22:23,343 --> 00:22:27,844
É claro que daqui a alguns anos.
Quanto a dinheiro agora...
267
00:22:27,849 --> 00:22:30,305
não pagamos por indicações.
Chuck sabe disso.
268
00:22:30,310 --> 00:22:33,141
-O HHM não considera ético.
-Como discutimos.
269
00:22:33,146 --> 00:22:36,477
Mas podemos oferecer
honorários pela assistência...
270
00:22:36,482 --> 00:22:40,898
pelo tempo que já investiu,
montando o processo.
271
00:22:40,903 --> 00:22:43,252
Acho que podemos chegar a 20 mil.
272
00:22:43,656 --> 00:22:47,172
-Isso também é aceitável.
-Ótimo.
273
00:22:47,994 --> 00:22:50,700
Traga uma fatura.
Helen lhe dará um cheque.
274
00:22:50,705 --> 00:22:55,705
Tenho ela bem aqui.
E gostaria de usar a sala 312.
275
00:22:55,710 --> 00:22:59,209
-É ao lado da do Chuck.
-Como?
276
00:22:59,214 --> 00:23:03,713
Trezentos e doze.
Sei que os clientes adoram a vista...
277
00:23:03,718 --> 00:23:08,736
mas é desperdício. A área de espera
ao lado da cozinha é tão boa quanto.
278
00:23:11,017 --> 00:23:14,533
Ora, pessoal.
Preciso de uma sala.
279
00:23:16,479 --> 00:23:20,664
Podemos ficar a sós?
Queiram nos dar alguns minutos.
280
00:23:24,612 --> 00:23:28,045
-Howard...
-Quando tiverem saído, Chuck.
281
00:23:37,042 --> 00:23:40,707
Jimmy, irei direto ao assunto.
282
00:23:40,712 --> 00:23:44,002
-Você não vai trabalhar aqui.
-O que está dizendo?
283
00:23:44,007 --> 00:23:46,546
-Você disse que a ação era certeira.
-Sim.
284
00:23:46,551 --> 00:23:50,193
Queremos o caso.
Mas não queremos...
285
00:23:52,057 --> 00:23:55,573
O caso é tudo o que queremos.
286
00:23:57,478 --> 00:23:59,786
Você só pode...
287
00:24:00,399 --> 00:24:02,121
Está falando sério?
288
00:24:02,359 --> 00:24:06,440
Eu entro aqui com uma ação
judicial coletiva multimilionária...
289
00:24:06,445 --> 00:24:10,676
em uma maldita bandeja de platina...
290
00:24:10,700 --> 00:24:15,033
Um caso que achei e fiz acontecer...
291
00:24:15,038 --> 00:24:18,847
e você não me quer?
E por que não?
292
00:24:19,876 --> 00:24:22,707
Sei que me odeia, Howard.
293
00:24:22,712 --> 00:24:25,835
Mas, acredite,
a reciprocidade é verdadeira.
294
00:24:25,840 --> 00:24:29,672
Estou disposto a pôr isso de lado
para trabalhar com você nisso.
295
00:24:29,677 --> 00:24:31,758
Por que não pode fazer
o mesmo por mim?
296
00:24:31,763 --> 00:24:34,903
O que você não consegue relevar?
297
00:24:35,516 --> 00:24:40,976
O que cometi contra sua figura honrada
que é tão imperdoável?
298
00:24:40,981 --> 00:24:44,396
Uma decisão majoritária foi
tomada por mim e meus sócios.
299
00:24:44,401 --> 00:24:48,691
Com todo o respeito, Chuck,
não estamos aceitando novos sócios.
300
00:24:48,696 --> 00:24:50,902
Balela.
Novos sócios?
301
00:24:50,907 --> 00:24:55,489
Se uma pessoa traz uma ação dessas,
você implora para ela ser sócia.
302
00:24:55,494 --> 00:24:57,491
Quero saber por quê.
303
00:24:57,496 --> 00:25:01,246
Você não me quis antes. Beleza.
Você não me quer agora?
304
00:25:01,251 --> 00:25:03,349
Explique isso.
305
00:25:04,671 --> 00:25:06,227
Howard.
306
00:25:07,715 --> 00:25:10,320
Não sei o que dizer.
307
00:25:10,344 --> 00:25:14,468
Estou muito decepcionado.
Acho que deveria reconsiderar.
308
00:25:14,473 --> 00:25:19,348
Desculpe, mas não. Acho melhor
Jimmy aceitar os honorários.
309
00:25:19,353 --> 00:25:21,391
Talvez até o aumentemos um pouco.
Pense nisso.
310
00:25:21,396 --> 00:25:24,518
Você será recompensado no fim.
Dinheiro fácil, Jimmy.
311
00:25:24,523 --> 00:25:26,456
Não há por que não aceitar.
312
00:25:27,110 --> 00:25:29,941
Vá para o inferno, Howard.
313
00:25:29,946 --> 00:25:32,319
Não vou lhe dar o meu caso.
314
00:25:32,324 --> 00:25:34,988
E vou contar a cada um dos clientes...
315
00:25:34,993 --> 00:25:38,885
o safado mentiroso
de merda que você é.
316
00:25:39,622 --> 00:25:45,141
Vou tocar fogo em tudo
antes de passar isso para você.
317
00:25:46,963 --> 00:25:51,147
Tudo bem.
Se é assim que quer...
318
00:25:52,093 --> 00:25:54,818
Boa sorte no processo.
319
00:26:04,189 --> 00:26:06,830
O que foi que aconteceu?
320
00:26:11,071 --> 00:26:12,669
Pode entrar.
321
00:26:13,948 --> 00:26:15,569
Oi.
322
00:26:15,574 --> 00:26:19,258
Será que você teria um minuto?
323
00:26:19,829 --> 00:26:22,637
Claro.
Só um segundo.
324
00:26:35,345 --> 00:26:39,658
-O que foi?
-Eu queria conversar sobre hoje.
325
00:26:39,682 --> 00:26:42,389
Com a Sandpiper Crossing,
não deu certo.
326
00:26:42,394 --> 00:26:45,725
Foi uma infelicidade.
O caso era bom.
327
00:26:45,730 --> 00:26:48,937
-Mas acontece.
-Só estou tentando entender por quê.
328
00:26:48,942 --> 00:26:51,565
Jimmy achou o caso.
Ele o construiu.
329
00:26:51,570 --> 00:26:54,276
Fez todo o trabalho de base.
330
00:26:54,281 --> 00:26:58,280
A ação coletiva não existe sem ele.
Ele merece um lugar à mesa.
331
00:26:58,285 --> 00:27:00,115
Entendo.
332
00:27:00,120 --> 00:27:04,975
Mas a decisão já foi tomada, Kim.
Então...
333
00:27:04,999 --> 00:27:07,473
Obrigado pela sua observação.
334
00:27:12,382 --> 00:27:15,356
Mas por quê?
335
00:27:18,305 --> 00:27:24,097
Os sócios tomaram uma decisão,
e o porquê não é da sua conta.
336
00:27:24,102 --> 00:27:26,558
Acho que é da minha conta.
337
00:27:26,563 --> 00:27:28,912
E por quê?
338
00:27:30,525 --> 00:27:33,081
Porque ele é meu amigo.
339
00:27:33,445 --> 00:27:36,631
Em minha opinião,
não está sendo justo com ele.
340
00:27:36,655 --> 00:27:38,778
Em sua opinião?
341
00:27:38,783 --> 00:27:44,075
Não sei que imagem tem dele,
passada ou presente...
342
00:27:44,080 --> 00:27:49,581
ou o que ele fez ou disse a você,
mas Jimmy é um bom advogado.
343
00:27:49,586 --> 00:27:51,625
E é muito trabalhador.
344
00:27:51,630 --> 00:27:55,021
Seu amigo a mandou aqui
para dizer isso?
345
00:27:55,967 --> 00:27:57,945
Não.
346
00:27:57,969 --> 00:28:00,818
Estou dizendo,
porque acredito nisso.
347
00:28:02,390 --> 00:28:04,012
Bem...
348
00:28:04,017 --> 00:28:05,698
Opinião registrada.
349
00:28:06,019 --> 00:28:08,099
Quer saber o que eu acho?
350
00:28:08,104 --> 00:28:12,395
Que você está sendo
absolutamente impertinente.
351
00:28:12,400 --> 00:28:16,941
Da próxima vez que entrar aqui para
dizer o que estou fazendo errado...
352
00:28:16,946 --> 00:28:19,944
pode guardar
a sua opinião para si mesma.
353
00:28:19,949 --> 00:28:22,506
Porque eu não ligo para ela.
354
00:28:33,630 --> 00:28:35,561
Pare.
355
00:28:39,511 --> 00:28:41,609
Feche a porta.
356
00:28:51,939 --> 00:28:53,936
Estão atrasados.
357
00:28:53,941 --> 00:28:56,415
Deve ser o trânsito.
358
00:28:59,780 --> 00:29:02,379
Como será que isso funciona?
359
00:29:02,992 --> 00:29:07,617
Quem vai primeiro?
Eu entrego os comprimidos primeiro?
360
00:29:07,622 --> 00:29:11,996
Ou eles me dão o dinheiro
e depois eu entrego os comprimidos?
361
00:29:12,001 --> 00:29:15,250
Faria sentido se as trocas
acontecessem...
362
00:29:15,255 --> 00:29:19,318
ao mesmo tempo, não?
Seria o justo.
363
00:29:19,342 --> 00:29:22,382
Talvez pudéssemos contar até três...
364
00:29:22,387 --> 00:29:25,301
Provavelmente,
quanto menos conversa, melhor.
365
00:29:25,306 --> 00:29:26,553
Certo.
366
00:29:26,558 --> 00:29:31,575
É. Não adianta ficar
quebrando a cabeça com isso.
367
00:29:32,731 --> 00:29:36,062
-De qualquer forma...
-Vai ser assim:
368
00:29:36,067 --> 00:29:39,065
você vai pegar o dinheiro
e vai contar.
369
00:29:39,070 --> 00:29:42,360
Se estiver tudo lá,
você entrega os comprimidos.
370
00:29:42,365 --> 00:29:44,797
Facinho.
371
00:29:58,715 --> 00:30:03,191
Eu sabia que eu precisava de três.
Eu sabia. Isso é trabalho para três.
372
00:30:03,470 --> 00:30:05,317
Meu Deus.
373
00:30:22,071 --> 00:30:25,295
Olá. Oi.
374
00:30:27,201 --> 00:30:30,342
-Tem a mercadoria?
-Tenho.
375
00:30:32,290 --> 00:30:34,597
Tem o dinheiro?
376
00:31:06,866 --> 00:31:08,631
Está tudo aí?
377
00:31:11,954 --> 00:31:16,222
Faltam US$ 20.
378
00:31:16,459 --> 00:31:18,641
Tudo bem.
379
00:31:19,713 --> 00:31:23,520
O valor combinado,
ou nada feito.
380
00:31:24,384 --> 00:31:26,028
Sério?
381
00:31:26,052 --> 00:31:28,883
Está dizendo que demos
menos de propósito?
382
00:31:28,888 --> 00:31:32,655
Não.
Erros acontecem.
383
00:31:33,142 --> 00:31:35,908
Quer sacrificar o negócio
por 20 conto?
384
00:31:36,730 --> 00:31:38,953
Você quer?
385
00:32:04,424 --> 00:32:08,816
Está tudo aqui. Comprimidos de 80 mg,
lacrados de fábrica.
386
00:32:51,763 --> 00:32:54,028
Pode me pagar agora.
387
00:33:07,654 --> 00:33:09,710
Como sabia?
388
00:33:10,740 --> 00:33:13,863
Que não precisaria vir armado?
389
00:33:13,868 --> 00:33:18,117
Esses 1.500,
eu diria que é uma barganha.
390
00:33:18,122 --> 00:33:21,162
Bati muita perna para chegar até aqui.
391
00:33:21,167 --> 00:33:25,166
O cara com quem se encontrou
chama-se Ignacio Varga.
392
00:33:25,171 --> 00:33:28,252
Ele trabalha com gangues
de traficantes de drogas.
393
00:33:28,257 --> 00:33:30,964
O negócio com você foi por fora.
394
00:33:30,969 --> 00:33:32,757
Ele não quer que os chefes saibam.
395
00:33:32,762 --> 00:33:37,238
Era do interesse dele
que tudo corresse muito bem.
396
00:33:40,353 --> 00:33:43,351
A moral é que, se for ser um
criminoso, faça seu dever de casa.
397
00:33:43,356 --> 00:33:45,770
Espere aí.
Não sou bandido.
398
00:33:45,775 --> 00:33:49,041
Não disse que era bandido.
Disse criminoso.
399
00:33:50,070 --> 00:33:51,985
Qual é a diferença?
400
00:33:51,990 --> 00:33:56,572
Conheci criminosos bons, policiais
e padres ruins e ladrões honrados.
401
00:33:56,577 --> 00:34:00,159
Você pode estar do lado da lei ou não.
402
00:34:00,164 --> 00:34:04,497
Mas quando fizer um acordo com alguém,
cumpra com a sua palavra.
403
00:34:04,502 --> 00:34:09,418
Pode ir para casa com o dinheiro
e nunca mais fazer isso.
404
00:34:09,423 --> 00:34:12,254
Mas você pegou algo que não era seu.
405
00:34:12,259 --> 00:34:14,716
E vendeu para lucrar.
406
00:34:14,721 --> 00:34:20,072
Agora, é criminoso.
Bom ou ruim? Depende de você.
407
00:34:21,978 --> 00:34:24,559
Eu consigo mais comprimidos.
408
00:34:24,564 --> 00:34:28,622
E tenho certeza de que aquele cara
continuará comprando.
409
00:34:30,904 --> 00:34:35,879
Por que não vamos para casa?
Vá dormir e decida depois.
410
00:35:19,077 --> 00:35:21,908
-Oi.
-Oi.
411
00:35:21,913 --> 00:35:23,701
Fiquei preocupada com você.
412
00:35:23,706 --> 00:35:27,914
-Liguei um monte de vezes.
-Desculpe. Meu celular morreu.
413
00:35:27,919 --> 00:35:31,481
É uma das vantagens de morar
com Chuck. Não há onde carregar.
414
00:35:31,505 --> 00:35:34,629
Mas, hoje, ficarei na Jimmylândia.
415
00:35:34,634 --> 00:35:38,549
Tenho gim, tequila
e um bourbon do Kentucky.
416
00:35:38,554 --> 00:35:42,553
Pode tomar o que quiser
sob uma condição.
417
00:35:42,558 --> 00:35:47,058
Ouvir o que tenho a dizer
sobre o babaca do seu patrão.
418
00:35:47,063 --> 00:35:49,602
-Jimmy...
-Não, é verdade.
419
00:35:49,607 --> 00:35:51,062
Não negue.
420
00:35:51,067 --> 00:35:55,357
Ele chegou a um nível de sacanagem
que perdurará por gerações.
421
00:35:55,362 --> 00:35:58,820
Herdado dos oradores
de códigos secretos e afins.
422
00:35:58,825 --> 00:36:02,239
Ele prefere recusar milhões de dólares
a trabalhar comigo.
423
00:36:02,244 --> 00:36:05,493
Que absurdo.
Ele é um doente.
424
00:36:05,498 --> 00:36:08,955
Se me odeia tanto assim,
eu o odeio ainda mais.
425
00:36:08,960 --> 00:36:11,082
-O que vai beber?
-Jimmy.
426
00:36:11,087 --> 00:36:15,670
Eu quero pegá-lo por aquela
gravata de tricô ridícula e girar.
427
00:36:15,675 --> 00:36:17,379
-Jimmy.
-Azul Hamlindigo.
428
00:36:17,384 --> 00:36:20,990
-Hamlindigo é o cacete.
-Jimmy.
429
00:36:21,014 --> 00:36:23,279
Acho que deve aceitar.
430
00:36:25,351 --> 00:36:26,639
O quê?
431
00:36:26,644 --> 00:36:30,827
Acho que deve se acalmar
e pensar no assunto.
432
00:36:31,065 --> 00:36:36,231
Aceitar o acordo é realmente
o melhor para você.
433
00:36:36,236 --> 00:36:40,820
Vai acabar achando
uma sala boa só sua.
434
00:36:40,825 --> 00:36:45,908
Vai montar seu próprio escritório
e deixar Hamlin e o HHM para trás.
435
00:36:45,913 --> 00:36:48,429
Ser independente.
436
00:36:50,250 --> 00:36:53,082
Quer que eu desista do caso?
437
00:36:53,087 --> 00:36:54,333
Do meu caso?
438
00:36:54,338 --> 00:36:57,879
Quero que seja feliz.
439
00:36:57,884 --> 00:37:01,090
Sei que quer ficar com o caso...
440
00:37:01,095 --> 00:37:05,136
mas vai receber um bom dinheiro
sem correr qualquer risco.
441
00:37:05,141 --> 00:37:06,554
Como isso pode ser ruim?
442
00:37:06,559 --> 00:37:11,851
Veio aqui me convencer dessa merda?
Meu Deus, você?
443
00:37:11,856 --> 00:37:13,895
Você sabe mesmo de quem puxar o saco.
444
00:37:13,900 --> 00:37:16,939
Não vai querer contrariar seu chefe,
é isso? Você é...
445
00:37:16,944 --> 00:37:20,127
Você parece teleguiada.
446
00:37:20,948 --> 00:37:22,904
O que Hamlin lhe prometeu?
Por favor.
447
00:37:22,909 --> 00:37:25,239
Diga que ele não a comprou
por um valor barato.
448
00:37:25,244 --> 00:37:27,533
Ele lhe prometeu a sala que pedi?
449
00:37:27,538 --> 00:37:30,846
Ou jurou nunca mais mandá-la
para o andar de baixo?
450
00:37:33,044 --> 00:37:35,267
Aceite o acordo.
451
00:38:09,329 --> 00:38:11,595
Filho da mãe.
452
00:39:14,854 --> 00:39:16,851
Jimmy.
453
00:39:16,856 --> 00:39:19,394
-Oi.
-Quando você chegou?
454
00:39:19,399 --> 00:39:23,774
Não sei.
Deixei meu relógio lá fora.
455
00:39:23,779 --> 00:39:27,778
Talvez há uma hora.
Está passando roupa?
456
00:39:27,783 --> 00:39:29,423
Estou.
457
00:39:31,245 --> 00:39:35,744
Sei que as coisas não correram bem
para nós ontem.
458
00:39:35,749 --> 00:39:39,707
Mas a sensação de voltar lá foi boa,
muito boa.
459
00:39:39,712 --> 00:39:43,211
Vou ficar preparado
para o caso de ter mais trabalho.
460
00:39:43,216 --> 00:39:47,840
E a manta espacial forrando o terno
foi uma ideia fantástica.
461
00:39:47,845 --> 00:39:51,927
Foi muito mais tolerável ficar fora.
462
00:39:51,932 --> 00:39:56,140
Estou até pensando em dar uma volta
no quarteirão mais tarde.
463
00:39:56,145 --> 00:39:59,495
Que legal, Chuck.
Faça isso.
464
00:40:01,775 --> 00:40:04,291
Jimmy, você está bem?
465
00:40:05,363 --> 00:40:08,504
Não dormi ontem, então...
466
00:40:08,949 --> 00:40:14,468
Pensei bastante
e cheguei a uma decisão.
467
00:40:15,373 --> 00:40:17,304
Vou aceitar o acordo.
468
00:40:17,791 --> 00:40:21,684
Tem certeza?
É isso que realmente quer?
469
00:40:23,463 --> 00:40:25,711
A Kim falou comigo.
470
00:40:25,716 --> 00:40:28,923
Eu peguei pesado com ela.
Não me orgulho disso.
471
00:40:28,928 --> 00:40:34,469
Mas, pensando no que ela disse,
seria bobagem recusar o dinheiro.
472
00:40:34,474 --> 00:40:36,990
É muito dinheiro.
473
00:40:38,187 --> 00:40:41,269
E não tenho a menor vontade
de trabalhar com Howard.
474
00:40:41,274 --> 00:40:45,773
Então, melhor cada um
ficar no seu canto.
475
00:40:45,778 --> 00:40:51,070
-Queria que tivesse dado certo.
-É. Imagine.
476
00:40:51,075 --> 00:40:55,032
Os irmãos McGill, lado a lado,
chegando com tudo.
477
00:40:55,037 --> 00:40:57,743
Consertando erros,
derrubando bandidos.
478
00:40:57,748 --> 00:40:59,661
E fazendo uma nota preta.
479
00:40:59,666 --> 00:41:01,372
Teria sido incrível.
480
00:41:01,377 --> 00:41:04,643
-Não é?
-Nada seria melhor.
481
00:41:08,717 --> 00:41:11,316
Vou insistir com Howard.
482
00:41:12,221 --> 00:41:16,804
Sem encher muito o saco.
Mas talvez ele amoleça aos poucos.
483
00:41:16,809 --> 00:41:19,056
-Talvez se toque.
-Isso...
484
00:41:19,061 --> 00:41:21,284
Obrigado.
485
00:41:21,855 --> 00:41:24,603
É uma sorte ter você me apoiando.
486
00:41:24,608 --> 00:41:27,189
Vou fazer o possível.
Mas não prometo nada.
487
00:41:27,194 --> 00:41:29,650
Já entendi.
É muito improvável.
488
00:41:29,655 --> 00:41:33,321
Ele pode mudar de ideia.
489
00:41:33,326 --> 00:41:39,868
Talvez haja uma forma de você fazer
Howard mudar de ideia.
490
00:41:39,873 --> 00:41:42,556
-Como?
-Demitindo-se.
491
00:41:44,253 --> 00:41:47,668
-Jimmy, não. Não, não.
-É perfeito.
492
00:41:47,673 --> 00:41:51,546
Já falamos sobre por que
eu nunca vou sair do HHM.
493
00:41:51,551 --> 00:41:54,008
Você não precisa se demitir de fato.
494
00:41:54,013 --> 00:41:56,718
Você só ameaça se demitir, certo?
495
00:41:56,723 --> 00:42:00,097
Você entra em uma queda de braço
com Howard.
496
00:42:00,102 --> 00:42:04,726
Ou ele cede, ou o HHM afunda.
Plano perfeito.
497
00:42:04,731 --> 00:42:09,231
-Jimmy...
-Se quiser que trabalhemos juntos.
498
00:42:09,236 --> 00:42:11,817
Você consegue facilmente.
499
00:42:11,822 --> 00:42:14,987
A recepção para você ontem,
no HHM...
500
00:42:14,992 --> 00:42:20,201
O que foi aquilo?
Todo o saguão do HHM aplaudindo.
501
00:42:20,206 --> 00:42:21,869
Eles o amam.
502
00:42:21,874 --> 00:42:26,748
Se ameaçar sair,
Hamlin seria louco de mexer com você.
503
00:42:26,753 --> 00:42:30,503
Você tem a bomba na mão.
Por que não ativá-la?
504
00:42:30,508 --> 00:42:37,360
Fim de papo. Se trabalhar comigo é
o que realmente quer, certo, Chuck?
505
00:42:39,517 --> 00:42:41,889
Você ligou para ele.
506
00:42:41,894 --> 00:42:43,492
Ligou para Hamlin.
507
00:42:44,855 --> 00:42:48,770
Eu sempre desligo meu celular
antes de pôr na caixa de correio.
508
00:42:48,775 --> 00:42:53,234
Há duas noites, ele foi deixado
ligado. E ficou sem bateria.
509
00:42:53,239 --> 00:42:56,945
Eu tinha certeza de tê-lo desligado.
510
00:42:56,950 --> 00:42:59,365
Sempre faço isso.
É um hábito.
511
00:42:59,370 --> 00:43:01,909
Fiquei martelando isso.
512
00:43:01,914 --> 00:43:05,079
Então, liguei para a operadora.
Descobri que...
513
00:43:05,084 --> 00:43:10,352
deletaram uma chamada às 2 h,
enquanto eu dormia bem ali.
514
00:43:11,757 --> 00:43:15,231
E sabe para quem foi?
Para Hamlin.
515
00:43:16,762 --> 00:43:23,323
A única pessoa que pode tê-la feito
e deletado foi você, Chuck.
516
00:43:24,853 --> 00:43:27,184
Aquele telefone?
517
00:43:27,189 --> 00:43:30,354
Deve ter sido
como um maçarico na sua orelha.
518
00:43:30,359 --> 00:43:32,754
Toda aquela eletricidade.
Todas aquelas
519
00:43:32,759 --> 00:43:34,942
ondas bem ao lado da sua cabeça.
520
00:43:34,947 --> 00:43:37,361
Meu Deus.
521
00:43:37,366 --> 00:43:41,990
O que era tão importante para você
ligar para o Howard antes da reunião?
522
00:43:41,995 --> 00:43:43,492
A única coisa que me ocorre...
523
00:43:43,497 --> 00:43:49,604
A única coisa que faz sentido é você
dizer a ele para não me contratar.
524
00:43:49,628 --> 00:43:52,482
Sempre foi você.
525
00:43:52,506 --> 00:43:55,670
Desde que passei no exame
e tentei advogar no escritório.
526
00:43:55,675 --> 00:43:58,984
Você não me queria.
527
00:43:59,513 --> 00:44:01,135
Pode falar.
528
00:44:01,140 --> 00:44:03,947
Diga por quê.
529
00:44:04,268 --> 00:44:07,808
É o mínimo que pode fazer por mim.
Eu sou seu irmão.
530
00:44:07,813 --> 00:44:10,519
Não era para apoiarmos um ao outro?
531
00:44:10,524 --> 00:44:14,374
Por que agiu contra mim, Chuck?
532
00:44:15,946 --> 00:44:18,545
Você não é um advogado de verdade.
533
00:44:19,366 --> 00:44:22,591
-O quê?
-Não é advogado de verdade.
534
00:44:23,703 --> 00:44:29,913
Universidade da Samoa Americana?
Curso online? Que piada.
535
00:44:29,918 --> 00:44:32,333
Dei duro para chegar aonde cheguei.
536
00:44:32,338 --> 00:44:35,794
Você toma um atalho
e se acha igual a mim?
537
00:44:35,799 --> 00:44:38,672
Faz o que faço porque você é engraçado
e faz os outros rirem?
538
00:44:38,677 --> 00:44:41,860
Dei minha vida para chegar aqui.
539
00:44:42,181 --> 00:44:44,371
Você não pode chegar com esse
540
00:44:44,376 --> 00:44:47,680
diplomazinha e
receber todos os louros.
541
00:44:47,685 --> 00:44:51,185
-Achei que estava orgulhoso.
-Eu estava.
542
00:44:51,190 --> 00:44:55,253
Quando tomou jeito e foi trabalhar na
correspondência, tive muito orgulho.
543
00:44:55,277 --> 00:44:56,982
Então, é isso, não é?
544
00:44:56,987 --> 00:44:58,964
Deixe o Jimmy na
correspondência. Ele
545
00:44:58,969 --> 00:45:01,362
não é bom o suficiente
para ser advogado.
546
00:45:01,367 --> 00:45:03,738
Eu conheço você.
547
00:45:03,743 --> 00:45:06,908
Sei o que era. O que é.
As pessoas não mudam.
548
00:45:06,913 --> 00:45:08,701
Você é o Jimmy Sabonete.
549
00:45:08,706 --> 00:45:10,912
E o Jimmy Sabonete, eu aguento.
550
00:45:10,917 --> 00:45:14,017
Mas o Jimmy Sabonete com diploma
de advogado é como um macaco armado.
551
00:45:14,463 --> 00:45:16,960
A lei é sagrada.
552
00:45:16,965 --> 00:45:19,505
Se abusar desse poder,
pessoas podem ser prejudicadas.
553
00:45:19,510 --> 00:45:21,274
Isso não é um jogo.
554
00:45:22,012 --> 00:45:26,094
Lá no fundo,
você deve saber que tenho razão.
555
00:45:26,099 --> 00:45:27,948
Você sabe que tenho razão.
556
00:45:35,817 --> 00:45:38,207
Eu...
557
00:45:38,612 --> 00:45:41,818
Eu comprei para
você um saco de gelo...
558
00:45:41,823 --> 00:45:47,575
bacon, ovos e alguns bifes
de que você gosta.
559
00:45:47,580 --> 00:45:50,846
E também combustível.
O bastante para três, quatro dias.
560
00:45:51,250 --> 00:45:55,391
Depois disso, você se vira.
561
00:45:56,088 --> 00:45:58,353
Para mim, chega.
562
00:45:59,383 --> 00:46:01,439
Jimmy.
563
00:46:02,052 --> 00:46:04,026
Jimmy.
564
00:46:13,272 --> 00:46:15,286
Jimmy.
565
00:46:16,275 --> 00:46:18,957
Jimmy, volte aqui.
566
00:46:23,031 --> 00:46:25,130
Jimmy.
567
00:46:25,576 --> 00:46:27,549
Jimmy.
567
00:46:28,305 --> 00:47:28,840
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org