Firefly
ID | 13214816 |
---|---|
Movie Name | Firefly |
Release Name | 00 Firefly Serenity - Pilot Film 2002 720p [H264-mp4] |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 303461 |
Format | srt |
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,086
Ampukaa oikealle!
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Mainosta tuotettasi tai br
3
00:00:44,294 --> 00:00:47,088
Kersantti, ilmatuki odottaa
tilanteen arviointia.
4
00:00:47,088 --> 00:00:49,007
Tarvitsemme hemmetin ilmatukea.
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,508
Käske heidän tulla tänne.
6
00:00:50,508 --> 00:00:51,801
Jolla murskaa meidät.
7
00:00:51,801 --> 00:00:54,262
He eivät liiku ilman luutnantin lupaa.
8
00:00:57,599 --> 00:00:59,809
Tässä on koodisi, luutnantti Baker.
9
00:00:59,809 --> 00:01:01,019
Onnittelut ylennyksestä.
10
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
Antakaa ilmatukea!
11
00:01:03,563 --> 00:01:05,940
Vedä takaisin sen verran,
että ne mahtuvat tänne.
12
00:01:05,940 --> 00:01:07,817
Viekää ryhmänne korkeammalle. Poimikaa ne.
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Korkea maasto tietää kuolemaa,
kun jolla on ilmassa.
14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Se on meidän ongelmamme.
Kiitos, että ilmoittauduit.
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,114
Bendis, anna suojatulta.
16
00:01:13,114 --> 00:01:14,616
Lähdemme sorsajahtiin.
17
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
Keskity!
18
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
Liittouma sanoi tanssivansa
Serenity Valleyn läpi.
19
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
Kuristimme heidät niillä sanoilla.
20
00:01:28,630 --> 00:01:31,508
Olemme tehneet mahdottoman.
Se tekee meistä mahtavia.
21
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
Vähän ajan kuluttua -
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,179
enkelimme nousevat korkeuksiin
ja satavat tulta -
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,056
ylimielisille turskille,
joten pidä kiinni!
24
00:01:38,973 --> 00:01:41,059
Pidä sinä! Anna mennä!
25
00:01:44,312 --> 00:01:45,730
Voimmeko tuhota hänet?
26
00:01:45,730 --> 00:01:47,565
Pitääkö edes kysyä?
27
00:01:52,237 --> 00:01:53,905
- Oletko valmis?
- Aina.
28
00:01:58,493 --> 00:01:59,452
Bendis!
29
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
Bendis!
30
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
Hittolainen!
31
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Jee!
32
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
Zoe!
33
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
Hieno suojatuli.
34
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Näitkö tuon?
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,504
Green, mikä tilanne?
36
00:03:37,342 --> 00:03:38,259
Zoe!
37
00:03:43,765 --> 00:03:44,974
Hei,
38
00:03:44,974 --> 00:03:46,643
kuuntele.
39
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
Bendis, katso minua!
40
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Kuule,
41
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
pidämme tämän laakson pystyssä,
kävi miten kävi.
42
00:03:51,773 --> 00:03:52,941
Me kuolemme.
43
00:03:52,941 --> 00:03:54,234
Emme kuole.
44
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
Emme voi kuolla, Bendis. Tiedätkö miksi?
45
00:03:56,611 --> 00:03:59,781
Koska olemme niin kauniita.
46
00:04:00,531 --> 00:04:04,077
Olemme liian nättejä,
jotta Jumala antaisi meidän kuolla.
47
00:04:04,077 --> 00:04:06,412
Katso tuota veistoksellista leukaa.
Mennään.
48
00:04:11,417 --> 00:04:12,961
Kuuntele tuota sitten.
49
00:04:14,921 --> 00:04:16,172
Ne ovat enkeleitämme,
50
00:04:16,172 --> 00:04:18,049
jotka räjäyttävät Liittouman helvettiin.
51
00:04:18,049 --> 00:04:19,634
Zoe, kerro 82. piirille...
52
00:04:19,634 --> 00:04:20,843
He eivät tule.
53
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
Täällä on liian kuuma.
54
00:04:25,556 --> 00:04:26,891
He vetäytyvät.
55
00:04:27,725 --> 00:04:29,352
Meidän on laskettava aseemme.
56
00:04:33,398 --> 00:04:34,565
Mutta mikä...
57
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
Holvi on suljettu.
58
00:05:16,566 --> 00:05:19,319
- Keitän sen.
- Jayne,
59
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
anna tahma minulle.
60
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Selvä, saamme tavarat,
61
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
pääsemme pois hylystä
ja takaisin laivalle. Ei hätää.
62
00:06:15,875 --> 00:06:17,877
Kaikki näyttää hyvältä täältä.
63
00:06:19,379 --> 00:06:20,421
Niin.
64
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Kyllä. Tämä on hedelmällistä maata,
65
00:06:23,716 --> 00:06:25,635
ja me kukoistamme.
66
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Hallitsemme koko tätä maata -
67
00:06:28,137 --> 00:06:29,722
ja kutsumme sitä nimellä:
68
00:06:31,349 --> 00:06:32,642
Tämä Maa.
69
00:06:33,559 --> 00:06:36,020
Pitäisi kutsua sitä haudaksesi.
70
00:06:37,313 --> 00:06:39,899
Kirottu äkillinen,
mutta väistämätön petoksesi.
71
00:06:41,317 --> 00:06:42,902
Minulla on ilkeä nauru.
72
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Nyt kuolet!
73
00:06:44,946 --> 00:06:46,864
Voi luoja!
74
00:06:47,615 --> 00:06:49,742
Voi taivas sentään.
75
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
Äiditön paskiainen.
76
00:07:00,253 --> 00:07:01,421
Täysi paine.
77
00:07:01,421 --> 00:07:02,964
Tavaroiden on oltava ehjiä.
78
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
Hyvältä näyttää.
79
00:07:10,012 --> 00:07:13,641
Liittouman alus lähestyy meitä.
80
00:07:13,766 --> 00:07:15,143
Ta ma de.
81
00:07:15,435 --> 00:07:16,811
Näkivätkö he meidät?
82
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
- En pysty sanomaan...
- Tervehtivätkö he?
83
00:07:19,188 --> 00:07:20,773
Jos he tulivat pelastamaan,
olemme pulassa.
84
00:07:20,773 --> 00:07:22,442
Jos meidät löydetään, olemme pulassa.
85
00:07:22,442 --> 00:07:24,026
- Varastaminen ei ole...
- En pidä tästä.
86
00:07:24,026 --> 00:07:25,611
Wash, sammuta se heti.
87
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Kaikki paitsi ilma.
88
00:07:27,780 --> 00:07:29,532
Kaylee!
89
00:07:29,532 --> 00:07:31,868
Pimennä. Meitä jahdataan.
90
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
Pimennetään.
91
00:07:42,128 --> 00:07:43,754
Nyt en pääse alas.
92
00:07:53,598 --> 00:07:57,268
LIITTOUMAN PARTIOALUS
93
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
Mitä katselen?
94
00:07:59,729 --> 00:08:01,939
Äskettäin räjähtänyttä kuljetinta.
95
00:08:01,939 --> 00:08:05,234
Menetimme mukana olleet,
mutta sitä pyöritti vain minimimiehistö.
96
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Sääli.
97
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
Eikö kannata etsiä eloonjääneitä?
98
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
Wash, hidastavatko he?
99
00:08:16,496 --> 00:08:17,914
Eivät.
100
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Me emme kiinnosta heitä.
101
00:08:19,874 --> 00:08:21,959
Pian olemme selvillä vesillä.
102
00:08:41,270 --> 00:08:43,272
Tuo laite antaa lukeman.
103
00:08:43,940 --> 00:08:45,316
Jäännöslämpöä.
104
00:08:45,900 --> 00:08:47,109
Tutkikaa paikat.
105
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
Aiya! Huaile!
106
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Kapteeni, olemme pulassa.
107
00:08:51,364 --> 00:08:52,698
Valmistelkaa alus.
108
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
Tuomme nämä sisään nopeasti.
109
00:08:55,910 --> 00:08:57,578
Kaylee, käynnistä.
110
00:08:58,871 --> 00:09:01,457
Tämä on Firefly-luokan kuljetusalus.
111
00:09:01,707 --> 00:09:03,042
Vieläkö niitä tehdään?
112
00:09:03,042 --> 00:09:04,293
Laitonta tavaraa.
113
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
Haaskalinnut nyppivät kuolleiden lihaa.
114
00:09:06,671 --> 00:09:09,048
Lähetetäänkö taistelualukset hakemaan se?
115
00:09:11,259 --> 00:09:12,635
Tee se.
116
00:09:24,772 --> 00:09:26,065
Itke, muru.
117
00:09:26,649 --> 00:09:28,484
Saa äitisi huokaamaan.
118
00:09:28,943 --> 00:09:30,194
Käynnistetään itkupilli.
119
00:09:33,114 --> 00:09:34,991
Kapteeni, havaitsen hätäsignaalin.
120
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
Kolmentoista klikkauksen päässä...
121
00:09:37,910 --> 00:09:39,745
Kuulostaa miehistönkuljetusvaunulta.
122
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Ehdottomasti iso alus,
123
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
jossa ei ole virtaa.
124
00:09:55,720 --> 00:09:56,971
Wash, valmista. Anna mennä.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
Pitäkää kiinni, matkustajat.
126
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Pyllistetään heille.
127
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
He harhailevat.
128
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
Jatketaanko operaatiota?
129
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
Aluksemme eivät ehtisi ajoissa.
130
00:10:24,373 --> 00:10:26,208
Mennään auttamaan heitä.
131
00:10:26,208 --> 00:10:27,835
Mutta anna tiedote kuoresta -
132
00:10:27,835 --> 00:10:29,086
Interpolille:
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,714
Firefly, jossa voi olla
varastettua tavaraa.
134
00:10:32,298 --> 00:10:34,342
Ehkä joku astuu torakoiden päälle.
135
00:10:36,719 --> 00:10:37,803
Näyttää hyvältä.
136
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
He eivät ole tulossa.
137
00:10:39,930 --> 00:10:41,140
Läheltä piti.
138
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
Mikä tahansa, jonka jätät taaksesi.
139
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
Kunhan meillä on tavarat, tämä on voitto.
140
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
Aivan.
141
00:10:54,153 --> 00:10:55,196
Me voitamme.
142
00:11:53,754 --> 00:11:54,839
Kas noin.
143
00:11:55,589 --> 00:11:57,007
Ne ovat todella kauniita.
144
00:11:57,007 --> 00:11:58,467
Kannatti ottaa riski.
145
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
Tuolla istuminen oli aika riskialtista.
146
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
Totta kai.
147
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
Minua ei pidätetä, jos nousemme alukseen.
148
00:12:04,640 --> 00:12:05,725
Olen vain lentäjä.
149
00:12:05,725 --> 00:12:08,227
Voin aina sanoa,
että lensin alusta vahingossa.
150
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
- He ovat aika ymmär...
- Bizui.
151
00:12:10,146 --> 00:12:11,731
Mikä hätänä?
152
00:12:12,940 --> 00:12:14,233
En osaa sanoa.
153
00:12:14,900 --> 00:12:15,901
Heitetään nämä pois,
154
00:12:15,901 --> 00:12:17,737
ennen kuin törmäämme
toiseen Liittouman partioon.
155
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
Mitä hittoa he tekevät näin kaukana?
156
00:12:20,906 --> 00:12:22,658
Loistavat valoa sivilisaatioon.
157
00:12:22,825 --> 00:12:24,660
Kauanko kestää Persefoneen?
158
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Kolme, neljä tuntia.
159
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
Voitko nopeuttaa?
160
00:12:27,371 --> 00:12:28,873
Polttokennot ovat vähissä.
161
00:12:28,873 --> 00:12:30,750
Emme ehkä pääse perille.
162
00:12:30,875 --> 00:12:32,668
Niin vauhdilla kuin voit.
163
00:12:32,668 --> 00:12:34,170
Saalis polttaa reiän runkooni.
164
00:12:35,004 --> 00:12:36,547
Tunnistikohan risteilijä meidät?
165
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
Toivottavasti ei.
166
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
Kerro Badgerille, että työ on tehty.
167
00:12:41,177 --> 00:12:43,220
Älä mainitse risteilijää.
168
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
Pidä asiat yksinkertaisena.
169
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
Kaikki on varmaankin...
170
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
Kaikki hyvin.
171
00:12:47,600 --> 00:12:48,684
Haluan vain rahani.
172
00:12:52,646 --> 00:12:54,023
Pakataan laatikot.
173
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
En halua turistien kompastuvan niihin.
174
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
Otammeko matkustajia Persefonesta?
175
00:12:58,444 --> 00:12:59,695
Se on tarkoitus.
176
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
Kaipaamme kunniallisuutta
matkalla Borosiin.
177
00:13:04,033 --> 00:13:05,201
Rahasta puhumattakaan.
178
00:13:05,201 --> 00:13:06,327
Mikä riesa.
179
00:13:06,327 --> 00:13:07,745
Ei, se on hienoa.
180
00:13:07,745 --> 00:13:09,121
Kiva tavata uusia ihmisiä.
181
00:13:09,121 --> 00:13:10,539
Kaikilla on tarinansa.
182
00:13:10,539 --> 00:13:13,125
Kapteeni,
voitko estää häntä olemasta iloinen?
183
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
Sanoissa ei ole voimaa,
184
00:13:15,127 --> 00:13:16,629
joka voi estää Kayleeta olemasta iloinen.
185
00:13:16,629 --> 00:13:19,340
Joskus tekee mieli teipata suu -
186
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
ja jättää kuukaudeksi ruumaan.
187
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
Rakastan kapteeniani.
188
00:13:27,139 --> 00:13:28,474
Jokin on pielessä.
189
00:13:28,474 --> 00:13:30,100
Kulta, olemme roistoja.
190
00:13:30,100 --> 00:13:32,228
Jos kaikki olisi kunnossa,
olisimme vankilassa.
191
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
Kapteeni on kovin kireä.
192
00:13:35,606 --> 00:13:37,024
Hän tarvitsee tauon.
193
00:13:37,691 --> 00:13:40,611
Parin päivän loma tekisi
meille kaikille hyvää.
194
00:13:41,487 --> 00:13:42,988
Pitää silti viedä tavarat.
195
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
Ja kun se on tehty,
196
00:13:44,949 --> 00:13:47,451
lennämme Borosiin rikkaina.
197
00:13:47,952 --> 00:13:48,994
Vähemmän köyhänä,
198
00:13:48,994 --> 00:13:51,413
mutta se riittää
löytämään kivan pakopaikan.
199
00:13:51,872 --> 00:13:54,083
Oikea kylpy kelpaisi.
200
00:13:54,083 --> 00:13:57,086
Ja ateria, jossa on jonkinlaista ruokaa.
201
00:13:57,878 --> 00:13:59,505
Loikoilisin pari päivää.
202
00:13:59,505 --> 00:14:01,257
Sinä olisit kylvyssä,
203
00:14:01,715 --> 00:14:04,009
minä katselisin, kun kylvet.
204
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
Jos kapteeni antaa luvan.
205
00:14:08,639 --> 00:14:10,975
Sanotaan Malille,
että tarvitsemme pari päivää,
206
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
kysymättä häneltä?
207
00:14:13,477 --> 00:14:14,562
Hän on kapteeni.
208
00:14:14,562 --> 00:14:16,355
Aivan. Olen vain aviomies.
209
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
Kysyn häneltä.
210
00:14:19,316 --> 00:14:22,319
Muista kutsua häntä herraksi.
Hän pitää siitä.
211
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
Kuka pitää mistä?
212
00:14:24,280 --> 00:14:25,531
Ei mitään.
213
00:14:26,699 --> 00:14:28,701
Onko suurlähettiläs saapunut?
214
00:14:28,701 --> 00:14:29,785
Ei.
215
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Hänellä oli pitkä luettelo.
216
00:14:31,620 --> 00:14:33,873
Puhuttuasi Badgerille ilmoita hänelle,
217
00:14:33,873 --> 00:14:35,541
että voi tulla äkkilähtö.
218
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Inaralla on aikataulumme.
Hänen pitäisi ilmoittautua.
219
00:14:37,293 --> 00:14:39,879
Pyydän häntä oikaisemaan
ja tulemaan satamaan.
220
00:14:39,879 --> 00:14:42,840
En halua olla hänen tiellään,
jos ei ole pakko.
221
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
Jonkun on ansaittava
elantonsa rehellisesti.
222
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
Voi luoja.
223
00:15:06,780 --> 00:15:08,532
Sihnon ei eroa tästä planeetasta.
224
00:15:09,074 --> 00:15:10,451
Täällä on enemmän väkeä -
225
00:15:10,451 --> 00:15:12,578
ja kai monimutkaisempaa.
226
00:15:13,412 --> 00:15:14,872
Itse kaupunki on...
227
00:15:17,583 --> 00:15:19,293
Kuvat eivät voi vangita sitä.
228
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
Se on kuin valomeri.
229
00:15:22,671 --> 00:15:24,089
Opiskelitko siellä -
230
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
seuralaiseksi?
231
00:15:26,467 --> 00:15:27,635
Synnyin siellä.
232
00:15:28,302 --> 00:15:29,929
En osaa kuvitella lähteväni.
233
00:15:31,013 --> 00:15:33,057
Halusin nähdä universumin.
234
00:15:35,559 --> 00:15:38,187
Onko sinun pakko lähteä?
235
00:15:40,522 --> 00:15:41,732
Tarkoitan,
236
00:15:43,025 --> 00:15:45,527
isäni on hyvin vaikutusvaltainen.
237
00:15:45,527 --> 00:15:47,863
Voisimme... Voisin järjestää,
238
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
että olet...
239
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Kokemuksesta on ollut...
240
00:15:52,993 --> 00:15:54,328
Se oli tosi hyvä. Kiitos.
241
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
Aika kului liian nopeasti.
242
00:15:56,455 --> 00:15:58,749
Kellosi on varmaan viritetty
nopeuttamaan -
243
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
ja huijaamaan hauskan meiltä.
244
00:16:29,279 --> 00:16:31,407
Serenity, tässä sukkula yksi.
Milloin saavutte?
245
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
Inara, hei.
246
00:16:33,409 --> 00:16:36,537
Laskeudumme Eavesdownin satamaan -
247
00:16:36,537 --> 00:16:38,205
kymmenen minuutin päästä.
248
00:16:38,205 --> 00:16:39,748
Tulen mukaan sieltä. Kiitos.
249
00:16:39,748 --> 00:16:41,917
Odotan innolla. Kaipasimme sinua.
250
00:16:41,917 --> 00:16:43,293
Niin minäkin.
251
00:16:57,266 --> 00:17:02,396
PERSEFONE - EAVESDOWNIN SATAMA
252
00:17:32,843 --> 00:17:34,511
Tässä ei mene kauan.
253
00:17:34,511 --> 00:17:36,764
Lähtöön on kolme tuntia.
254
00:17:37,264 --> 00:17:39,600
Täydennä tarvikkeita ja tankkaa.
255
00:17:40,017 --> 00:17:41,393
Olisi hienoa löytää uusi -
256
00:17:41,393 --> 00:17:42,770
höyrystimen painekäämi.
257
00:17:42,770 --> 00:17:44,229
Minä haluan Londiniumin kuninkaaksi -
258
00:17:44,229 --> 00:17:46,523
ja pitää hienoa hattua.
Hommaa matkustajia,
259
00:17:46,523 --> 00:17:48,400
joilla on varaa maksaa.
260
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
Puristuskäämit alkavat irrota.
261
00:17:50,569 --> 00:17:51,862
Parempi olla hajoamatta.
262
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Zoe! Zhu tamin ya min.
263
00:17:58,577 --> 00:18:00,037
Zhu yi.
264
00:18:00,037 --> 00:18:00,954
Teemme niin.
265
00:18:27,356 --> 00:18:28,982
Oletko menossa matkalle, isoisä?
266
00:18:29,691 --> 00:18:31,318
Turvallisesti ja halvalla?
267
00:18:31,318 --> 00:18:33,195
Olemme halpoja ja siistejä. Brutus,
268
00:18:33,195 --> 00:18:34,780
paras runojen laiva.
269
00:18:35,155 --> 00:18:36,949
Mikä on määränpääsi? Tule.
270
00:18:36,949 --> 00:18:38,200
Menemme ulkoreunoille.
271
00:18:38,200 --> 00:18:39,576
En koskaan avioitunut.
272
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
Mitä?
273
00:18:43,372 --> 00:18:44,790
En ole isoisä.
274
00:19:06,436 --> 00:19:07,896
Näytä hampaasi.
275
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
Kyllä.
276
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Olet myöhässä.
277
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Valehtelet.
278
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
Mitä sanoit minulle?
279
00:19:21,994 --> 00:19:24,246
Laskeuduimme kaksi tuntia ennen sitä.
280
00:19:24,246 --> 00:19:26,832
Kaikki lähettämäsi tavarat ehjinä
ja valmiina lähtöön.
281
00:19:26,832 --> 00:19:29,710
Päätöksesi ärsyyntyä
ja valittaa myöhässä olosta -
282
00:19:29,710 --> 00:19:32,171
on yritys saada puolustuskannalle.
283
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
Jokin on siis mennyt pieleen.
284
00:19:34,715 --> 00:19:36,508
Ei meillä, joten aloitetaan alusta.
285
00:19:36,508 --> 00:19:38,218
Kerro, mistä on kyse.
286
00:19:39,052 --> 00:19:40,512
Tulitte myöhemmin kuin halusin.
287
00:19:41,180 --> 00:19:42,514
Ikävä kuulla.
288
00:19:43,182 --> 00:19:44,641
Jos olisitte tulleet aiemmin,
289
00:19:45,184 --> 00:19:47,519
olisitte tulleet ennen tiedotetta:
290
00:19:48,353 --> 00:19:50,731
"Firefly-luokan ryöstöaluksen" -
291
00:19:50,731 --> 00:19:54,318
"nähtiin vetävän laitonta
tavaraa hylätyllä kulkuneuvolla."
292
00:19:54,902 --> 00:19:56,945
Meitä ei tunnistettu.
Se ei johda luoksesi.
293
00:19:56,945 --> 00:19:58,447
Ei niin,
294
00:19:59,364 --> 00:20:01,992
mutta hallituksen leima
lastin joka molekyylissä -
295
00:20:01,992 --> 00:20:03,035
voidaan tunnistaa.
296
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
Ai, huomasit sen.
297
00:20:07,789 --> 00:20:09,291
Annat leimatut tavarat -
298
00:20:09,291 --> 00:20:10,459
ja annat minun kärsiä?
299
00:20:10,459 --> 00:20:11,835
Emme hakeneet lastia.
300
00:20:11,835 --> 00:20:14,671
Enkä minä näyttänyt takapuoltani
hiton lainvalvojille.
301
00:20:15,214 --> 00:20:16,465
Ei tule kauppoja.
302
00:20:17,174 --> 00:20:18,508
Tuo ei ole reilua.
303
00:20:19,468 --> 00:20:21,178
Rikoksissa ja politiikassa -
304
00:20:21,178 --> 00:20:24,097
tilanne on aina häilyvä.
305
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
Ainoa "häilyvä" -
306
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
on kusilätäkkö, joka kieltäytyy
maksamasta palkkaamme.
307
00:20:42,616 --> 00:20:44,117
Tämän ei tarvitse mennä näin.
308
00:20:45,452 --> 00:20:46,703
Tavarat voi yhä purkaa.
309
00:20:46,703 --> 00:20:49,248
Minusta tuntuu, että tässä on kyse muusta.
310
00:20:49,831 --> 00:20:51,124
Mikä olit sodassa?
311
00:20:51,124 --> 00:20:53,001
Suuri sota, jota et voittanut.
312
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
Sinähän olit kersantti.
313
00:20:56,171 --> 00:20:57,547
Ylikonstaapeli Malcolm Reynolds.
314
00:20:57,547 --> 00:20:59,549
Palleja ja pistimiä -prikaati.
315
00:21:00,259 --> 00:21:01,843
Iso, kova veteraani.
316
00:21:03,512 --> 00:21:05,806
Nyt sinulla on alus ja olet kapteeni.
317
00:21:07,474 --> 00:21:10,310
Vain minä pidän sinua yhä kersanttina.
318
00:21:11,144 --> 00:21:12,437
Olet yhä sotilas.
319
00:21:12,437 --> 00:21:14,898
Kunnian mies varkaiden luolassa.
320
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
Tämä on minun luolani.
321
00:21:19,653 --> 00:21:22,030
Enkä pidä siitä, miten ylenkatsot minua.
322
00:21:23,115 --> 00:21:25,450
Olen yläpuolellasi. Sinua parempi.
323
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Liikemies, näetkö?
324
00:21:27,744 --> 00:21:29,037
Juuret yhteisössä.
325
00:21:29,621 --> 00:21:31,123
Olet pelkkä haaskaeläin.
326
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
Ehkä en ole hieno herrasmies -
327
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
kuten sinä -
328
00:21:39,381 --> 00:21:40,924
hienoine hattuinesi,
329
00:21:41,967 --> 00:21:43,260
mutta teen bisnestä.
330
00:21:44,636 --> 00:21:45,971
Olemme liikeasioilla.
331
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Kokeile rajaplaneettaa.
332
00:21:48,390 --> 00:21:49,933
Siellä ollaan epätoivoisia.
333
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
Tietysti -
334
00:21:51,768 --> 00:21:54,396
he voivat tappaa sinut,
mutta jos jäät tänne,
335
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
tiedän, että Liittouma löytää sinut.
336
00:21:58,358 --> 00:21:59,901
Minusta tuntuu siltä.
337
00:22:02,362 --> 00:22:04,072
Pyörä ei lakkaa pyörimästä.
338
00:22:04,072 --> 00:22:06,325
Sillä on väliä vain reunalla oleville.
339
00:22:20,464 --> 00:22:21,590
Tulet mukaamme.
340
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
Anteeksi?
341
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Pidät aluksista.
342
00:22:26,678 --> 00:22:29,139
Et näytä katsovan määränpäitä.
343
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Välität vain laivoista,
344
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
ja minun on hienoin.
345
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
Se ei näytä kummoiselta.
346
00:22:36,188 --> 00:22:37,856
Se huijaa sinua.
347
00:22:39,983 --> 00:22:41,860
Oletko purjehtinut Fireflylla?
348
00:22:41,860 --> 00:22:43,487
Kauan ennen kuin ryömit.
349
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
En kuitenkaan nollakolmosella.
Laajentimia ei ollut,
350
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
joten se tärisi.
351
00:22:51,119 --> 00:22:52,204
Joten...
352
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
Miten et välitä, minne menet?
353
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Tärkeintä on, miten sinne pääsee.
354
00:22:59,795 --> 00:23:01,046
Oletko lähetyssaarnaaja?
355
00:23:02,547 --> 00:23:04,007
Niin kai.
356
00:23:05,008 --> 00:23:06,885
Olen pastori Southdown Abbeysta.
357
00:23:06,885 --> 00:23:08,261
Book.
358
00:23:08,261 --> 00:23:09,846
Nimeni on Book.
359
00:23:10,806 --> 00:23:12,724
Olen ollut hetken poissa maailmasta.
360
00:23:12,724 --> 00:23:14,351
Halusin kulkea vähän,
361
00:23:14,351 --> 00:23:16,645
julistaa sanaa, kun on tarpeen.
362
00:23:17,270 --> 00:23:18,730
Olen Kaylee.
363
00:23:18,730 --> 00:23:20,065
Tämä on Serenity.
364
00:23:20,065 --> 00:23:22,526
Kyyti on tasaisinta täältä Borosiin -
365
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
kaikille maksaville.
366
00:23:24,653 --> 00:23:26,238
Voitko maksaa?
367
00:23:27,030 --> 00:23:30,325
Minulla on vähän käteistä ja...
368
00:23:36,331 --> 00:23:37,374
Isoisä.
369
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
En mennyt koskaan naimisiin.
370
00:23:43,755 --> 00:23:45,507
Miksemme jättäneet häntä -
371
00:23:45,507 --> 00:23:46,675
oman verensä lammikkoon.
372
00:23:46,675 --> 00:23:49,177
Olisimme kuolleet.
Kuolleena ei saa palkkaa.
373
00:23:49,177 --> 00:23:51,888
Ei myöskään saa palkkaa,
jos ryömii pois kuin ötökkä.
374
00:23:51,888 --> 00:23:53,265
Sain osuuden työstä.
375
00:23:53,265 --> 00:23:54,933
Kymmenen prosenttia tyhjästä,
376
00:23:54,933 --> 00:23:56,268
minäpä lasken,
377
00:23:56,268 --> 00:23:57,894
tyhjää tyhjästä.
378
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
- Yhteensä tyhjää.
- Etsitään ostaja Borosille.
379
00:23:59,646 --> 00:24:00,897
- Pakko olla...
- Boros on liian iso.
380
00:24:00,897 --> 00:24:03,108
Se kuhisee liittoumalaisia.
He voivat odottaa meitä.
381
00:24:03,108 --> 00:24:05,402
Myyköhän Badger meidät lainvartijoille?
382
00:24:05,402 --> 00:24:06,570
Varmaan on jo.
383
00:24:08,864 --> 00:24:10,449
Jos Liittouma saa kiinni
valtion tavaroiden kanssa,
384
00:24:10,449 --> 00:24:11,533
menetämme aluksen.
385
00:24:11,533 --> 00:24:12,868
Se ei tapahdu.
386
00:24:12,868 --> 00:24:15,287
Voisimme vain hylätä lastin.
387
00:24:15,287 --> 00:24:16,496
Ei ikinä.
388
00:24:16,496 --> 00:24:17,998
Töitä ei ole ollut viikkoihin.
389
00:24:17,998 --> 00:24:20,250
En tullut mukaan
katsellakseni nähtävyyksiä.
390
00:24:20,250 --> 00:24:21,626
- Tarvitsemme kolikoita.
- Jayne!
391
00:24:21,626 --> 00:24:23,545
Löpinät pois. Katsohan tätä.
392
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Lopetan puhumisen, kun...
393
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
Olet oikeassa.
394
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Edelliset keikat olivat huonoja.
395
00:24:28,842 --> 00:24:30,469
Säästöjä ei ole, matkustajat -
396
00:24:30,469 --> 00:24:31,636
eivät auta tarpeeksi.
397
00:24:33,221 --> 00:24:36,183
Jos emme saa maksua lastista,
ei ole rahaa polttoaineeseen,
398
00:24:36,892 --> 00:24:38,768
korjaamisesta puhumattakaan.
399
00:24:38,768 --> 00:24:40,145
Se kuolee veteen.
400
00:24:41,897 --> 00:24:43,857
Kuten Badger sanoi,
menemmekö rajaplaneetoille?
401
00:24:44,441 --> 00:24:46,026
Ehkä Whitefalliin, puhun Patiencelle.
402
00:24:46,234 --> 00:24:47,819
Emme tee kauppoja hänen kanssaan.
403
00:24:47,819 --> 00:24:49,446
- Miksei?
- Hän ampui sinua.
404
00:24:49,446 --> 00:24:51,406
- No joo, vähän.
- Joten -
405
00:24:51,406 --> 00:24:53,241
etsitään joku muu. Horowitz!
406
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
- Hänellä ei ole varaa.
- Holdenin pojat.
407
00:24:55,535 --> 00:24:57,621
He eivät koske siihen. Käynkö listan läpi?
408
00:24:57,621 --> 00:24:59,956
Capshawit ovat aivokuolleita.
Gruviek on kuollut.
409
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
Kuoliko hän?
410
00:25:01,541 --> 00:25:03,960
Reaversit iskivät kaupunkiin.
Polttivat sen poroksi.
411
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
En mene lähellekään Reaverin aluetta.
412
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
He eivät ole ihmisiä.
Whitefall on turvallisin -
413
00:25:08,423 --> 00:25:09,799
ja lähimpänä.
414
00:25:10,217 --> 00:25:12,177
Patience ei ole ampunut minua aikoihin.
415
00:25:12,177 --> 00:25:14,554
Se johtui oikeutetusta eturistiriidasta.
416
00:25:14,554 --> 00:25:15,972
En kanna kaunaa.
417
00:25:15,972 --> 00:25:17,849
Hän omistaa nyt puolet kuusta.
418
00:25:17,849 --> 00:25:19,851
Hänellä on varaa ja voi tarvita sitä.
419
00:25:20,227 --> 00:25:22,145
En usko, että hän on oikea ratkaisu.
420
00:25:22,270 --> 00:25:23,980
En sano, etteikö se ole hankalaa,
421
00:25:24,731 --> 00:25:26,191
mutta ei ole vaihtoehtoja.
422
00:25:27,651 --> 00:25:29,444
Tervetuloa mukaan, herra...
423
00:25:29,444 --> 00:25:30,737
- Dobson.
- Dobson.
424
00:25:30,737 --> 00:25:33,323
Pidetään matalaa profiilia
ja tehdään työmme.
425
00:25:33,448 --> 00:25:35,033
Toivottavasti ei tule lisää yllätyksiä.
426
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
Ole varovainen sen kanssa.
427
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
Mal, tässä on Simon.
428
00:25:48,463 --> 00:25:50,048
Simon, tässä on kapteenimme.
429
00:25:51,383 --> 00:25:52,342
Kapteeni Reynolds.
430
00:25:53,301 --> 00:25:54,344
Tervetuloa mukaan.
431
00:25:56,388 --> 00:25:57,597
Siinäkö kaikki?
432
00:26:11,403 --> 00:26:13,071
Laiva on täynnä kansalaisia -
433
00:26:13,071 --> 00:26:16,575
varastetun lastin päälle.
434
00:26:17,534 --> 00:26:18,743
Hauska yhdistelmä.
435
00:26:19,244 --> 00:26:21,204
He eivät ikinä löytäisi sitä osastoa.
436
00:26:21,204 --> 00:26:22,163
Vaikka...
437
00:26:23,915 --> 00:26:25,500
Vaikka he etsisivät sitä.
438
00:26:25,917 --> 00:26:27,085
Miksi ei?
439
00:26:29,671 --> 00:26:30,672
Siksi.
440
00:26:32,382 --> 00:26:34,884
Joo. Tämä menee hienosti.
441
00:26:34,884 --> 00:26:36,386
Jos joku käy uteliaaksi,
442
00:26:36,386 --> 00:26:38,597
ammu heidät.
443
00:26:38,597 --> 00:26:39,723
Ammun?
444
00:26:39,723 --> 00:26:40,849
Kohteliaasti.
445
00:26:48,481 --> 00:26:50,358
Inara, juuri ajoissa.
446
00:26:50,358 --> 00:26:52,360
Anna kun arvaan. Onko meillä kiire?
447
00:26:52,360 --> 00:26:53,653
Siltä näyttää.
448
00:26:53,653 --> 00:26:55,488
Oikea luukku telakointia varten.
449
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Lukittu viiden, neljän...
450
00:27:05,874 --> 00:27:08,043
Lähettiläs on palannut.
451
00:27:13,757 --> 00:27:15,300
Talo on täynnä, kapteeni.
452
00:27:16,509 --> 00:27:18,136
Kaylee, lukitsen.
453
00:27:21,306 --> 00:27:22,474
Kaikki kyytiin.
454
00:27:43,995 --> 00:27:46,539
Ateriat nautitaan ruokailutilassa.
455
00:27:46,539 --> 00:27:48,583
Keittiö on itsestään selvä.
456
00:27:48,583 --> 00:27:50,043
Voitte syödä sitä mitä on.
457
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Siellä oleva on normaalihintaista.
458
00:27:52,128 --> 00:27:53,755
Proteiinia kaikissa väreissä.
459
00:27:54,339 --> 00:27:55,548
On myös tarjottuja aterioita,
460
00:27:55,548 --> 00:27:57,258
seuraava on klo 18.00.
461
00:27:58,093 --> 00:28:00,970
Pastori Book tarjoutui
auttamaan ruoanlaitossa.
462
00:28:00,970 --> 00:28:02,055
Oletko pastori?
463
00:28:02,972 --> 00:28:04,349
Asu taisi paljastaa sen.
464
00:28:05,934 --> 00:28:06,810
Onko se ongelma?
465
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Ei tietenkään.
466
00:28:08,853 --> 00:28:09,813
Ei se ole ongelma,
467
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
koska se ei ole.
468
00:28:12,482 --> 00:28:13,650
Ei.
469
00:28:14,025 --> 00:28:15,485
Kuten sanoin,
470
00:28:15,485 --> 00:28:17,487
olette tervetulleita ruokailutilaan.
471
00:28:17,487 --> 00:28:19,698
Muuten pyydän pysymään
matkustajien tiloissa,
472
00:28:19,698 --> 00:28:21,074
kun olemme ilmassa.
473
00:28:21,866 --> 00:28:23,910
Komentosilta, konehuone, ruuma.
474
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
Niihin ei pääse ilman saattajaa.
475
00:28:25,995 --> 00:28:28,289
Ruumassa on henkilökohtaisia tavaroitani.
476
00:28:28,289 --> 00:28:30,500
Tarvitsette varmaan matkatavaranne.
477
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Kun olemme valmiita, haemme ne kanssanne.
478
00:28:32,961 --> 00:28:36,256
Pitää kertoa vielä yksi asia.
479
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
Pahoittelen etukäteen tätä vaivaa.
480
00:28:38,383 --> 00:28:40,719
Valitettavasti Liittouma
on käskenyt meitä -
481
00:28:40,719 --> 00:28:43,054
viemään lääketarvikkeita Whitefalliin.
482
00:28:43,638 --> 00:28:45,265
Ateenassa on neljäs kuu.
483
00:28:45,265 --> 00:28:46,433
Se ei ole reitin varrella,
484
00:28:46,433 --> 00:28:49,102
mutta olemme Borosilla
enintään päivä myöhässä.
485
00:28:49,102 --> 00:28:50,562
Mitä lääketarvikkeita?
486
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
En kysynyt.
487
00:28:54,607 --> 00:28:56,943
Plasmaa ja insuliinia.
488
00:28:56,943 --> 00:28:58,945
Rajalla ei ole tarpeeksi kuita.
489
00:28:59,571 --> 00:29:00,822
Liittouma käskee hypätä.
490
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
Hyvä on.
491
00:29:02,907 --> 00:29:04,576
Zoe, vietkö heidät lastiruumaan?
492
00:29:04,576 --> 00:29:05,785
Kyllä.
493
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Pyytäkää, jos tarvitsette muuta.
494
00:29:08,913 --> 00:29:11,040
Elämme palvellaksemme.
495
00:29:13,209 --> 00:29:14,419
Otitko yhteyttä Patienceen?
496
00:29:14,419 --> 00:29:15,628
Ei vastausta vielä.
497
00:29:16,045 --> 00:29:17,589
Eikö hän ampunut sinua?
498
00:29:18,381 --> 00:29:20,300
Kaikki hössöttävät.
499
00:29:25,430 --> 00:29:26,514
Anteeksi.
500
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
Kiitos.
501
00:29:53,291 --> 00:29:55,960
Lähettiläs kunnioittaa meitä
läsnäolollaan.
502
00:29:57,587 --> 00:29:58,755
Hei, Mal.
503
00:29:58,755 --> 00:30:00,757
Täällä on näemmä uusia kasvoja.
504
00:30:00,757 --> 00:30:02,842
- Hei, sinä.
- Hei, sinä.
505
00:30:04,135 --> 00:30:05,178
Lähettiläs.
506
00:30:05,178 --> 00:30:06,971
Tämä on pastori Book.
507
00:30:07,680 --> 00:30:10,934
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun täällä on saarnamies.
508
00:30:10,934 --> 00:30:14,687
Minäkään en odottanut
näkeväni valtion virkamiestä.
509
00:30:14,687 --> 00:30:15,980
Lähettiläs.
510
00:30:17,023 --> 00:30:19,150
En ymmärtänyt vitsiä.
511
00:30:19,150 --> 00:30:20,276
Se ei ollut hauska.
512
00:30:20,276 --> 00:30:22,946
-"Lähettiläs" on Malin tapa...
- Hän on huora.
513
00:30:23,363 --> 00:30:24,864
Termi on "seuralainen".
514
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
Sekoitan ne aina.
515
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
- Miten bisnekset sujuvat?
- Ei kuulu sinulle.
516
00:30:29,285 --> 00:30:31,204
Hän on lähettiläämme.
517
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
Planeetat eivät anna telakoitua -
518
00:30:32,747 --> 00:30:34,123
ilman kunnon seuralaista.
519
00:30:34,916 --> 00:30:38,795
Ei kai tämä ole ongelma, pastori?
520
00:30:39,629 --> 00:30:41,464
Minä... Kieltämättä...
521
00:30:41,464 --> 00:30:44,217
Ei se mitään.
Pysyn yleensä omissa oloissani,
522
00:30:45,802 --> 00:30:46,886
kun en huoraa.
523
00:30:49,097 --> 00:30:50,849
Etkö halua tavata muita?
524
00:30:51,182 --> 00:30:53,685
Varmista, että he haluavat
tavata minut ensin.
525
00:30:58,189 --> 00:31:00,108
Kuinka moni rakastui sinuun -
526
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
ja halusi viedä sinut pois täältä?
527
00:31:02,527 --> 00:31:03,736
Vain yksi.
528
00:31:04,404 --> 00:31:05,738
Otteeni alkaa lipsua.
529
00:31:39,397 --> 00:31:41,482
- Kuolen nälkään.
- Uskomatonta.
530
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
- Mahtavaa.
- Se ei ole paljon.
531
00:31:42,901 --> 00:31:44,736
Minulla oli puutarha luostarissa.
532
00:31:44,736 --> 00:31:45,862
Toin, mitä voin.
533
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Oli ystävällistä jakaa tämä.
534
00:31:48,031 --> 00:31:49,115
Se ei kestä,
535
00:31:49,115 --> 00:31:51,117
eivätkä ne ole samanlaisia jäätyneinä.
536
00:31:51,117 --> 00:31:53,328
Tärkeintä ovat mausteet.
537
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
Pakatuilla ruoilla voi elää -
538
00:31:55,371 --> 00:31:57,457
tuomiopäivään asti,
jos rosmariinia on tarpeeksi.
539
00:31:59,167 --> 00:32:01,878
Kapteeni, saanko sanoa ruokarukouksen?
540
00:32:02,462 --> 00:32:04,047
Vain jos sanot sen ääneen.
541
00:32:14,474 --> 00:32:15,934
Tapahtuuko sitä usein?
542
00:32:17,518 --> 00:32:19,520
Hallitus komentaa alusta -
543
00:32:19,520 --> 00:32:20,897
ja kertoo, minne mennä?
544
00:32:20,897 --> 00:32:22,190
Siksi hallitukset ovat,
545
00:32:22,190 --> 00:32:23,483
ihmisen riesana.
546
00:32:23,483 --> 00:32:25,652
On hyvä, jos tarvikkeita tarvitaan.
547
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Teemme mielellämme palveluksia.
548
00:32:28,321 --> 00:32:30,740
Rajakuut ovat kuulemma huonossa kunnossa,
549
00:32:30,740 --> 00:32:32,200
ruttoja ja nälänhätää.
550
00:32:32,200 --> 00:32:34,869
Osa siitä on liioiteltua ja osa ei.
551
00:32:35,453 --> 00:32:36,579
Kaikki ne kuut,
552
00:32:36,579 --> 00:32:38,039
kuten keskusplaneetatkin,
553
00:32:38,581 --> 00:32:40,792
ovat niin lähellä Maata kuin mahdollista.
554
00:32:40,792 --> 00:32:42,961
Painovoima, ilmakehä ja muut.
555
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
Maankaltaistamisen jälkeen -
556
00:32:44,462 --> 00:32:46,339
sinne jätetään uudisasukkaita -
557
00:32:46,339 --> 00:32:48,925
pelkkien peittojen, hakkujen,
ehkä karjan kanssa.
558
00:32:49,509 --> 00:32:50,551
Jotkut selviävät.
559
00:32:50,551 --> 00:32:51,803
Jotkut heistä.
560
00:32:52,553 --> 00:32:54,222
On hyvä, että olemme terveitä.
561
00:32:56,557 --> 00:32:58,101
Sinähän olet lääkäri.
562
00:33:01,396 --> 00:33:05,149
No, olin traumakirurgi
Capital Cityn Osiriksessa.
563
00:33:05,733 --> 00:33:06,901
Kaukana täältä.
564
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
Vaikutat nuorelta lääkäriksi.
565
00:33:11,447 --> 00:33:15,159
Niin. Olet aika nuori mekaanikoksi.
566
00:33:15,827 --> 00:33:16,911
Tiedän miten.
567
00:33:18,079 --> 00:33:20,957
Koneet toimivat tietyllä tavalla,
ja ne puhuvat minulle.
568
00:33:20,957 --> 00:33:22,667
Se on harvinainen lahja.
569
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Ei kuten lääkärinä oleminen.
570
00:33:24,752 --> 00:33:27,547
Ihmisten korjaaminen on tärkeää.
571
00:33:27,839 --> 00:33:30,633
Pikku-Kaylee toivoo,
että olisit gynekologi.
572
00:33:33,970 --> 00:33:35,388
Jayne,
573
00:33:36,848 --> 00:33:39,434
pidä kielesi kurissa
tai ompelen sen kiinni.
574
00:33:39,434 --> 00:33:40,977
Ymmärrämmekö toisiamme?
575
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
Et maksa, että puhun nätisti.
576
00:33:43,312 --> 00:33:45,481
Koska Kaylee ihastuu
kaupungin keikariin...
577
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Häivy tästä pöydästä.
578
00:34:07,545 --> 00:34:08,838
Mistä maksat hänelle?
579
00:34:10,715 --> 00:34:11,883
Mitä?
580
00:34:11,883 --> 00:34:15,094
Mietin vain, mitä hän tekee työkseen.
581
00:34:17,138 --> 00:34:18,306
Suhdetoiminta.
582
00:34:52,006 --> 00:34:53,174
Qing jin.
583
00:34:56,552 --> 00:34:57,762
Jos häiritsen...
584
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
Et ollenkaan.
585
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
Odotin sinua.
586
00:35:01,933 --> 00:35:03,559
En voi sanoa samaa.
587
00:35:04,310 --> 00:35:08,272
Haluatko saarnata tapojeni pahuudesta?
588
00:35:10,483 --> 00:35:12,401
Toin sinulle ruokaa,
589
00:35:12,401 --> 00:35:14,070
mutta jos haluat saarnan,
590
00:35:14,779 --> 00:35:16,864
olen valmistellut pari mieleenpainuvaa.
591
00:35:17,740 --> 00:35:20,159
"Synti ja helvetin tuli."
Yhdessä on spitaalisia.
592
00:35:20,743 --> 00:35:21,786
Taidan jättää väliin.
593
00:35:22,912 --> 00:35:24,413
Mutta kiitos tästä.
594
00:35:24,747 --> 00:35:26,582
Kapteeni sanoi, että pitäisit siitä.
595
00:35:27,041 --> 00:35:28,751
Yllätyin hänen huolestaan.
596
00:35:29,293 --> 00:35:31,129
Alhaisen huoran takia?
597
00:35:31,129 --> 00:35:33,214
Oli väärin sanoa niin.
598
00:35:33,214 --> 00:35:35,091
Olen kutsunut häntä pahemmaksikin.
599
00:35:35,591 --> 00:35:39,595
Häntä taitaa kiinnostaa enemmän
tehdä sinun olosi epämukavaksi.
600
00:35:40,346 --> 00:35:42,014
Häntä ei kiinnosta -
601
00:35:42,014 --> 00:35:43,850
saada kenenkään hyväksyntää,
602
00:35:44,851 --> 00:35:47,061
mutta hän suojelee miehistöään.
603
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
Se on outoa.
604
00:35:50,064 --> 00:35:51,482
Miksi hän kiehtoo sinua?
605
00:35:52,733 --> 00:35:54,485
Koska hän on mysteeri.
606
00:35:55,987 --> 00:35:57,155
Miksi sinua?
607
00:36:01,367 --> 00:36:02,869
Koska harvat miehet ovat.
608
00:36:28,227 --> 00:36:29,937
Mal, tulisitko tänne ylös.
609
00:36:40,948 --> 00:36:42,033
Mitä nyt?
610
00:36:42,783 --> 00:36:43,743
Signaali.
611
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Joku meni kuoreen -
612
00:36:45,661 --> 00:36:47,079
ja soitti Liittouman alukselle.
613
00:36:47,079 --> 00:36:48,623
- Kai sekoitit sen?
- Totta hitossa.
614
00:36:48,623 --> 00:36:50,082
En tiedä, paljonko meni läpi.
615
00:36:50,082 --> 00:36:51,500
Liittouma huomasi meidät varmasti.
616
00:36:51,500 --> 00:36:54,795
Ni ta ma de. Tianxia suoyoude ren.
Dou gaisi.
617
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Meillä on myyrä aluksella.
618
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Unohditko hammastahnan?
619
00:37:09,227 --> 00:37:10,603
Oletko seonnut?
620
00:37:10,603 --> 00:37:11,854
Jokseenkin.
621
00:37:12,271 --> 00:37:13,814
Mitä kerroit heille?
622
00:37:14,190 --> 00:37:15,608
Kenelle?
623
00:37:15,608 --> 00:37:17,276
Minulla ei ole aikaa leikkiä.
624
00:37:17,276 --> 00:37:18,527
Mitä he tietävät?
625
00:37:19,362 --> 00:37:20,571
Olet mielipuoli.
626
00:37:21,239 --> 00:37:22,698
Ja sinä olet lainvalvoja.
627
00:37:22,823 --> 00:37:24,617
Ikävä sanoa, kapteeni,
628
00:37:25,409 --> 00:37:27,078
mutta teillä on väärä mies.
629
00:37:36,295 --> 00:37:37,421
Senkin paskiainen.
630
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Pudota ase, kapteeni Reynolds.
631
00:37:43,010 --> 00:37:44,845
Tämä ei ole paras päiväni ikinä.
632
00:37:45,554 --> 00:37:48,516
Simon Tam,
laki velvoittaa sinua perääntymään.
633
00:37:51,394 --> 00:37:52,353
Mitä?
634
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
Lääkärikö?
635
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Onko tästä luvattu palkkio?
636
00:38:00,736 --> 00:38:02,196
Maahan makaamaan!
637
00:38:03,864 --> 00:38:05,866
- Maahan makaamaan!
- Lainvalvoja, teette virheen.
638
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
On parasta mennä maahan.
Mies vaikuttaa hermostuneelta.
639
00:38:08,703 --> 00:38:11,747
Kaikki voisivat rauhoittua vähän.
640
00:38:11,747 --> 00:38:13,416
Tämä ei kuulu sinulle.
641
00:38:13,416 --> 00:38:15,418
Poika ei mene minnekään.
642
00:38:16,002 --> 00:38:18,546
Ymmärtääkseni ulkona on aika kylmä.
643
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
Ei hätää.
644
00:38:19,714 --> 00:38:21,799
Laitetaan Lordi Fauntleroy
matkustajasoluun.
645
00:38:21,799 --> 00:38:23,884
- Hän ei inahdakaan.
- Pois aseen luota!
646
00:38:25,678 --> 00:38:27,346
Luuletteko minua idiootiksi?
647
00:38:27,930 --> 00:38:30,182
Kuljetatte karkuria
planeettojen rajan yli.
648
00:38:30,308 --> 00:38:31,350
Luuletteko, että uskon -
649
00:38:31,350 --> 00:38:33,769
lääkintätarviketoimitukseen Whitefalliin?
650
00:38:33,894 --> 00:38:36,355
Mielestäni
kaikki aluksella ovat syyllisiä.
651
00:38:37,273 --> 00:38:38,274
Vai niin.
652
00:38:39,525 --> 00:38:41,068
Tuo muuttaa tilanteen.
653
00:38:41,068 --> 00:38:44,238
Olemme hyvin lähellä
todellista typeryyttä.
654
00:38:44,238 --> 00:38:46,324
Partioalus on matkalla tänne,
puhu mitä puhut.
655
00:38:46,324 --> 00:38:48,534
- Aikaa on noin 20 minuuttia.
- Ehkä vähemmän.
656
00:38:49,118 --> 00:38:51,454
- Uhkaile vain.
- Luojan tähden.
657
00:38:51,454 --> 00:38:53,581
Luuletko, etten ammu pastoria? Peräänny!
658
00:38:53,581 --> 00:38:55,124
- Ota poika!
- Näpit irti.
659
00:38:55,708 --> 00:38:57,168
- Perääntykää!
- Lopettakaa, kaikki.
660
00:38:57,168 --> 00:38:58,502
- Miksi kaikki...
- Lopeta.
661
00:39:03,632 --> 00:39:04,633
- Mitä?
- Kaylee.
662
00:39:11,849 --> 00:39:13,392
Miltä tuntuu?
663
00:39:14,060 --> 00:39:15,144
Vähän oudolta.
664
00:39:16,354 --> 00:39:17,271
Pois tieltä.
665
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
Et tapa tätä miestä.
666
00:39:19,065 --> 00:39:21,067
- En heti...
- Hän ei ole uhka.
667
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
Mitä?
668
00:39:23,277 --> 00:39:24,695
Jopas...
669
00:39:24,695 --> 00:39:26,447
Ei itikan puremaa pahempi.
670
00:39:26,447 --> 00:39:28,032
Ison itikan.
671
00:39:28,741 --> 00:39:30,534
- Liikettä.
- Ei onnistu.
672
00:39:31,118 --> 00:39:32,453
En laske leikkiä.
673
00:39:32,453 --> 00:39:33,954
Jayne!
674
00:39:35,706 --> 00:39:37,249
Sido hänet. Tee se!
675
00:39:37,249 --> 00:39:38,793
Voitko liikuttaa jalkojasi?
676
00:39:38,793 --> 00:39:40,127
Kaylee, pysy hereillä.
677
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
Voitko liikuttaa jalkojasi?
678
00:39:42,963 --> 00:39:44,840
Pyydätkö minua tanssimaan?
679
00:39:44,840 --> 00:39:46,217
Hän menee sokkiin.
680
00:39:46,217 --> 00:39:47,968
Kaylee, meimei, keskity.
681
00:39:49,136 --> 00:39:51,305
Ase, pastori. Pyydän.
682
00:39:54,934 --> 00:39:57,311
- Toimiiko sairastupa?
- Kyllä, se on varustettu.
683
00:39:58,396 --> 00:40:00,189
Kapteeni, partioalus käski -
684
00:40:00,189 --> 00:40:03,192
pysymään kurssissa
ja telakoitumaan vankien siirtoa varten.
685
00:40:10,282 --> 00:40:11,742
Muuta kurssia.
686
00:40:12,243 --> 00:40:13,994
- Juoskaa.
- Painu helvettiin.
687
00:40:13,994 --> 00:40:16,497
Aiheutit tämän, jätän sinut lain käsiin.
688
00:40:16,497 --> 00:40:18,290
- Mal.
- Hän tekee kuolemaa.
689
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
- Et anna sen tapahtua.
- Kylläpäs.
690
00:40:20,167 --> 00:40:22,503
- Et voi.
- Lainvalvojat eivät päästä meitä.
691
00:40:22,503 --> 00:40:24,296
Tuuppaamme hänet sukkulaan
ja jätämme heille.
692
00:40:24,296 --> 00:40:26,799
- Kaikki ovat vihaisia.
- Ei hätää.
693
00:40:26,799 --> 00:40:27,925
Tiedätkö, mitä vatsahaava aiheuttaa?
694
00:40:27,925 --> 00:40:29,760
- Todellakin.
- Sitten tiedät, kuinka tärkeitä -
695
00:40:29,760 --> 00:40:31,929
- seuraavat minuutit ovat.
- Jos annat hänen kuolla,
696
00:40:31,929 --> 00:40:33,222
et selviä hengissä.
697
00:40:34,014 --> 00:40:35,474
Hän on silti kuollut.
698
00:40:35,474 --> 00:40:37,268
Te rikkaat lapset luulette,
699
00:40:37,268 --> 00:40:39,019
että vain teidän hengellänne on väliä.
700
00:40:39,019 --> 00:40:40,646
Mitä teit?
701
00:40:40,646 --> 00:40:41,897
Tapoit vanhempasi
perheen omaisuuden takia?
702
00:40:41,897 --> 00:40:44,108
- En tapa ihmisiä.
- Tee sitten työsi!
703
00:40:44,108 --> 00:40:45,776
- Käännä alus ympäri!
- Riittää!
704
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
Mal, tee se.
705
00:40:47,319 --> 00:40:49,321
Älä ikinä komentele minua.
706
00:40:54,577 --> 00:40:56,912
Zoe, muuta kurssia.
707
00:40:58,664 --> 00:41:00,040
Auta nostamaan hänet.
708
00:41:01,250 --> 00:41:03,711
Wash, vaihda kurssia. Täydellä teholla!
709
00:41:04,295 --> 00:41:05,504
Me juoksemme.
710
00:41:20,269 --> 00:41:21,645
- Onko sinulla puristin?
- Minulla on lasersaha.
711
00:41:21,645 --> 00:41:24,231
Se ei riitä. Huoneessani, punainen laukku.
712
00:41:27,735 --> 00:41:29,737
Kun tämä on ohi, meillä on puhuttavaa.
713
00:41:29,737 --> 00:41:30,905
Se olisi hauskaa.
714
00:41:31,197 --> 00:41:32,281
Huumatkaa hänet.
715
00:42:14,323 --> 00:42:16,492
En voi tehdä enempää
ennen kuin hänen tilansa vakautuu.
716
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
Vakautuuko se?
717
00:42:18,327 --> 00:42:19,703
En osaa sanoa vielä.
718
00:42:20,621 --> 00:42:22,456
Haluan tietää, mitä täällä tapahtuu.
719
00:42:23,582 --> 00:42:24,833
Miksemme ota selvää?
720
00:42:25,501 --> 00:42:26,585
Mitä sinä...
721
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
Ei!
722
00:42:28,212 --> 00:42:29,421
Ei!
723
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Pysy kaukana siitä!
724
00:42:34,218 --> 00:42:35,844
Missä lainvalvojat ovat?
725
00:42:36,595 --> 00:42:38,973
Varmistettu. Pastori on hänen kanssaan.
726
00:42:38,973 --> 00:42:41,559
Hän ei taida olla turvassa kanssani.
727
00:42:45,938 --> 00:42:47,565
Ei!
728
00:42:49,942 --> 00:42:52,695
Katsotaan, minkä vuoksi
kaltaisesi mies tappaisi.
729
00:42:53,654 --> 00:42:54,947
Ei, älä!
730
00:43:26,812 --> 00:43:28,772
Pitää tarkistaa hänen elintoimintonsa.
731
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
- Siksikö sitä kutsutaan?
- Hänen ei pitäisi herätä viikkoon.
732
00:43:31,775 --> 00:43:34,820
- Shokki...
- Minkä shokki? Heräämisen?
733
00:43:34,820 --> 00:43:37,615
Että hänet myytiin rajamaailman paronille?
734
00:43:37,615 --> 00:43:40,993
Tai... Anteeksi. Oliko tämä sinulle?
735
00:43:41,577 --> 00:43:43,871
Onko se tosirakkautta? Vaikutat...
736
00:44:02,431 --> 00:44:03,349
River.
737
00:44:03,932 --> 00:44:05,351
Hei, ei. Kaikki hyvin.
738
00:44:05,351 --> 00:44:08,437
Ei hätää. Olen tässä.
739
00:44:12,358 --> 00:44:13,609
Simon?
740
00:44:17,237 --> 00:44:18,947
He puhuvat minulle.
741
00:44:18,947 --> 00:44:21,408
- He haluavat, että puhun.
- Ei, he lähtivät.
742
00:44:21,408 --> 00:44:22,868
- He ovat poissa.
- En halua...
743
00:44:22,868 --> 00:44:24,662
He ovat poissa. Olemme nyt turvassa.
744
00:44:25,204 --> 00:44:26,664
Olemme turvassa.
745
00:44:26,664 --> 00:44:27,706
Olen tässä.
746
00:44:29,083 --> 00:44:29,958
No niin.
747
00:44:36,799 --> 00:44:38,092
Mikä hittoa tämä on?
748
00:44:42,304 --> 00:44:43,597
Tämä on siskoni.
749
00:44:57,736 --> 00:44:59,113
Olen tosi fiksu.
750
00:45:01,073 --> 00:45:02,991
Kävin Osiriksen parhaan lääkärikoulun.
751
00:45:02,991 --> 00:45:05,160
Luokkani kolmen prosentin parhaana.
752
00:45:05,703 --> 00:45:07,996
Harjoitteluni päättyi
kahdeksassa kuukaudessa.
753
00:45:09,873 --> 00:45:12,209
Lahjakas on oikea termi.
754
00:45:15,170 --> 00:45:16,964
Kun kerron, että pikkusiskoni -
755
00:45:16,964 --> 00:45:18,674
saa minut näyttämään -
756
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
typerältä lapselta,
757
00:45:21,635 --> 00:45:24,388
haluan, että ymmärrätte tismalleen,
mitä tarkoitan.
758
00:45:26,515 --> 00:45:29,601
River oli enemmän kuin lahjakas. Hän...
759
00:45:31,019 --> 00:45:32,271
Hän oli lahja.
760
00:45:34,481 --> 00:45:37,526
Kaikki, mitä hän teki,
musiikkia, matematiikkaa,
761
00:45:37,526 --> 00:45:40,320
teoreettista fysiikkaa, jopa tanssia,
762
00:45:40,988 --> 00:45:42,906
kaikki sujui häneltä luonnostaan,
763
00:45:42,906 --> 00:45:44,700
kuten hengittäminen meiltä.
764
00:45:47,244 --> 00:45:49,955
Hän on joskus sietämätön.
765
00:45:49,955 --> 00:45:51,790
Hänellä oli tapana...
766
00:45:58,797 --> 00:46:01,467
Siellä oli koulu...
767
00:46:01,675 --> 00:46:04,303
Valtion sponsoroima akatemia.
768
00:46:04,303 --> 00:46:07,723
Emme olleet kuulleetkaan siitä,
mutta ohjelma oli jännittävä.
769
00:46:08,307 --> 00:46:09,558
Mitä haastavin.
770
00:46:10,392 --> 00:46:11,560
Hän olisi voinut mennä minne vain.
771
00:46:11,560 --> 00:46:12,728
Meillä oli rahaa,
772
00:46:12,728 --> 00:46:14,021
mutta hän halusi lähteä.
773
00:46:15,230 --> 00:46:16,774
Hän halusi oppia.
774
00:46:18,859 --> 00:46:20,402
Hän oli 14.
775
00:46:25,616 --> 00:46:26,742
Minä...
776
00:46:28,535 --> 00:46:30,037
Sain ensin pari kirjettä.
777
00:46:30,037 --> 00:46:32,956
Sitten en kuullut mitään kuukausiin.
778
00:46:34,792 --> 00:46:36,251
Lopulta sain sekavan kirjeen.
779
00:46:36,251 --> 00:46:39,213
Hän puhui asioista, joita ei tapahtunut.
780
00:46:39,213 --> 00:46:41,173
Kertoi vitsejä, joita emme koskaan...
781
00:46:42,132 --> 00:46:43,258
Se oli koodi.
782
00:46:43,926 --> 00:46:45,093
Siinä sanottiin...
783
00:46:49,139 --> 00:46:50,474
He satuttavat meitä.
784
00:46:52,601 --> 00:46:54,061
Hoida minut ulos.
785
00:46:57,397 --> 00:46:58,440
Miten teit sen?
786
00:47:00,651 --> 00:47:01,777
Rahalla.
787
00:47:04,196 --> 00:47:05,447
Ja onnella.
788
00:47:06,406 --> 00:47:08,534
En päässyt hänen
lähelleen kahteen vuoteen.
789
00:47:09,284 --> 00:47:11,495
Sitten jotkut miehet ottivat yhteyttä.
790
00:47:11,495 --> 00:47:12,830
Jokin maanalainen liike.
791
00:47:12,830 --> 00:47:15,332
He sanoivat, että hän on vaarassa.
792
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
Että hallitus -
793
00:47:19,586 --> 00:47:21,088
leikki hänen aivoillaan.
794
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
Jos rahoittaisin heitä,
hänet salakuljetettaisiin Persefoneen.
795
00:47:26,218 --> 00:47:27,719
Sitten voisin viedä hänet -
796
00:47:28,720 --> 00:47:29,847
minne tahansa.
797
00:47:29,847 --> 00:47:31,223
Selviääkö hän?
798
00:47:31,974 --> 00:47:34,852
En tiedä, selviääkö hän.
Enkä tiedä, mitä hänelle tehtiin.
799
00:47:35,936 --> 00:47:37,020
Tai miksi.
800
00:47:38,438 --> 00:47:39,273
Minä...
801
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
Minun on vain pidettävä hänet turvassa.
802
00:47:45,487 --> 00:47:47,447
Tuo on melkoinen tarina, poika.
803
00:47:47,447 --> 00:47:50,117
Surullinen tarina. Hyvin sävähdyttävä.
804
00:47:50,117 --> 00:47:51,535
Mutta sillä välin -
805
00:47:51,535 --> 00:47:53,036
olet aiheuttanut
ongelmia minulle ja muille.
806
00:47:53,036 --> 00:47:55,163
- En uskonut.
- Et tainnut ajatella.
807
00:47:55,873 --> 00:47:58,876
Sen takia saimme mukaan
siepatun liittovaltion poliisin.
808
00:47:58,876 --> 00:48:00,460
Liittouma on kannoillamme,
809
00:48:00,460 --> 00:48:01,753
ja Kaylee...
810
00:48:01,753 --> 00:48:03,213
Paljonko Liittouma tietää?
811
00:48:03,213 --> 00:48:06,758
En osaa sanoa. Tuhosin viestit nopeasti.
Ehkä he saivat vain asemamme.
812
00:48:06,758 --> 00:48:08,635
Tai heillä voi olla
henkilökohtaisia profiileja -
813
00:48:08,635 --> 00:48:09,887
meistä kaikista.
814
00:48:09,887 --> 00:48:11,680
Emme tiedä ennen kuin hän herää.
815
00:48:11,680 --> 00:48:12,973
Mitä me teemme?
816
00:48:17,311 --> 00:48:18,145
Työn.
817
00:48:18,854 --> 00:48:20,564
Hoidamme homman. Sain viestin Patiencelta.
818
00:48:20,564 --> 00:48:22,983
Hän odottaa meitä. Kaarramme Whitefalliin,
819
00:48:22,983 --> 00:48:24,985
teemme kaupat ja häivymme.
820
00:48:25,777 --> 00:48:26,612
Jatkamme lentoa.
821
00:48:28,822 --> 00:48:30,407
Entä me?
822
00:48:32,910 --> 00:48:35,370
Kun Kaylee tulee tajuihinsa,
jäätte pois Whitefallissa.
823
00:48:36,580 --> 00:48:38,206
Entä jos hän ei herää?
824
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
Sitten pääsette pois aiemmin.
825
00:48:40,584 --> 00:48:42,753
- Se olisi murha.
- Poika teki päätöksen.
826
00:48:42,753 --> 00:48:45,631
- Hän ei ampunut.
- Ei, mutta joku muu ampui.
827
00:48:45,631 --> 00:48:47,841
Raavin päätäni, miksemme hoidelleet häntä.
828
00:48:47,841 --> 00:48:49,009
Tapoitko lainvalvojan?
829
00:48:49,009 --> 00:48:51,094
- Keksitkö mitään typerämpää?
- Hän tunnistaa kaikki.
830
00:48:51,094 --> 00:48:52,596
Heittäkää minut ulos ilmalukosta,
jos haluatte,
831
00:48:52,596 --> 00:48:56,475
- mutta River ei kuulu tähän.
- Voimmeko äänestää ihmisten murhaamisesta?
832
00:48:56,475 --> 00:48:57,935
Emme äänestä laivallani,
833
00:48:57,935 --> 00:48:59,561
koska alukseni ei ole
mikään kaupungintalo.
834
00:48:59,561 --> 00:49:01,063
- Tämä on järjetöntä.
- Minusta olemme -
835
00:49:01,063 --> 00:49:03,023
ylittäneet sen, sir.
836
00:49:03,023 --> 00:49:05,776
- Puhutaan tämä selväksi.
- En katso sivusta tappelua.
837
00:49:05,776 --> 00:49:06,985
Kapteenilla on ilkeä puolensa
838
00:49:06,985 --> 00:49:08,987
- Pidä varasi.
- Nimen de bizui!
839
00:49:11,907 --> 00:49:13,075
Niin se vain on.
840
00:49:14,576 --> 00:49:16,411
Meidän on selvittävä siitä,
mitä edessämme on.
841
00:49:18,121 --> 00:49:21,041
Mal, nuo kaksi eivät selviäisi
päivääkään Whitefallissa.
842
00:49:25,545 --> 00:49:27,881
Jos heität heidät ulos,
niin minäkin lähden.
843
00:49:32,636 --> 00:49:34,054
Se voi olla parasta.
844
00:49:35,555 --> 00:49:36,890
Et kuulu tähän bisnekseen.
845
00:49:45,691 --> 00:49:47,526
Mikä se bisnes on?
846
00:49:49,611 --> 00:49:51,446
Olen kuollut mies. Enkö saa tietää?
847
00:49:52,656 --> 00:49:53,740
Onko se kultaa?
848
00:49:54,866 --> 00:49:56,034
Huumeita?
849
00:49:56,618 --> 00:49:58,078
Merirosvoaarre?
850
00:49:59,162 --> 00:50:01,415
Mikä saa sinut pelkäämään Liittoumaa?
851
00:50:02,207 --> 00:50:04,167
Et halua lähteä tälle tielle kanssani.
852
00:50:05,252 --> 00:50:06,420
Etkö pelkää niitä?
853
00:50:07,504 --> 00:50:10,757
Tiedän, että myisit minut heille,
jos saisit taputuksen päähän.
854
00:50:10,757 --> 00:50:12,926
Sinun pitäisi tehdä töitä heille,
sovit prof...
855
00:50:22,310 --> 00:50:23,228
Arvasin tuon.
856
00:50:34,156 --> 00:50:35,741
Olen vaikeassa tilanteessa.
857
00:50:37,034 --> 00:50:37,909
Taidat tietää.
858
00:50:39,911 --> 00:50:43,165
Sain alukseen outoa väkeä,
joka tekee elämästäni kiintoisampaa -
859
00:50:43,165 --> 00:50:44,791
kuin mistä yleensä pidän.
860
00:50:45,083 --> 00:50:47,836
Heidän joukossaan on Liittouman myyrä.
861
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
Tykkää ampua hermostuneena tyttöjä.
862
00:50:52,215 --> 00:50:54,009
Haluan tietää,
kuinka lähellä Liittouma on.
863
00:50:54,009 --> 00:50:55,343
Kuinka paljon tarkalleen -
864
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
kerroit heille,
ennen kuin Wash sekoitti puhelusi.
865
00:51:00,015 --> 00:51:02,350
Annoin Jaynen tehtäväksi -
866
00:51:02,350 --> 00:51:03,685
ottaa se selville.
867
00:51:04,728 --> 00:51:06,646
Hän ei kertonut, miten.
868
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
Nyt vain säikytät hänet.
869
00:51:10,358 --> 00:51:12,652
- Kipu on pelottavaa.
- Tee se oikein.
870
00:51:19,951 --> 00:51:21,828
Tajuatko, millaisessa pulassa olet?
871
00:51:21,828 --> 00:51:24,247
En ole ollut tekemisissä lain kanssa.
872
00:51:24,247 --> 00:51:27,292
Et tällä tavalla.
Luuletko, että kyse on salakuljetuksesta?
873
00:51:28,168 --> 00:51:29,503
Pojan kantama paketti...
874
00:51:29,503 --> 00:51:31,922
Se on tyttö. Hän on söpökin.
875
00:51:32,506 --> 00:51:34,341
Mutta hänellä ei ole kaikki kotona.
876
00:51:35,300 --> 00:51:36,843
Kaiken ei tarvitse ollakaan.
877
00:51:36,843 --> 00:51:38,762
Tyttö on arvokas hyödyke.
878
00:51:38,762 --> 00:51:40,472
He tulevat hänen peräänsä.
879
00:51:40,472 --> 00:51:43,141
He tulevat, kun olet haudannut minut.
880
00:51:45,102 --> 00:51:46,645
En tapa sinua, Dobson.
881
00:51:47,854 --> 00:51:49,397
Mikä on etunimesi?
882
00:51:51,566 --> 00:51:52,567
Laurence!
883
00:51:53,902 --> 00:51:57,781
Laurence! Minä vain leikkaan,
kunnes kerrot, paljonko he tietävät.
884
00:51:57,781 --> 00:52:00,033
Kaiken. Kaikkien nimet ja tiedot.
885
00:52:00,033 --> 00:52:02,911
He tietävät,
montako nenäkarvaa sinulla on.
886
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Eivät he mitään tiedä!
887
00:52:08,083 --> 00:52:10,335
Se näkyy naamastasi. En edes...
888
00:52:12,087 --> 00:52:13,630
Aioin ottaa korvankin.
889
00:52:14,506 --> 00:52:16,174
Etkö ole lainvalvoja?
890
00:52:16,174 --> 00:52:18,969
Eikö siellä opeteta
kestämään kuulusteluja?
891
00:52:18,969 --> 00:52:20,804
Et osaa edes valehdella.
892
00:52:21,346 --> 00:52:23,849
Selvä. Huomaan, ettet ole idiootti.
893
00:52:24,474 --> 00:52:26,143
Voisinpa sanoa samaa, Laurence.
894
00:52:26,810 --> 00:52:28,436
Tämä on pettymys.
895
00:52:28,436 --> 00:52:30,105
Puhunpa kieltä, jota ymmärrät.
896
00:52:31,022 --> 00:52:32,274
Rahaa.
897
00:52:33,024 --> 00:52:35,485
Tämä tyttö on todella arvokas.
898
00:52:36,319 --> 00:52:38,155
Jos tapat minut, ei ole mitään.
899
00:52:38,738 --> 00:52:40,157
Mutta...
900
00:52:40,157 --> 00:52:41,658
Jos autat minua,
901
00:52:43,285 --> 00:52:44,911
voit ostaa oman aluksen.
902
00:52:46,371 --> 00:52:47,747
Paremman kuin tämä romu.
903
00:52:51,334 --> 00:52:53,712
Tarkoittaako se,
että käännyn kapteenia vastaan?
904
00:52:56,131 --> 00:52:57,090
Kyllä.
905
00:53:00,302 --> 00:53:02,345
Miten he löysivät meidät?
Sanoit, että pääsemme ohi.
906
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
- Se ei ole Liittouma.
- Oletko varma?
907
00:53:03,930 --> 00:53:05,473
Joo, se on pienempi alus.
908
00:53:05,473 --> 00:53:07,684
- Kauppa-alus?
- Niin.
909
00:53:08,268 --> 00:53:11,438
Luulin sitä vanhaksi Trans-U:ksi.
910
00:53:11,438 --> 00:53:12,856
En tiennyt, että ne toimivat yhä.
911
00:53:12,856 --> 00:53:14,191
Eivät toimikaan.
912
00:53:14,691 --> 00:53:15,650
Anna näköyhteys.
913
00:53:15,650 --> 00:53:17,777
- He ovat liian kaukana.
- Anna jotain.
914
00:53:21,323 --> 00:53:23,074
Havaitsen paljon säteilyä.
915
00:53:25,368 --> 00:53:27,037
He toimivat ilman ydintä.
916
00:53:27,037 --> 00:53:29,581
Se on...
917
00:53:29,581 --> 00:53:30,999
Se on itsemurha.
918
00:53:40,675 --> 00:53:41,885
Reaversit.
919
00:53:56,191 --> 00:53:57,234
Voi luoja.
920
00:53:58,777 --> 00:54:00,820
Voi luoja.
921
00:54:06,034 --> 00:54:07,118
Tässä kapteeni.
922
00:54:08,912 --> 00:54:10,455
Ohitamme toisen laivan.
923
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
Näyttää Reaverseilta.
924
00:54:14,542 --> 00:54:16,503
Koosta päätellen ryöstöretkellä,
925
00:54:17,963 --> 00:54:19,589
ehkä menossa tiettyyn paikkaan.
926
00:54:20,924 --> 00:54:22,717
Ehkä isku on jo tehty.
927
00:54:22,717 --> 00:54:24,761
Pysykää rauhallisina.
928
00:54:26,263 --> 00:54:29,641
Jos yritämme paeta, ne jahtaavat meitä.
929
00:54:30,308 --> 00:54:31,559
Pidämme kurssin.
930
00:54:32,269 --> 00:54:34,312
Ohitamme heidät pian.
931
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
Katsotaan, mitä he tekevät.
932
00:54:39,567 --> 00:54:40,819
Zoe, tule sillalle.
933
00:54:43,655 --> 00:54:45,699
En ymmärrä.
934
00:54:46,157 --> 00:54:47,742
Etkö ole kuullut Reaverseista?
935
00:54:48,410 --> 00:54:49,911
No, nuotiotarinoita -
936
00:54:50,120 --> 00:54:53,707
- julmista tappajista avaruuden laidalla...
- Ne eivät ole tarinoita.
937
00:54:55,583 --> 00:54:57,168
Mitä tapahtuu, jos he nousevat laivaan?
938
00:54:58,295 --> 00:54:59,671
Jos he vievät laivan,
939
00:54:59,671 --> 00:55:01,965
he raiskaavat meidät kuoliaaksi,
syövät lihamme -
940
00:55:01,965 --> 00:55:03,633
ja ompelevat ihoistamme vaatteita.
941
00:55:03,633 --> 00:55:06,886
Jos olemme tosi onnekkaita,
he tekevät sen siinä järjestyksessä.
942
00:56:12,577 --> 00:56:16,247
- He tarttuvat meihin magneettipihdeillä.
- Kerro, jos he muuttavat kurssia.
943
00:56:36,101 --> 00:56:37,185
He pitävät kurssin.
944
00:56:39,646 --> 00:56:40,980
Heillä ei kai ollut nälkä.
945
00:56:42,649 --> 00:56:44,442
En odottanut näkeväni niitä täällä.
946
00:56:44,442 --> 00:56:46,486
Menevät pidemmälle joka vuosi.
947
00:56:47,028 --> 00:56:48,905
Taivaallani alkaa olla ahdasta.
948
00:56:56,621 --> 00:56:57,705
Hei, kapteeni.
949
00:56:58,665 --> 00:56:59,749
Hei.
950
00:57:01,501 --> 00:57:03,044
Hei, pikku-Kaylee. Miten voit?
951
00:57:03,920 --> 00:57:06,339
Voin hienosti, kapteeni.
952
00:57:06,339 --> 00:57:07,757
Ihan hyvin.
953
00:57:10,593 --> 00:57:13,263
En tunne paljoakaan vatsan alapuolelta.
954
00:57:16,057 --> 00:57:17,142
Alkaa olla kylmä.
955
00:57:20,228 --> 00:57:21,521
Sinun pitää levätä.
956
00:57:24,315 --> 00:57:26,443
Jokin menee pian rikki tässä veneessä.
957
00:57:26,985 --> 00:57:28,403
Kuka muu voi korjata sen?
958
00:57:28,403 --> 00:57:30,488
Älä huoli.
959
00:57:31,364 --> 00:57:33,408
Tohtori korjasi minut nätiksi.
960
00:57:34,993 --> 00:57:36,411
Hän on kiltti.
961
00:57:38,496 --> 00:57:41,541
Älä näe liikaa vaivaa
ihastuksen eteen, xiao meimei.
962
00:57:42,083 --> 00:57:43,710
Tohtori ei ole täällä enää kauan.
963
00:57:45,336 --> 00:57:47,046
Sinäkin olet kiva.
964
00:57:48,298 --> 00:57:49,424
En ole.
965
00:57:50,383 --> 00:57:51,676
Olen häijy käppänä.
966
00:57:53,636 --> 00:57:55,805
Hän ei olisi antanut minun kuolla.
967
00:57:57,390 --> 00:57:59,225
Hän vain yritti...
968
00:58:04,189 --> 00:58:05,982
Se ei ole kenenkään syy.
969
00:58:06,524 --> 00:58:08,526
Onko selvä? Lupaa minulle,
970
00:58:08,526 --> 00:58:09,819
että muistat sen.
971
00:58:13,364 --> 00:58:14,616
Pidän sen mielessä.
972
00:58:16,034 --> 00:58:18,703
Olet mukava mies, kapteeni.
973
00:58:20,747 --> 00:58:22,749
Huolehdit aina meistä.
974
00:58:25,335 --> 00:58:26,503
Sinun täytyy vain -
975
00:58:26,503 --> 00:58:28,254
uskoa ihmisiin.
976
00:58:37,722 --> 00:58:40,058
Eikö hän olekin kaunis?
977
00:58:55,657 --> 00:58:56,950
Se on tavallinen seuralaisen -
978
00:58:56,950 --> 00:58:58,451
- rokotuspaketti.
- Kiitos.
979
00:58:58,451 --> 00:58:59,702
En tiedä, auttaako se tässä.
980
00:58:59,702 --> 00:59:00,828
Ei se haittaakaan.
981
00:59:00,828 --> 00:59:02,789
Alhaalla on alkeellisia tarvikkeita.
982
00:59:02,789 --> 00:59:04,582
Voinko tehdä jotain muuta?
983
00:59:05,166 --> 00:59:06,292
En usko.
984
00:59:07,001 --> 00:59:08,419
Mutta arvostan sitä.
985
00:59:08,419 --> 00:59:10,171
Kaylee on rakas -
986
00:59:10,171 --> 00:59:11,381
meille kaikille.
987
00:59:16,010 --> 00:59:18,137
Olen pahoillani -
988
00:59:19,847 --> 00:59:21,724
omasta osuudestani tapahtuneessa.
989
00:59:23,851 --> 00:59:26,479
Katsos, en ikinä...
990
00:59:27,272 --> 00:59:28,731
En tiedä, miten...
991
00:59:28,731 --> 00:59:30,191
Eksyit metsään.
992
00:59:30,900 --> 00:59:32,694
Kuten me kaikki. Jopa kapteeni.
993
00:59:33,695 --> 00:59:36,030
Ainoa ero on, että hän pitää siitä niin.
994
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
Ainoa ero on,
995
00:59:38,908 --> 00:59:41,119
että vain metsässä näkyy selkeä polku.
996
00:59:42,370 --> 00:59:43,413
Mitä teet täällä?
997
00:59:43,413 --> 00:59:44,539
Se on minun asiani.
998
00:59:44,539 --> 00:59:45,915
Sitä tavallista.
999
00:59:45,915 --> 00:59:48,918
Annoin pojalle ilmaisen panon,
koska hän lähtee maailmasta.
1000
00:59:50,378 --> 00:59:51,838
Mitä teet sukkulassani?
1001
00:59:51,838 --> 00:59:53,298
Se on minun. Sinä vuokraat.
1002
00:59:53,881 --> 00:59:56,634
Kun vuokrani on myöhässä,
voit tulla kysymättä.
1003
00:59:58,011 --> 00:59:59,137
Luulin, että lähtisit.
1004
01:00:00,680 --> 01:00:02,140
Se riippuu sinusta.
1005
01:00:12,233 --> 01:00:13,568
Tuhoat hänetkin.
1006
01:00:15,820 --> 01:00:17,989
Tästä sinä et käsitä mitään.
1007
01:00:19,782 --> 01:00:21,367
Aluksella kaikkien henki,
1008
01:00:21,367 --> 01:00:24,787
jopa laillisen liikenaisen,
1009
01:00:25,913 --> 01:00:28,082
voidaan riistää lainvalvojan takia.
1010
01:00:29,417 --> 01:00:31,336
Onko sinulla ratkaisua välttyä siltä?
1011
01:00:33,254 --> 01:00:34,297
Ei.
1012
01:00:35,423 --> 01:00:37,425
Kun aika koittaa,
jonkun on hoideltava hänet.
1013
01:00:37,967 --> 01:00:39,552
Sen pitäisi olla sinä.
1014
01:00:40,136 --> 01:00:41,596
Sinusta ei taida olla siihen.
1015
01:00:43,640 --> 01:00:45,141
Tiedän, ettei sinulla ole aikaa.
1016
01:00:46,768 --> 01:00:48,186
Mitä tarkoitat?
1017
01:00:51,564 --> 01:00:52,690
Kaylee on kuollut.
1018
01:01:37,610 --> 01:01:38,903
Se mies on psykoottinen.
1019
01:01:46,077 --> 01:01:47,412
Olet psykoottinen.
1020
01:01:49,414 --> 01:01:51,416
Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä.
1021
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Olen paha mies.
1022
01:01:54,585 --> 01:01:55,962
Onko Kaylee kunnossa?
1023
01:01:56,796 --> 01:01:58,047
On.
1024
01:01:58,047 --> 01:01:59,507
En uskonut,
että hän paranisi näin nopeasti.
1025
01:02:00,133 --> 01:02:01,592
Tohtori osaa asiansa.
1026
01:02:03,136 --> 01:02:04,137
Meitä kutsutaan.
1027
01:02:04,137 --> 01:02:05,596
Se on Patience.
1028
01:02:05,596 --> 01:02:07,348
Olemme tarpeeksi lähellä videoon.
1029
01:02:13,438 --> 01:02:14,689
Malcolm Reynolds.
1030
01:02:14,689 --> 01:02:15,898
Hei, Patience.
1031
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
En odottanut kuulevani
sinusta lähiaikoina.
1032
01:02:19,944 --> 01:02:23,489
Emme ehkä eronneet hyvissä merkeissä.
1033
01:02:23,865 --> 01:02:25,616
Tiettyjä sanoja vaihdettiin.
1034
01:02:26,159 --> 01:02:28,870
Ja tiettyjä luoteja.
1035
01:02:28,870 --> 01:02:31,789
Mutta mennyt on mennyttä.
1036
01:02:32,457 --> 01:02:33,875
Olemme liikemiehiä.
1037
01:02:33,875 --> 01:02:35,752
Taistelusi oikeuksista -
1038
01:02:35,752 --> 01:02:38,337
ovat takanasi. Mikä olet nyt, pormestari?
1039
01:02:38,337 --> 01:02:39,756
Lähestulkoon.
1040
01:02:40,214 --> 01:02:42,049
Puhutko totta lastista?
1041
01:02:42,925 --> 01:02:45,970
Pyyntihinta on vähän liian
kohtuullinen aarteeseen nähden.
1042
01:02:46,637 --> 01:02:48,765
Se on Liittouman leimaama. Siksi alennus.
1043
01:02:48,765 --> 01:02:50,391
Valtion tavaraako?
1044
01:02:50,391 --> 01:02:52,894
Ei haittaa, jos se ei käy.
Ajattelin, että voit tarvita...
1045
01:02:52,894 --> 01:02:54,353
Liittouma ei pelota minua.
1046
01:02:54,771 --> 01:02:56,856
Kerään vain tietoa, kuten sanotaan.
1047
01:02:58,524 --> 01:03:00,526
Pidän siitä, että puhut suoraan.
1048
01:03:02,236 --> 01:03:03,780
Tehdään kaupat.
1049
01:03:04,655 --> 01:03:07,742
Lähetän koordinaatit kohtaamispaikasta
kaupungin ulkopuolella.
1050
01:03:07,742 --> 01:03:09,160
Nähdään taas maailmassa.
1051
01:03:13,998 --> 01:03:16,125
Se nainen taitaa ampua minua taas.
1052
01:03:16,125 --> 01:03:18,544
Jos hän aikoisi maksaa,
hän olisi tinkinyt.
1053
01:03:19,003 --> 01:03:20,630
Pieni vaivannäkö olisi...
1054
01:03:27,178 --> 01:03:29,096
Meidän ei tarvitse huolehtia hänestä.
1055
01:03:29,096 --> 01:03:30,389
Kyllä pitää.
1056
01:03:30,807 --> 01:03:32,600
Olen työstänyt tätä konseptia.
1057
01:03:32,600 --> 01:03:34,018
Ammutaan hänet ensin.
1058
01:03:34,018 --> 01:03:35,770
On hänen vuoronsa.
1059
01:03:35,770 --> 01:03:37,063
Emme saa haluamaamme siten.
1060
01:03:37,063 --> 01:03:38,981
Vyöhykkeellä on kuita,
joita emme ole nähneet.
1061
01:03:38,981 --> 01:03:40,691
- Kokeillaan onneamme.
- Onneamme?
1062
01:03:44,111 --> 01:03:47,031
Oletko huomannut mitään
onnestamme viime päivinä?
1063
01:03:48,157 --> 01:03:49,492
Onko mitään kaavaa?
1064
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
Jos luottaa tuuriin, päätyy ajelehtimaan -
1065
01:03:54,288 --> 01:03:56,290
ilman polttoainetta ja tulevaisuutta,
1066
01:03:58,084 --> 01:03:59,669
kerjäämään Liittouman suojatöitä -
1067
01:04:00,336 --> 01:04:02,255
ja joutuu hinatuksi romualueelle.
Emme ole sellaisia.
1068
01:04:03,506 --> 01:04:04,674
Ei koskaan.
1069
01:04:08,052 --> 01:04:09,428
Patiencella on rahaa.
1070
01:04:09,428 --> 01:04:10,847
Hän tekee sen jotenkin.
1071
01:04:12,181 --> 01:04:14,934
Meillä on esteitä,
ja hoidamme ne yksitellen.
1072
01:04:16,936 --> 01:04:18,229
Selviämme tästä.
1073
01:04:20,064 --> 01:04:21,190
Teemme niin.
1074
01:04:52,388 --> 01:04:53,556
Hyvä väijytyspaikka.
1075
01:04:54,098 --> 01:04:55,266
Niin on.
1076
01:05:02,940 --> 01:05:04,483
Ole hyvä.
1077
01:05:04,859 --> 01:05:06,110
Hautasin ne kunnolla.
1078
01:05:06,402 --> 01:05:08,404
Välineet ovat veneessä.
1079
01:05:09,822 --> 01:05:13,034
Testaan. Testaan. kapteeni, kuuletko?
1080
01:05:13,034 --> 01:05:14,702
Seison tässä vieressä.
1081
01:05:14,702 --> 01:05:16,203
Kuuluu hyvin ja äänekkäästi.
1082
01:05:16,203 --> 01:05:17,580
Koska seison tässä.
1083
01:05:17,580 --> 01:05:19,749
Niin, no. Mutta lähettimet...
1084
01:05:22,335 --> 01:05:24,879
Patience tajuaa, että hautasimme lastin.
1085
01:05:25,922 --> 01:05:28,132
On rauhallista, ennen kuin alkaa tapahtua.
1086
01:05:29,884 --> 01:05:31,385
Hän tulee idästä.
1087
01:05:31,969 --> 01:05:33,471
Keskustelee sijainnista.
1088
01:05:34,180 --> 01:05:36,057
Hänen pitää näyttää ensin rahat.
1089
01:05:38,017 --> 01:05:40,186
Saamme ne, kerromme sijainnin.
1090
01:05:41,145 --> 01:05:44,398
Tarkka-ampujat iskevät tuolta ja tuolta.
1091
01:05:44,398 --> 01:05:46,275
Ovatko he jo paikoillaan?
1092
01:05:46,275 --> 01:05:47,610
Pitäisi olla.
1093
01:05:47,610 --> 01:05:49,320
Kävelläänkö puiston ympäri?
1094
01:05:49,320 --> 01:05:52,490
Lirautatko housuihisi ja perut,
kuten Badgerin kanssa?
1095
01:05:54,825 --> 01:05:56,118
Kävele varovasti.
1096
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
Haluan Patiencen uskovan,
että he ovat siellä.
1097
01:05:58,245 --> 01:05:59,789
Älä tapa ketään, jos ei ole pakko.
1098
01:05:59,789 --> 01:06:00,957
Tulimme tekemään kauppoja.
1099
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
Tämä ei ole hyvä paikka.
1100
01:06:07,922 --> 01:06:09,674
Hänellä on yhä etulyöntiasema.
1101
01:06:11,050 --> 01:06:12,385
Kaikilla on.
1102
01:06:13,719 --> 01:06:15,221
Se tekee meistä erityisiä.
1103
01:06:24,021 --> 01:06:26,732
Lainvalvoja, se on pastori Book.
1104
01:06:29,235 --> 01:06:30,528
Voit olla suuremmassa vaarassa, kuin...
1105
01:07:20,578 --> 01:07:22,079
Mal?
1106
01:07:22,079 --> 01:07:23,330
Miten menee, poika?
1107
01:07:23,330 --> 01:07:24,874
Kävelen ja puhun.
1108
01:07:25,499 --> 01:07:27,001
Onko tuo Zoe?
1109
01:07:27,001 --> 01:07:29,128
Purjehditko yhä pummin kanssa?
1110
01:07:29,795 --> 01:07:31,964
Paljon miehiä kolmen
laatikon kuskaamiseen.
1111
01:07:32,548 --> 01:07:33,883
En ollut varma,
1112
01:07:33,883 --> 01:07:36,677
haluaako Mal kostaa.
1113
01:07:37,386 --> 01:07:38,387
Ymmärrätte kyllä.
1114
01:07:38,387 --> 01:07:39,972
Teemme vain työtämme.
1115
01:07:39,972 --> 01:07:41,557
En pidä yllätyksistä.
1116
01:08:26,602 --> 01:08:28,521
En näe lastiani missään.
1117
01:08:28,521 --> 01:08:30,689
Saat sen, kun minulla on 200 platinaa.
1118
01:08:30,689 --> 01:08:32,066
Älä viitsi, Reynolds.
1119
01:08:32,066 --> 01:08:35,027
Pitäisikö luottaa siihen,
että sinulla on tavara?
1120
01:08:43,702 --> 01:08:45,037
Se on puhdasta.
1121
01:08:45,955 --> 01:08:47,456
Aitoja A-luokan ruokia.
1122
01:08:47,456 --> 01:08:49,625
Proteiinia, vitamiineja,
1123
01:08:49,625 --> 01:08:51,043
rokotuslisiä.
1124
01:08:51,794 --> 01:08:53,796
Yhdellä ruokitaan perhe kuukauden ajan.
1125
01:08:53,796 --> 01:08:55,798
Pidempään, jos ei pidä lapsistaan.
1126
01:08:56,298 --> 01:08:58,384
Jep. Kunnon kamaa.
1127
01:09:03,055 --> 01:09:04,014
Missä loput ovat?
1128
01:09:07,560 --> 01:09:08,853
Simon.
1129
01:09:09,937 --> 01:09:11,564
Mikä hätänä, kulta?
1130
01:09:20,614 --> 01:09:21,740
Kappas,
1131
01:09:21,740 --> 01:09:23,409
olet täysin hereillä.
1132
01:09:23,993 --> 01:09:26,829
Olen pahoillani aiemmasta,
mutta inahduskin,
1133
01:09:26,954 --> 01:09:28,664
niin seuraava menee kurkun läpi.
1134
01:09:33,335 --> 01:09:34,587
Sitten 800 metriä itään.
1135
01:09:35,296 --> 01:09:37,548
Kukkulan juurelta näkee,
mihin se on kaivettu.
1136
01:09:39,466 --> 01:09:40,551
Luulen niin.
1137
01:09:43,554 --> 01:09:44,805
No niin.
1138
01:09:46,265 --> 01:09:47,349
Jep.
1139
01:09:54,899 --> 01:09:56,192
Olisin kiitollinen,
1140
01:09:56,192 --> 01:09:57,985
jos poistuisitte ensimmäisenä.
1141
01:09:59,195 --> 01:10:02,281
Tässä on eräänlainen ongelma.
1142
01:10:04,283 --> 01:10:06,243
Voitimme molemmat kaupassa.
Älä mutkista asioita.
1143
01:10:06,827 --> 01:10:07,745
Sääntöni on:
1144
01:10:08,621 --> 01:10:11,207
En koskaan luovu rahasta,
josta ei ole pakko.
1145
01:10:11,957 --> 01:10:14,043
Ehkä siksi johdan tätä pikkumaailmaa -
1146
01:10:14,043 --> 01:10:16,170
ja sinä olet yhä siinä pikkuveneessä -
1147
01:10:16,170 --> 01:10:17,546
etsien tähteitä.
1148
01:10:27,681 --> 01:10:29,058
Sait rahat takaisin.
1149
01:10:29,058 --> 01:10:30,601
Tappaminen ei ole tarpeen.
1150
01:10:30,601 --> 01:10:32,019
Kävelemmekö vain pois?
1151
01:10:32,144 --> 01:10:33,604
Se riippuu Patiencesta.
1152
01:10:34,021 --> 01:10:35,606
Siitä voi tulla sotkuista.
1153
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Ei pahasti.
1154
01:10:38,025 --> 01:10:40,277
Mal, et taida olla kovin fiksu.
1155
01:10:41,487 --> 01:10:42,905
Melkoinen kivääri.
1156
01:10:43,739 --> 01:10:45,616
Poika on kai paras kantamaan sitä.
1157
01:10:45,616 --> 01:10:46,992
Hänen nimensä on Two-Fry.
1158
01:10:47,868 --> 01:10:49,703
Hän on aina nopea ja siisti.
1159
01:10:50,371 --> 01:10:51,538
Two-Fry.
1160
01:10:52,373 --> 01:10:53,457
Kiva hattu.
1161
01:11:02,549 --> 01:11:05,761
Sinun pitäisi pyytää kapteenia
viemään sinut jonnekin muualle.
1162
01:11:06,178 --> 01:11:09,056
Whitefall ei ole oikeastaan sivilisaatio.
1163
01:11:10,224 --> 01:11:11,642
Älä minusta huolehdi.
1164
01:11:13,018 --> 01:11:15,479
Kun Zoe tekee kauppoja,
olen aina huolissani.
1165
01:11:16,480 --> 01:11:18,857
Tyypillistä minulle.
1166
01:11:19,650 --> 01:11:21,360
Hänet vietiin.
1167
01:11:22,027 --> 01:11:23,320
Hän vei Riverin.
1168
01:11:30,286 --> 01:11:31,412
Älä.
1169
01:11:31,662 --> 01:11:32,913
Uskallakin.
1170
01:11:36,083 --> 01:11:37,751
Katso taaksesi!
1171
01:12:04,403 --> 01:12:05,571
Hun dan!
1172
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
Varokaa! Menkää!
1173
01:12:23,672 --> 01:12:25,174
Zoe?
1174
01:12:26,425 --> 01:12:27,801
Haarniska on lommoilla.
1175
01:12:27,801 --> 01:12:29,970
Olit oikeassa. Tämä on huono idea.
1176
01:12:29,970 --> 01:12:30,888
Kiitos tiedosta.
1177
01:12:30,888 --> 01:12:32,598
Mal, ei enää askeltakaan!
1178
01:12:43,317 --> 01:12:44,360
Tein työni.
1179
01:12:45,152 --> 01:12:46,487
Sain siitä vain harmia,
1180
01:12:46,487 --> 01:12:48,322
puhumattakaan tylyistä sanoista.
1181
01:12:48,322 --> 01:12:51,617
Mitä luonteeseeni tulee,
teen tämän täysin selväksi.
1182
01:12:52,618 --> 01:12:54,036
Hoidan homman.
1183
01:12:56,372 --> 01:12:57,790
Ja sitten saan palkkaa.
1184
01:13:00,250 --> 01:13:01,877
Mene johtamaan pikkumaailmaasi.
1185
01:13:04,088 --> 01:13:05,589
Mal!
1186
01:13:05,589 --> 01:13:06,882
Se on Wash!
1187
01:13:06,882 --> 01:13:08,300
Alus on tulossa!
1188
01:13:08,300 --> 01:13:09,510
He seurasivat meitä!
1189
01:13:09,927 --> 01:13:11,303
Reaversit seurasivat meitä!
1190
01:13:38,163 --> 01:13:39,832
Älä!
1191
01:13:39,832 --> 01:13:41,041
Liikkumatta!
1192
01:13:41,041 --> 01:13:42,084
Reaversit!
1193
01:13:42,084 --> 01:13:43,460
Reaversejä tulossa -
1194
01:13:43,460 --> 01:13:44,962
suoraan meitä kohti.
1195
01:13:45,546 --> 01:13:47,506
Olemme ilmassa minuutin päästä.
1196
01:13:49,091 --> 01:13:50,634
Heille taisi tulla taas nälkä.
1197
01:13:53,345 --> 01:13:54,430
Pystytkö tuohon?
1198
01:13:54,972 --> 01:13:56,807
Tapatko lainvalvojan kylmäverisesti?
1199
01:13:57,683 --> 01:13:59,101
Tiedän, mitä teit siskosi vuoksi.
1200
01:13:59,101 --> 01:14:00,894
Se ei tee sinusta tappajaa.
1201
01:14:03,063 --> 01:14:04,898
En halua satuttaa ketään.
1202
01:14:05,941 --> 01:14:07,317
Minulla on töitä.
1203
01:14:07,317 --> 01:14:09,528
Lain valvonta. Siitä tässä on kyse.
1204
01:14:18,829 --> 01:14:20,497
Tulkaa jo!
1205
01:14:21,206 --> 01:14:23,083
Missä hitossa te olette?
1206
01:14:40,392 --> 01:14:42,394
Poliisi löytää hänet kaikkialta.
1207
01:14:44,062 --> 01:14:45,731
Kukaan ei satuta häntä.
1208
01:14:47,733 --> 01:14:49,276
- Ellet satuta minua.
- Ei!
1209
01:14:49,860 --> 01:14:51,487
Käskin olla liikkumatta.
1210
01:14:54,490 --> 01:14:55,741
Sinä päätät.
1211
01:15:13,717 --> 01:15:15,385
En leiki enää.
1212
01:15:15,969 --> 01:15:17,513
Kuka tahansa tienaa niin paljon...
1213
01:15:27,731 --> 01:15:29,107
Jayne!
1214
01:15:35,906 --> 01:15:37,407
Wash, olemme kyydissä.
1215
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Kuinka lähellä he ovat?
1216
01:15:59,763 --> 01:16:02,140
Noin 20 sekunnin päässä sylkyetäisyydestä.
1217
01:16:02,140 --> 01:16:03,934
Kadota ne. Anna video takaa.
1218
01:16:06,270 --> 01:16:07,437
Ai ya.
1219
01:16:07,437 --> 01:16:08,730
Nais-wanle.
1220
01:16:08,855 --> 01:16:10,357
Kuinka läheltä
nuo kourijat pitää tulittaa?
1221
01:16:10,357 --> 01:16:11,900
Älä nyt, Wash. Väistä niitä.
1222
01:16:11,900 --> 01:16:14,111
Voisitteko olla hetken hiljaa?
1223
01:16:19,074 --> 01:16:20,576
Kaylee konehuoneeseen, kiitos.
1224
01:16:20,576 --> 01:16:22,119
- Hän ei voi edes...
- Vie hänet sisään.
1225
01:16:27,541 --> 01:16:29,751
Mene sukkulaasi. Nouda siviilit.
1226
01:16:29,751 --> 01:16:31,128
Emme voi jättää sinua.
1227
01:16:31,128 --> 01:16:32,671
Sehän oli suunnitelma.
1228
01:16:32,671 --> 01:16:33,755
- Älä...
- Kun nousemme alukseen,
1229
01:16:33,755 --> 01:16:35,340
lähde ja aja kaupunkiin.
1230
01:16:35,340 --> 01:16:37,009
Estämme heitä seuraamasta.
1231
01:16:37,009 --> 01:16:38,885
- He tappavat sinut.
- Inara,
1232
01:16:42,848 --> 01:16:43,974
mene.
1233
01:16:49,104 --> 01:16:50,397
Miten menee?
1234
01:16:50,772 --> 01:16:52,608
En halua säikyttää ketään,
1235
01:16:53,650 --> 01:16:56,486
mutta luulen, että meitä seurataan.
1236
01:17:05,329 --> 01:17:07,372
Tulkaa mukaani.
1237
01:17:07,372 --> 01:17:09,082
Voin ehkä auttaa Kayleeta.
1238
01:17:09,082 --> 01:17:10,626
- Pitäisikö...
- Vie hänet.
1239
01:17:10,626 --> 01:17:12,127
Pidä hänet turvassa.
1240
01:17:24,848 --> 01:17:27,476
En voi jatkaa. Jos he pääsevät jyvälle,
Joudumme lukkojen taakse.
1241
01:17:27,476 --> 01:17:29,478
Kaylee, miten menee?
1242
01:17:30,062 --> 01:17:31,521
Tarvitsemme pienen tönäisyn.
1243
01:17:32,105 --> 01:17:33,607
Haluatko täydet tehot?
1244
01:17:33,940 --> 01:17:35,025
Ei vielä.
1245
01:17:35,025 --> 01:17:36,234
Mutta järjestä asia.
1246
01:17:36,777 --> 01:17:38,654
Tiedätkö, missä painepuristin on?
1247
01:17:43,450 --> 01:17:44,993
Luokan paras.
1248
01:17:50,374 --> 01:17:52,209
Olemme valmiita täystehoon.
1249
01:17:52,209 --> 01:17:54,336
Eikö se aiheuta takaiskua ja polta?
1250
01:17:54,336 --> 01:17:57,047
Vaikka se ei toimisi, ne voivat
työntää yhtä kovaa ja pysyä perässämme.
1251
01:17:59,299 --> 01:18:00,300
Wash,
1252
01:18:00,884 --> 01:18:02,260
anna minulle Ivan.
1253
01:18:03,220 --> 01:18:04,388
Teen voitavani.
1254
01:18:04,930 --> 01:18:05,847
Kaylee.
1255
01:18:05,847 --> 01:18:08,225
Mitä jos tekisit Hullut Ivanit?
1256
01:18:08,809 --> 01:18:10,310
Olen aina halunnut kokeilla.
1257
01:18:11,478 --> 01:18:13,355
Jayne, avaa paapuurin puolen ohjaus.
1258
01:18:13,355 --> 01:18:15,107
Katkaise hydrauliikka.
1259
01:18:16,274 --> 01:18:18,777
- Missä helvetissä...
- Katso, mihin osoitan.
1260
01:18:21,780 --> 01:18:23,240
Hyvä on.
1261
01:18:23,240 --> 01:18:24,783
Se on yksinkertaista.
1262
01:18:34,793 --> 01:18:36,253
- Ne ovat kimpussamme.
- Kaylee!
1263
01:18:41,258 --> 01:18:43,176
Antaa tulla.
1264
01:18:45,387 --> 01:18:46,722
Selvä.
1265
01:18:46,722 --> 01:18:47,973
Pitäkää kiinni jostain.
1266
01:18:49,891 --> 01:18:51,727
Tässä jotain, mitä ette osaa.
1267
01:19:01,361 --> 01:19:02,237
Nyt!
1268
01:19:24,968 --> 01:19:26,470
Palkkasin sinut jotain varten.
1269
01:19:34,644 --> 01:19:37,189
Nyt he eivät voi mitenkään seurata meitä.
1270
01:19:41,693 --> 01:19:42,778
Kaikki hyvin.
1271
01:19:43,987 --> 01:19:45,489
Olemme selvillä vesillä.
1272
01:19:48,366 --> 01:19:49,534
Jee!
1273
01:19:50,744 --> 01:19:52,078
Tyttöni.
1274
01:19:52,871 --> 01:19:54,372
Hyvä tyttöni.
1275
01:19:58,376 --> 01:20:01,004
Voimien pitäisi riittää
bensa-asemalle asti.
1276
01:20:02,005 --> 01:20:03,340
Alusta pitää paikkailla.
1277
01:20:04,758 --> 01:20:05,717
Saimmehan palkan?
1278
01:20:05,717 --> 01:20:07,052
Kyllä.
1279
01:20:08,053 --> 01:20:10,180
Sir? Haluaisin, että tartut ruoriin.
1280
01:20:10,972 --> 01:20:12,766
Tämän miehen pitää riisua minut.
1281
01:20:14,851 --> 01:20:16,478
Töitä.
1282
01:20:39,668 --> 01:20:41,378
Nuoren lääkärin pitäisi vilkaista tätä.
1283
01:20:41,378 --> 01:20:42,879
Ei se niin paha ole.
1284
01:20:43,421 --> 01:20:44,798
Pärjäät varmasti.
1285
01:20:45,924 --> 01:20:47,050
En sanonut niin.
1286
01:20:52,681 --> 01:20:54,391
Tällaistako elämä on -
1287
01:20:54,516 --> 01:20:55,976
täällä?
1288
01:20:57,435 --> 01:20:59,020
Joskus.
1289
01:21:00,146 --> 01:21:02,148
Lähdin luostarista pari päivää sitten.
1290
01:21:04,234 --> 01:21:06,069
Hakkasin lainvalvojan tajuttomaksi,
1291
01:21:07,070 --> 01:21:08,613
liityin rikollisten joukkoon.
1292
01:21:10,365 --> 01:21:13,660
Näin kapteenin ampuvan miehen,
jota lupasin suojella.
1293
01:21:16,621 --> 01:21:18,915
En ole varma, oliko hän väärässä.
1294
01:21:18,915 --> 01:21:20,292
Pastori.
1295
01:21:21,376 --> 01:21:22,919
Taisin juuri...
1296
01:21:28,800 --> 01:21:30,677
Taidan olla väärällä laivalla.
1297
01:21:33,138 --> 01:21:34,723
Ehkä.
1298
01:21:38,184 --> 01:21:40,687
Tai ehkä olet siellä,
missä sinun kuuluukin olla.
1299
01:22:03,043 --> 01:22:04,961
Antamani pistos auttaa nukkumaan.
1300
01:22:05,670 --> 01:22:07,130
Nukuin pitkään.
1301
01:22:08,173 --> 01:22:09,424
Vähän aikaa vain.
1302
01:22:10,133 --> 01:22:11,801
Sitten etsimme paikan.
1303
01:22:12,969 --> 01:22:14,554
Etsimme turvallisen paikan.
1304
01:22:26,691 --> 01:22:28,568
En uskonut, että tulisit hakemaan.
1305
01:22:33,698 --> 01:22:34,866
Oletpa hupsu.
1306
01:22:44,960 --> 01:22:46,127
Tyttö on ongelma.
1307
01:22:48,797 --> 01:22:50,215
Poliisi jatkaa etsintöjä -
1308
01:22:50,215 --> 01:22:52,968
sanoen, että hänen aivonsa ovat erityiset.
1309
01:22:52,968 --> 01:22:55,136
Se on tärkeää Liittouman johdolle.
1310
01:22:56,262 --> 01:22:57,931
Mitä nopeammin pääsemme eroon heistä,
sen parempi.
1311
01:22:57,931 --> 01:22:59,057
Niin kai.
1312
01:23:01,309 --> 01:23:02,936
Hassua,
miten lainvalvoja pääsi huoneestaan.
1313
01:23:02,936 --> 01:23:04,896
Sidoit hänet hyvin.
1314
01:23:06,064 --> 01:23:07,649
En liity siihen mitenkään.
1315
01:23:08,858 --> 01:23:10,902
Kaikki kääntyi parhain päin.
1316
01:23:11,695 --> 01:23:13,488
Vain haaskalinnut löytävät hänet.
1317
01:23:14,447 --> 01:23:16,574
Mutta hän yritti tehdä
sopimuksen kanssasi.
1318
01:23:22,038 --> 01:23:23,665
Mikset kääntynyt minua vastaan?
1319
01:23:25,625 --> 01:23:27,085
Raha ei riittänyt.
1320
01:23:27,752 --> 01:23:29,170
Entä kun niin käy?
1321
01:23:31,297 --> 01:23:32,465
No,
1322
01:23:32,465 --> 01:23:34,509
siitä tulee kiintoisa päivä.
1323
01:23:37,303 --> 01:23:38,513
Voin kuvitella.
1324
01:23:52,193 --> 01:23:53,611
Haluatko, että katson tuota?
1325
01:23:55,196 --> 01:23:56,156
Pelkkä naarmu.
1326
01:24:03,079 --> 01:24:04,914
Minne aiot jättää meidät?
1327
01:24:05,749 --> 01:24:07,584
On paikkoja, joissa olette turvassa.
1328
01:24:08,209 --> 01:24:10,462
Totuus on, että on turvallisempaa liikkua.
1329
01:24:11,504 --> 01:24:13,089
Emme pysähdy koskaan.
1330
01:24:14,674 --> 01:24:15,967
Olen ymmälläni.
1331
01:24:17,469 --> 01:24:19,971
Ei, hetki. Sinä taidat olla ymmälläsi.
1332
01:24:21,973 --> 01:24:24,768
On ehkä käynyt selväksi,
että täällä tarvitaan lääkäriä.
1333
01:24:25,894 --> 01:24:27,145
Et ole huono.
1334
01:24:27,645 --> 01:24:29,564
En tiedä, kuinka älykäs
kolmen prosentin joukko on,
1335
01:24:30,440 --> 01:24:32,192
mutta et ole huono. Ja se on jotain.
1336
01:24:33,151 --> 01:24:36,029
Elät säännöilläni,
estät siskoasi tekemästä mitään hullua,
1337
01:24:37,655 --> 01:24:39,199
niin voitte asua täällä,
1338
01:24:40,158 --> 01:24:41,576
kunnes löydätte paremman.
1339
01:24:45,538 --> 01:24:47,874
Yritän sanoa tämän hienovaraisesti.
1340
01:24:50,960 --> 01:24:53,838
Mistä tiedän, ettet tapa minua, kun nukun?
1341
01:24:56,007 --> 01:24:58,843
Et tunne minua,
joten selitän tämän kerran.
1342
01:25:00,178 --> 01:25:01,888
Jos tapan sinut, olet hereillä,
1343
01:25:02,555 --> 01:25:03,431
katsot minua -
1344
01:25:03,431 --> 01:25:04,808
ja sinulla on ase.
1345
01:25:07,352 --> 01:25:09,145
Oletko aina näin tunteellinen?
1346
01:25:10,814 --> 01:25:11,981
Minulla on hyvä päivä.
1347
01:25:13,525 --> 01:25:15,276
Kimpussasi oli Liittouma,
1348
01:25:16,027 --> 01:25:17,821
rikollisia ja raakalaisia.
1349
01:25:18,780 --> 01:25:21,616
Puolta laivan matkustajista
on ammuttu tai haavoitettu.
1350
01:25:21,616 --> 01:25:23,118
Sinä mukaan lukien.
1351
01:25:23,785 --> 01:25:25,495
Ja suojelet etsittyjä karkureita.
1352
01:25:26,287 --> 01:25:27,497
Lennämme yhä.
1353
01:25:28,581 --> 01:25:29,791
Se ei ole paljon.
1354
01:25:31,042 --> 01:25:32,127
Se riittää.
1355
01:26:29,100 --> 01:26:31,102
Tekstitys: Satu Pietarinen
Sync: Anzzi
1356
01:26:32,305 --> 01:27:32,813
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm