"Firefly" Shindig

ID13214824
Movie Name"Firefly" Shindig
Release Name06 Firefly Jaynestown - Episode 06 2002 720p [H264-mp4]
Year2002
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID579537
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:36,139 --> -00:00:33,008 Kun Maa oli kulutettu loppuun, löysimme uuden aurinkokunnan. 2 -00:00:33,007 --> -00:00:29,750 Sadat uudet maapallot maankaltaistettiin ja asutettiin. 3 -00:00:29,374 --> -00:00:27,413 Keskiplaneetat muodostivat Liittouman, 4 -00:00:27,412 --> -00:00:24,281 joka päätti, että kaikkien planeettojen oli yhdistyttävä. 5 -00:00:24,280 --> -00:00:21,650 Siitä oli erimielisyyttä. 6 -00:00:21,273 --> -00:00:18,143 Sodan jälkeen monet hävinneet itsenäisyyden kannattajat - 7 -00:00:18,142 --> -00:00:14,635 ajautuivat järjestelmän reunalle, kauas Liittouman hallinnasta. 8 -00:00:14,133 --> -00:00:10,585 Täällä ihmiset yrittivät selvitä yksinkertaisen teknologian avulla. 9 -00:00:10,584 --> -00:00:06,827 Alus toi töitä. Ase auttoi pitämään sen. 10 -00:00:06,826 --> -00:00:05,032 Kapteenin tavoite oli yksinkertainen. 11 -00:00:05,031 --> -00:00:01,230 Hankkia miehistö ja töitä. Jatkaa lentämistä. 12 00:00:01,107 --> 00:00:02,861 Myönnä pois. Se on totta. 13 00:00:03,154 --> 00:00:04,949 En, koska se ei ole. 14 00:00:05,575 --> 00:00:09,584 - Kiroilen, kuten muutkin. - Niinkö? 15 00:00:10,336 --> 00:00:12,924 En ole kuullut sinua. Milloin siis kiroilet? 16 00:00:12,925 --> 00:00:15,386 - Kun olen mennyt nukkumaan vai? - Kiroilen, 17 00:00:15,387 --> 00:00:17,058 kun se on sopivaa. 18 00:00:17,601 --> 00:00:20,900 Simon, koko kiroilun pointti on, ettei se ole sopivaa. 19 00:00:22,987 --> 00:00:24,366 Hei, Inara. 20 00:00:24,491 --> 00:00:27,038 Oletko menossa viettämään romanttista iltaa? 21 00:00:27,622 --> 00:00:30,002 Toivotaan niin. Nähdään huomenna. 22 00:00:30,504 --> 00:00:33,343 Älä anna Malin aiheuttaa ongelmia poissa ollessani. 23 00:00:33,928 --> 00:00:36,307 Hei sitten. Hyvää seksiä. 24 00:00:39,773 --> 00:00:40,692 Mitä? 25 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:00:50,379 --> 00:00:53,010 Nyt olisi täydellinen hetki kiroilla. 27 00:00:53,553 --> 00:00:55,807 Mitä täällä tapahtui? 28 00:00:56,267 --> 00:01:00,359 - Piti löytää teippiä. - Joten sinun piti tuhota sairastupani? 29 00:01:00,818 --> 00:01:01,820 Ilmeisesti. 30 00:01:02,113 --> 00:01:04,951 Voi luoja. Olet kuin koulutettu apina. 31 00:01:04,952 --> 00:01:06,455 Ilman koulutusta. 32 00:01:07,541 --> 00:01:08,418 Jayne? 33 00:01:09,503 --> 00:01:11,131 Sanoinhan, että sovimme Cantonin tehtaasta - 34 00:01:11,132 --> 00:01:12,092 Higginsin kuussa. 35 00:01:12,093 --> 00:01:13,596 Jep. Sanoit. 36 00:01:14,806 --> 00:01:16,267 Cantonissa ei sallita aseita. 37 00:01:16,268 --> 00:01:19,316 Näin on. Siksi en kiinnitä sitä lenteilleni. 38 00:01:19,984 --> 00:01:22,531 Ei. Siksi et kiinnitä sitä mihinkään. 39 00:01:23,240 --> 00:01:25,161 Olin Cantonissa muutama vuosi sitten. 40 00:01:25,162 --> 00:01:27,625 Sain ehkä muutaman vihollisen. 41 00:01:28,043 --> 00:01:30,047 Vihollisia? Sinäkö? 42 00:01:30,674 --> 00:01:32,427 Ei! Miten se on mahdollista? 43 00:01:32,886 --> 00:01:35,307 En pidä ajatuksesta mennä sinne tyhjin käsin. 44 00:01:35,308 --> 00:01:37,438 Miksi väittelet päätöksestä? 45 00:01:53,639 --> 00:01:56,644 Selvä, Inara. Olemme ilmakehässä. Voit lähteä. 46 00:01:56,645 --> 00:01:58,189 Kiitos, Wash. 47 00:01:58,190 --> 00:02:02,825 Irrottaudun. Kolme, kaksi, yksi. 48 00:02:25,917 --> 00:02:28,378 Canton haisee. 49 00:02:28,379 --> 00:02:30,425 Siksi tämä on hyvä luovutuspaikka. 50 00:02:30,426 --> 00:02:32,012 Tänne tullaan vain pakosta. 51 00:02:32,013 --> 00:02:34,643 Äänestän, että hoidamme homman nopeasti. 52 00:02:34,644 --> 00:02:38,109 Kessler on miehemme. Hänellä on tavarat, jotka toimitamme. 53 00:02:38,777 --> 00:02:41,826 Menemme sisään ja otamme yhteyttä. Helppo homma. 54 00:02:42,786 --> 00:02:44,413 Zoe, olet johdossa. 55 00:02:44,414 --> 00:02:45,499 Soita Bernoullille. 56 00:02:45,500 --> 00:02:47,461 Hän saa tavaransa loppuviikolla. 57 00:02:47,462 --> 00:02:50,385 - Enkö yleensä pysy aluksella? - Olen ylempiarvoinen. 58 00:02:50,928 --> 00:02:52,222 Pidä hauskaa. 59 00:02:53,976 --> 00:02:55,521 Täällä siis - 60 00:02:56,606 --> 00:02:58,527 tehdään mutaa. 61 00:02:58,528 --> 00:03:03,329 Jep. Oikeastaan savea. Sitä käytetään moneen tarkoitukseen. 62 00:03:03,831 --> 00:03:06,127 Serenityssäkin on useampi keraaminen osa. 63 00:03:06,420 --> 00:03:07,463 - Niinkö? - Kyllä. 64 00:03:08,549 --> 00:03:09,885 Kapteeni, eikö - 65 00:03:09,886 --> 00:03:11,471 Simonin pitäisi tulla mukaan? 66 00:03:11,973 --> 00:03:14,477 Mitä? Kaylee, tämä ei ole hyvä... 67 00:03:14,478 --> 00:03:16,984 Anna mennä, poika. Katso nähtävyyksiä. 68 00:03:18,236 --> 00:03:20,324 Voin suojella siskoasi. Uskon, 69 00:03:20,909 --> 00:03:22,537 että olemme lähentyneet. 70 00:03:23,122 --> 00:03:25,668 - En tiedä. River... - Mene vain. 71 00:03:26,128 --> 00:03:29,802 Olen paimen. Uskon pystyväni huolehtimaan yhden hengen laumasta. 72 00:03:31,556 --> 00:03:35,815 Emme mene ovin kauas. Sinusta voi olla hyötyä. 73 00:03:37,319 --> 00:03:38,404 Anteeksi mitä? 74 00:03:38,738 --> 00:03:42,204 Johto ei pidä nähtävyyksien katselijoista. Siksi esitämme - 75 00:03:42,830 --> 00:03:44,166 ostajia. 76 00:03:44,668 --> 00:03:47,173 Tohtori näyttää oikein uskottavalta. 77 00:03:48,008 --> 00:03:49,427 Nätit vaatteet, 78 00:03:50,388 --> 00:03:52,725 pehmeät kädet. Selvästi rahakas ihminen. 79 00:03:52,726 --> 00:03:55,692 Rikas ja liljanvalkoinen, kalpea... 80 00:03:56,401 --> 00:03:59,907 Hyvä on. Minä menen. Älä kuvaile minua. 81 00:03:59,908 --> 00:04:01,495 Olet pomo, pomo. 82 00:04:02,497 --> 00:04:05,879 Onko hän nyt pomo? Päivä vain paranee. 83 00:04:17,279 --> 00:04:19,074 Pääsy vain työntekijöille. 84 00:04:19,826 --> 00:04:22,790 Palatkaa laskeutumispaikalle, ellei teillä ole asiaa. 85 00:04:24,002 --> 00:04:25,004 Kyllä. 86 00:04:26,131 --> 00:04:30,097 Etsin mutaa ostaakseni sitä. 87 00:04:30,098 --> 00:04:34,065 Tulitte oikeaan paikkaan. 88 00:04:39,451 --> 00:04:41,790 Voimme myydä kuinka paljon tahansa. 89 00:04:41,915 --> 00:04:45,463 Meillä on yli 2 000 työntekijää, lähinnä velkaorjia. 90 00:04:45,464 --> 00:04:47,425 Maksamme heille vähän. 91 00:04:47,426 --> 00:04:50,767 Siten asiakkaat saavat suoraa säästöä. 92 00:04:51,811 --> 00:04:52,854 Säästöjä. 93 00:04:53,606 --> 00:04:55,945 Loistavaa. 94 00:04:56,404 --> 00:05:00,412 Kuten sanoin, tulen tarvitsemaan sitä paljon. 95 00:05:00,413 --> 00:05:02,668 Olen ostaja. 96 00:05:02,793 --> 00:05:04,963 Parasta laatuaan. 97 00:05:04,964 --> 00:05:08,303 Sekoitamme sen täällä paikanpäällä. 98 00:05:08,304 --> 00:05:11,393 Lisätään oikea katalyytti ja poltetaan kunnolla. 99 00:05:11,394 --> 00:05:15,402 Tämä on 10 kertaa terästä vahvempaa ja puolet kevyempää. 100 00:05:15,403 --> 00:05:19,786 Niin. Olen kuullut mahtavia... 101 00:05:19,787 --> 00:05:23,544 Mitä Simonille tapahtui? Kuka tämä naamioitumismestari on? 102 00:05:23,545 --> 00:05:25,257 Hän oppii. 103 00:05:25,382 --> 00:05:27,051 Anteeksi, pomo. 104 00:05:27,052 --> 00:05:29,724 Esimiehellä on varmasti tekemistä. 105 00:05:29,725 --> 00:05:31,812 Kävellään vähän ja vilkaistaan operaatiota. 106 00:05:31,813 --> 00:05:34,233 Sitten voit päättää, avaammeko tilin tänne. 107 00:05:34,234 --> 00:05:35,195 Niinkö? 108 00:05:36,531 --> 00:05:39,287 Kyllä. Me, tuota... 109 00:05:39,830 --> 00:05:41,876 Katselemme paikkoja. 110 00:05:43,086 --> 00:05:45,885 Tule tapaamaan minua, kun olet valmis. 111 00:05:49,225 --> 00:05:53,150 Etsitään Kessler ja hoidetaan homma. 112 00:05:55,029 --> 00:05:58,202 Poika tapattaa meidät. Tehdään kaupat ja lähdetään. 113 00:05:58,203 --> 00:06:00,916 Hänen valeasunsa ei ole yhtä hauska kuin sinun. 114 00:06:00,917 --> 00:06:04,382 Kuka sinä olet olevinasi? Et ole käynyt täällä vuosiin. 115 00:06:04,383 --> 00:06:06,344 Luuletko tarvitsevasi tuota? 116 00:06:06,345 --> 00:06:08,015 Kukaan ei muista sinua. 117 00:06:09,059 --> 00:06:10,478 He voivat muistaa. 118 00:06:24,968 --> 00:06:27,014 Helkkari! 119 00:07:23,802 --> 00:07:25,681 - Jayne? - Niin? 120 00:07:27,601 --> 00:07:29,981 Haluatko kertoa, miksi täällä on - 121 00:07:29,982 --> 00:07:32,487 sinun patsas, joka tuijottaa vaativasti? 122 00:07:33,489 --> 00:07:37,371 - Kunpa voisin. - Oikeasti. Kertoisitko... 123 00:07:37,372 --> 00:07:39,334 Minulla ei ole aavistustakaan. 124 00:07:41,798 --> 00:07:44,303 Olin täällä muutama vuosi sitten. 125 00:07:44,304 --> 00:07:46,348 Murtauduin ikkunasta, vein tavaraa - 126 00:07:46,349 --> 00:07:48,060 kukkulan raatitalolta. 127 00:07:48,061 --> 00:07:50,609 Asiat menivät pieleen. 128 00:07:51,194 --> 00:07:52,571 Minun piti häipyä. 129 00:07:52,989 --> 00:07:55,828 Ei tuollaisesta saa patsasta aukiolle. 130 00:07:56,037 --> 00:07:59,879 Katson todistetta, jonka mukaan saa. 131 00:08:00,630 --> 00:08:02,968 Hulluksi tulemisen täytyy tuntua tältä. 132 00:08:03,386 --> 00:08:05,056 He taisivat vangita hänet. 133 00:08:05,057 --> 00:08:08,313 Hänen olemuksensa. 134 00:08:08,898 --> 00:08:10,400 Hän näyttää vihaiselta. 135 00:08:10,401 --> 00:08:11,821 Sitä tarkoitinkin. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,251 Nelosvuoro, ilmoittautukaa töihin. 137 00:08:20,756 --> 00:08:22,635 Hei. Minulla on idea. 138 00:08:23,638 --> 00:08:27,228 Ei esitetä taidekriitikkoja kunnes minut tunnistetaan. 139 00:08:27,229 --> 00:08:29,607 Mennään pois tämän kammottavan teoksen luota - 140 00:08:29,608 --> 00:08:31,613 ja jatketaan kammottavaa päiväämme. 141 00:08:32,114 --> 00:08:33,032 En tiedä. 142 00:08:33,784 --> 00:08:36,206 Tämä teos ansaitsee arvostusta. 143 00:08:38,043 --> 00:08:42,219 Hänen silmänsä seuraavat minua kaikkialle. 144 00:08:43,597 --> 00:08:45,434 Mennään jo. Meillä on töitä. 145 00:08:45,852 --> 00:08:47,814 Hoidetaan hommat ja lähdetään. 146 00:08:51,196 --> 00:08:54,704 Suututin kaupungin raatimiehen. Ymmärrättekö? 147 00:08:56,458 --> 00:08:59,005 Hän ei ole anteeksi antavaa tyyppiä. 148 00:09:01,677 --> 00:09:04,349 - Raatimies Higgins, oletan. - Saat olettaa. 149 00:09:04,350 --> 00:09:07,314 Vain omistamani ihmiset käyttävät arvonimeäni. 150 00:09:08,901 --> 00:09:11,490 Hra Higgins riittää. 151 00:09:12,033 --> 00:09:13,995 Voitte kutsua minua Inaraksi. 152 00:09:14,579 --> 00:09:17,753 Vierailusi pikku kuussani on harvinainen ilo. 153 00:09:19,465 --> 00:09:21,678 - Oliko matka raskas? - Ei ollenkaan. 154 00:09:22,137 --> 00:09:26,312 Olen virkeä ja valmis. Aloitammeko puoli kahdeksalta? 155 00:09:26,313 --> 00:09:27,232 Täydellistä. 156 00:09:28,819 --> 00:09:32,535 Tarvitset kaikki taitosi tämän ongelman ratkaisemiseksi. 157 00:09:33,077 --> 00:09:35,959 Jokainen ongelma naamioitu mahdollisuus. 158 00:09:45,186 --> 00:09:49,320 - Mitä teet, kulta? - Korjaan Raamattuasi. 159 00:09:50,364 --> 00:09:53,078 Mitä? 160 00:09:54,205 --> 00:09:56,084 Raamattusi on rikki. 161 00:09:56,085 --> 00:09:59,633 Siinä ei ole mitään järkeä. 162 00:09:59,634 --> 00:10:02,097 Ei. Et voi... 163 00:10:02,222 --> 00:10:03,933 Integroimme ei-etenevän evoluutioteorian - 164 00:10:03,934 --> 00:10:05,898 Jumalan luoman Eedenin teoriaan. 165 00:10:06,858 --> 00:10:09,697 On jo yksitoista metaforista rinnakkaisuutta. 166 00:10:11,409 --> 00:10:12,452 Yksitoista. 167 00:10:12,453 --> 00:10:15,709 Tärkeä numero. Alkuluku. Taloon mennään 11 kertaa, 168 00:10:15,710 --> 00:10:17,422 mutta ulos tullaan aina yhtenä. 169 00:10:19,551 --> 00:10:22,224 - Nooan arkki on ongelma. - Niinkö? 170 00:10:22,683 --> 00:10:25,146 Kutsutaan sitä "varhaiseksi kvanttitilailmiöksi." 171 00:10:25,147 --> 00:10:28,487 Se on ainoa tapa mahduttaa 5 000 nisäkäslajia samaan veneeseen. 172 00:10:29,615 --> 00:10:30,867 Anna se minulle. 173 00:10:32,287 --> 00:10:35,710 River, Raamattua ei korjata. 174 00:10:36,672 --> 00:10:37,715 Se on rikki. 175 00:10:38,801 --> 00:10:40,513 Siinä ei ole järkeä. 176 00:10:42,100 --> 00:10:44,772 Kyse ei ole järjestä. 177 00:10:46,442 --> 00:10:48,363 Kyse on uskosta johonkin. 178 00:10:48,905 --> 00:10:53,415 Siitä, että antaa uskon muuttaa elämän. 179 00:10:53,416 --> 00:10:55,002 Kyse on uskosta. 180 00:10:55,712 --> 00:10:58,551 Uskoa ei korjata. 181 00:11:00,431 --> 00:11:01,558 Se korjaa sinut. 182 00:11:11,412 --> 00:11:12,539 Pidä ne sitten. 183 00:11:22,978 --> 00:11:24,898 Patsas ei voi olla minusta. Siihen ei ole syytä. 184 00:11:24,899 --> 00:11:26,819 Siinä ei ole järkeä. 185 00:11:28,741 --> 00:11:29,993 En kiistä sitä. 186 00:11:37,510 --> 00:11:39,889 Sitä kutsutaan mudanmaidoksi. 187 00:11:40,976 --> 00:11:46,110 Isoäidin kalkkuna-aterian proteiinit, vitamiinit ja hiilihydraatit, 188 00:11:46,111 --> 00:11:48,324 sekä 15 prosenttia alkoholia. 189 00:11:48,909 --> 00:11:51,247 - Hirveää. - Toimi egyptiläisille. 190 00:11:51,832 --> 00:11:53,877 - Mitä? - Muinaiset egyptiläiset - 191 00:11:54,713 --> 00:11:56,049 Vanhassa Maassa. 192 00:11:56,550 --> 00:11:58,262 Se ei eroa esiaikaisesta oluesta, 193 00:11:58,387 --> 00:12:00,475 jolla orjia ruokittiin pyramidien rakentamiseksi. 194 00:12:00,976 --> 00:12:04,734 Nestemäistä leipää. Orjat eivät nääntyneet nälkään, 195 00:12:04,735 --> 00:12:06,989 ja sammuivat iltaisin, jotteivät alkaisi kapinoida. 196 00:12:07,574 --> 00:12:12,167 Vau. Simon, tuo oli historiallista. 197 00:12:13,712 --> 00:12:16,885 Mitä tuollainen pynttäytynyt kaveri tekee tällaisessa paikassa? 198 00:12:23,274 --> 00:12:25,695 Pudista päätäsi, poika. Silmäsi ovat jumissa. 199 00:12:27,074 --> 00:12:28,326 Häivy! 200 00:12:33,087 --> 00:12:36,176 - Etsitkö Kessleriä? - Olemme vain oluella. 201 00:12:37,388 --> 00:12:40,268 - Tunsin erään Kesslerin. - Niinkö? 202 00:12:43,316 --> 00:12:44,819 Hän oli hyvä välimies. 203 00:12:44,820 --> 00:12:46,907 Huomaamaton. Ei varastanut. 204 00:12:47,409 --> 00:12:49,830 Viime viikolla tehtaan työnjohtaja tiimeineen - 205 00:12:49,831 --> 00:12:51,875 kuuli, että hän kuljettaa kiellettyä tavaraa. 206 00:12:51,876 --> 00:12:55,091 - Sai siitä hyvästä näpäytyksen. - Millaisen? 207 00:12:55,092 --> 00:12:58,431 Hänen kätensä ja jalkansa leikattiin irti viidakkoveitsellä, 208 00:12:58,432 --> 00:13:01,729 - ja vieritettiin suohon. - Täällä näpäytetään kovaa. 209 00:13:01,730 --> 00:13:04,945 Asiakkaani odottaa toimitustaan. 210 00:13:04,946 --> 00:13:07,032 - Jos tavarat ovat poissa... - Älä huoli. 211 00:13:07,033 --> 00:13:10,583 Miehesi tavarat ovat Kesslerin piilopaikassa. 212 00:13:10,917 --> 00:13:13,171 Pitää vain keksiä, miten saada ne kaupungin halki - 213 00:13:13,172 --> 00:13:16,178 työnjohtajan ja kätyrien huomaamatta. 214 00:13:16,179 --> 00:13:18,851 Neuvon pitämään matalaa profiilia. 215 00:13:23,109 --> 00:13:25,280 # Jayne # 216 00:13:25,281 --> 00:13:29,749 # Mies nimeltä Jayne # 217 00:13:31,127 --> 00:13:34,884 # Hän ryösti rikkailta ja antoi köyhille # 218 00:13:34,885 --> 00:13:38,433 # Vastusti riistäjää Antoi ansionsa mukaan # 219 00:13:38,434 --> 00:13:42,652 # Helppo on selittää Rakkautemme häneen # 220 00:13:43,236 --> 00:13:48,831 # Cantonin sankari Mies nimeltä Jayne # 221 00:13:52,214 --> 00:13:55,805 # Jayne näki mutamiesten selkien murtuvan # 222 00:13:56,514 --> 00:13:59,687 # Hän näki heidän kärsimyksensä # 223 00:13:59,688 --> 00:14:03,612 # Ja näki raatimiehen ottavan # 224 00:14:04,072 --> 00:14:07,913 # Joka dollarin, jättäen viisi senttiä # 225 00:14:08,123 --> 00:14:12,172 # Hän sanoi Ette voi tehdä noin kansalleni # 226 00:14:13,718 --> 00:14:14,720 Jayne? 227 00:14:15,972 --> 00:14:17,183 Niin, Mal? 228 00:14:18,311 --> 00:14:20,648 Haluaisitko valaista tilannetta? 229 00:14:20,649 --> 00:14:23,155 # Varasti kaiken, mitä Higginsillä oli # 230 00:14:23,488 --> 00:14:24,782 Ei, Mal. 231 00:14:26,579 --> 00:14:30,295 Tältä hulluksi tuleminen varmaan tuntuu. 232 00:14:31,213 --> 00:14:34,928 # Vastusti riistäjää Antoi ansionsa mukaan # 233 00:14:34,929 --> 00:14:39,313 # On helppo selittää Rakkautemme häneen # 234 00:14:39,314 --> 00:14:44,742 # Cantonin sankari Mies nimeltä Jayne # 235 00:14:46,663 --> 00:14:49,920 # Tämä erottaa sankarit # 236 00:14:50,505 --> 00:14:53,594 # Tavallisista ihmisistä Kuten sinä ja minä # 237 00:14:54,847 --> 00:14:58,646 # Mies nimeltä Jayne Käänsi aluksensa ympäri # 238 00:14:58,647 --> 00:15:01,986 # Antoi rahan sataa taivaalta # 239 00:15:01,987 --> 00:15:05,703 Ai, sinne ne rahat katosivat. 240 00:15:05,704 --> 00:15:08,417 Varastin rahat Higginsiltä, kuten laulussa sanotaan. 241 00:15:08,418 --> 00:15:11,507 Vohkin hänen ilma-aluksensa, mutta sain osuman ilmatorjunnasta. 242 00:15:12,092 --> 00:15:14,764 Aloin menettää korkeutta. Piti jättää kassakaapit, 243 00:15:15,349 --> 00:15:16,476 pysyäkseni ilmassa. 244 00:15:21,863 --> 00:15:24,284 60 000 dollaria, 245 00:15:24,285 --> 00:15:26,539 jota ei voi jäljittää. 246 00:15:26,540 --> 00:15:30,590 Pudotin rahat suoraan mutamiesten keskelle. 247 00:15:33,387 --> 00:15:35,642 Mennään kaupunginpahaseen, jossa olen sankari. 248 00:15:36,143 --> 00:15:39,400 # Mies nimeltä Jayne # 249 00:15:54,850 --> 00:15:56,854 - Haloo? - Täällä, River. 250 00:15:59,276 --> 00:16:02,615 Revin nämä symbolistasi, 251 00:16:02,616 --> 00:16:05,121 ja ne muuttuivat paperiksi. 252 00:16:05,957 --> 00:16:08,254 Haluan laittaa ne takaisin. 253 00:16:08,839 --> 00:16:10,550 Anteeksi. Mitä sanoit? 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,435 River, tule takaisin! 255 00:16:16,354 --> 00:16:18,149 Saarnaaja, mitä sinä... 256 00:16:21,198 --> 00:16:22,993 He eivät puhu enää minusta. 257 00:16:22,994 --> 00:16:24,495 Eikö meidän pitäisi häipyä? 258 00:16:24,496 --> 00:16:27,209 Järkevä pyyntö olosuhteet huomioon ottaen. 259 00:16:27,210 --> 00:16:28,797 Halvatun mutamiehet. 260 00:16:35,478 --> 00:16:37,065 Siinä hän on. 261 00:16:44,372 --> 00:16:59,029 - Jayne! - Jayne! 262 00:17:02,452 --> 00:17:03,830 Anna maitoa. 263 00:17:08,173 --> 00:17:11,221 Ettekö ymmärrä? Hän on palannut! 264 00:17:11,931 --> 00:17:13,016 Jayne! 265 00:17:14,645 --> 00:17:15,772 Mitä... 266 00:17:15,773 --> 00:17:18,945 Cantonin sankari ei juo tuota. 267 00:17:18,946 --> 00:17:21,284 Hän juo talon parasta viskiä! 268 00:17:30,554 --> 00:17:33,183 Mitä hittoa? Näinkö pidetään matalaa profiilia? 269 00:17:33,184 --> 00:17:35,439 - Ei yleensä. - Kuule, ystävä. 270 00:17:35,440 --> 00:17:38,445 Tulin varmistamaan, että kaupat syntyvät. 271 00:17:38,446 --> 00:17:41,744 Ilman paloittelua ja suohon upottamista. 272 00:17:41,745 --> 00:17:43,707 Ymmärrän huolesi. 273 00:17:44,417 --> 00:17:46,171 Tämä on osa uutta suunnitelmaamme. 274 00:17:52,434 --> 00:17:55,566 - Miten tämä on osa... - Hion vielä yksityiskohtia. 275 00:18:12,894 --> 00:18:17,446 Inara, tässä on poikani Fess Higgins. 276 00:18:18,114 --> 00:18:22,705 Hei, Fess. Hra Higgins, tämä alus on liiton paikka. 277 00:18:22,706 --> 00:18:25,170 - Arvostatte varmasti... - Mitä tämä on? 278 00:18:27,300 --> 00:18:29,763 Toin sinut makaamaan poikani kanssa, en järjestämään teekutsuja. 279 00:18:30,431 --> 00:18:34,523 Tervehdysseremonia on vuosisatoja vanha rituaali... 280 00:18:34,524 --> 00:18:37,906 Poikani on 26-vuotias, eikä hän ole vielä mies. 281 00:18:39,200 --> 00:18:42,415 Hän ei löydä halukasta naista... 282 00:18:42,416 --> 00:18:44,044 Ette saa tulla tänne. 283 00:18:45,965 --> 00:18:46,842 Mitä? 284 00:18:46,843 --> 00:18:49,889 Kuten sanoin, tämä huone on pyhä liiton paikka. 285 00:18:49,890 --> 00:18:53,021 - Vain poikasi kuuluu tänne. - No, minä... 286 00:18:53,022 --> 00:18:55,401 Menkäähän nyt ja antakaa meidän aloittaa. 287 00:18:55,402 --> 00:18:57,991 - Kuulepas, nuori neiti... - Hyvää yötä, hra Higgins. 288 00:19:04,504 --> 00:19:07,385 Nyt on rauhallisempaa. 289 00:19:08,095 --> 00:19:09,598 Istu alas. 290 00:19:09,599 --> 00:19:12,646 - Jaynen kunniaksi! - Jaynen kunniaksi! 291 00:19:12,647 --> 00:19:14,442 Minulle! 292 00:19:20,205 --> 00:19:22,251 Mutamiehille! 293 00:19:28,305 --> 00:19:30,936 Olen pelastanut henkiä. 294 00:19:31,854 --> 00:19:34,317 Kymmeniä. Ehkä satoja. 295 00:19:34,318 --> 00:19:36,489 Kiinnitin tytön jalan. 296 00:19:37,074 --> 00:19:40,373 Koko jalan. Hän nimesi hamsterinsa mukaani. 297 00:19:41,959 --> 00:19:43,212 Sain hamsterin. 298 00:19:44,757 --> 00:19:46,427 Hän pudottaa rahalaatikon - 299 00:19:47,262 --> 00:19:48,890 ja saa kaupungin. 300 00:19:49,600 --> 00:19:51,271 Hamsteri on kiva. 301 00:19:51,856 --> 00:19:54,319 Jaynelle. 302 00:19:54,820 --> 00:19:58,871 Laatikoita pudottelevalle miehen ja apinan risteytykselle. 303 00:20:00,206 --> 00:20:02,628 Olet aika hauska. 304 00:20:03,255 --> 00:20:04,341 Ja sinä olet aika - 305 00:20:07,096 --> 00:20:08,307 nätti. 306 00:20:11,898 --> 00:20:15,113 - Mitä sanoit? - Sanoin vain, että olet kaunis. 307 00:20:17,494 --> 00:20:21,042 Vaikka olet moottoriöljyn peitossa. 308 00:20:21,043 --> 00:20:25,133 Varsinkin silloin. 309 00:20:25,134 --> 00:20:28,265 On aika lähteä tästä hullujenhuoneesta. Pitää suunnitella. 310 00:20:28,266 --> 00:20:33,026 Nytkö? Kaikki sujuu hyvin. 311 00:20:33,820 --> 00:20:35,907 Jayne elämä on iloisempi, mutta... 312 00:20:35,908 --> 00:20:39,707 Sanoin, että meillä menee hyvin. 313 00:20:42,004 --> 00:20:43,674 Ai, hyvin. 314 00:20:45,261 --> 00:20:47,014 Minäpä kerron. 315 00:20:47,641 --> 00:20:50,063 Jayne on jumissa täällä ihailevan joukon kanssa. 316 00:20:50,564 --> 00:20:54,071 Mitä jos sinä ja Simon pidätte häntä silmällä puolestani? 317 00:21:00,293 --> 00:21:02,297 Sanotaan, että lumi katolla on liian painavaa. 318 00:21:02,298 --> 00:21:05,763 Ja katto romahtaa. Hänen aivonsa ovat vaarassa. 319 00:21:06,724 --> 00:21:07,726 River? 320 00:21:08,978 --> 00:21:11,149 - Tulisitko ulos? - En! 321 00:21:11,150 --> 00:21:13,739 En voi. Liikaa tukkaa. 322 00:21:14,448 --> 00:21:17,037 Siinäkö se? 323 00:21:17,705 --> 00:21:19,292 Totta hitossa. 324 00:21:19,877 --> 00:21:22,131 Jos ei olisi tekemistä, olisin hänen kanssaan. 325 00:21:26,557 --> 00:21:28,353 Se on veljeskuntani sääntö. 326 00:21:29,396 --> 00:21:31,735 Kirjan tavoin se symboloi... 327 00:21:32,570 --> 00:21:36,203 River, hän laittaa hiuksensa kiinni. 328 00:21:36,537 --> 00:21:38,959 Ei sillä ole väliä. Ne ovat yhä siellä. 329 00:21:39,377 --> 00:21:40,504 Odottamassa. 330 00:21:42,091 --> 00:21:43,468 Kotona ollaan, kulta! 331 00:21:44,470 --> 00:21:47,184 Missä olette olleet? Bernoulli ei malta odottaa. 332 00:21:47,185 --> 00:21:48,980 Hän halusi tavaransa eilen. 333 00:21:48,981 --> 00:21:51,694 Meillä on pari ongelmaa selvitettävänä. 334 00:21:51,695 --> 00:21:55,743 Tiesitkö, että Jayne on kansansankari? 335 00:21:55,744 --> 00:21:57,665 Hänellä on laulu ja muuta. 336 00:21:58,876 --> 00:22:00,879 - Olet juonut, mieheni. - Niin olen. 337 00:22:00,880 --> 00:22:02,508 Älä vähättele asiaa. 338 00:22:02,509 --> 00:22:04,554 - Tarkoitatko, että Jayne... - Se on totta. 339 00:22:04,555 --> 00:22:06,892 Voimme käyttää sitä. 340 00:22:06,893 --> 00:22:10,109 Suostuttelimme muutaman yhteisön jäsenen mukaan. 341 00:22:10,818 --> 00:22:13,617 Huomenna on Jaynen päivän juhla torilla. 342 00:22:16,163 --> 00:22:19,628 Se riittää harhautukseksi, jotta saamme varastetun tavaran pois - 343 00:22:19,629 --> 00:22:21,550 työnjohtajan ja kätyreiden huomaamatta. 344 00:22:22,134 --> 00:22:24,765 Aloita alusta. Jayne on mitä? 345 00:22:26,393 --> 00:22:27,897 Koko juttu - 346 00:22:28,774 --> 00:22:29,984 on nolo. 347 00:22:33,408 --> 00:22:36,413 Isä taitaa olla taas oikeassa. Ja sinut piti tuoda tänne... 348 00:22:36,414 --> 00:22:40,925 Isäsi ei ole oikeassa. Ei ole noloa olla neitsyt. 349 00:22:41,592 --> 00:22:43,639 Se on vain yksi olemisen tila. 350 00:22:44,766 --> 00:22:46,395 Mitä tulee tuomiseeni - 351 00:22:47,563 --> 00:22:50,612 seuralaiset valitsevat seuransa huolellisesti. 352 00:22:52,408 --> 00:22:53,659 Esimerkiksi: 353 00:22:53,660 --> 00:22:56,207 jos isäsi olisi pyytänyt minua itsensä vuoksi, 354 00:22:56,332 --> 00:22:57,543 en olisi tullut. 355 00:22:58,838 --> 00:22:59,840 Oikeasti? 356 00:23:00,758 --> 00:23:02,137 Oikeasti. 357 00:23:03,723 --> 00:23:05,393 Mutta sinä olet erilainen. 358 00:23:06,437 --> 00:23:09,485 Mitä enemmän hyväksyt sen, sitä vahvemmaksi tulet. 359 00:23:18,964 --> 00:23:22,554 Antoiko raatimies teidän pitää rahat? 360 00:23:22,555 --> 00:23:24,934 Kyllä. Se vaivasi häntä varmasti. 361 00:23:25,436 --> 00:23:28,734 Kun hän sai tietää, hän lähetti kätyrinsä hakemaan ne takaisin, 362 00:23:28,735 --> 00:23:32,200 - mutta työntekijät vastustivat. - Taistelitte lakia vastaan? 363 00:23:32,201 --> 00:23:35,665 Yhdessä mutaväkeä on liian paljon lopetettavaksi. 364 00:23:35,666 --> 00:23:38,421 Lopulta hän kutsui sitä bonukseksi. 365 00:23:38,422 --> 00:23:40,217 Aikamoinen bonus. 366 00:23:40,218 --> 00:23:43,097 Kun pystytimme sinun patsaasi torille, 367 00:23:43,098 --> 00:23:45,144 hän halusi kaataa sen, 368 00:23:45,687 --> 00:23:47,149 mutta koko kaupunki mellakoi. 369 00:23:49,696 --> 00:23:53,579 Oliko teillä mellakka takiani? 370 00:23:54,289 --> 00:23:56,085 Ikioma mellakkani? 371 00:23:57,672 --> 00:23:59,258 Uskomatonta, että palasit. 372 00:24:01,513 --> 00:24:03,100 Miten voisin pysyä poissa? 373 00:24:08,110 --> 00:24:09,697 Raatimies Higgins. 374 00:24:10,574 --> 00:24:11,910 Poikani on tuolla. 375 00:24:13,037 --> 00:24:15,166 Rukoilen, että hän menettää neitsyytensä. 376 00:24:16,086 --> 00:24:18,048 Työläiskaupungissa on ongelma. 377 00:24:20,303 --> 00:24:21,931 Jayne Cobb on palannut. 378 00:24:44,103 --> 00:24:45,564 Iltaa, Stitch. 379 00:24:45,565 --> 00:24:47,026 Mitä haluat minusta? 380 00:24:47,027 --> 00:24:49,783 Olet istunut tuomiosi ja maksanut velkasi. 381 00:24:50,200 --> 00:24:51,662 Sinun on aika lähteä. 382 00:25:07,278 --> 00:25:09,909 Nämä taitavat olla henkilökohtaisia tavaroitasi. 383 00:25:17,801 --> 00:25:21,223 Pidit minua säilössä neljä vuotta, 384 00:25:21,224 --> 00:25:23,061 ja annat ladatun aseen? 385 00:25:23,062 --> 00:25:24,941 Sitä tekee varmasti mieli käyttää. 386 00:25:25,483 --> 00:25:27,572 En vetänyt sinua mukaan ryöstöön. 387 00:25:28,031 --> 00:25:29,491 En ole parisi, 388 00:25:29,492 --> 00:25:31,955 joka käänsi selkänsä, kun suunnitelma epäonnistui. 389 00:25:31,956 --> 00:25:35,797 Kuinka korkealla sukkula oli, kun hän työnsi sinut ulos? Yhdeksän metriä? 390 00:25:36,758 --> 00:25:40,348 Jayne Cobb vei neljä vuotta elämästäsi, 391 00:25:40,725 --> 00:25:42,437 sekä toimivan silmän. 392 00:25:43,689 --> 00:25:46,028 Tässä on paras osuus. Hän on palannut. 393 00:25:47,197 --> 00:25:48,365 Juuri tänään. 394 00:25:50,579 --> 00:25:51,915 Onnea uuteen elämään. 395 00:26:17,720 --> 00:26:19,348 Hei, kapteeni! 396 00:26:20,309 --> 00:26:23,399 Hei, Mal. 397 00:26:24,067 --> 00:26:25,194 Mal... 398 00:26:26,489 --> 00:26:28,451 Mitään ei tapahtunut. 399 00:26:29,620 --> 00:26:31,833 Joimme hiukan. 400 00:26:31,834 --> 00:26:34,673 Mutta me emme... 401 00:26:35,341 --> 00:26:37,262 En Kayleen kanssa. 402 00:26:38,014 --> 00:26:40,435 - Miten niin ei minun kanssani? - Niin. Kyllä. 403 00:26:41,020 --> 00:26:42,146 Missä sankarini on? 404 00:26:42,147 --> 00:26:45,988 # Rakkautta minuun ei ole vaikea selittää # 405 00:26:45,989 --> 00:26:51,834 # Cantonin sankari Mies, joksi minua kutsutaan # 406 00:26:52,628 --> 00:26:55,300 Elävä legenda tarvitsee munia. 407 00:26:56,052 --> 00:26:57,303 Tai ehkä lisää maitoa. 408 00:26:57,304 --> 00:27:00,645 Ei. Elävä legenda lähtee mukaamme. Hänen on näyttäydyttävä. 409 00:27:01,856 --> 00:27:03,275 - Niinkö? - Aivan. 410 00:27:03,860 --> 00:27:06,031 Tämä keikka on kestänyt liian kauan. 411 00:27:06,866 --> 00:27:10,040 Menehän nyt. Minulla on tärkeää sankarihommaa. 412 00:27:18,725 --> 00:27:21,480 - Minne menet? - Tulen mukaan. 413 00:27:21,481 --> 00:27:25,197 Enpä usko. Sinun pitäisi jäädä tänne. 414 00:27:26,366 --> 00:27:29,081 Sivistyneen ihmisen on aika syödä aamiaista. 415 00:27:29,581 --> 00:27:32,045 Eikö se ole sinusta sopivaa? 416 00:27:47,912 --> 00:27:51,086 Anteeksi. Saisinko ruokalistan? 417 00:27:51,837 --> 00:27:53,007 Minkä? 418 00:27:54,426 --> 00:27:55,846 Olet hiljainen. 419 00:27:57,140 --> 00:27:58,185 Anteeksi. 420 00:28:00,356 --> 00:28:01,524 Minä vain - 421 00:28:02,944 --> 00:28:04,698 luulin, että oloni olisi - 422 00:28:06,619 --> 00:28:08,539 erilainen. 423 00:28:12,423 --> 00:28:14,177 Eikö minun pitäisi olla nyt mies? 424 00:28:16,933 --> 00:28:19,897 Mies on vain poika, joka on tarpeeksi vanha kysymään tuota. 425 00:28:23,739 --> 00:28:27,330 Yhteinen aikamme on rituaali. 426 00:28:28,124 --> 00:28:29,209 Symboli. 427 00:28:29,793 --> 00:28:31,338 Se merkitsee jotain isällesi. 428 00:28:34,219 --> 00:28:36,976 Toivottavasti et unohda sitä heti. 429 00:28:37,518 --> 00:28:40,692 - Ei, se oli... - Mutta se ei tee sinusta miestä. 430 00:28:41,902 --> 00:28:43,197 Teet sen itse. 431 00:28:47,874 --> 00:28:50,670 Fes Higgins! 432 00:28:50,671 --> 00:28:52,133 Tule ulos! 433 00:28:54,262 --> 00:28:58,188 Tässä kohtaa Jaynen juhlat astuvat kuvaan. 434 00:28:58,855 --> 00:29:01,486 Sen pitäisi riittää tavaroiden vientiin Serenitylle. 435 00:29:02,070 --> 00:29:03,031 En tiedä. 436 00:29:04,201 --> 00:29:06,873 Onko hyvä idea käyttää mainettani huijaamiseen? 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,003 - Et kai ole tosissasi. - Oikeasti, Mal. 438 00:29:10,004 --> 00:29:13,303 Ehkä tässä on perää. 439 00:29:13,762 --> 00:29:14,973 Mutaväki... 440 00:29:16,602 --> 00:29:18,773 Taisin muuttaa heidän elämäänsä. 441 00:29:19,399 --> 00:29:21,277 Minä, Jayne Cobb. 442 00:29:21,278 --> 00:29:24,242 - Tiedän nimesi, mäntti. - He mellakoivat minun takiani. 443 00:29:24,243 --> 00:29:25,496 Mellakoivat? 444 00:29:27,208 --> 00:29:30,798 - Huomenta, lapset. - Onko tuo Jayne? Onko se todella hän? 445 00:29:30,799 --> 00:29:33,303 Nipistä minua. Taidan nähdä unta. 446 00:29:33,304 --> 00:29:34,974 Nipistän sinua. 447 00:29:36,812 --> 00:29:38,815 Mene aukiolle, Jayne. 448 00:29:38,816 --> 00:29:40,110 Fanisi odottavat. 449 00:29:55,977 --> 00:29:59,483 Saammeko muka nämä huomaamatta kaupungin läpi? 450 00:29:59,484 --> 00:30:00,821 Se pitää löytää ensin. 451 00:30:10,675 --> 00:30:11,886 No niin. 452 00:30:15,477 --> 00:30:16,688 Kaivetaan se esiin. 453 00:30:20,947 --> 00:30:24,455 Rikosoikeudenkäynti? Isäni käski minun osallistua. 454 00:30:25,374 --> 00:30:26,542 On eräs mies... 455 00:30:28,171 --> 00:30:30,677 Se tapahtui, kun vartuin täällä. 456 00:30:32,012 --> 00:30:34,851 Hän varasti isältäni rahaa ja antoi ne köyhille. 457 00:30:34,977 --> 00:30:36,522 Isäni työntekijöille. 458 00:30:37,148 --> 00:30:40,531 - Hänestä on tullut Cantonin kansansankari. - Jatka vain. 459 00:30:41,449 --> 00:30:43,996 Hän on palannut. Laskeutui tänne eilen. 460 00:30:44,580 --> 00:30:45,542 Eilenkö? 461 00:30:46,711 --> 00:30:47,796 Voi ei. 462 00:30:49,758 --> 00:30:52,598 Tunnen sen miehen. 463 00:30:53,349 --> 00:30:56,565 Hänellä on typerä ylevyyden tunne. 464 00:30:57,775 --> 00:30:59,612 Hän ei voi antaa asioiden olla. 465 00:30:59,947 --> 00:31:02,285 Hän pitää itseään kovasydämisenä rikollisena. 466 00:31:02,286 --> 00:31:04,081 Hän osaa olla armoton. 467 00:31:05,459 --> 00:31:08,339 Mutta hänessä on puoli, joka on... 468 00:31:08,466 --> 00:31:10,553 Tunnetko todella Jaynen? 469 00:31:12,557 --> 00:31:15,563 Puhutko Jayne Cobbista? 470 00:31:15,564 --> 00:31:17,776 Kyllä. Jayne Cobbista, Cantonin sankarista. 471 00:31:17,777 --> 00:31:19,907 Ainoa, joka on vastustanut isääni. 472 00:31:21,493 --> 00:31:22,995 Isä jäljitti hänen aluksensa. 473 00:31:22,996 --> 00:31:25,501 Portinvalvonta laittoi siihen maalukon. 474 00:31:25,502 --> 00:31:27,965 Jayne palaa kuullakseen olevansa pidätetty. 475 00:31:28,633 --> 00:31:30,888 Inhoan ajatusta, että hän jää kiinni. 476 00:31:32,683 --> 00:31:34,229 Se olisi huono juttu. 477 00:31:39,824 --> 00:31:41,536 Voisinko saada - 478 00:31:42,412 --> 00:31:45,168 laskun, kiitos. 479 00:31:47,757 --> 00:31:50,012 Kuulin, että olet Jayne Cobbin kanssa. 480 00:31:52,518 --> 00:31:53,395 Anteeksi? 481 00:31:54,647 --> 00:31:57,611 Viet minut sen likaisen miehen luo. 482 00:31:59,198 --> 00:32:02,831 Kuulkaa, herra. En tiedä, kuka... 483 00:32:08,259 --> 00:32:11,516 "Herra"? Katso minua, senkin vellihousu. 484 00:32:16,319 --> 00:32:19,198 Vietin viimeiset neljä vuotta kuumassa laatikossa. 485 00:32:19,199 --> 00:32:20,452 Kehtaatkin herroitella. 486 00:32:24,836 --> 00:32:28,427 Kuulut Jaynen joukkioon, joten kerro. 487 00:32:34,565 --> 00:32:38,155 Missä se kelvoton matelija piileskelee? 488 00:32:38,156 --> 00:32:40,955 Kerro minulle, tai leikkaan irti kaiken komeutesi. 489 00:32:45,381 --> 00:32:47,426 En lopettanut vielä. 490 00:32:49,472 --> 00:32:51,226 Tuo maksaa silmän. 491 00:32:51,351 --> 00:32:54,273 - Jayne! - Jayne! 492 00:32:54,274 --> 00:32:56,654 Mennään. Vauhtia! 493 00:33:06,258 --> 00:33:08,638 - He rakastavat poikaansa. - Aja hitaasti ohi. 494 00:33:15,695 --> 00:33:19,161 - Älkää nyt. - Tuomari kielsi sen. 495 00:33:19,453 --> 00:33:21,958 Pysymme asemissa. Ymmärrätkö? 496 00:33:27,595 --> 00:33:29,725 Zoe, pakkaa lasti. 497 00:33:30,225 --> 00:33:32,104 Wash lämmittää Serenityn. 498 00:33:32,105 --> 00:33:33,648 Hoituu puolessa tunnissa. 499 00:33:33,649 --> 00:33:35,028 Melkein valmista. 500 00:33:35,738 --> 00:33:37,282 Haetaan kurittomat lapsemme. 501 00:33:38,786 --> 00:33:42,542 - Jayne! - Jayne! 502 00:33:42,543 --> 00:33:45,425 Puhe! 503 00:33:50,352 --> 00:33:54,277 En ole hyvä puhumaan. En käytä paljon sanoja. 504 00:33:56,866 --> 00:34:00,499 Haluan kiittää teitä kaikkia, että tulitte ja ajattelitte minua. 505 00:34:05,050 --> 00:34:06,386 Minun nähdäkseni - 506 00:34:07,722 --> 00:34:09,767 te saitte lyhimmän tikun, 507 00:34:09,768 --> 00:34:13,067 jota on koskaan sieluparalle tarjottu tässä sontaversumissa. 508 00:34:15,990 --> 00:34:17,243 Mutta otitte sen tikun. 509 00:34:19,080 --> 00:34:22,128 Te otitte sen. 510 00:34:23,464 --> 00:34:24,926 Ja se on... 511 00:34:26,137 --> 00:34:27,347 Onhan sekin jotain. 512 00:34:33,485 --> 00:34:35,364 Ei kuulostanut hassummalta. 513 00:34:36,241 --> 00:34:37,953 Olen itsekin järkyttynyt. 514 00:34:48,810 --> 00:34:50,856 Stitch Hessian. 515 00:34:53,278 --> 00:34:55,199 Hei vain, Jayne. 516 00:34:56,076 --> 00:34:59,375 Ajattelin pakottaa sinut katsomaan, kun teurastan yhden pojistasi. 517 00:35:02,840 --> 00:35:03,759 Hän ei ole minun. 518 00:35:05,262 --> 00:35:06,598 Missä olet piileskellyt? 519 00:35:07,809 --> 00:35:10,273 Näytät kamalalta. 520 00:35:12,945 --> 00:35:13,947 Niin. 521 00:35:15,325 --> 00:35:16,869 Nyt on Jaynen vuoro. 522 00:35:19,375 --> 00:35:22,006 - Kulta. - Kaylee. 523 00:35:23,384 --> 00:35:27,225 Mikä Cantonin sankari on? Kuulinko oikein? 524 00:35:28,562 --> 00:35:31,192 Neljän vuoden eristys tekee tepposet. 525 00:35:32,486 --> 00:35:34,032 En ole sankari, Stitch. 526 00:35:35,117 --> 00:35:37,664 Olen vain työssäkäyvä jäykkis, kuten sinä. 527 00:35:41,631 --> 00:35:44,261 Hän on oikeassa. Jayne on. 528 00:35:44,262 --> 00:35:46,433 Hän ja minä teimme töitä yhdessä. 529 00:35:50,901 --> 00:35:53,949 Anna Stitchin puhua suunsa puhtaaksi. 530 00:35:57,081 --> 00:35:58,124 Anna mennä. 531 00:36:01,715 --> 00:36:05,724 Kassakaapissa oli paljon rahaa, vai mitä Jayne? 532 00:36:06,976 --> 00:36:08,939 Päästiin pakoonkin. 533 00:36:08,940 --> 00:36:12,154 Sitten koneeseen osui, ja me putosimme. 534 00:36:12,656 --> 00:36:15,160 Hylkäsimme polttoaineen ja happilaitteet. 535 00:36:15,161 --> 00:36:17,374 Heitimme jopa istuimet pois. 536 00:36:19,169 --> 00:36:21,466 Jäljellä on Jayne, rahat ja minä. 537 00:36:23,137 --> 00:36:25,557 Hän ei aikonut luopua rahoista. 538 00:36:25,558 --> 00:36:27,812 Kyllä. Hän pudotti rahat. 539 00:36:27,813 --> 00:36:31,696 Vahingossa, senkin sisäsiittoinen lantapää. Hän heitti ensin minut ulos. 540 00:36:33,241 --> 00:36:36,457 Teimme yhdessä töitä puoli vuotta. Hän hylkäsi minut noin vain. 541 00:36:37,375 --> 00:36:41,133 - Olisit tehnyt samoin. - En koskaan. 542 00:36:41,551 --> 00:36:44,640 Kaveria suojellaan aina. Turvataan selusta. 543 00:36:45,977 --> 00:36:47,396 Kaikki tietävät sen. 544 00:36:48,273 --> 00:36:50,694 Paitsi Cantonin sankari. 545 00:36:50,695 --> 00:36:53,783 Puhutko minut hengiltä? Sekö on suunnitelma? 546 00:36:53,784 --> 00:36:55,413 Tämä on suunnitelma. 547 00:37:33,745 --> 00:37:35,374 Nouse ylös. 548 00:37:36,960 --> 00:37:38,923 Nouse ylös, senkin typerä... 549 00:37:39,800 --> 00:37:43,098 Miksi teit noin? Mikä sinua vaivaa? Etkö kuullut, mitä hän sanoi? 550 00:37:48,777 --> 00:37:50,113 Te kaikki! 551 00:37:52,368 --> 00:37:55,249 Luuletteko, että rahaa kylvetään huvikseen? 552 00:37:56,753 --> 00:37:58,214 Rahaa, jolle on käyttöä. 553 00:38:02,222 --> 00:38:03,809 Ei sellaisia ihmisiä ole. 554 00:38:06,732 --> 00:38:07,985 On vain kaltaisiani. 555 00:39:10,744 --> 00:39:14,167 Wash, olemme kyydissä. Häivytään tältä mutapallolta. 556 00:39:14,168 --> 00:39:16,130 Joo. Se on työn alla. 557 00:39:27,780 --> 00:39:28,991 Hei, Wash. 558 00:39:29,408 --> 00:39:31,831 - Onko nousun kanssa ongelmia? - Onko jokin vialla? 559 00:39:33,208 --> 00:39:34,753 Onko jokin vialla? 560 00:39:39,973 --> 00:39:42,854 Ei. Kaikki on hyvin. 561 00:39:45,902 --> 00:39:48,282 Että mitä? 562 00:39:48,908 --> 00:39:50,829 Lähetin ohituksen rajavalvontaan, 563 00:39:50,955 --> 00:39:52,749 joka poisti Serenityn maalukon. 564 00:39:52,750 --> 00:39:57,218 Pitäisi pyyhkiä tuo hymy pois. Kehtaatkin uhmata minua, senkin... 565 00:39:57,468 --> 00:40:00,224 Halusit tehdä minusta miehen, isä. 566 00:40:01,435 --> 00:40:02,563 Se taisi toimia. 567 00:40:32,292 --> 00:40:34,046 Jatka matkaa, saarnamies. 568 00:40:38,598 --> 00:40:40,058 Sinun pitää olla teräksinen. 569 00:40:40,059 --> 00:40:43,274 Et voi antaa miesten talloa sinua. 570 00:40:43,859 --> 00:40:45,780 Se ei ollut suunnitelma. 571 00:40:48,536 --> 00:40:50,456 Et ole heikko. 572 00:40:52,043 --> 00:40:53,295 Etkö voinut lyödä häntä takaisin? 573 00:40:54,757 --> 00:40:56,428 Vai eikö se olisi sopivaa? 574 00:40:58,098 --> 00:41:00,268 Et taida antaa sen olla. 575 00:41:00,269 --> 00:41:02,733 Hämmennät minua vähän. 576 00:41:04,988 --> 00:41:07,744 Pidät minusta, tulemme toimeen - 577 00:41:09,414 --> 00:41:11,042 ja yhtäkkiä jäykistyt. 578 00:41:12,628 --> 00:41:16,010 En minä... 579 00:41:16,011 --> 00:41:18,015 Näetkö? Teet sitä nytkin. 580 00:41:18,808 --> 00:41:21,397 Miksi on niin tärkeää olla kunnollinen? 581 00:41:23,819 --> 00:41:26,074 Se ei tarkoita mitään täällä avaruudessa. 582 00:41:26,575 --> 00:41:28,370 Se merkitsee enemmän täällä. 583 00:41:30,667 --> 00:41:32,003 Minulla ei ole muuta. 584 00:41:34,092 --> 00:41:37,973 Se on tapani olla kohtelias. 585 00:41:37,974 --> 00:41:39,520 Tai miten se... 586 00:41:40,271 --> 00:41:44,363 Se on ainoa tapa näyttää, että pidän sinusta. 587 00:41:46,993 --> 00:41:48,455 Osoitan kunnioitusta. 588 00:41:50,584 --> 00:41:53,339 Kun rakastelimme viime yönä... 589 00:41:53,340 --> 00:41:54,385 Kun me mitä? 590 00:41:55,262 --> 00:41:57,349 Sinua on helppo huijata. 591 00:42:08,080 --> 00:42:09,292 Siinä ei ole järkeä. 592 00:42:14,093 --> 00:42:15,053 Mitä... 593 00:42:16,599 --> 00:42:19,104 Miksi ihmeessä poika teki sen? 594 00:42:19,479 --> 00:42:21,317 Hypätä haulikon eteen? 595 00:42:25,159 --> 00:42:27,998 Kukaan heistä ei ymmärtänyt, mitä tapahtui. 596 00:42:29,000 --> 00:42:32,048 Patsas nostetaan varmaan takaisin pystyyn. 597 00:42:32,633 --> 00:42:33,509 Varmaankin. 598 00:42:35,806 --> 00:42:37,685 En tiedä, miksi se vaivaa minua. 599 00:42:38,144 --> 00:42:39,689 Arvioni mukaan, 600 00:42:41,735 --> 00:42:43,614 jokainen patsaan saanut mies - 601 00:42:43,990 --> 00:42:45,827 on paskiainen tavalla tai toisella. 602 00:42:49,001 --> 00:42:50,504 Kyse ei ole sinusta, Jayne. 603 00:42:52,676 --> 00:42:54,429 Kyse on siitä, mitä he tarvitsevat. 604 00:43:01,736 --> 00:43:03,198 Siinä ei ole järkeä. 605 00:43:48,336 --> 00:43:50,340 Tekstitys: Eveliina Niemi Sync: Anzzi 606 00:43:51,305 --> 00:44:51,265 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-