"Firefly" Shindig
ID | 13214824 |
---|---|
Movie Name | "Firefly" Shindig |
Release Name | 06 Firefly Jaynestown - Episode 06 2002 720p [H264-mp4] |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 579537 |
Format | srt |
1
-00:00:36,139 --> -00:00:33,008
Kun Maa oli kulutettu loppuun,
löysimme uuden aurinkokunnan.
2
-00:00:33,007 --> -00:00:29,750
Sadat uudet maapallot
maankaltaistettiin ja asutettiin.
3
-00:00:29,374 --> -00:00:27,413
Keskiplaneetat muodostivat Liittouman,
4
-00:00:27,412 --> -00:00:24,281
joka päätti, että kaikkien
planeettojen oli yhdistyttävä.
5
-00:00:24,280 --> -00:00:21,650
Siitä oli erimielisyyttä.
6
-00:00:21,273 --> -00:00:18,143
Sodan jälkeen monet hävinneet
itsenäisyyden kannattajat -
7
-00:00:18,142 --> -00:00:14,635
ajautuivat järjestelmän reunalle,
kauas Liittouman hallinnasta.
8
-00:00:14,133 --> -00:00:10,585
Täällä ihmiset yrittivät selvitä
yksinkertaisen teknologian avulla.
9
-00:00:10,584 --> -00:00:06,827
Alus toi töitä. Ase auttoi pitämään sen.
10
-00:00:06,826 --> -00:00:05,032
Kapteenin tavoite oli yksinkertainen.
11
-00:00:05,031 --> -00:00:01,230
Hankkia miehistö ja töitä.
Jatkaa lentämistä.
12
00:00:01,107 --> 00:00:02,861
Myönnä pois. Se on totta.
13
00:00:03,154 --> 00:00:04,949
En, koska se ei ole.
14
00:00:05,575 --> 00:00:09,584
- Kiroilen, kuten muutkin.
- Niinkö?
15
00:00:10,336 --> 00:00:12,924
En ole kuullut sinua.
Milloin siis kiroilet?
16
00:00:12,925 --> 00:00:15,386
- Kun olen mennyt nukkumaan vai?
- Kiroilen,
17
00:00:15,387 --> 00:00:17,058
kun se on sopivaa.
18
00:00:17,601 --> 00:00:20,900
Simon, koko kiroilun pointti on,
ettei se ole sopivaa.
19
00:00:22,987 --> 00:00:24,366
Hei, Inara.
20
00:00:24,491 --> 00:00:27,038
Oletko menossa viettämään
romanttista iltaa?
21
00:00:27,622 --> 00:00:30,002
Toivotaan niin. Nähdään huomenna.
22
00:00:30,504 --> 00:00:33,343
Älä anna Malin aiheuttaa
ongelmia poissa ollessani.
23
00:00:33,928 --> 00:00:36,307
Hei sitten. Hyvää seksiä.
24
00:00:39,773 --> 00:00:40,692
Mitä?
25
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:00:50,379 --> 00:00:53,010
Nyt olisi täydellinen hetki kiroilla.
27
00:00:53,553 --> 00:00:55,807
Mitä täällä tapahtui?
28
00:00:56,267 --> 00:01:00,359
- Piti löytää teippiä.
- Joten sinun piti tuhota sairastupani?
29
00:01:00,818 --> 00:01:01,820
Ilmeisesti.
30
00:01:02,113 --> 00:01:04,951
Voi luoja. Olet kuin koulutettu apina.
31
00:01:04,952 --> 00:01:06,455
Ilman koulutusta.
32
00:01:07,541 --> 00:01:08,418
Jayne?
33
00:01:09,503 --> 00:01:11,131
Sanoinhan, että sovimme
Cantonin tehtaasta -
34
00:01:11,132 --> 00:01:12,092
Higginsin kuussa.
35
00:01:12,093 --> 00:01:13,596
Jep. Sanoit.
36
00:01:14,806 --> 00:01:16,267
Cantonissa ei sallita aseita.
37
00:01:16,268 --> 00:01:19,316
Näin on.
Siksi en kiinnitä sitä lenteilleni.
38
00:01:19,984 --> 00:01:22,531
Ei. Siksi et kiinnitä sitä mihinkään.
39
00:01:23,240 --> 00:01:25,161
Olin Cantonissa muutama vuosi sitten.
40
00:01:25,162 --> 00:01:27,625
Sain ehkä muutaman vihollisen.
41
00:01:28,043 --> 00:01:30,047
Vihollisia? Sinäkö?
42
00:01:30,674 --> 00:01:32,427
Ei! Miten se on mahdollista?
43
00:01:32,886 --> 00:01:35,307
En pidä ajatuksesta
mennä sinne tyhjin käsin.
44
00:01:35,308 --> 00:01:37,438
Miksi väittelet päätöksestä?
45
00:01:53,639 --> 00:01:56,644
Selvä, Inara.
Olemme ilmakehässä. Voit lähteä.
46
00:01:56,645 --> 00:01:58,189
Kiitos, Wash.
47
00:01:58,190 --> 00:02:02,825
Irrottaudun. Kolme, kaksi, yksi.
48
00:02:25,917 --> 00:02:28,378
Canton haisee.
49
00:02:28,379 --> 00:02:30,425
Siksi tämä on hyvä luovutuspaikka.
50
00:02:30,426 --> 00:02:32,012
Tänne tullaan vain pakosta.
51
00:02:32,013 --> 00:02:34,643
Äänestän, että hoidamme homman nopeasti.
52
00:02:34,644 --> 00:02:38,109
Kessler on miehemme. Hänellä on tavarat,
jotka toimitamme.
53
00:02:38,777 --> 00:02:41,826
Menemme sisään ja otamme yhteyttä.
Helppo homma.
54
00:02:42,786 --> 00:02:44,413
Zoe, olet johdossa.
55
00:02:44,414 --> 00:02:45,499
Soita Bernoullille.
56
00:02:45,500 --> 00:02:47,461
Hän saa tavaransa loppuviikolla.
57
00:02:47,462 --> 00:02:50,385
- Enkö yleensä pysy aluksella?
- Olen ylempiarvoinen.
58
00:02:50,928 --> 00:02:52,222
Pidä hauskaa.
59
00:02:53,976 --> 00:02:55,521
Täällä siis -
60
00:02:56,606 --> 00:02:58,527
tehdään mutaa.
61
00:02:58,528 --> 00:03:03,329
Jep. Oikeastaan savea.
Sitä käytetään moneen tarkoitukseen.
62
00:03:03,831 --> 00:03:06,127
Serenityssäkin on useampi keraaminen osa.
63
00:03:06,420 --> 00:03:07,463
- Niinkö?
- Kyllä.
64
00:03:08,549 --> 00:03:09,885
Kapteeni, eikö -
65
00:03:09,886 --> 00:03:11,471
Simonin pitäisi tulla mukaan?
66
00:03:11,973 --> 00:03:14,477
Mitä? Kaylee, tämä ei ole hyvä...
67
00:03:14,478 --> 00:03:16,984
Anna mennä, poika. Katso nähtävyyksiä.
68
00:03:18,236 --> 00:03:20,324
Voin suojella siskoasi. Uskon,
69
00:03:20,909 --> 00:03:22,537
että olemme lähentyneet.
70
00:03:23,122 --> 00:03:25,668
- En tiedä. River...
- Mene vain.
71
00:03:26,128 --> 00:03:29,802
Olen paimen. Uskon pystyväni
huolehtimaan yhden hengen laumasta.
72
00:03:31,556 --> 00:03:35,815
Emme mene ovin kauas.
Sinusta voi olla hyötyä.
73
00:03:37,319 --> 00:03:38,404
Anteeksi mitä?
74
00:03:38,738 --> 00:03:42,204
Johto ei pidä nähtävyyksien katselijoista.
Siksi esitämme -
75
00:03:42,830 --> 00:03:44,166
ostajia.
76
00:03:44,668 --> 00:03:47,173
Tohtori näyttää oikein uskottavalta.
77
00:03:48,008 --> 00:03:49,427
Nätit vaatteet,
78
00:03:50,388 --> 00:03:52,725
pehmeät kädet. Selvästi rahakas ihminen.
79
00:03:52,726 --> 00:03:55,692
Rikas ja liljanvalkoinen, kalpea...
80
00:03:56,401 --> 00:03:59,907
Hyvä on. Minä menen. Älä kuvaile minua.
81
00:03:59,908 --> 00:04:01,495
Olet pomo, pomo.
82
00:04:02,497 --> 00:04:05,879
Onko hän nyt pomo? Päivä vain paranee.
83
00:04:17,279 --> 00:04:19,074
Pääsy vain työntekijöille.
84
00:04:19,826 --> 00:04:22,790
Palatkaa laskeutumispaikalle,
ellei teillä ole asiaa.
85
00:04:24,002 --> 00:04:25,004
Kyllä.
86
00:04:26,131 --> 00:04:30,097
Etsin mutaa ostaakseni sitä.
87
00:04:30,098 --> 00:04:34,065
Tulitte oikeaan paikkaan.
88
00:04:39,451 --> 00:04:41,790
Voimme myydä kuinka paljon tahansa.
89
00:04:41,915 --> 00:04:45,463
Meillä on yli 2 000 työntekijää,
lähinnä velkaorjia.
90
00:04:45,464 --> 00:04:47,425
Maksamme heille vähän.
91
00:04:47,426 --> 00:04:50,767
Siten asiakkaat saavat suoraa säästöä.
92
00:04:51,811 --> 00:04:52,854
Säästöjä.
93
00:04:53,606 --> 00:04:55,945
Loistavaa.
94
00:04:56,404 --> 00:05:00,412
Kuten sanoin,
tulen tarvitsemaan sitä paljon.
95
00:05:00,413 --> 00:05:02,668
Olen ostaja.
96
00:05:02,793 --> 00:05:04,963
Parasta laatuaan.
97
00:05:04,964 --> 00:05:08,303
Sekoitamme sen täällä paikanpäällä.
98
00:05:08,304 --> 00:05:11,393
Lisätään oikea katalyytti
ja poltetaan kunnolla.
99
00:05:11,394 --> 00:05:15,402
Tämä on 10 kertaa terästä
vahvempaa ja puolet kevyempää.
100
00:05:15,403 --> 00:05:19,786
Niin. Olen kuullut mahtavia...
101
00:05:19,787 --> 00:05:23,544
Mitä Simonille tapahtui?
Kuka tämä naamioitumismestari on?
102
00:05:23,545 --> 00:05:25,257
Hän oppii.
103
00:05:25,382 --> 00:05:27,051
Anteeksi, pomo.
104
00:05:27,052 --> 00:05:29,724
Esimiehellä on varmasti tekemistä.
105
00:05:29,725 --> 00:05:31,812
Kävellään vähän
ja vilkaistaan operaatiota.
106
00:05:31,813 --> 00:05:34,233
Sitten voit päättää,
avaammeko tilin tänne.
107
00:05:34,234 --> 00:05:35,195
Niinkö?
108
00:05:36,531 --> 00:05:39,287
Kyllä. Me, tuota...
109
00:05:39,830 --> 00:05:41,876
Katselemme paikkoja.
110
00:05:43,086 --> 00:05:45,885
Tule tapaamaan minua, kun olet valmis.
111
00:05:49,225 --> 00:05:53,150
Etsitään Kessler ja hoidetaan homma.
112
00:05:55,029 --> 00:05:58,202
Poika tapattaa meidät.
Tehdään kaupat ja lähdetään.
113
00:05:58,203 --> 00:06:00,916
Hänen valeasunsa ei ole
yhtä hauska kuin sinun.
114
00:06:00,917 --> 00:06:04,382
Kuka sinä olet olevinasi?
Et ole käynyt täällä vuosiin.
115
00:06:04,383 --> 00:06:06,344
Luuletko tarvitsevasi tuota?
116
00:06:06,345 --> 00:06:08,015
Kukaan ei muista sinua.
117
00:06:09,059 --> 00:06:10,478
He voivat muistaa.
118
00:06:24,968 --> 00:06:27,014
Helkkari!
119
00:07:23,802 --> 00:07:25,681
- Jayne?
- Niin?
120
00:07:27,601 --> 00:07:29,981
Haluatko kertoa, miksi täällä on -
121
00:07:29,982 --> 00:07:32,487
sinun patsas, joka tuijottaa vaativasti?
122
00:07:33,489 --> 00:07:37,371
- Kunpa voisin.
- Oikeasti. Kertoisitko...
123
00:07:37,372 --> 00:07:39,334
Minulla ei ole aavistustakaan.
124
00:07:41,798 --> 00:07:44,303
Olin täällä muutama vuosi sitten.
125
00:07:44,304 --> 00:07:46,348
Murtauduin ikkunasta, vein tavaraa -
126
00:07:46,349 --> 00:07:48,060
kukkulan raatitalolta.
127
00:07:48,061 --> 00:07:50,609
Asiat menivät pieleen.
128
00:07:51,194 --> 00:07:52,571
Minun piti häipyä.
129
00:07:52,989 --> 00:07:55,828
Ei tuollaisesta saa patsasta aukiolle.
130
00:07:56,037 --> 00:07:59,879
Katson todistetta, jonka mukaan saa.
131
00:08:00,630 --> 00:08:02,968
Hulluksi tulemisen täytyy tuntua tältä.
132
00:08:03,386 --> 00:08:05,056
He taisivat vangita hänet.
133
00:08:05,057 --> 00:08:08,313
Hänen olemuksensa.
134
00:08:08,898 --> 00:08:10,400
Hän näyttää vihaiselta.
135
00:08:10,401 --> 00:08:11,821
Sitä tarkoitinkin.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,251
Nelosvuoro, ilmoittautukaa töihin.
137
00:08:20,756 --> 00:08:22,635
Hei. Minulla on idea.
138
00:08:23,638 --> 00:08:27,228
Ei esitetä taidekriitikkoja
kunnes minut tunnistetaan.
139
00:08:27,229 --> 00:08:29,607
Mennään pois
tämän kammottavan teoksen luota -
140
00:08:29,608 --> 00:08:31,613
ja jatketaan kammottavaa päiväämme.
141
00:08:32,114 --> 00:08:33,032
En tiedä.
142
00:08:33,784 --> 00:08:36,206
Tämä teos ansaitsee arvostusta.
143
00:08:38,043 --> 00:08:42,219
Hänen silmänsä seuraavat minua kaikkialle.
144
00:08:43,597 --> 00:08:45,434
Mennään jo. Meillä on töitä.
145
00:08:45,852 --> 00:08:47,814
Hoidetaan hommat ja lähdetään.
146
00:08:51,196 --> 00:08:54,704
Suututin kaupungin raatimiehen.
Ymmärrättekö?
147
00:08:56,458 --> 00:08:59,005
Hän ei ole anteeksi antavaa tyyppiä.
148
00:09:01,677 --> 00:09:04,349
- Raatimies Higgins, oletan.
- Saat olettaa.
149
00:09:04,350 --> 00:09:07,314
Vain omistamani ihmiset
käyttävät arvonimeäni.
150
00:09:08,901 --> 00:09:11,490
Hra Higgins riittää.
151
00:09:12,033 --> 00:09:13,995
Voitte kutsua minua Inaraksi.
152
00:09:14,579 --> 00:09:17,753
Vierailusi pikku kuussani
on harvinainen ilo.
153
00:09:19,465 --> 00:09:21,678
- Oliko matka raskas?
- Ei ollenkaan.
154
00:09:22,137 --> 00:09:26,312
Olen virkeä ja valmis.
Aloitammeko puoli kahdeksalta?
155
00:09:26,313 --> 00:09:27,232
Täydellistä.
156
00:09:28,819 --> 00:09:32,535
Tarvitset kaikki taitosi
tämän ongelman ratkaisemiseksi.
157
00:09:33,077 --> 00:09:35,959
Jokainen ongelma naamioitu mahdollisuus.
158
00:09:45,186 --> 00:09:49,320
- Mitä teet, kulta?
- Korjaan Raamattuasi.
159
00:09:50,364 --> 00:09:53,078
Mitä?
160
00:09:54,205 --> 00:09:56,084
Raamattusi on rikki.
161
00:09:56,085 --> 00:09:59,633
Siinä ei ole mitään järkeä.
162
00:09:59,634 --> 00:10:02,097
Ei. Et voi...
163
00:10:02,222 --> 00:10:03,933
Integroimme ei-etenevän evoluutioteorian -
164
00:10:03,934 --> 00:10:05,898
Jumalan luoman Eedenin teoriaan.
165
00:10:06,858 --> 00:10:09,697
On jo yksitoista
metaforista rinnakkaisuutta.
166
00:10:11,409 --> 00:10:12,452
Yksitoista.
167
00:10:12,453 --> 00:10:15,709
Tärkeä numero. Alkuluku.
Taloon mennään 11 kertaa,
168
00:10:15,710 --> 00:10:17,422
mutta ulos tullaan aina yhtenä.
169
00:10:19,551 --> 00:10:22,224
- Nooan arkki on ongelma.
- Niinkö?
170
00:10:22,683 --> 00:10:25,146
Kutsutaan sitä
"varhaiseksi kvanttitilailmiöksi."
171
00:10:25,147 --> 00:10:28,487
Se on ainoa tapa mahduttaa 5 000
nisäkäslajia samaan veneeseen.
172
00:10:29,615 --> 00:10:30,867
Anna se minulle.
173
00:10:32,287 --> 00:10:35,710
River, Raamattua ei korjata.
174
00:10:36,672 --> 00:10:37,715
Se on rikki.
175
00:10:38,801 --> 00:10:40,513
Siinä ei ole järkeä.
176
00:10:42,100 --> 00:10:44,772
Kyse ei ole järjestä.
177
00:10:46,442 --> 00:10:48,363
Kyse on uskosta johonkin.
178
00:10:48,905 --> 00:10:53,415
Siitä, että antaa uskon muuttaa elämän.
179
00:10:53,416 --> 00:10:55,002
Kyse on uskosta.
180
00:10:55,712 --> 00:10:58,551
Uskoa ei korjata.
181
00:11:00,431 --> 00:11:01,558
Se korjaa sinut.
182
00:11:11,412 --> 00:11:12,539
Pidä ne sitten.
183
00:11:22,978 --> 00:11:24,898
Patsas ei voi olla minusta.
Siihen ei ole syytä.
184
00:11:24,899 --> 00:11:26,819
Siinä ei ole järkeä.
185
00:11:28,741 --> 00:11:29,993
En kiistä sitä.
186
00:11:37,510 --> 00:11:39,889
Sitä kutsutaan mudanmaidoksi.
187
00:11:40,976 --> 00:11:46,110
Isoäidin kalkkuna-aterian
proteiinit, vitamiinit ja hiilihydraatit,
188
00:11:46,111 --> 00:11:48,324
sekä 15 prosenttia alkoholia.
189
00:11:48,909 --> 00:11:51,247
- Hirveää.
- Toimi egyptiläisille.
190
00:11:51,832 --> 00:11:53,877
- Mitä?
- Muinaiset egyptiläiset -
191
00:11:54,713 --> 00:11:56,049
Vanhassa Maassa.
192
00:11:56,550 --> 00:11:58,262
Se ei eroa esiaikaisesta oluesta,
193
00:11:58,387 --> 00:12:00,475
jolla orjia ruokittiin
pyramidien rakentamiseksi.
194
00:12:00,976 --> 00:12:04,734
Nestemäistä leipää.
Orjat eivät nääntyneet nälkään,
195
00:12:04,735 --> 00:12:06,989
ja sammuivat iltaisin,
jotteivät alkaisi kapinoida.
196
00:12:07,574 --> 00:12:12,167
Vau. Simon, tuo oli historiallista.
197
00:12:13,712 --> 00:12:16,885
Mitä tuollainen pynttäytynyt
kaveri tekee tällaisessa paikassa?
198
00:12:23,274 --> 00:12:25,695
Pudista päätäsi, poika.
Silmäsi ovat jumissa.
199
00:12:27,074 --> 00:12:28,326
Häivy!
200
00:12:33,087 --> 00:12:36,176
- Etsitkö Kessleriä?
- Olemme vain oluella.
201
00:12:37,388 --> 00:12:40,268
- Tunsin erään Kesslerin.
- Niinkö?
202
00:12:43,316 --> 00:12:44,819
Hän oli hyvä välimies.
203
00:12:44,820 --> 00:12:46,907
Huomaamaton. Ei varastanut.
204
00:12:47,409 --> 00:12:49,830
Viime viikolla tehtaan
työnjohtaja tiimeineen -
205
00:12:49,831 --> 00:12:51,875
kuuli, että hän kuljettaa
kiellettyä tavaraa.
206
00:12:51,876 --> 00:12:55,091
- Sai siitä hyvästä näpäytyksen.
- Millaisen?
207
00:12:55,092 --> 00:12:58,431
Hänen kätensä ja jalkansa
leikattiin irti viidakkoveitsellä,
208
00:12:58,432 --> 00:13:01,729
- ja vieritettiin suohon.
- Täällä näpäytetään kovaa.
209
00:13:01,730 --> 00:13:04,945
Asiakkaani odottaa toimitustaan.
210
00:13:04,946 --> 00:13:07,032
- Jos tavarat ovat poissa...
- Älä huoli.
211
00:13:07,033 --> 00:13:10,583
Miehesi tavarat ovat
Kesslerin piilopaikassa.
212
00:13:10,917 --> 00:13:13,171
Pitää vain keksiä,
miten saada ne kaupungin halki -
213
00:13:13,172 --> 00:13:16,178
työnjohtajan ja kätyrien huomaamatta.
214
00:13:16,179 --> 00:13:18,851
Neuvon pitämään matalaa profiilia.
215
00:13:23,109 --> 00:13:25,280
# Jayne #
216
00:13:25,281 --> 00:13:29,749
# Mies nimeltä Jayne #
217
00:13:31,127 --> 00:13:34,884
# Hän ryösti rikkailta ja antoi köyhille #
218
00:13:34,885 --> 00:13:38,433
# Vastusti riistäjää
Antoi ansionsa mukaan #
219
00:13:38,434 --> 00:13:42,652
# Helppo on selittää
Rakkautemme häneen #
220
00:13:43,236 --> 00:13:48,831
# Cantonin sankari
Mies nimeltä Jayne #
221
00:13:52,214 --> 00:13:55,805
# Jayne näki mutamiesten
selkien murtuvan #
222
00:13:56,514 --> 00:13:59,687
# Hän näki heidän kärsimyksensä #
223
00:13:59,688 --> 00:14:03,612
# Ja näki raatimiehen ottavan #
224
00:14:04,072 --> 00:14:07,913
# Joka dollarin, jättäen viisi senttiä #
225
00:14:08,123 --> 00:14:12,172
# Hän sanoi
Ette voi tehdä noin kansalleni #
226
00:14:13,718 --> 00:14:14,720
Jayne?
227
00:14:15,972 --> 00:14:17,183
Niin, Mal?
228
00:14:18,311 --> 00:14:20,648
Haluaisitko valaista tilannetta?
229
00:14:20,649 --> 00:14:23,155
# Varasti kaiken, mitä Higginsillä oli #
230
00:14:23,488 --> 00:14:24,782
Ei, Mal.
231
00:14:26,579 --> 00:14:30,295
Tältä hulluksi tuleminen varmaan tuntuu.
232
00:14:31,213 --> 00:14:34,928
# Vastusti riistäjää
Antoi ansionsa mukaan #
233
00:14:34,929 --> 00:14:39,313
# On helppo selittää
Rakkautemme häneen #
234
00:14:39,314 --> 00:14:44,742
# Cantonin sankari
Mies nimeltä Jayne #
235
00:14:46,663 --> 00:14:49,920
# Tämä erottaa sankarit #
236
00:14:50,505 --> 00:14:53,594
# Tavallisista ihmisistä
Kuten sinä ja minä #
237
00:14:54,847 --> 00:14:58,646
# Mies nimeltä Jayne
Käänsi aluksensa ympäri #
238
00:14:58,647 --> 00:15:01,986
# Antoi rahan sataa taivaalta #
239
00:15:01,987 --> 00:15:05,703
Ai, sinne ne rahat katosivat.
240
00:15:05,704 --> 00:15:08,417
Varastin rahat Higginsiltä,
kuten laulussa sanotaan.
241
00:15:08,418 --> 00:15:11,507
Vohkin hänen ilma-aluksensa,
mutta sain osuman ilmatorjunnasta.
242
00:15:12,092 --> 00:15:14,764
Aloin menettää korkeutta.
Piti jättää kassakaapit,
243
00:15:15,349 --> 00:15:16,476
pysyäkseni ilmassa.
244
00:15:21,863 --> 00:15:24,284
60 000 dollaria,
245
00:15:24,285 --> 00:15:26,539
jota ei voi jäljittää.
246
00:15:26,540 --> 00:15:30,590
Pudotin rahat suoraan
mutamiesten keskelle.
247
00:15:33,387 --> 00:15:35,642
Mennään kaupunginpahaseen,
jossa olen sankari.
248
00:15:36,143 --> 00:15:39,400
# Mies nimeltä Jayne #
249
00:15:54,850 --> 00:15:56,854
- Haloo?
- Täällä, River.
250
00:15:59,276 --> 00:16:02,615
Revin nämä symbolistasi,
251
00:16:02,616 --> 00:16:05,121
ja ne muuttuivat paperiksi.
252
00:16:05,957 --> 00:16:08,254
Haluan laittaa ne takaisin.
253
00:16:08,839 --> 00:16:10,550
Anteeksi. Mitä sanoit?
254
00:16:12,972 --> 00:16:15,435
River, tule takaisin!
255
00:16:16,354 --> 00:16:18,149
Saarnaaja, mitä sinä...
256
00:16:21,198 --> 00:16:22,993
He eivät puhu enää minusta.
257
00:16:22,994 --> 00:16:24,495
Eikö meidän pitäisi häipyä?
258
00:16:24,496 --> 00:16:27,209
Järkevä pyyntö olosuhteet huomioon ottaen.
259
00:16:27,210 --> 00:16:28,797
Halvatun mutamiehet.
260
00:16:35,478 --> 00:16:37,065
Siinä hän on.
261
00:16:44,372 --> 00:16:59,029
- Jayne!
- Jayne!
262
00:17:02,452 --> 00:17:03,830
Anna maitoa.
263
00:17:08,173 --> 00:17:11,221
Ettekö ymmärrä? Hän on palannut!
264
00:17:11,931 --> 00:17:13,016
Jayne!
265
00:17:14,645 --> 00:17:15,772
Mitä...
266
00:17:15,773 --> 00:17:18,945
Cantonin sankari ei juo tuota.
267
00:17:18,946 --> 00:17:21,284
Hän juo talon parasta viskiä!
268
00:17:30,554 --> 00:17:33,183
Mitä hittoa?
Näinkö pidetään matalaa profiilia?
269
00:17:33,184 --> 00:17:35,439
- Ei yleensä.
- Kuule, ystävä.
270
00:17:35,440 --> 00:17:38,445
Tulin varmistamaan, että kaupat syntyvät.
271
00:17:38,446 --> 00:17:41,744
Ilman paloittelua ja suohon upottamista.
272
00:17:41,745 --> 00:17:43,707
Ymmärrän huolesi.
273
00:17:44,417 --> 00:17:46,171
Tämä on osa uutta suunnitelmaamme.
274
00:17:52,434 --> 00:17:55,566
- Miten tämä on osa...
- Hion vielä yksityiskohtia.
275
00:18:12,894 --> 00:18:17,446
Inara, tässä on poikani Fess Higgins.
276
00:18:18,114 --> 00:18:22,705
Hei, Fess. Hra Higgins,
tämä alus on liiton paikka.
277
00:18:22,706 --> 00:18:25,170
- Arvostatte varmasti...
- Mitä tämä on?
278
00:18:27,300 --> 00:18:29,763
Toin sinut makaamaan poikani kanssa,
en järjestämään teekutsuja.
279
00:18:30,431 --> 00:18:34,523
Tervehdysseremonia
on vuosisatoja vanha rituaali...
280
00:18:34,524 --> 00:18:37,906
Poikani on 26-vuotias,
eikä hän ole vielä mies.
281
00:18:39,200 --> 00:18:42,415
Hän ei löydä halukasta naista...
282
00:18:42,416 --> 00:18:44,044
Ette saa tulla tänne.
283
00:18:45,965 --> 00:18:46,842
Mitä?
284
00:18:46,843 --> 00:18:49,889
Kuten sanoin,
tämä huone on pyhä liiton paikka.
285
00:18:49,890 --> 00:18:53,021
- Vain poikasi kuuluu tänne.
- No, minä...
286
00:18:53,022 --> 00:18:55,401
Menkäähän nyt ja antakaa meidän aloittaa.
287
00:18:55,402 --> 00:18:57,991
- Kuulepas, nuori neiti...
- Hyvää yötä, hra Higgins.
288
00:19:04,504 --> 00:19:07,385
Nyt on rauhallisempaa.
289
00:19:08,095 --> 00:19:09,598
Istu alas.
290
00:19:09,599 --> 00:19:12,646
- Jaynen kunniaksi!
- Jaynen kunniaksi!
291
00:19:12,647 --> 00:19:14,442
Minulle!
292
00:19:20,205 --> 00:19:22,251
Mutamiehille!
293
00:19:28,305 --> 00:19:30,936
Olen pelastanut henkiä.
294
00:19:31,854 --> 00:19:34,317
Kymmeniä. Ehkä satoja.
295
00:19:34,318 --> 00:19:36,489
Kiinnitin tytön jalan.
296
00:19:37,074 --> 00:19:40,373
Koko jalan.
Hän nimesi hamsterinsa mukaani.
297
00:19:41,959 --> 00:19:43,212
Sain hamsterin.
298
00:19:44,757 --> 00:19:46,427
Hän pudottaa rahalaatikon -
299
00:19:47,262 --> 00:19:48,890
ja saa kaupungin.
300
00:19:49,600 --> 00:19:51,271
Hamsteri on kiva.
301
00:19:51,856 --> 00:19:54,319
Jaynelle.
302
00:19:54,820 --> 00:19:58,871
Laatikoita pudottelevalle
miehen ja apinan risteytykselle.
303
00:20:00,206 --> 00:20:02,628
Olet aika hauska.
304
00:20:03,255 --> 00:20:04,341
Ja sinä olet aika -
305
00:20:07,096 --> 00:20:08,307
nätti.
306
00:20:11,898 --> 00:20:15,113
- Mitä sanoit?
- Sanoin vain, että olet kaunis.
307
00:20:17,494 --> 00:20:21,042
Vaikka olet moottoriöljyn peitossa.
308
00:20:21,043 --> 00:20:25,133
Varsinkin silloin.
309
00:20:25,134 --> 00:20:28,265
On aika lähteä tästä hullujenhuoneesta.
Pitää suunnitella.
310
00:20:28,266 --> 00:20:33,026
Nytkö? Kaikki sujuu hyvin.
311
00:20:33,820 --> 00:20:35,907
Jayne elämä on iloisempi, mutta...
312
00:20:35,908 --> 00:20:39,707
Sanoin, että meillä menee hyvin.
313
00:20:42,004 --> 00:20:43,674
Ai, hyvin.
314
00:20:45,261 --> 00:20:47,014
Minäpä kerron.
315
00:20:47,641 --> 00:20:50,063
Jayne on jumissa täällä
ihailevan joukon kanssa.
316
00:20:50,564 --> 00:20:54,071
Mitä jos sinä ja Simon pidätte
häntä silmällä puolestani?
317
00:21:00,293 --> 00:21:02,297
Sanotaan, että lumi katolla
on liian painavaa.
318
00:21:02,298 --> 00:21:05,763
Ja katto romahtaa.
Hänen aivonsa ovat vaarassa.
319
00:21:06,724 --> 00:21:07,726
River?
320
00:21:08,978 --> 00:21:11,149
- Tulisitko ulos?
- En!
321
00:21:11,150 --> 00:21:13,739
En voi. Liikaa tukkaa.
322
00:21:14,448 --> 00:21:17,037
Siinäkö se?
323
00:21:17,705 --> 00:21:19,292
Totta hitossa.
324
00:21:19,877 --> 00:21:22,131
Jos ei olisi tekemistä,
olisin hänen kanssaan.
325
00:21:26,557 --> 00:21:28,353
Se on veljeskuntani sääntö.
326
00:21:29,396 --> 00:21:31,735
Kirjan tavoin se symboloi...
327
00:21:32,570 --> 00:21:36,203
River, hän laittaa hiuksensa kiinni.
328
00:21:36,537 --> 00:21:38,959
Ei sillä ole väliä. Ne ovat yhä siellä.
329
00:21:39,377 --> 00:21:40,504
Odottamassa.
330
00:21:42,091 --> 00:21:43,468
Kotona ollaan, kulta!
331
00:21:44,470 --> 00:21:47,184
Missä olette olleet?
Bernoulli ei malta odottaa.
332
00:21:47,185 --> 00:21:48,980
Hän halusi tavaransa eilen.
333
00:21:48,981 --> 00:21:51,694
Meillä on pari ongelmaa selvitettävänä.
334
00:21:51,695 --> 00:21:55,743
Tiesitkö, että Jayne on kansansankari?
335
00:21:55,744 --> 00:21:57,665
Hänellä on laulu ja muuta.
336
00:21:58,876 --> 00:22:00,879
- Olet juonut, mieheni.
- Niin olen.
337
00:22:00,880 --> 00:22:02,508
Älä vähättele asiaa.
338
00:22:02,509 --> 00:22:04,554
- Tarkoitatko, että Jayne...
- Se on totta.
339
00:22:04,555 --> 00:22:06,892
Voimme käyttää sitä.
340
00:22:06,893 --> 00:22:10,109
Suostuttelimme muutaman
yhteisön jäsenen mukaan.
341
00:22:10,818 --> 00:22:13,617
Huomenna on Jaynen päivän juhla torilla.
342
00:22:16,163 --> 00:22:19,628
Se riittää harhautukseksi,
jotta saamme varastetun tavaran pois -
343
00:22:19,629 --> 00:22:21,550
työnjohtajan ja kätyreiden huomaamatta.
344
00:22:22,134 --> 00:22:24,765
Aloita alusta. Jayne on mitä?
345
00:22:26,393 --> 00:22:27,897
Koko juttu -
346
00:22:28,774 --> 00:22:29,984
on nolo.
347
00:22:33,408 --> 00:22:36,413
Isä taitaa olla taas oikeassa.
Ja sinut piti tuoda tänne...
348
00:22:36,414 --> 00:22:40,925
Isäsi ei ole oikeassa.
Ei ole noloa olla neitsyt.
349
00:22:41,592 --> 00:22:43,639
Se on vain yksi olemisen tila.
350
00:22:44,766 --> 00:22:46,395
Mitä tulee tuomiseeni -
351
00:22:47,563 --> 00:22:50,612
seuralaiset valitsevat
seuransa huolellisesti.
352
00:22:52,408 --> 00:22:53,659
Esimerkiksi:
353
00:22:53,660 --> 00:22:56,207
jos isäsi olisi pyytänyt minua
itsensä vuoksi,
354
00:22:56,332 --> 00:22:57,543
en olisi tullut.
355
00:22:58,838 --> 00:22:59,840
Oikeasti?
356
00:23:00,758 --> 00:23:02,137
Oikeasti.
357
00:23:03,723 --> 00:23:05,393
Mutta sinä olet erilainen.
358
00:23:06,437 --> 00:23:09,485
Mitä enemmän hyväksyt sen,
sitä vahvemmaksi tulet.
359
00:23:18,964 --> 00:23:22,554
Antoiko raatimies teidän pitää rahat?
360
00:23:22,555 --> 00:23:24,934
Kyllä. Se vaivasi häntä varmasti.
361
00:23:25,436 --> 00:23:28,734
Kun hän sai tietää, hän lähetti
kätyrinsä hakemaan ne takaisin,
362
00:23:28,735 --> 00:23:32,200
- mutta työntekijät vastustivat.
- Taistelitte lakia vastaan?
363
00:23:32,201 --> 00:23:35,665
Yhdessä mutaväkeä
on liian paljon lopetettavaksi.
364
00:23:35,666 --> 00:23:38,421
Lopulta hän kutsui sitä bonukseksi.
365
00:23:38,422 --> 00:23:40,217
Aikamoinen bonus.
366
00:23:40,218 --> 00:23:43,097
Kun pystytimme sinun patsaasi torille,
367
00:23:43,098 --> 00:23:45,144
hän halusi kaataa sen,
368
00:23:45,687 --> 00:23:47,149
mutta koko kaupunki mellakoi.
369
00:23:49,696 --> 00:23:53,579
Oliko teillä mellakka takiani?
370
00:23:54,289 --> 00:23:56,085
Ikioma mellakkani?
371
00:23:57,672 --> 00:23:59,258
Uskomatonta, että palasit.
372
00:24:01,513 --> 00:24:03,100
Miten voisin pysyä poissa?
373
00:24:08,110 --> 00:24:09,697
Raatimies Higgins.
374
00:24:10,574 --> 00:24:11,910
Poikani on tuolla.
375
00:24:13,037 --> 00:24:15,166
Rukoilen, että hän menettää neitsyytensä.
376
00:24:16,086 --> 00:24:18,048
Työläiskaupungissa on ongelma.
377
00:24:20,303 --> 00:24:21,931
Jayne Cobb on palannut.
378
00:24:44,103 --> 00:24:45,564
Iltaa, Stitch.
379
00:24:45,565 --> 00:24:47,026
Mitä haluat minusta?
380
00:24:47,027 --> 00:24:49,783
Olet istunut tuomiosi ja maksanut velkasi.
381
00:24:50,200 --> 00:24:51,662
Sinun on aika lähteä.
382
00:25:07,278 --> 00:25:09,909
Nämä taitavat olla
henkilökohtaisia tavaroitasi.
383
00:25:17,801 --> 00:25:21,223
Pidit minua säilössä neljä vuotta,
384
00:25:21,224 --> 00:25:23,061
ja annat ladatun aseen?
385
00:25:23,062 --> 00:25:24,941
Sitä tekee varmasti mieli käyttää.
386
00:25:25,483 --> 00:25:27,572
En vetänyt sinua mukaan ryöstöön.
387
00:25:28,031 --> 00:25:29,491
En ole parisi,
388
00:25:29,492 --> 00:25:31,955
joka käänsi selkänsä,
kun suunnitelma epäonnistui.
389
00:25:31,956 --> 00:25:35,797
Kuinka korkealla sukkula oli, kun hän
työnsi sinut ulos? Yhdeksän metriä?
390
00:25:36,758 --> 00:25:40,348
Jayne Cobb vei neljä vuotta elämästäsi,
391
00:25:40,725 --> 00:25:42,437
sekä toimivan silmän.
392
00:25:43,689 --> 00:25:46,028
Tässä on paras osuus. Hän on palannut.
393
00:25:47,197 --> 00:25:48,365
Juuri tänään.
394
00:25:50,579 --> 00:25:51,915
Onnea uuteen elämään.
395
00:26:17,720 --> 00:26:19,348
Hei, kapteeni!
396
00:26:20,309 --> 00:26:23,399
Hei, Mal.
397
00:26:24,067 --> 00:26:25,194
Mal...
398
00:26:26,489 --> 00:26:28,451
Mitään ei tapahtunut.
399
00:26:29,620 --> 00:26:31,833
Joimme hiukan.
400
00:26:31,834 --> 00:26:34,673
Mutta me emme...
401
00:26:35,341 --> 00:26:37,262
En Kayleen kanssa.
402
00:26:38,014 --> 00:26:40,435
- Miten niin ei minun kanssani?
- Niin. Kyllä.
403
00:26:41,020 --> 00:26:42,146
Missä sankarini on?
404
00:26:42,147 --> 00:26:45,988
# Rakkautta minuun
ei ole vaikea selittää #
405
00:26:45,989 --> 00:26:51,834
# Cantonin sankari
Mies, joksi minua kutsutaan #
406
00:26:52,628 --> 00:26:55,300
Elävä legenda tarvitsee munia.
407
00:26:56,052 --> 00:26:57,303
Tai ehkä lisää maitoa.
408
00:26:57,304 --> 00:27:00,645
Ei. Elävä legenda lähtee mukaamme.
Hänen on näyttäydyttävä.
409
00:27:01,856 --> 00:27:03,275
- Niinkö?
- Aivan.
410
00:27:03,860 --> 00:27:06,031
Tämä keikka on kestänyt liian kauan.
411
00:27:06,866 --> 00:27:10,040
Menehän nyt.
Minulla on tärkeää sankarihommaa.
412
00:27:18,725 --> 00:27:21,480
- Minne menet?
- Tulen mukaan.
413
00:27:21,481 --> 00:27:25,197
Enpä usko. Sinun pitäisi jäädä tänne.
414
00:27:26,366 --> 00:27:29,081
Sivistyneen ihmisen on
aika syödä aamiaista.
415
00:27:29,581 --> 00:27:32,045
Eikö se ole sinusta sopivaa?
416
00:27:47,912 --> 00:27:51,086
Anteeksi. Saisinko ruokalistan?
417
00:27:51,837 --> 00:27:53,007
Minkä?
418
00:27:54,426 --> 00:27:55,846
Olet hiljainen.
419
00:27:57,140 --> 00:27:58,185
Anteeksi.
420
00:28:00,356 --> 00:28:01,524
Minä vain -
421
00:28:02,944 --> 00:28:04,698
luulin, että oloni olisi -
422
00:28:06,619 --> 00:28:08,539
erilainen.
423
00:28:12,423 --> 00:28:14,177
Eikö minun pitäisi olla nyt mies?
424
00:28:16,933 --> 00:28:19,897
Mies on vain poika,
joka on tarpeeksi vanha kysymään tuota.
425
00:28:23,739 --> 00:28:27,330
Yhteinen aikamme on rituaali.
426
00:28:28,124 --> 00:28:29,209
Symboli.
427
00:28:29,793 --> 00:28:31,338
Se merkitsee jotain isällesi.
428
00:28:34,219 --> 00:28:36,976
Toivottavasti et unohda sitä heti.
429
00:28:37,518 --> 00:28:40,692
- Ei, se oli...
- Mutta se ei tee sinusta miestä.
430
00:28:41,902 --> 00:28:43,197
Teet sen itse.
431
00:28:47,874 --> 00:28:50,670
Fes Higgins!
432
00:28:50,671 --> 00:28:52,133
Tule ulos!
433
00:28:54,262 --> 00:28:58,188
Tässä kohtaa Jaynen juhlat astuvat kuvaan.
434
00:28:58,855 --> 00:29:01,486
Sen pitäisi riittää tavaroiden
vientiin Serenitylle.
435
00:29:02,070 --> 00:29:03,031
En tiedä.
436
00:29:04,201 --> 00:29:06,873
Onko hyvä idea käyttää
mainettani huijaamiseen?
437
00:29:08,083 --> 00:29:10,003
- Et kai ole tosissasi.
- Oikeasti, Mal.
438
00:29:10,004 --> 00:29:13,303
Ehkä tässä on perää.
439
00:29:13,762 --> 00:29:14,973
Mutaväki...
440
00:29:16,602 --> 00:29:18,773
Taisin muuttaa heidän elämäänsä.
441
00:29:19,399 --> 00:29:21,277
Minä, Jayne Cobb.
442
00:29:21,278 --> 00:29:24,242
- Tiedän nimesi, mäntti.
- He mellakoivat minun takiani.
443
00:29:24,243 --> 00:29:25,496
Mellakoivat?
444
00:29:27,208 --> 00:29:30,798
- Huomenta, lapset.
- Onko tuo Jayne? Onko se todella hän?
445
00:29:30,799 --> 00:29:33,303
Nipistä minua. Taidan nähdä unta.
446
00:29:33,304 --> 00:29:34,974
Nipistän sinua.
447
00:29:36,812 --> 00:29:38,815
Mene aukiolle, Jayne.
448
00:29:38,816 --> 00:29:40,110
Fanisi odottavat.
449
00:29:55,977 --> 00:29:59,483
Saammeko muka nämä huomaamatta
kaupungin läpi?
450
00:29:59,484 --> 00:30:00,821
Se pitää löytää ensin.
451
00:30:10,675 --> 00:30:11,886
No niin.
452
00:30:15,477 --> 00:30:16,688
Kaivetaan se esiin.
453
00:30:20,947 --> 00:30:24,455
Rikosoikeudenkäynti?
Isäni käski minun osallistua.
454
00:30:25,374 --> 00:30:26,542
On eräs mies...
455
00:30:28,171 --> 00:30:30,677
Se tapahtui, kun vartuin täällä.
456
00:30:32,012 --> 00:30:34,851
Hän varasti isältäni rahaa
ja antoi ne köyhille.
457
00:30:34,977 --> 00:30:36,522
Isäni työntekijöille.
458
00:30:37,148 --> 00:30:40,531
- Hänestä on tullut Cantonin kansansankari.
- Jatka vain.
459
00:30:41,449 --> 00:30:43,996
Hän on palannut. Laskeutui tänne eilen.
460
00:30:44,580 --> 00:30:45,542
Eilenkö?
461
00:30:46,711 --> 00:30:47,796
Voi ei.
462
00:30:49,758 --> 00:30:52,598
Tunnen sen miehen.
463
00:30:53,349 --> 00:30:56,565
Hänellä on typerä ylevyyden tunne.
464
00:30:57,775 --> 00:30:59,612
Hän ei voi antaa asioiden olla.
465
00:30:59,947 --> 00:31:02,285
Hän pitää itseään
kovasydämisenä rikollisena.
466
00:31:02,286 --> 00:31:04,081
Hän osaa olla armoton.
467
00:31:05,459 --> 00:31:08,339
Mutta hänessä on puoli, joka on...
468
00:31:08,466 --> 00:31:10,553
Tunnetko todella Jaynen?
469
00:31:12,557 --> 00:31:15,563
Puhutko Jayne Cobbista?
470
00:31:15,564 --> 00:31:17,776
Kyllä. Jayne Cobbista,
Cantonin sankarista.
471
00:31:17,777 --> 00:31:19,907
Ainoa, joka on vastustanut isääni.
472
00:31:21,493 --> 00:31:22,995
Isä jäljitti hänen aluksensa.
473
00:31:22,996 --> 00:31:25,501
Portinvalvonta laittoi siihen maalukon.
474
00:31:25,502 --> 00:31:27,965
Jayne palaa kuullakseen
olevansa pidätetty.
475
00:31:28,633 --> 00:31:30,888
Inhoan ajatusta, että hän jää kiinni.
476
00:31:32,683 --> 00:31:34,229
Se olisi huono juttu.
477
00:31:39,824 --> 00:31:41,536
Voisinko saada -
478
00:31:42,412 --> 00:31:45,168
laskun, kiitos.
479
00:31:47,757 --> 00:31:50,012
Kuulin, että olet Jayne Cobbin kanssa.
480
00:31:52,518 --> 00:31:53,395
Anteeksi?
481
00:31:54,647 --> 00:31:57,611
Viet minut sen likaisen miehen luo.
482
00:31:59,198 --> 00:32:02,831
Kuulkaa, herra. En tiedä, kuka...
483
00:32:08,259 --> 00:32:11,516
"Herra"? Katso minua, senkin vellihousu.
484
00:32:16,319 --> 00:32:19,198
Vietin viimeiset neljä vuotta
kuumassa laatikossa.
485
00:32:19,199 --> 00:32:20,452
Kehtaatkin herroitella.
486
00:32:24,836 --> 00:32:28,427
Kuulut Jaynen joukkioon, joten kerro.
487
00:32:34,565 --> 00:32:38,155
Missä se kelvoton matelija piileskelee?
488
00:32:38,156 --> 00:32:40,955
Kerro minulle, tai leikkaan
irti kaiken komeutesi.
489
00:32:45,381 --> 00:32:47,426
En lopettanut vielä.
490
00:32:49,472 --> 00:32:51,226
Tuo maksaa silmän.
491
00:32:51,351 --> 00:32:54,273
- Jayne!
- Jayne!
492
00:32:54,274 --> 00:32:56,654
Mennään. Vauhtia!
493
00:33:06,258 --> 00:33:08,638
- He rakastavat poikaansa.
- Aja hitaasti ohi.
494
00:33:15,695 --> 00:33:19,161
- Älkää nyt.
- Tuomari kielsi sen.
495
00:33:19,453 --> 00:33:21,958
Pysymme asemissa. Ymmärrätkö?
496
00:33:27,595 --> 00:33:29,725
Zoe, pakkaa lasti.
497
00:33:30,225 --> 00:33:32,104
Wash lämmittää Serenityn.
498
00:33:32,105 --> 00:33:33,648
Hoituu puolessa tunnissa.
499
00:33:33,649 --> 00:33:35,028
Melkein valmista.
500
00:33:35,738 --> 00:33:37,282
Haetaan kurittomat lapsemme.
501
00:33:38,786 --> 00:33:42,542
- Jayne!
- Jayne!
502
00:33:42,543 --> 00:33:45,425
Puhe!
503
00:33:50,352 --> 00:33:54,277
En ole hyvä puhumaan.
En käytä paljon sanoja.
504
00:33:56,866 --> 00:34:00,499
Haluan kiittää teitä kaikkia,
että tulitte ja ajattelitte minua.
505
00:34:05,050 --> 00:34:06,386
Minun nähdäkseni -
506
00:34:07,722 --> 00:34:09,767
te saitte lyhimmän tikun,
507
00:34:09,768 --> 00:34:13,067
jota on koskaan sieluparalle tarjottu
tässä sontaversumissa.
508
00:34:15,990 --> 00:34:17,243
Mutta otitte sen tikun.
509
00:34:19,080 --> 00:34:22,128
Te otitte sen.
510
00:34:23,464 --> 00:34:24,926
Ja se on...
511
00:34:26,137 --> 00:34:27,347
Onhan sekin jotain.
512
00:34:33,485 --> 00:34:35,364
Ei kuulostanut hassummalta.
513
00:34:36,241 --> 00:34:37,953
Olen itsekin järkyttynyt.
514
00:34:48,810 --> 00:34:50,856
Stitch Hessian.
515
00:34:53,278 --> 00:34:55,199
Hei vain, Jayne.
516
00:34:56,076 --> 00:34:59,375
Ajattelin pakottaa sinut katsomaan,
kun teurastan yhden pojistasi.
517
00:35:02,840 --> 00:35:03,759
Hän ei ole minun.
518
00:35:05,262 --> 00:35:06,598
Missä olet piileskellyt?
519
00:35:07,809 --> 00:35:10,273
Näytät kamalalta.
520
00:35:12,945 --> 00:35:13,947
Niin.
521
00:35:15,325 --> 00:35:16,869
Nyt on Jaynen vuoro.
522
00:35:19,375 --> 00:35:22,006
- Kulta.
- Kaylee.
523
00:35:23,384 --> 00:35:27,225
Mikä Cantonin sankari on? Kuulinko oikein?
524
00:35:28,562 --> 00:35:31,192
Neljän vuoden eristys tekee tepposet.
525
00:35:32,486 --> 00:35:34,032
En ole sankari, Stitch.
526
00:35:35,117 --> 00:35:37,664
Olen vain työssäkäyvä jäykkis, kuten sinä.
527
00:35:41,631 --> 00:35:44,261
Hän on oikeassa. Jayne on.
528
00:35:44,262 --> 00:35:46,433
Hän ja minä teimme töitä yhdessä.
529
00:35:50,901 --> 00:35:53,949
Anna Stitchin puhua suunsa puhtaaksi.
530
00:35:57,081 --> 00:35:58,124
Anna mennä.
531
00:36:01,715 --> 00:36:05,724
Kassakaapissa oli paljon rahaa,
vai mitä Jayne?
532
00:36:06,976 --> 00:36:08,939
Päästiin pakoonkin.
533
00:36:08,940 --> 00:36:12,154
Sitten koneeseen osui, ja me putosimme.
534
00:36:12,656 --> 00:36:15,160
Hylkäsimme polttoaineen ja happilaitteet.
535
00:36:15,161 --> 00:36:17,374
Heitimme jopa istuimet pois.
536
00:36:19,169 --> 00:36:21,466
Jäljellä on Jayne, rahat ja minä.
537
00:36:23,137 --> 00:36:25,557
Hän ei aikonut luopua rahoista.
538
00:36:25,558 --> 00:36:27,812
Kyllä. Hän pudotti rahat.
539
00:36:27,813 --> 00:36:31,696
Vahingossa, senkin sisäsiittoinen
lantapää. Hän heitti ensin minut ulos.
540
00:36:33,241 --> 00:36:36,457
Teimme yhdessä töitä puoli vuotta.
Hän hylkäsi minut noin vain.
541
00:36:37,375 --> 00:36:41,133
- Olisit tehnyt samoin.
- En koskaan.
542
00:36:41,551 --> 00:36:44,640
Kaveria suojellaan aina.
Turvataan selusta.
543
00:36:45,977 --> 00:36:47,396
Kaikki tietävät sen.
544
00:36:48,273 --> 00:36:50,694
Paitsi Cantonin sankari.
545
00:36:50,695 --> 00:36:53,783
Puhutko minut hengiltä?
Sekö on suunnitelma?
546
00:36:53,784 --> 00:36:55,413
Tämä on suunnitelma.
547
00:37:33,745 --> 00:37:35,374
Nouse ylös.
548
00:37:36,960 --> 00:37:38,923
Nouse ylös, senkin typerä...
549
00:37:39,800 --> 00:37:43,098
Miksi teit noin? Mikä sinua vaivaa?
Etkö kuullut, mitä hän sanoi?
550
00:37:48,777 --> 00:37:50,113
Te kaikki!
551
00:37:52,368 --> 00:37:55,249
Luuletteko,
että rahaa kylvetään huvikseen?
552
00:37:56,753 --> 00:37:58,214
Rahaa, jolle on käyttöä.
553
00:38:02,222 --> 00:38:03,809
Ei sellaisia ihmisiä ole.
554
00:38:06,732 --> 00:38:07,985
On vain kaltaisiani.
555
00:39:10,744 --> 00:39:14,167
Wash, olemme kyydissä.
Häivytään tältä mutapallolta.
556
00:39:14,168 --> 00:39:16,130
Joo. Se on työn alla.
557
00:39:27,780 --> 00:39:28,991
Hei, Wash.
558
00:39:29,408 --> 00:39:31,831
- Onko nousun kanssa ongelmia?
- Onko jokin vialla?
559
00:39:33,208 --> 00:39:34,753
Onko jokin vialla?
560
00:39:39,973 --> 00:39:42,854
Ei. Kaikki on hyvin.
561
00:39:45,902 --> 00:39:48,282
Että mitä?
562
00:39:48,908 --> 00:39:50,829
Lähetin ohituksen rajavalvontaan,
563
00:39:50,955 --> 00:39:52,749
joka poisti Serenityn maalukon.
564
00:39:52,750 --> 00:39:57,218
Pitäisi pyyhkiä tuo hymy pois.
Kehtaatkin uhmata minua, senkin...
565
00:39:57,468 --> 00:40:00,224
Halusit tehdä minusta miehen, isä.
566
00:40:01,435 --> 00:40:02,563
Se taisi toimia.
567
00:40:32,292 --> 00:40:34,046
Jatka matkaa, saarnamies.
568
00:40:38,598 --> 00:40:40,058
Sinun pitää olla teräksinen.
569
00:40:40,059 --> 00:40:43,274
Et voi antaa miesten talloa sinua.
570
00:40:43,859 --> 00:40:45,780
Se ei ollut suunnitelma.
571
00:40:48,536 --> 00:40:50,456
Et ole heikko.
572
00:40:52,043 --> 00:40:53,295
Etkö voinut lyödä häntä takaisin?
573
00:40:54,757 --> 00:40:56,428
Vai eikö se olisi sopivaa?
574
00:40:58,098 --> 00:41:00,268
Et taida antaa sen olla.
575
00:41:00,269 --> 00:41:02,733
Hämmennät minua vähän.
576
00:41:04,988 --> 00:41:07,744
Pidät minusta, tulemme toimeen -
577
00:41:09,414 --> 00:41:11,042
ja yhtäkkiä jäykistyt.
578
00:41:12,628 --> 00:41:16,010
En minä...
579
00:41:16,011 --> 00:41:18,015
Näetkö? Teet sitä nytkin.
580
00:41:18,808 --> 00:41:21,397
Miksi on niin tärkeää olla kunnollinen?
581
00:41:23,819 --> 00:41:26,074
Se ei tarkoita mitään täällä avaruudessa.
582
00:41:26,575 --> 00:41:28,370
Se merkitsee enemmän täällä.
583
00:41:30,667 --> 00:41:32,003
Minulla ei ole muuta.
584
00:41:34,092 --> 00:41:37,973
Se on tapani olla kohtelias.
585
00:41:37,974 --> 00:41:39,520
Tai miten se...
586
00:41:40,271 --> 00:41:44,363
Se on ainoa tapa näyttää,
että pidän sinusta.
587
00:41:46,993 --> 00:41:48,455
Osoitan kunnioitusta.
588
00:41:50,584 --> 00:41:53,339
Kun rakastelimme viime yönä...
589
00:41:53,340 --> 00:41:54,385
Kun me mitä?
590
00:41:55,262 --> 00:41:57,349
Sinua on helppo huijata.
591
00:42:08,080 --> 00:42:09,292
Siinä ei ole järkeä.
592
00:42:14,093 --> 00:42:15,053
Mitä...
593
00:42:16,599 --> 00:42:19,104
Miksi ihmeessä poika teki sen?
594
00:42:19,479 --> 00:42:21,317
Hypätä haulikon eteen?
595
00:42:25,159 --> 00:42:27,998
Kukaan heistä ei ymmärtänyt,
mitä tapahtui.
596
00:42:29,000 --> 00:42:32,048
Patsas nostetaan varmaan takaisin pystyyn.
597
00:42:32,633 --> 00:42:33,509
Varmaankin.
598
00:42:35,806 --> 00:42:37,685
En tiedä, miksi se vaivaa minua.
599
00:42:38,144 --> 00:42:39,689
Arvioni mukaan,
600
00:42:41,735 --> 00:42:43,614
jokainen patsaan saanut mies -
601
00:42:43,990 --> 00:42:45,827
on paskiainen tavalla tai toisella.
602
00:42:49,001 --> 00:42:50,504
Kyse ei ole sinusta, Jayne.
603
00:42:52,676 --> 00:42:54,429
Kyse on siitä, mitä he tarvitsevat.
604
00:43:01,736 --> 00:43:03,198
Siinä ei ole järkeä.
605
00:43:48,336 --> 00:43:50,340
Tekstitys: Eveliina Niemi
Sync: Anzzi
606
00:43:51,305 --> 00:44:51,265
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-