"Firefly" War Stories
ID | 13214827 |
---|---|
Movie Name | "Firefly" War Stories |
Release Name | 09 Firefly War Stories - Episode 09 2002 720p [H264-mp4] |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 579541 |
Format | srt |
1
-00:01:33,550 --> -00:01:31,216
Näin se menee. Maa kulutettiin loppuun,
2
-00:01:31,215 --> -00:01:27,880
joten vastaavia
uusia galakseja maankaltaistettiin.
3
-00:01:27,045 --> -00:01:24,379
Jotkut ovat rikkaita
ja täynnä uusia teknologioita.
4
-00:01:24,378 --> -00:01:22,293
Osa ei niinkään.
5
-00:01:21,084 --> -00:01:18,583
Keskimmäiset planeetat
muodostivat Liittouman,
6
-00:01:18,416 --> -00:01:16,206
joka aloitti sodan saadakseen
kaikki valtaansa.
7
-00:01:15,622 --> -00:01:11,997
Pari idioottia taisteli sitä vastaan.
Minä heidän mukanaan.
8
-00:01:11,996 --> -00:01:09,619
Olen Malcolm Reynolds, Serenityn kapteeni.
9
-00:01:09,494 --> -00:01:07,286
Se on Firefly-luokan kuljetusalus.
10
-00:01:07,285 --> -00:01:02,950
Meillä on hyvä miehistö.
Taistelijoita, lentäjä, mekaanikko.
11
-00:01:02,949 --> -00:01:01,282
Poimimme jostakin syystä
jopa saarnamiehen -
12
-00:01:01,281 --> -00:00:59,530
ja aidon seuralaisen.
13
-00:00:58,863 --> -00:00:55,362
Täällä on lääkärikin, joka vei neron
siskonsa Liittouman leiriltä.
14
-00:00:55,361 --> -00:00:52,026
He pitävät matalaa profiilia,
kuten ymmärrätte.
15
-00:00:52,025 --> -00:00:49,899
Jos on töitä, teemme niitä.
16
-00:00:48,566 --> -00:00:47,189
Ihan sama, mitä se on.
17
-00:00:44,021 --> -00:00:42,980
Aiemmin...
18
-00:00:42,979 --> -00:00:40,228
Puhut murtautumisesta
vartioituun Liittouman laitokseen.
19
-00:00:40,227 --> -00:00:39,103
Jos saan Riverin sinne,
20
-00:00:39,102 --> -00:00:37,017
voin ehkä selvittää,
mitä hänelle tehtiin akatemiassa.
21
-00:00:36,851 --> -00:00:35,017
Saan painajaiset katoamaan.
22
-00:00:35,016 --> -00:00:33,558
Hänen kallonsa avattiin.
23
-00:00:33,557 --> -00:00:31,473
Sisään ja ulos. Haluan helppoa rahaa.
24
-00:00:31,472 --> -00:00:30,056
Asiat mutkistuvat aina.
25
-00:00:30,055 --> -00:00:27,555
- Paras saalis ikinä.
- Tohtori oli oikeassa.
26
-00:00:27,554 --> -00:00:25,762
On aika herätä.
27
-00:00:25,761 --> -00:00:22,677
Ei aina tällaista työtä.
He ottavat kaikki mahdolliset työt.
28
-00:00:22,676 --> -00:00:21,093
Kuulimme,
että sinulla voi olla meille töitä.
29
-00:00:21,092 --> -00:00:18,840
Niin, jännittävä työ.
30
-00:00:17,589 --> -00:00:16,214
Menkää!
31
-00:00:14,879 --> -00:00:13,255
Jos emme toimita tavaraa Niskalle ajoissa,
32
-00:00:13,254 --> -00:00:11,795
hän tekee meistä lihapiiraita.
33
-00:00:11,794 --> -00:00:09,044
Meidän täytyy selittää Niskalle,
että homma meni pieleen.
34
-00:00:09,043 --> -00:00:07,625
Nyt on tilaisuutesi.
35
-00:00:05,374 --> -00:00:00,079
Jos jokin menee vikaan,
välimme eivät ole kunnossa.
36
00:00:02,172 --> 00:00:04,716
Oletko lukenut koskaan Shan Yun teoksia?
37
00:00:05,632 --> 00:00:07,884
Psykoottista Shan Yu -diktaattoria?
38
00:00:08,759 --> 00:00:09,968
Jep.
39
00:00:10,594 --> 00:00:12,635
Hän piti itseään soturirunoilijana.
40
00:00:12,636 --> 00:00:15,596
Kirjoitti kirjoja sodasta, kidutuksesta,
41
00:00:15,597 --> 00:00:17,723
ihmisen kestävyyden rajoista.
42
00:00:18,640 --> 00:00:19,807
Sepä kiva.
43
00:00:21,017 --> 00:00:24,435
Hän sanoi: "Elä 40 vuotta miehen kanssa."
44
00:00:24,935 --> 00:00:27,979
"Jaa hänen talonsa ja ateriansa.
Puhu kaikista aiheista."
45
00:00:28,478 --> 00:00:32,480
"Sido hänet
ja pidä tulivuoren reunan yllä."
46
00:00:32,481 --> 00:00:35,899
"Sinä päivänä tapaat vihdoin sen miehen."
47
00:00:35,900 --> 00:00:37,858
Entä jos ei asu tulivuoren lähellä?
48
00:00:37,859 --> 00:00:40,193
Hän taisi olla runollinen.
49
00:00:40,777 --> 00:00:43,946
Sadistista sontaa,
joka oikeutetaan proosalla.
50
00:00:44,738 --> 00:00:45,988
Sano, ettet ole fani.
51
00:00:45,989 --> 00:00:48,324
Mietin vain, olivatko he.
52
00:00:48,699 --> 00:00:50,783
Ihmiset, jotka tekivät tämän siskollesi.
53
00:00:52,075 --> 00:00:53,743
Hallitus teki tämän hänelle.
54
00:00:53,744 --> 00:00:57,245
Hallitus on yleensä
hallitsematon joukko ihmisiä.
55
00:00:58,829 --> 00:01:00,371
Nyt siteeraat kapteenia.
56
00:01:00,372 --> 00:01:04,206
Mietin, tekivätkö he tämän -
57
00:01:04,207 --> 00:01:08,208
nähdäkseen, kuinka paljon tyttö kestää.
58
00:01:08,209 --> 00:01:11,586
"Tavatakseni hänet todella",
kuten Shan Yu olisi sanonut.
59
00:01:11,587 --> 00:01:13,503
Ei. Mitä enemmän näen,
60
00:01:13,504 --> 00:01:16,672
sitä varmempi olen,
että heillä oli tietty tarkoitus.
61
00:01:16,673 --> 00:01:19,550
Katso tätä kuviota.
62
00:01:21,176 --> 00:01:23,092
Jos he olisivat välittäneet vain
Riverin satuttamisesta,
63
00:01:23,093 --> 00:01:24,718
he eivät jahtaisi häntä enää.
64
00:01:24,719 --> 00:01:28,055
- Voiko hän paremmin?
- Olen kokeillut paria eri lääkettä.
65
00:01:28,889 --> 00:01:31,847
Hän nukkuu paremmin.
Mutta mikään ei ole vakaata.
66
00:01:31,848 --> 00:01:33,516
Yritän vielä.
67
00:01:34,141 --> 00:01:36,059
Minulla on tarpeeksi lääkkeitä.
68
00:01:36,060 --> 00:01:40,645
Olin unohtanut.
Teet kuutamokeikkaa rikollisnerona.
69
00:01:40,646 --> 00:01:43,188
Onko seuraava ryöstö suunniteltu?
70
00:01:43,189 --> 00:01:44,272
Ei.
71
00:01:45,106 --> 00:01:48,025
Mutta ajattelin kasvattaa
isot mustat viikset.
72
00:01:49,108 --> 00:01:50,234
Pidän perinteistä.
73
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
74
00:02:04,617 --> 00:02:06,035
Lopettakaa, olkaa hyvä.
75
00:02:07,452 --> 00:02:11,954
Karsinnat ja pikku kysymykset
ovat nyt ohi.
76
00:02:11,955 --> 00:02:15,081
Miksi pihistät suojelurahastosta?
77
00:02:15,082 --> 00:02:17,832
Miten voit pettää luottamukseni?
78
00:02:17,833 --> 00:02:19,334
Tämä on ohi.
79
00:02:20,752 --> 00:02:24,294
Sitten oikeisiin kysymyksiin,
80
00:02:24,295 --> 00:02:26,629
kuka todella olet.
81
00:02:26,630 --> 00:02:27,839
Olen pahoillani.
82
00:02:28,297 --> 00:02:33,216
Kun pääsen asian ytimeen,
aina tulee keskeytyksiä.
83
00:02:33,217 --> 00:02:37,344
Yksi kauko-ohjaimistamme havaitsi
lukeman toiselta puolelta maailmaa.
84
00:02:37,345 --> 00:02:40,137
Se voi olla Serenity,
Malcolm Reynoldsin alus.
85
00:02:43,223 --> 00:02:45,849
Jännittäviä uutisia.
86
00:02:46,475 --> 00:02:50,018
Lähettäkää tiimi. Tuokaa hänet tänne.
87
00:02:50,602 --> 00:02:53,479
- Hyvin jännittävää.
- Kyllä, sir.
88
00:02:57,189 --> 00:03:01,607
Nyt saamme viettää aikaa -
89
00:03:01,608 --> 00:03:05,152
etsien todellista itseämme.
90
00:03:06,528 --> 00:03:07,529
Kerro minulle.
91
00:03:09,738 --> 00:03:13,991
Tunnetko Shan Yun teokset?
92
00:04:11,190 --> 00:04:12,232
River!
93
00:04:12,524 --> 00:04:15,109
Sanoin jo kyllä. Mikä on ongelma?
94
00:04:15,735 --> 00:04:18,484
Neuvonantaja on tärkeä
poliittinen henkilö.
95
00:04:18,485 --> 00:04:21,111
Hän siis käy täällä,
etkä mene hänen luokseen.
96
00:04:21,112 --> 00:04:23,070
Eikö alus ole tarpeeksi puhdas?
97
00:04:23,071 --> 00:04:24,740
Haluan hänen viihtyvän.
98
00:04:25,531 --> 00:04:28,116
Ja kun sanon "viihtyvän",
tarkoitan täysin yksin.
99
00:04:31,827 --> 00:04:36,246
Pienten jalkojen tepsuttelua valtavissa
taistelusaappaissa. Turpa kiinni!
100
00:04:36,913 --> 00:04:39,913
Kukaan ei astu alukseeni,
ellen tapaa heitä.
101
00:04:39,914 --> 00:04:43,417
Älä huoli. En aloita miekkailua.
Se vaihe on ohi.
102
00:04:44,709 --> 00:04:47,085
Arvostaisin, jos pidät muut
pois tuijottamasta.
103
00:04:48,003 --> 00:04:51,171
Jompikumpi teistä putoaa ja kuolee,
enkä siivoa sitä.
104
00:04:51,172 --> 00:04:54,547
- Hän vei omenani.
- Jayne osti niitä laatikollisen.
105
00:04:54,548 --> 00:04:56,966
- Ja tämä on minun.
- Ei enää.
106
00:05:04,220 --> 00:05:05,679
Hyvä on.
107
00:05:07,722 --> 00:05:11,725
"Kukaan ei pysäytä minua",
ei taida olla totta.
108
00:05:15,018 --> 00:05:18,686
Nämä ovat aitoja.
Voisin tottua olemaan rikas.
109
00:05:18,687 --> 00:05:20,812
Jayne oli antelias osuudestansa.
110
00:05:20,813 --> 00:05:22,481
Se hämmentää ja pelottaa.
111
00:05:23,065 --> 00:05:24,731
Se jäädyttää veren.
112
00:05:24,732 --> 00:05:28,650
- Zoe, miksi pilkot aina omenasi?
- Teetkö niin?
113
00:05:28,651 --> 00:05:30,194
Hän ja kapteeni.
114
00:05:30,861 --> 00:05:32,903
Kun saamme tuoreita hedelmiä,
115
00:05:32,904 --> 00:05:35,405
- he eivät vain mutustele niitä.
- Tiedätkö, mikä Griswald on?
116
00:05:36,405 --> 00:05:37,572
Se on kranaatti.
117
00:05:37,573 --> 00:05:40,200
Patterin kokoinen. Se reagoi paineeseen.
118
00:05:41,075 --> 00:05:45,409
Talvisodassa joukkueemme oli jumissa
juoksuhaudassa Uuden Kashmirin lähellä.
119
00:05:45,410 --> 00:05:48,078
Olimme olleet yli viikon eristyksissä.
120
00:05:48,079 --> 00:05:51,039
Liittouman joukot
olivat alle 10 metrin päässä.
121
00:05:51,706 --> 00:05:53,247
Juttelimme heidän kanssaan.
122
00:05:53,248 --> 00:05:56,292
Huusimme herjoja ja vitsejä.
123
00:05:57,125 --> 00:06:00,543
Ei ammuksia, ei käskyjä.
Ei ollut muuta tekemistä.
124
00:06:00,544 --> 00:06:03,880
Mainitsimme muona-annosten loppuneen,
ja 10 minuuttia myöhemmin -
125
00:06:04,963 --> 00:06:07,339
ojaan lensi omenoita.
126
00:06:07,340 --> 00:06:09,673
Niistä kasvoi iso puu,
127
00:06:09,674 --> 00:06:12,383
ja kaikki kiipesivät
puun taianomaiseen maailmaan,
128
00:06:12,384 --> 00:06:13,843
jossa on yksisarvisia ja harppuja.
129
00:06:15,928 --> 00:06:17,596
Räjäyttivätkö ne heidän päänsä?
130
00:06:19,180 --> 00:06:22,099
Kapteeni käski odottamaan,
mutta he olivat nälkäisiä.
131
00:06:23,766 --> 00:06:28,059
Ne eivät olleet äänekkäitä. Vain pieniä
poksahduksia ja kolmen miehen -
132
00:06:28,060 --> 00:06:30,393
rintakehät räjähtivät.
133
00:06:30,394 --> 00:06:33,187
Mutta nämä omenat
ovat terveellisiä ja hyviä.
134
00:06:33,188 --> 00:06:35,356
Kranaattiomenat maksavat ekstraa.
135
00:06:35,815 --> 00:06:38,982
Olemme noin 32 000 kilometrin
päässä viimeisestä pysähdyksestä.
136
00:06:38,983 --> 00:06:40,983
Sitten pidämme tauon ja mietimme,
137
00:06:40,984 --> 00:06:42,359
miten käytämme rahat.
138
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Asiaa.
139
00:06:43,945 --> 00:06:46,778
- Olisin voinut ansaita enemmänkin.
- Ei hassumpi idea,
140
00:06:46,779 --> 00:06:51,114
mutta välikäden eliminointi
ei ole koskaan yksinkertaista.
141
00:06:51,115 --> 00:06:52,490
Kuulitteko...
142
00:06:52,491 --> 00:06:54,282
Noin puolet ihmisistä ovat välikäsiä.
143
00:06:54,283 --> 00:06:56,867
Eivätkä he pidä poistamisesta.
144
00:06:56,868 --> 00:07:00,537
Tällä neljänneksellä pelataan kiltisti.
Minulla on tarpeeksi vihollisia.
145
00:07:03,288 --> 00:07:07,707
Kun sanoit, ettet ehtinyt kertoa
ideastani kapteenille...
146
00:07:09,626 --> 00:07:11,377
Mitä oikein tarkoitit?
147
00:07:11,961 --> 00:07:16,004
Kerroit hänelle ideani,
ja hän hylkäsi sen heti.
148
00:07:16,547 --> 00:07:19,797
Etkä väittänyt vastaan
tai edes ajatellut asiaa.
149
00:07:19,798 --> 00:07:24,007
- Ajattelin, kulta.
- Sitten hän valehteli minulle.
150
00:07:24,008 --> 00:07:26,510
Se on tämän seikkailun kohokohta.
151
00:07:27,469 --> 00:07:30,011
Selviänkö tästä mitenkään kunnialla
ja arvokkaasti?
152
00:07:30,012 --> 00:07:32,764
Olet rituaali-itsemurhan
partaalla, karitsaiseni.
153
00:07:33,389 --> 00:07:34,598
En halunnut suututtaa sinua.
154
00:07:35,849 --> 00:07:38,266
- Mitä pidit siitä?
- Mistä?
155
00:07:38,267 --> 00:07:42,435
Ideastani soittaa
paikalliselle lääkärille.
156
00:07:42,436 --> 00:07:44,812
Unohda välikäsi. Mene suoraan lähteelle.
157
00:07:44,813 --> 00:07:46,062
Paremmat hinnat,
158
00:07:46,063 --> 00:07:48,356
ja lääkkeet päätyvät oikeille ihmisille.
159
00:07:49,524 --> 00:07:53,025
Kapteeni pelkää, että joku saa tietää
ja aiheuttaa ongelmia.
160
00:07:58,863 --> 00:08:01,947
Olenko koskaan ollut kysymättä,
mitä mieltä kapteeni on?
161
00:08:03,115 --> 00:08:06,741
- Alan olla samaa mieltä hänen kanssaan.
- Alat olla vai on pakko?
162
00:08:07,075 --> 00:08:09,450
Kiva, että olette
vanhoja armeijakavereita.
163
00:08:09,451 --> 00:08:11,451
Sinulla on hassuja tarinoita,
joissa on kylkiluita.
164
00:08:11,452 --> 00:08:14,496
Mutta voisitko pitää omat mielipiteesi?
165
00:08:15,580 --> 00:08:18,038
Menetät etulyöntiasemasi, muru.
166
00:08:18,039 --> 00:08:21,875
Sinä ja Mal varmasti valloitatte
kukkulan ja vahvistatte sitä...
167
00:08:21,876 --> 00:08:24,419
Suunnitelmasi oli liian riskialtis.
168
00:08:24,919 --> 00:08:27,669
- Minun mielestäni.
- Kerro sitten minulle.
169
00:08:27,670 --> 00:08:32,338
Olen iso, puolilihaksikas mies.
Kestän sen.
170
00:08:32,339 --> 00:08:34,923
Älä piiloudu Malin taakse.
Hän kritisoi sitä puolestasi.
171
00:08:34,924 --> 00:08:36,467
- Kerro minulle.
- Aivan.
172
00:08:36,925 --> 00:08:39,843
Tämä avioliittohan kaipaa
vielä yhden huutokilpailun lisää.
173
00:08:39,844 --> 00:08:42,512
Tämä liitto tarvitsee
yhden miehen vähemmän.
174
00:08:45,806 --> 00:08:47,140
Nyt on vähän täyttä.
175
00:08:59,606 --> 00:09:00,898
Mei-mei!
176
00:09:02,107 --> 00:09:03,524
Miten menee?
177
00:09:03,983 --> 00:09:05,150
Oksensin.
178
00:09:05,650 --> 00:09:07,401
Olen pahoillani. Se on sivuvaikutus.
179
00:09:08,485 --> 00:09:10,612
Meidän pitää vain löytää oikea hoito.
180
00:09:11,779 --> 00:09:13,322
Miltä nyt tuntuu?
181
00:09:13,530 --> 00:09:14,530
Menen.
182
00:09:16,073 --> 00:09:17,657
Palaan menneeseen.
183
00:09:18,991 --> 00:09:21,326
Omenanpalat nousevat pintaan.
184
00:09:22,869 --> 00:09:23,869
Kaaos.
185
00:09:24,703 --> 00:09:26,037
Voitko hyvin aamulla?
186
00:09:28,413 --> 00:09:29,748
Leikin Kayleen kanssa.
187
00:09:31,207 --> 00:09:36,000
Aurinko tuli esiin, ja kävelin jaloillani.
188
00:09:36,001 --> 00:09:37,711
Kuulen sen korvillani.
189
00:09:39,003 --> 00:09:41,795
Söin osat. Osat pysyivät alhaalla.
190
00:09:41,796 --> 00:09:44,506
Ja toimin kuin tyttö.
191
00:09:46,257 --> 00:09:48,717
Inhoan sitä, koska tiedän,
että se menee ohi.
192
00:09:50,051 --> 00:09:54,095
Aurinko laskee, ja kaaos tulee jälleen.
193
00:09:55,888 --> 00:09:59,598
Nesteitä. Mikä minä olen?
194
00:10:02,683 --> 00:10:04,976
Olet kaunis siskoni.
195
00:10:09,938 --> 00:10:11,605
Oksensin sängyllesi.
196
00:10:15,565 --> 00:10:18,609
Olet tosiaankin siskoni.
197
00:10:25,404 --> 00:10:27,864
Eikö Inara toivonut yksityisyyttä?
198
00:10:29,573 --> 00:10:31,115
Haluan nähdä, kenet hän sai.
199
00:10:31,116 --> 00:10:32,450
Hän on varmaan komea.
200
00:10:33,660 --> 00:10:35,369
Hän tuo varmaan kukkia.
201
00:10:39,829 --> 00:10:41,288
Tuolla hän on.
202
00:10:42,248 --> 00:10:44,749
Hän näyttää kunnialliselta.
203
00:10:46,667 --> 00:10:49,627
Tervetuloa alukselle.
Olen kapteeni Malcolm Rey.
204
00:10:58,090 --> 00:10:59,591
Kaikki kunnossa, neuvonantaja.
205
00:11:19,143 --> 00:11:20,436
Jestas.
206
00:11:21,520 --> 00:11:22,980
Hitsi, minä -
207
00:11:23,604 --> 00:11:28,024
tiesin, että hän ottaa naisasiakkaita.
Minä vain...
208
00:11:29,858 --> 00:11:31,442
He näyttävät upeilta yhdessä.
209
00:11:34,236 --> 00:11:35,611
Menen punkkaani.
210
00:11:46,410 --> 00:11:49,493
Vaikka tämä onkin tuottoisaa,
kiva päästä eroon lopuistakin.
211
00:11:49,494 --> 00:11:52,413
- Se tekee meistä maalitauluja.
- Oliko River täällä sotkemassa?
212
00:11:53,622 --> 00:11:55,915
Käynnistysjärjestelmä on käännetty.
213
00:11:56,373 --> 00:11:58,292
- En voi edes...
- Minä voin.
214
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
Laita se valmiiksi, Wash. Täytyy lähteä.
215
00:12:01,084 --> 00:12:03,336
Tämä on hassu käänne. Ei.
216
00:12:04,962 --> 00:12:07,130
- Ei, mitä?
- Ei, sir.
217
00:12:08,088 --> 00:12:09,171
Muutitko sekvenssiä?
218
00:12:09,172 --> 00:12:11,006
En halunnut, että lähdette ilman minua.
219
00:12:11,007 --> 00:12:13,008
En halunnut teidän lähtevän ollenkaan.
220
00:12:13,758 --> 00:12:16,844
Minä ja kapteeni
voisimme hoitaa tämän keikan.
221
00:12:17,344 --> 00:12:20,345
Tässä seisova kapteeni sanoo,
ettei se onnistu.
222
00:12:20,846 --> 00:12:22,847
Tehtävä on vaarallinen.
223
00:12:24,056 --> 00:12:26,765
En kestä ajatusta,
että tapahtuu jotain, mikä saa -
224
00:12:26,766 --> 00:12:30,643
palaamaan uuden jännittävän
seikkailutarinan kanssa.
225
00:12:31,685 --> 00:12:34,395
- En kestä sitä nyt.
- Selvä.
226
00:12:35,479 --> 00:12:36,604
Olen hukassa.
227
00:12:37,480 --> 00:12:39,522
Olen vihainen. Ja minulla on ase.
228
00:12:39,523 --> 00:12:40,690
Jos teillä on -
229
00:12:40,691 --> 00:12:41,983
- selvitettävää...
- Kaikki hyvin.
230
00:12:42,775 --> 00:12:45,610
Bosch on vanha tuttu.
Sen ei pitäisi olla ongelma.
231
00:12:48,445 --> 00:12:50,654
Jättäisin tämän väliin.
232
00:12:51,905 --> 00:12:53,656
Tämä on...
233
00:12:54,824 --> 00:12:57,449
Mutta minulla ei ole aikaa
selvitellä sitä.
234
00:12:57,450 --> 00:13:00,368
Wash, valmistele hänet.
235
00:13:01,661 --> 00:13:04,204
- Zoe, alus on sinun.
- Heippa, kulta.
236
00:13:05,663 --> 00:13:08,457
Lupaamme, ettemme pysähdy oluelle
poikien kanssa.
237
00:13:11,583 --> 00:13:15,252
Laulammeko armeijan lauluja tai jotain?
238
00:13:31,261 --> 00:13:32,762
Tuntuu ihanalta.
239
00:13:34,847 --> 00:13:37,431
Juuri siinä. Täydellistä.
240
00:13:39,516 --> 00:13:41,601
Olisi pitänyt tehdä tämä viikkoja sitten.
241
00:13:42,601 --> 00:13:44,518
En olisi ollut täällä viikkoja sitten.
242
00:13:45,436 --> 00:13:48,813
Se olisi ollut sääli, minullekin.
243
00:13:50,522 --> 00:13:52,565
Sinulla on kaunis iho.
244
00:13:58,985 --> 00:14:01,153
En tarvitse esitystä, Inara.
245
00:14:02,196 --> 00:14:05,697
Haluan vain rentoutua jonkun kanssa,
joka ei vaadi mitään.
246
00:14:07,324 --> 00:14:10,450
Suurin osa asiakkaistani on miehiä.
Tiesitkö sen?
247
00:14:12,243 --> 00:14:13,660
En.
248
00:14:15,078 --> 00:14:16,412
Jos valitsen naisen,
249
00:14:17,621 --> 00:14:20,581
hän on jotenkin poikkeuksellinen.
250
00:14:21,998 --> 00:14:23,582
Totuus on,
251
00:14:23,583 --> 00:14:26,709
että minulla on toisinaan
aivan sama tarve.
252
00:14:27,126 --> 00:14:29,711
Miesten seurassa
ei voi olla aina oma itsensä.
253
00:14:30,921 --> 00:14:33,671
- Oikeastaan ei koskaan.
- Ei siis esitystä.
254
00:14:34,714 --> 00:14:37,216
Nautitaan vain toisistamme.
255
00:14:41,134 --> 00:14:42,511
Olet tosi ihana.
256
00:14:59,603 --> 00:15:02,604
Tämä sinun ja Zoen juttu.
257
00:15:02,605 --> 00:15:04,064
En halua puhua siitä aiheesta.
258
00:15:04,065 --> 00:15:07,190
Hei, annoin sen niou-se-temppusi olla.
259
00:15:07,191 --> 00:15:08,484
Tämä on rutiinimatka.
260
00:15:08,983 --> 00:15:10,484
Mutta kun suoritan tehtävää,
261
00:15:10,485 --> 00:15:13,194
otan Zoen mukaan. Tiedät sen.
262
00:15:13,195 --> 00:15:15,028
Mitä tapahtuu, jos joudumme pulaan?
263
00:15:15,029 --> 00:15:17,863
Olen ollut tulitaistelussa ennenkin.
264
00:15:17,864 --> 00:15:19,448
Olin tulipalossa.
265
00:15:20,824 --> 00:15:24,868
Oikeastaan sain potkut paistokokin työstä.
266
00:15:26,619 --> 00:15:27,993
Pärjään kyllä.
267
00:15:27,994 --> 00:15:30,413
Ymmärrätkö, millaista Zoen työ on?
268
00:15:30,996 --> 00:15:32,372
Opin tehdessäni.
269
00:15:35,707 --> 00:15:37,583
Nytkö opettelen kantamaan?
270
00:15:56,010 --> 00:15:57,928
Kiva tietää, että olet yhä luotettava.
271
00:15:57,929 --> 00:16:01,013
En ole luotettava,
jos en näe lupaamiasi rahoja.
272
00:16:08,059 --> 00:16:11,978
Uskomatonta, että murtauduitte
Liittouman sairaalaan.
273
00:16:11,979 --> 00:16:13,311
Pari, joka sinulla on.
274
00:16:13,312 --> 00:16:16,231
Legendat ovat...
275
00:16:16,898 --> 00:16:18,107
Tzao-Gao.
276
00:16:30,072 --> 00:16:31,656
Nyt opin pelkäämään.
277
00:17:11,471 --> 00:17:12,680
Menen punkkaani.
278
00:17:13,889 --> 00:17:15,015
Jayne, ota aseesi.
279
00:17:16,098 --> 00:17:18,765
- Miksi? Mitä nyt?
- Ehkä ei mitään. Ehkä ongelmia.
280
00:17:18,766 --> 00:17:20,058
- Toimituksessa?
- He ovat myöhässä.
281
00:17:20,059 --> 00:17:21,727
Heidän piti palata yli tunti sitten.
282
00:17:22,894 --> 00:17:24,936
Menemme maata pitkin. Otamme muulin.
283
00:17:24,937 --> 00:17:26,646
Tulen mukaasi.
284
00:17:27,813 --> 00:17:29,063
Ei pahalla, pastori.
285
00:17:29,064 --> 00:17:30,689
Toivottavasti he eivät
tarvitse saarnaajaa.
286
00:17:30,690 --> 00:17:33,024
Kolme silmäparia on parempi kuin kaksi.
287
00:17:33,025 --> 00:17:34,692
Näen ehkä jotain, mitä te ette.
288
00:17:37,944 --> 00:17:39,112
Mennään.
289
00:17:47,241 --> 00:17:48,700
Yksikään ei ole meikäläisiä.
290
00:17:50,577 --> 00:17:53,578
Tämä on tarkka-ampujien työtä.
291
00:17:54,621 --> 00:17:58,623
Haavojen perusteella sanoisin,
että se on 54R-tarkkuuskivääri.
292
00:17:59,832 --> 00:18:02,042
Ammutko paljon luostarissa?
293
00:18:02,626 --> 00:18:06,294
- Kaneja.
- Muhennosta varten tietysti.
294
00:18:07,419 --> 00:18:09,712
Tekijä ei välittänyt lääkkeistä.
295
00:18:14,507 --> 00:18:16,050
Emme löydä heitä täältä.
296
00:18:16,467 --> 00:18:17,884
He lähtivät jo planeetalta.
297
00:18:19,885 --> 00:18:23,346
Vain yksi kulkuneuvo
jättää tällaisen jäljen.
298
00:18:24,513 --> 00:18:25,930
Nopeapolttoinen sukkula.
299
00:18:25,931 --> 00:18:28,265
Ne eivät ole yleensä osa alusta.
300
00:18:28,765 --> 00:18:31,432
- Todennäköisemmin osa...
- Avaruusasemaa.
301
00:18:31,433 --> 00:18:32,559
Niin.
302
00:18:34,018 --> 00:18:35,727
Tiedän, kuka nappasi heidät.
303
00:18:51,695 --> 00:18:53,320
- Oletko kunnossa?
- Minut on kai kidnapattu.
304
00:18:53,321 --> 00:18:54,445
Niin.
305
00:18:54,446 --> 00:18:56,697
- Näetkö, missä olemme?
- En.
306
00:18:57,365 --> 00:18:59,198
Mitä hittoa on tekeillä?
307
00:18:59,199 --> 00:19:02,408
- En ole ihan varma.
- Mutta sinulla on teorioita.
308
00:19:02,409 --> 00:19:05,577
- Työstän niitä yhä.
- Älä säästä minua.
309
00:19:05,578 --> 00:19:07,787
Jos luulet tietäväsi,
mitä tapahtuu, kerro.
310
00:19:07,788 --> 00:19:10,829
Et säästäisi Zoea,
jos hän olisi tässä tilanteessa kanssasi.
311
00:19:10,830 --> 00:19:14,875
Te suunnittelisitte
ja ehkä juonittelisitte.
312
00:19:15,458 --> 00:19:18,459
Haluan tehdä sen, mitä Zoe tekisi nyt.
313
00:19:18,460 --> 00:19:20,086
Tiedätkö miksi?
314
00:19:20,087 --> 00:19:23,088
Te kaksi palaatte aina,
vaikka tilanne olisi kuinka ruma -
315
00:19:23,547 --> 00:19:25,047
tarinoiden kanssa.
316
00:19:25,256 --> 00:19:27,423
Joten olen Zoe.
317
00:19:27,715 --> 00:19:30,967
Mitä teen nyt?
318
00:19:30,968 --> 00:19:33,052
Hän ei puhu noin paljon.
319
00:19:33,553 --> 00:19:35,428
Aivan. Vähemmän puhetta.
320
00:19:36,012 --> 00:19:38,347
Hän on niukkasanainen. Minäkin voin olla.
321
00:19:38,931 --> 00:19:41,932
Kerran lentokoulussa olin lakoninen.
322
00:19:46,226 --> 00:19:48,560
Jos en puhu, sinun täytyy. Mitä muuta?
323
00:19:48,561 --> 00:19:50,186
Pidetään pää kylmänä.
324
00:19:50,187 --> 00:19:51,688
Aivan. Pidetään pää kylmänä.
325
00:19:53,397 --> 00:19:54,815
Siten voimme -
326
00:19:56,065 --> 00:19:58,650
pitää päät kylmänä.
327
00:19:59,276 --> 00:20:02,193
Sinä ja Zoe olette olleet
tällaisissa tilanteissa ennenkin.
328
00:20:02,194 --> 00:20:04,777
- Monta kertaa.
- Monta kertaa, sinä ja Zoe.
329
00:20:04,778 --> 00:20:06,487
Kun tiedämme, kuka vei meidät...
330
00:20:06,488 --> 00:20:10,782
Zoe ja sinä yhdessä vaikeassa...
331
00:20:12,950 --> 00:20:15,909
- Hän on vaimoni.
- Mitä?
332
00:20:15,910 --> 00:20:19,619
Millä oikeudella laitat hänet
tällaisiin vaarallisiin tilanteisiin?
333
00:20:19,620 --> 00:20:21,246
- En tee niin.
- Teetpäs.
334
00:20:21,955 --> 00:20:24,498
- Hän ei ole täällä.
- Ei, mutta olisi ollut.
335
00:20:24,623 --> 00:20:26,540
- Hyvä on.
- Minä olen se,
336
00:20:26,541 --> 00:20:28,791
jota hän vannoi rakastavansa,
kunnioittavansa ja tottelevansa.
337
00:20:28,792 --> 00:20:31,711
Kuule, jos... Vannoiko hän tottelevansa?
338
00:20:33,336 --> 00:20:35,297
No ei.
339
00:20:36,922 --> 00:20:38,881
Juuri sitä tarkoitan! Hän tottelee sinua.
340
00:20:39,465 --> 00:20:40,506
Hän tottelee sinua.
341
00:20:40,507 --> 00:20:43,258
Tottelemista tapahtuu nenäni edessä.
342
00:20:43,259 --> 00:20:46,969
Kuule, Zoella ja minulla on menneisyys.
Hän luottaa minuun.
343
00:20:46,970 --> 00:20:48,886
- Mitä tuo tarkoittaa?
- Ei mitään.
344
00:20:48,887 --> 00:20:51,263
Annat ymmärtää,
että hän tottelee minua sokeasti.
345
00:20:51,264 --> 00:20:53,347
- Tuo ei ole totta.
- Onpas.
346
00:20:53,348 --> 00:20:56,141
Eihän. On paljon käskyjä,
joita hän ei noudattanut.
347
00:20:56,142 --> 00:20:58,310
- Nimeä yksikin!
- Hän nai sinut!
348
00:21:15,861 --> 00:21:17,195
Mitä?
349
00:21:18,821 --> 00:21:21,488
- Tässä on kaikki, mitä on jäljellä.
- Kiitos.
350
00:21:21,489 --> 00:21:22,780
Jayne!
351
00:21:22,781 --> 00:21:25,991
Mistä tiedät, ettei hän sieppaa sinuakin?
352
00:21:25,992 --> 00:21:27,658
En usko, että niin käy.
353
00:21:27,659 --> 00:21:30,077
Menen sisään aseettomana
ja teen tarjouksen.
354
00:21:30,828 --> 00:21:32,329
Hänellä on oma sääntönsä.
355
00:21:32,912 --> 00:21:36,622
Hän on kieroutunut,
mutta innoissaan maineestaan.
356
00:21:36,623 --> 00:21:38,789
- Hän näkee, että se kannattaa.
- Kannattaa?
357
00:21:38,790 --> 00:21:39,915
Hän on gangsteri.
358
00:21:39,916 --> 00:21:42,834
Rahat, jotka hän maksoi
toisesta työstä, palautettiin.
359
00:21:42,835 --> 00:21:45,711
Ehkä hän kantaa kaunaa meille.
360
00:21:45,712 --> 00:21:47,671
Hänen miehensä meni moottorimme läpi.
361
00:21:50,298 --> 00:21:53,381
Odottakaa kohtuullisen kauan.
Jos ette kuule minusta,
362
00:21:53,382 --> 00:21:56,008
ottakaa Serenity ja häipykää täältä.
363
00:21:56,009 --> 00:21:57,508
Jos tämä ei onnistu,
364
00:21:57,509 --> 00:21:59,927
ei ole takuita, etteikö hän tule peräänne.
365
00:22:12,810 --> 00:22:17,271
En sano toista kertaa.
366
00:22:17,938 --> 00:22:20,689
Romanssit aluksessa mutkistavat asioita.
367
00:22:20,690 --> 00:22:23,067
- Kenelle, sinulleko?
- Kaikille.
368
00:22:24,984 --> 00:22:27,486
Entä rak...
369
00:22:31,905 --> 00:22:33,656
Minulla ei ole mitään sitä vastaan,
370
00:22:34,865 --> 00:22:36,531
mutta tällaisessa tilanteessa,
371
00:22:36,532 --> 00:22:38,450
se aiheuttaa ongelmia.
372
00:22:38,867 --> 00:22:40,201
Se jakaa uskollisuuden.
373
00:22:41,827 --> 00:22:44,495
- Tiedätkö, mitä luulen?
- Mitä?
374
00:22:51,166 --> 00:22:54,041
Mitä, Wash? Mitä sanot?
Koska olen kiinnostunut.
375
00:22:54,042 --> 00:22:57,252
Se käytäntö aluksen suhteita vastaan.
376
00:22:58,462 --> 00:23:02,673
Heijastat vain omia
läheisyysongelmiasi muihin.
377
00:23:09,093 --> 00:23:11,843
Voi se olla yksinkertaisempaakin.
378
00:23:11,844 --> 00:23:14,054
Ehkä et ole tarpeeksi hyvä Zoelle.
379
00:23:15,680 --> 00:23:18,555
- En välitä hitustakaan mielipiteestäsi.
- Etkö?
380
00:23:18,556 --> 00:23:23,308
Zoella ja minulla on menneisyys.
Kysyt varmaan itseltäsi -
381
00:23:23,309 --> 00:23:26,228
perustavanlaatuisia kysymyksiä
sen luonteeseen liittyen.
382
00:23:27,812 --> 00:23:29,312
Et maannut vaimoni kanssa.
383
00:23:29,854 --> 00:23:31,854
Tiedätkö sen varmasti?
384
00:23:31,855 --> 00:23:33,315
Oletko kysynyt häneltä?
385
00:23:37,901 --> 00:23:40,443
Olimme yhdessä kauan
ennen kuin sinä tulit.
386
00:23:40,444 --> 00:23:43,987
Hän on hiton kaunis nainen.
387
00:23:45,863 --> 00:23:48,989
Sitä ei tapahtunut.
Tiedätkö, mistä tiedän?
388
00:23:48,990 --> 00:23:51,534
Miten? Kerro minulle.
389
00:23:52,742 --> 00:23:55,703
Kapteenijuttu ei ole Zoen ongelma.
390
00:23:56,537 --> 00:23:58,788
Vaan mies, jonka kanssa hän ei maannut.
391
00:24:00,038 --> 00:24:02,330
Hitto, Mal.
Olisitpa maannut hänen kanssaan.
392
00:24:02,331 --> 00:24:04,540
Sitten hän olisi päässyt yli siitä.
393
00:24:04,541 --> 00:24:07,291
Haluatko, että makaan hänen kanssaan?
Olisiko se parempi?
394
00:24:07,292 --> 00:24:10,753
- Ehkä.
- Se tekisi ihmeitä hänellekin.
395
00:24:11,420 --> 00:24:13,130
- Haista paska.
- Mene jonoon.
396
00:24:20,050 --> 00:24:22,009
Hyvä on, Wash. Teen sen.
397
00:24:23,052 --> 00:24:25,011
Wash!
398
00:24:25,636 --> 00:24:28,053
Heti kun palaamme.
399
00:24:28,054 --> 00:24:29,431
Kuuntele!
400
00:24:30,180 --> 00:24:34,558
Heti kun palaamme, vien vaimosi sänkyyni.
401
00:24:34,559 --> 00:24:37,685
Niinkö? Maistan sitä...
402
00:24:59,239 --> 00:25:00,532
Olen aseeton.
403
00:25:03,783 --> 00:25:05,326
Haluan puhua Niskalle.
404
00:25:57,856 --> 00:26:00,107
Ei.
405
00:26:01,192 --> 00:26:02,692
Juokse.
406
00:26:04,443 --> 00:26:06,902
Viisi kertaa enemmän
kuin maksu junatyöstä.
407
00:26:06,903 --> 00:26:11,113
Kyllä. Teillä on ollut hauskaa.
408
00:26:11,114 --> 00:26:12,490
Huomaan sen.
409
00:26:13,365 --> 00:26:15,407
Sen pitäisi riittää
miesteni takaisin ostamiseen.
410
00:26:15,408 --> 00:26:17,826
- Oletko sitä mieltä?
- Kyllä olen.
411
00:26:18,910 --> 00:26:21,744
Nyt he ovat ehkä vaurioituneet.
412
00:26:21,745 --> 00:26:25,080
- Ovatko he niin arvokkaita sinulle?
- Kyllä.
413
00:26:26,080 --> 00:26:28,832
He ovat vielä arvokkaampia minulle.
414
00:26:29,750 --> 00:26:31,250
Tämä ei taida riittää.
415
00:26:31,918 --> 00:26:33,710
Ei riitä kahdesta.
416
00:26:34,294 --> 00:26:36,795
Mutta ehkä se riittää yhdestä.
417
00:26:36,796 --> 00:26:38,670
Nyt sinulla on...
418
00:26:38,671 --> 00:26:40,255
Hän.
419
00:26:42,215 --> 00:26:45,342
Anteeksi. Aioitko pyytää valitsemaan?
420
00:26:46,092 --> 00:26:47,802
Haluatko puhua loppuun?
421
00:26:55,348 --> 00:26:57,349
Hän on sinun. Tämä riittää.
422
00:27:02,101 --> 00:27:03,018
Mal?
423
00:27:03,019 --> 00:27:04,853
Jatka kävelyä.
424
00:27:08,647 --> 00:27:09,689
Pieni hetki.
425
00:27:11,065 --> 00:27:13,608
Tässä on liikaa rahaa.
426
00:27:18,319 --> 00:27:20,278
Sinun pitäisi saada vähän palautusta.
427
00:27:37,080 --> 00:27:38,622
Nyt tämä riittää.
428
00:28:06,013 --> 00:28:07,055
Hän on hullu.
429
00:28:08,390 --> 00:28:12,100
- Tiedän sen.
- Kerroit niitä tarinoita.
430
00:28:12,225 --> 00:28:13,559
Hän pelasti sinut sodassa.
431
00:28:15,977 --> 00:28:18,854
- Mutta en tiennyt.
- Tarkoitatko Malia?
432
00:28:19,145 --> 00:28:20,646
Hän on hullu.
433
00:28:21,689 --> 00:28:23,313
Hän ei murru.
434
00:28:23,314 --> 00:28:25,940
- Hän piti minut...
- Hyvä on.
435
00:28:25,941 --> 00:28:27,441
En olisi selviytynyt muuten.
436
00:28:30,360 --> 00:28:31,820
Niska tappaa hänet.
437
00:28:32,945 --> 00:28:35,280
Hän pitkittää sitä niin kauan
kuin mahdollista.
438
00:28:36,656 --> 00:28:37,823
Päiviä, jos pystyy.
439
00:28:43,868 --> 00:28:45,411
Se paskiainen ei saa päiviä.
440
00:29:01,920 --> 00:29:04,254
- Luojan kiitos, olette turvassa.
- Mitä tapahtui?
441
00:29:04,255 --> 00:29:05,337
Sattuiko pahasti?
442
00:29:05,338 --> 00:29:07,131
- Olen kunnossa.
- Missä Mal on?
443
00:29:07,132 --> 00:29:09,591
- Niska ei päästänyt häntä.
- Onko hän elossa?
444
00:29:09,592 --> 00:29:10,550
Toistaiseksi.
445
00:29:10,551 --> 00:29:12,509
Vie tuo sairastupaan. Laita se jäihin.
446
00:29:14,011 --> 00:29:15,678
Mikä tuo on?
447
00:29:18,513 --> 00:29:19,471
Hänen korvansa.
448
00:29:22,640 --> 00:29:23,848
Saamme hänet takaisin.
449
00:29:23,849 --> 00:29:25,475
Kloonaammeko hänet?
450
00:29:26,267 --> 00:29:27,350
Leikkaus on siisti.
451
00:29:27,351 --> 00:29:30,061
Oikeilla välineillä
kiinnittämisen pitäisi onnistua.
452
00:29:31,270 --> 00:29:32,730
Olettaen, että on pääkin.
453
00:29:37,940 --> 00:29:41,109
Tunnetko Shan Yun kirjoituksia?
454
00:29:42,484 --> 00:29:45,278
Aiotko perustaa kirjakerhon?
455
00:29:46,029 --> 00:29:47,778
Yritätkö kiduttaa...
456
00:29:47,779 --> 00:29:48,947
...kiduttaa minua?
457
00:29:50,615 --> 00:29:53,115
Tänään tapaamme sinut.
458
00:29:53,116 --> 00:29:56,118
Olet melkoinen, poikkeuksellinen mies.
459
00:29:56,701 --> 00:29:59,953
Nämä eivät ole
poikkeuksellisten miesten aikoja.
460
00:30:01,121 --> 00:30:02,537
Bisnes ei ole sotaa.
461
00:30:02,538 --> 00:30:05,916
Sankaruus on sopimatonta.
Se mutkistaa asioita.
462
00:30:07,833 --> 00:30:13,294
Minulla on sinulle erityinen laite.
463
00:30:16,796 --> 00:30:18,964
Hyvin kallisarvoinen.
464
00:30:20,089 --> 00:30:22,091
Ihmiset eivät muka näytä lemmikeiltään.
465
00:30:24,092 --> 00:30:27,552
Katsotaan, löydämmekö todellisen minäsi.
466
00:30:45,813 --> 00:30:49,023
Tässä. Kuusi laukausta
ja sitten pudotetaan. Pysykää liikkeessä.
467
00:30:51,024 --> 00:30:53,859
Tämä on itsemurha. Tiedäthän sen?
468
00:30:54,485 --> 00:30:56,068
Luuletko johtavasi kahden miehen -
469
00:30:56,069 --> 00:30:59,112
hyökkäystä Niskan viihdekeskukseen
ja elää?
470
00:30:59,655 --> 00:31:03,490
Se on teknisesti yhden miehen
ja yhden naisen pahoinpitely.
471
00:31:04,074 --> 00:31:05,824
- Kranaatteja?
- Kyllä.
472
00:31:05,950 --> 00:31:07,449
Kiitos, kulta.
473
00:31:07,450 --> 00:31:08,825
Hän ei odota tätä.
474
00:31:08,826 --> 00:31:10,785
Koska he eivät ole hulluja.
475
00:31:10,786 --> 00:31:13,788
Sain vilkutuksen Inaralta.
476
00:31:14,329 --> 00:31:16,414
Ei onnea neuvonantajan osalta.
477
00:31:17,373 --> 00:31:20,833
- Mitä he tekevät?
- Aikovat tapattaa itsensä.
478
00:31:21,416 --> 00:31:22,751
Haemme kapteenin.
479
00:31:24,502 --> 00:31:25,753
Hyvä.
480
00:31:26,920 --> 00:31:29,755
- Onnistuvatko he siinä?
- Eivät.
481
00:31:30,880 --> 00:31:33,507
On olemassa tietty motto,
482
00:31:34,049 --> 00:31:36,257
ahneus kaltaistemme keskuudessa.
483
00:31:36,258 --> 00:31:39,135
Olet ehkä kuullut sen. Ketään ei jätetä.
484
00:31:42,054 --> 00:31:43,136
Itsemurha.
485
00:31:43,137 --> 00:31:45,681
Näin pohjapiirroksen, kun kävin viimeksi.
486
00:31:45,973 --> 00:31:49,557
Antakaa minun johtaa. Suojatkaa selkääni.
487
00:31:50,433 --> 00:31:53,394
- Mitä tämä on?
- Tulemme mukaanne.
488
00:31:54,018 --> 00:31:56,727
Jos kyseessä olisi joku meistä,
kapteeni ei epäröisi.
489
00:31:56,728 --> 00:31:59,896
Ole hyvä. Tämän pitäisi toimia.
490
00:31:59,897 --> 00:32:04,273
Saarnaaja, eikö Raamatussa
sanota jotain tappamisesta?
491
00:32:04,274 --> 00:32:05,650
Aika yksityiskohtaisesti.
492
00:32:05,651 --> 00:32:09,027
Se on kuitenkin epämääräisempi
polvilumpioiden suhteen.
493
00:32:09,653 --> 00:32:11,612
Jos yrität puhua minut ympäri...
494
00:32:16,365 --> 00:32:17,449
Mitä?
495
00:32:18,866 --> 00:32:19,992
Haetaan kapteeni.
496
00:32:24,412 --> 00:32:26,079
Jep. Hän kuoli.
497
00:32:33,291 --> 00:32:34,959
Hra Reynolds.
498
00:32:35,793 --> 00:32:37,585
Kuolit.
499
00:32:38,336 --> 00:32:40,337
Se tuntui oikealta.
500
00:32:41,462 --> 00:32:43,963
Kun kuolet, en voi enää satuttaa sinua.
501
00:32:43,964 --> 00:32:47,841
Haluan vähintään kaksi päivää.
502
00:32:47,842 --> 00:32:51,552
Monet tuntevat Malcolm Reynoldsin.
503
00:32:52,802 --> 00:32:55,845
Moni tietää, että hän suututti Niskan.
504
00:32:55,846 --> 00:32:59,724
Heidän on saatava tietää,
mitä sen jälkeen tapahtuu.
505
00:33:03,976 --> 00:33:07,227
Heidän pitää tietää,
että bisnes toimii yhä.
506
00:33:16,441 --> 00:33:18,150
Luuletko, että tämä toimii?
507
00:33:18,151 --> 00:33:21,985
Kaikilla taajuuksilla lähettämääni
häiriötä lukuun ottamatta -
508
00:33:21,986 --> 00:33:23,235
olemme ilman virtaa.
509
00:33:23,236 --> 00:33:25,987
Sammutin korkeustyöntövoiman
puoli tuntia sitten.
510
00:33:25,988 --> 00:33:27,739
Näytämme ruudulla tutkavirheeltä,
511
00:33:27,740 --> 00:33:29,322
ellei katsota liian läheltä.
512
00:33:29,323 --> 00:33:31,198
Entä jos he katsovat?
513
00:33:31,199 --> 00:33:33,951
Hitto, onneksi olemme kurssissa.
514
00:33:34,410 --> 00:33:36,076
Kuin heittäisi tikkaa, Jayne.
515
00:33:36,077 --> 00:33:38,704
Ja osumme napakymppiin
10 000 kilometrin päässä.
516
00:33:39,954 --> 00:33:41,371
Sellainen mieheni on.
517
00:33:41,372 --> 00:33:43,123
Parasta mennä alas lahdelle.
518
00:33:43,373 --> 00:33:45,249
Olemme etuovella alle minuutissa.
519
00:33:48,668 --> 00:33:50,085
Olen aivan takanasi, kulta.
520
00:34:06,261 --> 00:34:08,595
- Book, kaikki kunnossa?
- Kyllä, rouva.
521
00:34:08,596 --> 00:34:09,804
Valmis, heti kun sinäkin.
522
00:34:09,805 --> 00:34:11,722
Kaylee, miten ohitus sujuu?
523
00:34:11,723 --> 00:34:14,057
Tämän pitäisi avata ilmalukot,
524
00:34:14,058 --> 00:34:16,641
jos Wash onnistuu ensi yrittämällä.
525
00:34:16,642 --> 00:34:18,727
Tästä suunnitelmasta huokuu jossittelu.
526
00:34:19,852 --> 00:34:23,146
- Olisit voinut pysyä punkassasi.
- Olisin voinut.
527
00:34:23,563 --> 00:34:24,897
Olemme valmiita.
528
00:34:25,355 --> 00:34:28,648
No niin. Jos se liikkuu, ammu.
529
00:34:28,649 --> 00:34:31,026
- Paitsi kapteenia.
- Paitsi kapteenia.
530
00:34:54,872 --> 00:34:56,165
Kuule,
531
00:34:56,791 --> 00:34:59,250
jos sinulla on vieraita,
voin palata myöhemmin.
532
00:35:25,015 --> 00:35:26,641
- Liikettä!
- Suojautukaa!
533
00:35:33,144 --> 00:35:35,812
Toinen tiimi. Pitäkää asemanne.
534
00:35:35,813 --> 00:35:37,896
Jos menetämme paikan, menetämme kaiken.
535
00:35:37,897 --> 00:35:39,856
Puolustatte tätä aluetta.
536
00:35:41,274 --> 00:35:42,149
Ymmärrättekö?
537
00:35:46,277 --> 00:35:48,403
- Selvä.
- Hyvä on sitten.
538
00:36:27,843 --> 00:36:30,511
Viktor, mitä tämä on?
539
00:36:42,059 --> 00:36:44,894
Näyttää siltä, että bisnes ei
juokse karkuun, vaan ryömii pois.
540
00:36:46,562 --> 00:36:48,896
Haluatko tavata todellisen minäni?
541
00:36:50,856 --> 00:36:52,356
Hitto!
542
00:37:12,285 --> 00:37:13,827
Book, me...
543
00:37:18,454 --> 00:37:19,581
Seuraa minua.
544
00:37:29,295 --> 00:37:31,462
Pysy takanamme, pastori.
Tarvitsemme suojaa.
545
00:37:34,131 --> 00:37:35,840
Älä mieti, ammu vain.
546
00:37:56,643 --> 00:37:58,102
En voi katsoa.
547
00:38:13,778 --> 00:38:15,696
Mikään jakeen voima ei pysäytä minua.
548
00:38:49,090 --> 00:38:52,550
Ettekö ole tappanut minua
tarpeeksi yhdelle päivälle?
549
00:39:04,182 --> 00:39:05,183
Jayne?
550
00:39:06,767 --> 00:39:08,683
Kapteenin on tehtävä tuo itse.
551
00:39:08,684 --> 00:39:10,436
Ei täydy!
552
00:39:34,075 --> 00:39:35,617
Pysyykö tämä varmasti päällä?
553
00:39:37,284 --> 00:39:39,826
Tämä ihon paikkaaja luo
erinomaisen kudossidoksen.
554
00:39:39,827 --> 00:39:42,454
Siitä tulee hyvä. Mutta älä näprää sitä.
555
00:39:43,996 --> 00:39:46,497
Muista kiittää neuvonantajaa puolestani.
556
00:39:46,498 --> 00:39:47,874
Oli häneltä mukavasti -
557
00:39:48,291 --> 00:39:50,291
vetää naruista ja lainata nämä laitteet.
558
00:39:50,292 --> 00:39:51,751
Se oli vähintä häneltä.
559
00:39:52,627 --> 00:39:54,377
Olisitpa tappanut sen paskiaisen.
560
00:39:54,378 --> 00:39:56,337
Kadun sitä itsekin.
561
00:39:57,630 --> 00:40:02,383
Tartuitte kuulemma kaikki aseisiin
siinä tuoksinassa.
562
00:40:05,634 --> 00:40:06,885
Miten pärjäsit, tohtori?
563
00:40:09,511 --> 00:40:13,137
En tiedä. En ole ennen ampunut ketään.
564
00:40:13,138 --> 00:40:14,806
Olin paikalla, poika.
565
00:40:15,348 --> 00:40:17,266
Et varmasti ampunut ketään.
566
00:40:59,999 --> 00:41:02,792
Nam. Vaimokeittoa. Pärjäsin varmaan hyvin.
567
00:41:03,376 --> 00:41:06,043
Niin pärjäsit, kulta.
568
00:41:10,587 --> 00:41:13,130
- Kerroitko hänelle?
- Mitä?
569
00:41:13,131 --> 00:41:15,673
Miehesi vaati, että makaamme yhdessä.
570
00:41:15,674 --> 00:41:19,509
- Niinkö?
- Mitä? Mal, älä viitsi.
571
00:41:19,510 --> 00:41:23,344
Hänestä se purkaisi polttavan
seksuaalisen jännitteen.
572
00:41:23,345 --> 00:41:25,929
Reilu taistelu
naisellisesta kiintymyksestäsi.
573
00:41:25,930 --> 00:41:26,930
Ei.
574
00:41:26,931 --> 00:41:29,640
Kidutus puhui. Muistatko sen?
575
00:41:30,850 --> 00:41:34,309
Tiedän, että tehtävä on vaikea,
576
00:41:34,310 --> 00:41:35,978
mutta sinun ja minun -
577
00:41:36,728 --> 00:41:38,396
täytyy hoitaa se.
578
00:41:39,938 --> 00:41:42,356
Ymmärrän. Meillä ei ole vaihtoehtoja.
579
00:41:44,190 --> 00:41:45,898
Ota minut. Ota minut lujaa.
580
00:41:45,899 --> 00:41:48,401
Jokin tuossa on suorastaan huolestuttavaa.
581
00:41:54,739 --> 00:41:56,406
Olemme punkassamme.
582
00:42:04,660 --> 00:42:06,245
Hei. Ilmaista keittoa.
583
00:42:42,515 --> 00:42:44,516
Tekstitys: Satu Pietarinen
Sync: Anzzi
584
00:42:45,305 --> 00:43:45,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm