"Attack on Titan" Pain
ID | 13214828 |
---|---|
Movie Name | "Attack on Titan" Pain |
Release Name | Attack on Titan s03e02 |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 8517724 |
Format | srt |
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,050
Siema, Levi!
2
00:00:04,930 --> 00:00:06,720
Urosłeś trochę?
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,440
Widzę, że nic się nie zmieniłeś.
4
00:00:15,770 --> 00:00:17,270
Kenny!
5
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
6
00:02:09,300 --> 00:02:10,430
Strzał?
7
00:02:12,310 --> 00:02:13,310
Coś się stało?
8
00:02:13,430 --> 00:02:14,470
Nie wychodzić!
9
00:02:23,240 --> 00:02:24,070
Historia!
10
00:02:31,580 --> 00:02:32,410
Eren!
11
00:02:50,600 --> 00:02:54,150
Cholera! Czyli całkowicie przewidzieli nasze ruchy.
12
00:03:03,530 --> 00:03:04,570
Kenny.
13
00:03:04,690 --> 00:03:06,940
Dlaczego akurat on jest w Żandarmerii?
14
00:03:26,470 --> 00:03:28,680
To Levi! Z Korpusu Zwiadowców!
15
00:03:28,880 --> 00:03:30,840
W... witajcie!
16
00:03:33,060 --> 00:03:37,520
Cholera! Stracę podwładnych, Erena i Historię!
17
00:03:38,850 --> 00:03:43,440
Chyba z tej knajpy śmierdzi brudnym szczurem.
18
00:03:44,070 --> 00:03:46,360
Takim małym szczurem.
19
00:03:46,860 --> 00:03:48,610
Znalazłem Cię!
20
00:03:48,820 --> 00:03:51,490
Żandarmeria przyszła zabić złoczyńcę!
21
00:03:57,160 --> 00:03:59,790
Co?! Nie ma go?
22
00:04:00,250 --> 00:04:02,460
Jestem tutaj, Kenny. Dawno Cię nie widziałem.
23
00:04:03,250 --> 00:04:05,380
Nie myślałem, że jeszcze żyjesz.
24
00:04:05,710 --> 00:04:09,340
Ty, który mordowałeś żandarmów, teraz sam nim jesteś?
25
00:04:09,680 --> 00:04:12,930
Dzieciaki nie rozumieją spraw dorosłych.
26
00:04:13,550 --> 00:04:14,930
Och, przepraszam.
27
00:04:15,220 --> 00:04:19,010
Ty jesteś tylko mały, ale swoje lata już masz.
28
00:04:20,190 --> 00:04:23,030
Czekałem, aż pokażesz, na co Cię stać.
29
00:04:23,270 --> 00:04:27,770
Kto by pomyślał, że to czego Cię nauczyłem, okaże się przydatne w takiej sytuacji.
30
00:04:28,940 --> 00:04:31,440
Czyż nie uczyłem Cię o "szczurze w pułapce"?
31
00:04:33,280 --> 00:04:35,530
W tej sytuacji...
32
00:04:35,660 --> 00:04:37,370
...gdziekolwiek uciekniesz, oberwiesz z góry.
33
00:04:38,950 --> 00:04:40,370
Co, Levi?
34
00:04:44,250 --> 00:04:49,260
Wydaje mi się, że rozumiem, dlaczego zostałeś zwiadowcą.
35
00:04:50,090 --> 00:04:52,840
My przecież nie mieliśmy żadnego wyboru - tkwiliśmy po uszy w gównie,
36
00:04:53,510 --> 00:04:55,970
robiąc wszystko żeby jakoś dotrwać jutra.
37
00:04:56,890 --> 00:04:59,810
Zrozumiałem, że ten pieprzony świat jest większy, niż myślałem.
38
00:04:59,930 --> 00:05:02,470
Wtedy naprawdę zabolało.
39
00:05:03,600 --> 00:05:05,690
Ale była w tym jakaś nadzieja.
40
00:05:06,570 --> 00:05:08,950
Znalazłem coś, co naprawdę chciałem robić.
41
00:05:09,070 --> 00:05:10,450
Proste, co?
42
00:05:10,940 --> 00:05:12,530
Proste ale to właśnie hobby sprawia,
43
00:05:12,650 --> 00:05:16,110
że to gówniane życie ma jakiś sens.
44
00:05:16,700 --> 00:05:17,830
Hobby?
45
00:05:18,040 --> 00:05:21,880
To, że rozwaliłeś głowy moim podwładnym, to też Twoje hobby?
46
00:05:22,000 --> 00:05:22,830
Tak.
47
00:05:23,250 --> 00:05:26,630
Jeśli chodzi o jakiś wielki cel, to można zabijać bez oporów.
48
00:05:27,210 --> 00:05:29,800
Ty też zabijasz, żeby osiągnąć to, czego chcesz, prawda?
49
00:05:30,130 --> 00:05:30,960
Tak.
50
00:05:35,550 --> 00:05:36,430
Czekaj!
51
00:05:37,300 --> 00:05:38,260
To kapitan!
52
00:05:38,930 --> 00:05:40,020
Uratowałeś mi życie, staruszku.
53
00:05:46,810 --> 00:05:47,640
Krzesło?
54
00:05:53,360 --> 00:05:54,190
Co?!
55
00:05:54,320 --> 00:05:55,150
Strzelaj!
56
00:06:02,790 --> 00:06:03,620
Strzały!
57
00:06:03,790 --> 00:06:04,620
Co?!
58
00:06:04,750 --> 00:06:05,580
Patrz!
59
00:06:07,080 --> 00:06:08,540
Słychać wiele strzałów!
60
00:06:10,840 --> 00:06:12,590
Czyli jednak coś się stało?
61
00:06:12,710 --> 00:06:13,540
Pewnie tak.
62
00:06:13,670 --> 00:06:14,510
Ach!
63
00:06:15,340 --> 00:06:17,090
Wiadomość od Kaprala brzmi tak:
64
00:06:17,550 --> 00:06:21,550
Od teraz będziemy walczyć nie tylko z Tytanami, ale i z ludźmi.
65
00:06:21,680 --> 00:06:22,520
Co?!
66
00:06:22,850 --> 00:06:24,310
Co?! Czyli to...
67
00:06:24,940 --> 00:06:25,770
Ej!
68
00:06:26,440 --> 00:06:27,270
Hm?
69
00:06:29,060 --> 00:06:31,150
To była Centralna Żandarmeria Wojskowa?
70
00:06:31,820 --> 00:06:34,700
Dowódco dywizji, proszę sprawdzić dokumenty.
71
00:06:37,860 --> 00:06:38,690
Kapitanie!
72
00:06:39,780 --> 00:06:40,950
W końcu pan zdechł?
73
00:06:42,120 --> 00:06:43,330
Ty idiotko!
74
00:06:43,450 --> 00:06:45,790
Jak trup miałby Ci odpowiedzieć?!
75
00:06:47,590 --> 00:06:49,140
Nieźle oberwałem.
76
00:06:49,670 --> 00:06:51,000
Tak sobie myślę,
77
00:06:51,130 --> 00:06:54,170
...że posiadanie broni w barach było dozwolone do samoobrony.
78
00:06:54,670 --> 00:06:56,960
Wygląda na to, że ten mały gnojek w końcu trochę dorósł, na swój sposób.
79
00:06:57,470 --> 00:06:58,470
To dobrze, prawda?
80
00:06:58,590 --> 00:07:00,680
Co?! Wcale nie dobrze!
81
00:07:01,300 --> 00:07:03,930
Moje marzenie się przez to oddali!
82
00:07:09,440 --> 00:07:10,690
Ej! To Eren i reszta!
83
00:07:12,690 --> 00:07:13,520
Kapralu!
84
00:07:18,160 --> 00:07:18,990
Co to ma być?
85
00:07:30,670 --> 00:07:31,500
Ścigajcie powóz!
86
00:07:32,420 --> 00:07:33,250
Tak jest!
87
00:07:35,130 --> 00:07:37,920
Dobrze. Oni są przyzwyczajeni do walki z ludźmi.
88
00:07:38,050 --> 00:07:39,090
Straciliśmy trzech.
89
00:07:39,220 --> 00:07:40,050
Co?!
90
00:07:40,590 --> 00:07:43,470
Aby odzyskać Erena i resztę, nie wahajcie się!
91
00:07:43,760 --> 00:07:45,090
Zabijajcie, gdy możecie.
92
00:07:45,220 --> 00:07:46,050
Zrozumiano?
93
00:07:47,390 --> 00:07:48,560
Zrozumiano.
94
00:07:55,110 --> 00:07:56,950
Armin, Jean, do powozu!
95
00:07:57,070 --> 00:07:57,910
Reszta wspiera!
96
00:07:58,280 --> 00:07:59,490
Tak jest!
97
00:07:59,650 --> 00:08:00,740
Znowu ludzie...
98
00:08:00,950 --> 00:08:01,790
Jean!
99
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Nie ruszaj się!
100
00:08:12,420 --> 00:08:13,250
Ej...
101
00:08:19,670 --> 00:08:20,510
Jean!
102
00:08:26,930 --> 00:08:32,030
{\an7}Odtajnione Informacje
Sprzęt do manewrów przestrzennych przeciwpiechotnych
Opracowano go nie po to, by eliminować tytanów, lecz by walczyć z innymi ludźmi. Stworzono go jako środek zaradczy przeciwko sprzętowi do manewrów przestrzennych. Umożliwia osiągnięcie prędkości ruchu przekraczającej ludzką percepcję i ataki z martwego pola, wykazując ogromną skuteczność w obszarach miejskich i leśnych.
103
00:08:32,140 --> 00:08:35,740
Królewska Stolica Mitras
104
00:08:35,440 --> 00:08:38,190
Kto by pomyślał,
że Erwin nic nie powie.
105
00:08:39,440 --> 00:08:42,480
Skoro nie znamy miejsca pobytu Erena Jaegera i Historii,
106
00:08:43,160 --> 00:08:47,120
zawieszenie działalności Korpusu Zwiadowców nie ma sensu.
107
00:08:47,580 --> 00:08:48,410
Tak.
108
00:08:48,620 --> 00:08:52,170
Co do tego, ile informacji uzyskaliśmy od Pastora Nicka.
109
00:08:52,870 --> 00:08:53,960
Nic na to nie poradzimy.
110
00:08:54,420 --> 00:08:56,050
Jeśli będziemy działać zbyt agresywnie,
111
00:08:56,170 --> 00:08:59,470
możemy im zdradzić to, czego nie wiedzieli.
112
00:08:59,760 --> 00:09:00,590
Nie.
113
00:09:00,880 --> 00:09:02,720
Nie chodzi o to co wiedzą a czego nie.
114
00:09:02,970 --> 00:09:05,760
To, że próbowali się dowiedzieć, wystarczy.
115
00:09:06,470 --> 00:09:09,010
Wystarczy postąpić zgodnie z Kartą Ludzkości.
116
00:09:09,430 --> 00:09:11,270
Tak jak robiliśmy to do tej pory.
117
00:09:17,150 --> 00:09:18,320
To od Lorda Reissa.
118
00:09:21,860 --> 00:09:23,650
Wygląda na to, że schwytał Erena i Historię.
119
00:09:23,660 --> 00:09:26,300
W sprawie Erwina oraz Korpusu Zwiadowców,
120
00:09:26,350 --> 00:09:28,410
jest napisane, że podjęto działania.
121
00:09:28,420 --> 00:09:30,360
Nie ma potrzeby, abyśmy działali.
122
00:09:33,040 --> 00:09:34,250
To już koniec.
123
00:09:34,880 --> 00:09:37,550
Jeśli chcecie odzyskać jakieś rzeczy osobiste, to później.
124
00:09:37,960 --> 00:09:39,130
Nie, nie ma problemu.
125
00:09:40,340 --> 00:09:42,470
Chciałem z Tobą porozmawiać.
126
00:09:43,130 --> 00:09:45,510
Nie mam zamiaru wdawać się w sentymentalne rozmowy.
127
00:09:45,580 --> 00:09:47,120
Jesteś nieczuły, Nile.
128
00:09:47,250 --> 00:09:50,820
Przecież byliśmy przyjaciółmi, którzy razem chcieli dołączyć do Korpusu Zwiadowców.
129
00:09:52,390 --> 00:09:54,770
Ten mały świat ma się zmienić.
130
00:09:55,480 --> 00:09:57,190
Nadzieja czy rozpacz?
131
00:09:57,770 --> 00:10:01,400
Czy Centrala jest godna zaufania, by powierzyć jej przyszłość ludzkości?
132
00:10:01,650 --> 00:10:02,480
Kto dokona wyboru?
133
00:10:03,700 --> 00:10:04,830
Kto wybierze?
134
00:10:05,490 --> 00:10:07,410
Komu zaufasz?
135
00:10:08,870 --> 00:10:12,420
Erwin... Co zamierzasz zrobić?
136
00:10:14,710 --> 00:10:16,800
To moje typowe zagranie.
137
00:10:27,220 --> 00:10:28,310
Mikasie też się to przytrafiło?
138
00:10:28,430 --> 00:10:29,260
Co?
139
00:10:34,140 --> 00:10:35,100
Przepraszam.
140
00:10:35,350 --> 00:10:36,180
W porządku.
141
00:10:36,520 --> 00:10:38,900
Przepraszam... Przepraszam...
142
00:10:52,320 --> 00:10:54,410
Jest źle! Armin, Jean!
143
00:11:08,890 --> 00:11:10,810
Nie! Musimy się wycofać!
144
00:11:15,770 --> 00:11:18,270
Ereeen!
145
00:11:25,740 --> 00:11:26,620
Co się stało?
146
00:11:27,240 --> 00:11:29,240
Nie możesz jeść w tak brudnym miejscu?
147
00:11:29,700 --> 00:11:30,530
Nie.
148
00:11:31,370 --> 00:11:34,160
Jean, jest jedna rzecz, której nie rozumiem.
149
00:11:35,040 --> 00:11:35,870
Co takiego?
150
00:11:36,660 --> 00:11:39,080
Kiedy strzeliłem, żeby Cię uratować,
151
00:11:40,040 --> 00:11:42,380
szczerze mówiąc, myślałem, że nie zdążę.
152
00:11:42,840 --> 00:11:44,840
Przepraszam, ale...
153
00:11:45,670 --> 00:11:47,960
Dlaczego to ja strzeliłem pierwszy?
154
00:11:52,850 --> 00:11:53,680
To dlatego, że...
155
00:11:54,560 --> 00:11:56,270
Twój przeciwnik zawahał się na chwilę.
156
00:11:57,640 --> 00:11:58,470
Prawda?
157
00:12:00,100 --> 00:12:01,730
Armin, przepraszam.
158
00:12:01,860 --> 00:12:04,570
Powinienem był to zrobić od razu.
159
00:12:05,020 --> 00:12:06,560
A więc tak.
160
00:12:07,740 --> 00:12:12,080
Osoba, którą zabiłem, na pewno była dobrym człowiekiem.
161
00:12:13,030 --> 00:12:15,950
Była o wiele bardziej ludzka niż ja.
162
00:12:16,750 --> 00:12:19,790
Ja natomiast pociągnąłem za spust bez wahania.
163
00:12:20,960 --> 00:12:21,790
Ja...
164
00:12:22,380 --> 00:12:25,550
Armin, twoje ręce już zostały splamione.
165
00:12:26,300 --> 00:12:28,090
Nie wrócisz już do tego, kim byłeś.
166
00:12:28,210 --> 00:12:30,090
Ach... Dlaczego tak mówisz?
167
00:12:30,380 --> 00:12:32,380
Zaakceptuj nowego siebie.
168
00:12:33,510 --> 00:12:36,260
Gdyby twoje ręce nadal pozostały czyste...
169
00:12:36,890 --> 00:12:39,270
Jeana by tu teraz nie było, prawda?
170
00:12:43,520 --> 00:12:45,810
Potrafiłeś od razu pociągnąć za spust,
171
00:12:46,320 --> 00:12:48,570
ponieważ twój towarzysz zaraz miał zginąć.
172
00:12:49,570 --> 00:12:52,910
Armin, dzięki temu, że splamiłeś swoje ręce,
173
00:12:53,450 --> 00:12:55,950
nie straciliśmy żadnego z naszych towarzyszy.
174
00:12:57,200 --> 00:12:58,030
Dziękuję.
175
00:13:03,170 --> 00:13:04,340
Kapralu Levi,
176
00:13:04,710 --> 00:13:08,420
myślałem, że walka z ludźmi to błąd.
177
00:13:09,260 --> 00:13:11,930
I też myślałem, że Kapral jest...
178
00:13:12,930 --> 00:13:15,430
Ponieważ bałem się zabijać ludzi.
179
00:13:16,300 --> 00:13:19,180
Ale to ja się myliłem.
180
00:13:19,430 --> 00:13:21,350
Następnym razem na pewno strzelę.
181
00:13:21,520 --> 00:13:24,860
Nigdy nie powiedziałem, co jest naprawdę słuszne.
182
00:13:25,900 --> 00:13:27,860
Bo tego nie wiem.
183
00:13:28,070 --> 00:13:30,780
Czy naprawdę się myliłeś?
184
00:13:31,860 --> 00:13:32,690
Co?
185
00:13:34,610 --> 00:13:35,780
Dobra.
186
00:13:36,830 --> 00:13:39,870
Już czas, żebyśmy wysłuchali, co mają do powiedzenia.
187
00:13:47,170 --> 00:13:48,130
Proszę, zaczekaj!
188
00:13:48,250 --> 00:13:51,170
Jestem tylko starym dziadem, którego używają do transportu powozów...
189
00:13:51,300 --> 00:13:52,470
Już pana spotkałam.
190
00:13:56,090 --> 00:13:58,800
W mieście był nazywany prezesem.
191
00:14:01,270 --> 00:14:02,520
Tak, wiem.
192
00:14:02,890 --> 00:14:04,100
Dimo Reeves, prawda?
193
00:14:05,770 --> 00:14:08,940
Postępowałem zgodnie z rozkazami Centralnej Żandarmerii.
194
00:14:09,110 --> 00:14:10,950
Co więcej, poniosłem porażkę.
195
00:14:11,280 --> 00:14:14,120
Firma Reevesa straci teraz cały majątek.
196
00:14:14,650 --> 00:14:17,740
Ja i ten mój durny syn, a nawet nasi podwładni,
197
00:14:17,870 --> 00:14:19,410
prawdopodobnie zginiemy w jakimś wypadku.
198
00:14:19,530 --> 00:14:20,360
Co?!
199
00:14:21,240 --> 00:14:22,660
Czy pozwolicie się po prostu zabić?
200
00:14:24,330 --> 00:14:27,330
Dzielnica Trost, która jest na skraju bankructwa, jakoś się trzyma
201
00:14:28,000 --> 00:14:31,590
w dużej mierze dzięki temu, że Firma Reevesa łączy ludzi z pracą
202
00:14:32,050 --> 00:14:36,470
Ale gdy firmy zabraknie, ilu, do diabła, ludzi przeżyje zimę?
203
00:14:37,840 --> 00:14:40,010
Czy to możliwe, że przerzucicie winę na nas?
204
00:14:40,640 --> 00:14:43,640
My za wszelką cenę chcemy poznać miejsce pobytu Erena i reszty.
205
00:14:44,230 --> 00:14:47,480
Wy, jako firma na zawołanie Żandarmerii, z pewnością coś możecie zrobić.
206
00:14:47,730 --> 00:14:51,860
I w zamian za to powstrzymacie miasto i moich podwładnych przed śmiercią głodową?
207
00:14:52,440 --> 00:14:53,770
Nie obiecuję.
208
00:14:54,240 --> 00:14:57,740
Ale możecie wierzyć, że będę działał w tym celu.
209
00:15:06,540 --> 00:15:08,710
Wreszcie ci natręci sobie poszli.
210
00:15:10,420 --> 00:15:11,880
Erwin! Mamy problem.
211
00:15:12,460 --> 00:15:14,710
Sytuacja się pogorszyła. I to z dwóch powodów.
212
00:15:15,380 --> 00:15:18,050
Po pierwsze, Eren i Historia zostali porwani.
213
00:15:18,550 --> 00:15:20,590
Trzech moich podwładnych zginęło.
214
00:15:20,800 --> 00:15:25,260
Muszę jak najszybciej dołączyć do Leviego i za wszelką cenę ustalić dokąd ich zabrali.
215
00:15:25,430 --> 00:15:26,680
A drugi?
216
00:15:26,940 --> 00:15:29,280
Eren przypomniał sobie rozmowę Ymir i Bertholdta.
217
00:15:29,400 --> 00:15:30,690
Jeśli to prawda...
218
00:15:30,810 --> 00:15:32,480
...może mi głowa eksplodować!
219
00:15:33,400 --> 00:15:35,050
Zaraz mi głowa eksploduje!
220
00:15:35,174 --> 00:15:36,174
Proszę się uspokoić!
221
00:15:37,030 --> 00:15:38,160
Jaki jest problem?
222
00:15:42,490 --> 00:15:45,280
Jeśli go szybko nie uratujemy, Eren zostanie zjedzony!
223
00:15:51,130 --> 00:15:53,630
Ej, czy Levi naprawdę tu jest?
224
00:15:54,250 --> 00:15:55,420
Tak, jest.
225
00:15:55,550 --> 00:15:59,300
Udało mi się uwolnić pod warunkiem, że będę współpracował.
226
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
Tutaj?
227
00:16:09,190 --> 00:16:10,020
Co?
228
00:16:11,350 --> 00:16:12,350
Reeves, ty gnoju!
229
00:16:15,230 --> 00:16:17,480
Wybaczcie, panowie.
230
00:16:24,580 --> 00:16:28,460
Tato, to naprawdę nas uratuje?
231
00:16:28,580 --> 00:16:30,080
Nie ma takiej obietnicy.
232
00:16:30,210 --> 00:16:31,960
Co?! Więc dlaczego?
233
00:16:33,040 --> 00:16:35,460
Dla handlowca najważniejszy jest nos do interesów.
234
00:16:36,050 --> 00:16:37,930
Nie tylko pieniądze, które ma się pod nosem.
235
00:16:38,210 --> 00:16:41,050
Trzeba wyczuć, co się opłaci, z myślą o przyszłości.
236
00:16:41,430 --> 00:16:43,970
A gdy się to wyczuje, trzeba zacisnąć zęby i ugryźć.
237
00:16:44,720 --> 00:16:46,560
Zrozumiałeś? Zapamiętaj to.
238
00:16:47,350 --> 00:16:49,850
Przepraszam, że czekacie! Chyba jeszcze nie skończyliście, prawda?
239
00:16:50,310 --> 00:16:52,730
Ano tak, ja też nie mam w tym wprawy.
240
00:16:53,190 --> 00:16:54,030
Sannes!
241
00:16:54,150 --> 00:16:57,240
Ja też jestem nowicjuszem w torturowaniu ludzi, ale
242
00:16:57,570 --> 00:16:58,950
miło mi będzie współpracować.
243
00:16:59,240 --> 00:17:01,490
Czekaj! Najpierw powiedzcie, po co to wszystko!
244
00:17:01,610 --> 00:17:04,030
Kto torturuje, nie pytając o nic?!
245
00:17:04,410 --> 00:17:05,240
Masz rację.
246
00:17:05,580 --> 00:17:07,290
Jest kilka rzeczy, o które chcemy zapytać.
247
00:17:08,330 --> 00:17:09,960
Gdzie są Eren i Historia?
248
00:17:10,750 --> 00:17:12,420
Dlaczego polujecie na Historię?
249
00:17:12,870 --> 00:17:13,950
Czym jest ród Reiss?
250
00:17:14,250 --> 00:17:17,380
Za wolno! My się spieszymy!
251
00:17:20,260 --> 00:17:21,600
Znowu to samo.
252
00:17:22,010 --> 00:17:25,470
Wydaje mi się, że jego krzyk jest głośniejszy niż wtedy, gdy robił to Kapral.
253
00:17:26,220 --> 00:17:30,350
Chociaż robimy to, żeby uratować Erena, to robi mi się smutno.
254
00:17:31,770 --> 00:17:34,310
Jesteśmy już przestępcami.
255
00:17:36,940 --> 00:17:38,980
Wróg, z którym teraz walczymy,
256
00:17:39,320 --> 00:17:42,490
nie zabijamy go dlatego, że próbuje nas zjeść.
257
00:17:42,900 --> 00:17:44,820
Robimy to dlatego, że ma inne poglądy.
258
00:17:45,700 --> 00:17:49,040
Albo tylko dlatego, że przynależymy do innej grupy.
259
00:17:50,080 --> 00:17:51,710
I tylko za to odbieramy im życie.
260
00:17:52,660 --> 00:17:53,500
Armin.
261
00:17:55,210 --> 00:17:58,340
Już nie jesteśmy dobrymi ludźmi.
262
00:18:00,300 --> 00:18:03,600
Przepraszam, nie idzie mi tak dobrze, jak Sannesowi.
263
00:18:04,130 --> 00:18:07,180
Ile ich do cholery trzeba wyrwać żeby być w tym tak dobrym?
264
00:18:08,470 --> 00:18:10,220
Nie da się zliczyć.
265
00:18:10,560 --> 00:18:12,730
W tych wąskich murach,
266
00:18:12,850 --> 00:18:16,190
wiesz, dlaczego nigdy nie było wojny?
267
00:18:16,810 --> 00:18:21,440
Bo my, z Pierwszej Żandarmerii, chroniliśmy to tymi brudnymi rękami!
268
00:18:23,150 --> 00:18:24,820
Zbyt mądrego nauczyciela,
269
00:18:25,660 --> 00:18:27,830
głupią parę, która chciała latać,.
270
00:18:28,370 --> 00:18:30,330
i dziwkę z wiejskiej farmy!
271
00:18:30,580 --> 00:18:34,210
My ich wszystkich usunęliśmy, dzięki czemu ludzkość mogła przetrwać!
272
00:18:34,710 --> 00:18:36,840
Zasługujemy na wdzięczność!
273
00:18:36,960 --> 00:18:40,300
Ale nie widziałem nikogo, kto czerpałby taką przyjemność z zadawania bólu, jak wy!
274
00:18:40,420 --> 00:18:41,300
Jesteście potworami!
275
00:18:41,420 --> 00:18:42,500
Potworami!
276
00:18:43,010 --> 00:18:45,470
Ale ja się nie boję.
277
00:18:45,760 --> 00:18:47,010
Ja...
278
00:18:47,300 --> 00:18:50,180
Ja mam króla.
279
00:18:50,810 --> 00:18:55,020
Wierzę w bezpieczeństwo tych murów i w króla.
280
00:18:55,350 --> 00:18:58,650
Wierzę, że to, co robiliśmy, nie było błędem.
281
00:18:59,440 --> 00:19:00,480
Ale...
282
00:19:01,570 --> 00:19:03,910
A więc to aż tak bolało.
283
00:19:06,110 --> 00:19:08,490
Zabijcie mnie w powolnych męczarniach.
284
00:19:08,990 --> 00:19:13,040
To jest wszystko, co pozostało z mojego życia splamionego krwią.
285
00:19:15,290 --> 00:19:16,370
Przerwa.
286
00:19:20,170 --> 00:19:21,420
No cóż, kłopot.
287
00:19:21,710 --> 00:19:23,710
Jakoś zrobiło mi się go szkoda.
288
00:19:29,010 --> 00:19:30,680
Ej, nie popychaj! Boli!
289
00:19:32,430 --> 00:19:33,260
Ralph.
290
00:19:33,720 --> 00:19:35,100
Nędzny gnojek.
291
00:19:35,220 --> 00:19:37,760
Po jednym paznokciu wszystko wygadałeś.
292
00:19:38,100 --> 00:19:38,930
Co...?
293
00:19:39,440 --> 00:19:41,780
U Sannesa nie ma już ani jednego.
294
00:19:41,900 --> 00:19:43,320
A tobie do niego daleko.
295
00:19:43,440 --> 00:19:44,520
Co mnie to obchodzi!
296
00:19:44,650 --> 00:19:46,440
To jego sprawa!
297
00:19:46,690 --> 00:19:51,320
Te jego bzdury o królu i pokoju były dla nas uciążliwe.
298
00:19:51,740 --> 00:19:53,950
Wy go zabijcie.
299
00:19:54,080 --> 00:19:54,920
A...
300
00:19:55,870 --> 00:19:59,120
Nie, dopóki nie sprawdzimy, czy jego zeznania się zgadzają z twoimi.
301
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Przecież to, co wyśpiewałem, już się zgadza.
302
00:20:02,420 --> 00:20:03,250
Jesteście dokładni.
303
00:20:03,880 --> 00:20:07,220
A tak w ogóle, w mojej celi jest łóżko?
304
00:20:23,230 --> 00:20:25,440
No dalej, Sannes, weź się w garść.
305
00:20:25,860 --> 00:20:28,320
Mnie też jest przykro, ale postaram się cię torturować...
306
00:20:28,610 --> 00:20:30,700
Ród Reissów to prawdziwa rodzina królewska.
307
00:20:40,460 --> 00:20:43,050
A niech to. Próbuję pozostać niewidoczny.
308
00:20:43,540 --> 00:20:45,580
Jak daleko mógł zajść ten Flegel.
309
00:20:57,720 --> 00:21:00,850
Czy zaufanie nie było towarem handlarzy?
310
00:21:06,300 --> 00:21:09,370
Czy to było konieczne, skoro nie wiemy, gdzie jest Levi?
311
00:21:10,240 --> 00:21:12,330
On wyjdzie, nawet jeśli będziecie milczeć.
312
00:21:12,950 --> 00:21:14,030
Naprawdę to wiesz?
313
00:21:14,570 --> 00:21:16,320
Bo to ja go wychowałem.
314
00:21:16,830 --> 00:21:19,710
Levi Ackermann jest takim typem.
315
00:21:28,130 --> 00:21:30,550
Prawowity spadkobierca tronu...
316
00:21:31,170 --> 00:21:32,340
Historia?
317
00:21:33,010 --> 00:21:35,550
Czyli Eren i Historia,
318
00:21:35,680 --> 00:21:38,430
prawdopodobnie są u Rodda Reissa.
319
00:21:44,690 --> 00:21:45,690
To on.
320
00:21:51,070 --> 00:21:52,110
Historia.
321
00:21:56,030 --> 00:21:57,660
Przepraszam za wszystko.
322
00:23:40,930 --> 00:23:42,270
Przeszłość tej dziewczyny,
323
00:23:42,930 --> 00:23:46,520
była wielkim sekretem, który mógł wstrząsnąć krajem.
324
00:23:47,270 --> 00:23:51,860
Erwin, który poznał ten sekret, również przypomniał sobie pewne wspomnienie.
325
00:23:52,570 --> 00:23:55,030
Następny odcinek: "Stara historia".
326
00:23:56,305 --> 00:24:56,804
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-