"Attack on Titan" Pain

ID13214828
Movie Name"Attack on Titan" Pain
Release NameAttack on Titan s03e02
Year2018
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID8517724
Formatsrt
Download ZIP
Download Attack on Titan s03e02.srt
1 00:00:01,840 --> 00:00:04,050 Siema, Levi! 2 00:00:04,930 --> 00:00:06,720 Urosłeś trochę? 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,440 Widzę, że nic się nie zmieniłeś. 4 00:00:15,770 --> 00:00:17,270 Kenny! 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 6 00:02:09,300 --> 00:02:10,430 Strzał? 7 00:02:12,310 --> 00:02:13,310 Coś się stało? 8 00:02:13,430 --> 00:02:14,470 Nie wychodzić! 9 00:02:23,240 --> 00:02:24,070 Historia! 10 00:02:31,580 --> 00:02:32,410 Eren! 11 00:02:50,600 --> 00:02:54,150 Cholera! Czyli całkowicie przewidzieli nasze ruchy. 12 00:03:03,530 --> 00:03:04,570 Kenny. 13 00:03:04,690 --> 00:03:06,940 Dlaczego akurat on jest w Żandarmerii? 14 00:03:26,470 --> 00:03:28,680 To Levi! Z Korpusu Zwiadowców! 15 00:03:28,880 --> 00:03:30,840 W... witajcie! 16 00:03:33,060 --> 00:03:37,520 Cholera! Stracę podwładnych, Erena i Historię! 17 00:03:38,850 --> 00:03:43,440 Chyba z tej knajpy śmierdzi brudnym szczurem. 18 00:03:44,070 --> 00:03:46,360 Takim małym szczurem. 19 00:03:46,860 --> 00:03:48,610 Znalazłem Cię! 20 00:03:48,820 --> 00:03:51,490 Żandarmeria przyszła zabić złoczyńcę! 21 00:03:57,160 --> 00:03:59,790 Co?! Nie ma go? 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,460 Jestem tutaj, Kenny. Dawno Cię nie widziałem. 23 00:04:03,250 --> 00:04:05,380 Nie myślałem, że jeszcze żyjesz. 24 00:04:05,710 --> 00:04:09,340 Ty, który mordowałeś żandarmów, teraz sam nim jesteś? 25 00:04:09,680 --> 00:04:12,930 Dzieciaki nie rozumieją spraw dorosłych. 26 00:04:13,550 --> 00:04:14,930 Och, przepraszam. 27 00:04:15,220 --> 00:04:19,010 Ty jesteś tylko mały, ale swoje lata już masz. 28 00:04:20,190 --> 00:04:23,030 Czekałem, aż pokażesz, na co Cię stać. 29 00:04:23,270 --> 00:04:27,770 Kto by pomyślał, że to czego Cię nauczyłem, okaże się przydatne w takiej sytuacji. 30 00:04:28,940 --> 00:04:31,440 Czyż nie uczyłem Cię o "szczurze w pułapce"? 31 00:04:33,280 --> 00:04:35,530 W tej sytuacji... 32 00:04:35,660 --> 00:04:37,370 ...gdziekolwiek uciekniesz, oberwiesz z góry. 33 00:04:38,950 --> 00:04:40,370 Co, Levi? 34 00:04:44,250 --> 00:04:49,260 Wydaje mi się, że rozumiem, dlaczego zostałeś zwiadowcą. 35 00:04:50,090 --> 00:04:52,840 My przecież nie mieliśmy żadnego wyboru - tkwiliśmy po uszy w gównie, 36 00:04:53,510 --> 00:04:55,970 robiąc wszystko żeby jakoś dotrwać jutra. 37 00:04:56,890 --> 00:04:59,810 Zrozumiałem, że ten pieprzony świat jest większy, niż myślałem. 38 00:04:59,930 --> 00:05:02,470 Wtedy naprawdę zabolało. 39 00:05:03,600 --> 00:05:05,690 Ale była w tym jakaś nadzieja. 40 00:05:06,570 --> 00:05:08,950 Znalazłem coś, co naprawdę chciałem robić. 41 00:05:09,070 --> 00:05:10,450 Proste, co? 42 00:05:10,940 --> 00:05:12,530 Proste ale to właśnie hobby sprawia, 43 00:05:12,650 --> 00:05:16,110 że to gówniane życie ma jakiś sens. 44 00:05:16,700 --> 00:05:17,830 Hobby? 45 00:05:18,040 --> 00:05:21,880 To, że rozwaliłeś głowy moim podwładnym, to też Twoje hobby? 46 00:05:22,000 --> 00:05:22,830 Tak. 47 00:05:23,250 --> 00:05:26,630 Jeśli chodzi o jakiś wielki cel, to można zabijać bez oporów. 48 00:05:27,210 --> 00:05:29,800 Ty też zabijasz, żeby osiągnąć to, czego chcesz, prawda? 49 00:05:30,130 --> 00:05:30,960 Tak. 50 00:05:35,550 --> 00:05:36,430 Czekaj! 51 00:05:37,300 --> 00:05:38,260 To kapitan! 52 00:05:38,930 --> 00:05:40,020 Uratowałeś mi życie, staruszku. 53 00:05:46,810 --> 00:05:47,640 Krzesło? 54 00:05:53,360 --> 00:05:54,190 Co?! 55 00:05:54,320 --> 00:05:55,150 Strzelaj! 56 00:06:02,790 --> 00:06:03,620 Strzały! 57 00:06:03,790 --> 00:06:04,620 Co?! 58 00:06:04,750 --> 00:06:05,580 Patrz! 59 00:06:07,080 --> 00:06:08,540 Słychać wiele strzałów! 60 00:06:10,840 --> 00:06:12,590 Czyli jednak coś się stało? 61 00:06:12,710 --> 00:06:13,540 Pewnie tak. 62 00:06:13,670 --> 00:06:14,510 Ach! 63 00:06:15,340 --> 00:06:17,090 Wiadomość od Kaprala brzmi tak: 64 00:06:17,550 --> 00:06:21,550 Od teraz będziemy walczyć nie tylko z Tytanami, ale i z ludźmi. 65 00:06:21,680 --> 00:06:22,520 Co?! 66 00:06:22,850 --> 00:06:24,310 Co?! Czyli to... 67 00:06:24,940 --> 00:06:25,770 Ej! 68 00:06:26,440 --> 00:06:27,270 Hm? 69 00:06:29,060 --> 00:06:31,150 To była Centralna Żandarmeria Wojskowa? 70 00:06:31,820 --> 00:06:34,700 Dowódco dywizji, proszę sprawdzić dokumenty. 71 00:06:37,860 --> 00:06:38,690 Kapitanie! 72 00:06:39,780 --> 00:06:40,950 W końcu pan zdechł? 73 00:06:42,120 --> 00:06:43,330 Ty idiotko! 74 00:06:43,450 --> 00:06:45,790 Jak trup miałby Ci odpowiedzieć?! 75 00:06:47,590 --> 00:06:49,140 Nieźle oberwałem. 76 00:06:49,670 --> 00:06:51,000 Tak sobie myślę, 77 00:06:51,130 --> 00:06:54,170 ...że posiadanie broni w barach było dozwolone do samoobrony. 78 00:06:54,670 --> 00:06:56,960 Wygląda na to, że ten mały gnojek w końcu trochę dorósł, na swój sposób. 79 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 To dobrze, prawda? 80 00:06:58,590 --> 00:07:00,680 Co?! Wcale nie dobrze! 81 00:07:01,300 --> 00:07:03,930 Moje marzenie się przez to oddali! 82 00:07:09,440 --> 00:07:10,690 Ej! To Eren i reszta! 83 00:07:12,690 --> 00:07:13,520 Kapralu! 84 00:07:18,160 --> 00:07:18,990 Co to ma być? 85 00:07:30,670 --> 00:07:31,500 Ścigajcie powóz! 86 00:07:32,420 --> 00:07:33,250 Tak jest! 87 00:07:35,130 --> 00:07:37,920 Dobrze. Oni są przyzwyczajeni do walki z ludźmi. 88 00:07:38,050 --> 00:07:39,090 Straciliśmy trzech. 89 00:07:39,220 --> 00:07:40,050 Co?! 90 00:07:40,590 --> 00:07:43,470 Aby odzyskać Erena i resztę, nie wahajcie się! 91 00:07:43,760 --> 00:07:45,090 Zabijajcie, gdy możecie. 92 00:07:45,220 --> 00:07:46,050 Zrozumiano? 93 00:07:47,390 --> 00:07:48,560 Zrozumiano. 94 00:07:55,110 --> 00:07:56,950 Armin, Jean, do powozu! 95 00:07:57,070 --> 00:07:57,910 Reszta wspiera! 96 00:07:58,280 --> 00:07:59,490 Tak jest! 97 00:07:59,650 --> 00:08:00,740 Znowu ludzie... 98 00:08:00,950 --> 00:08:01,790 Jean! 99 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Nie ruszaj się! 100 00:08:12,420 --> 00:08:13,250 Ej... 101 00:08:19,670 --> 00:08:20,510 Jean! 102 00:08:26,930 --> 00:08:32,030 {\an7}Odtajnione Informacje Sprzęt do manewrów przestrzennych przeciwpiechotnych Opracowano go nie po to, by eliminować tytanów, lecz by walczyć z innymi ludźmi. Stworzono go jako środek zaradczy przeciwko sprzętowi do manewrów przestrzennych. Umożliwia osiągnięcie prędkości ruchu przekraczającej ludzką percepcję i ataki z martwego pola, wykazując ogromną skuteczność w obszarach miejskich i leśnych. 103 00:08:32,140 --> 00:08:35,740 Królewska Stolica Mitras 104 00:08:35,440 --> 00:08:38,190 Kto by pomyślał, że Erwin nic nie powie. 105 00:08:39,440 --> 00:08:42,480 Skoro nie znamy miejsca pobytu Erena Jaegera i Historii, 106 00:08:43,160 --> 00:08:47,120 zawieszenie działalności Korpusu Zwiadowców nie ma sensu. 107 00:08:47,580 --> 00:08:48,410 Tak. 108 00:08:48,620 --> 00:08:52,170 Co do tego, ile informacji uzyskaliśmy od Pastora Nicka. 109 00:08:52,870 --> 00:08:53,960 Nic na to nie poradzimy. 110 00:08:54,420 --> 00:08:56,050 Jeśli będziemy działać zbyt agresywnie, 111 00:08:56,170 --> 00:08:59,470 możemy im zdradzić to, czego nie wiedzieli. 112 00:08:59,760 --> 00:09:00,590 Nie. 113 00:09:00,880 --> 00:09:02,720 Nie chodzi o to co wiedzą a czego nie. 114 00:09:02,970 --> 00:09:05,760 To, że próbowali się dowiedzieć, wystarczy. 115 00:09:06,470 --> 00:09:09,010 Wystarczy postąpić zgodnie z Kartą Ludzkości. 116 00:09:09,430 --> 00:09:11,270 Tak jak robiliśmy to do tej pory. 117 00:09:17,150 --> 00:09:18,320 To od Lorda Reissa. 118 00:09:21,860 --> 00:09:23,650 Wygląda na to, że schwytał Erena i Historię. 119 00:09:23,660 --> 00:09:26,300 W sprawie Erwina oraz Korpusu Zwiadowców, 120 00:09:26,350 --> 00:09:28,410 jest napisane, że podjęto działania. 121 00:09:28,420 --> 00:09:30,360 Nie ma potrzeby, abyśmy działali. 122 00:09:33,040 --> 00:09:34,250 To już koniec. 123 00:09:34,880 --> 00:09:37,550 Jeśli chcecie odzyskać jakieś rzeczy osobiste, to później. 124 00:09:37,960 --> 00:09:39,130 Nie, nie ma problemu. 125 00:09:40,340 --> 00:09:42,470 Chciałem z Tobą porozmawiać. 126 00:09:43,130 --> 00:09:45,510 Nie mam zamiaru wdawać się w sentymentalne rozmowy. 127 00:09:45,580 --> 00:09:47,120 Jesteś nieczuły, Nile. 128 00:09:47,250 --> 00:09:50,820 Przecież byliśmy przyjaciółmi, którzy razem chcieli dołączyć do Korpusu Zwiadowców. 129 00:09:52,390 --> 00:09:54,770 Ten mały świat ma się zmienić. 130 00:09:55,480 --> 00:09:57,190 Nadzieja czy rozpacz? 131 00:09:57,770 --> 00:10:01,400 Czy Centrala jest godna zaufania, by powierzyć jej przyszłość ludzkości? 132 00:10:01,650 --> 00:10:02,480 Kto dokona wyboru? 133 00:10:03,700 --> 00:10:04,830 Kto wybierze? 134 00:10:05,490 --> 00:10:07,410 Komu zaufasz? 135 00:10:08,870 --> 00:10:12,420 Erwin... Co zamierzasz zrobić? 136 00:10:14,710 --> 00:10:16,800 To moje typowe zagranie. 137 00:10:27,220 --> 00:10:28,310 Mikasie też się to przytrafiło? 138 00:10:28,430 --> 00:10:29,260 Co? 139 00:10:34,140 --> 00:10:35,100 Przepraszam. 140 00:10:35,350 --> 00:10:36,180 W porządku. 141 00:10:36,520 --> 00:10:38,900 Przepraszam... Przepraszam... 142 00:10:52,320 --> 00:10:54,410 Jest źle! Armin, Jean! 143 00:11:08,890 --> 00:11:10,810 Nie! Musimy się wycofać! 144 00:11:15,770 --> 00:11:18,270 Ereeen! 145 00:11:25,740 --> 00:11:26,620 Co się stało? 146 00:11:27,240 --> 00:11:29,240 Nie możesz jeść w tak brudnym miejscu? 147 00:11:29,700 --> 00:11:30,530 Nie. 148 00:11:31,370 --> 00:11:34,160 Jean, jest jedna rzecz, której nie rozumiem. 149 00:11:35,040 --> 00:11:35,870 Co takiego? 150 00:11:36,660 --> 00:11:39,080 Kiedy strzeliłem, żeby Cię uratować, 151 00:11:40,040 --> 00:11:42,380 szczerze mówiąc, myślałem, że nie zdążę. 152 00:11:42,840 --> 00:11:44,840 Przepraszam, ale... 153 00:11:45,670 --> 00:11:47,960 Dlaczego to ja strzeliłem pierwszy? 154 00:11:52,850 --> 00:11:53,680 To dlatego, że... 155 00:11:54,560 --> 00:11:56,270 Twój przeciwnik zawahał się na chwilę. 156 00:11:57,640 --> 00:11:58,470 Prawda? 157 00:12:00,100 --> 00:12:01,730 Armin, przepraszam. 158 00:12:01,860 --> 00:12:04,570 Powinienem był to zrobić od razu. 159 00:12:05,020 --> 00:12:06,560 A więc tak. 160 00:12:07,740 --> 00:12:12,080 Osoba, którą zabiłem, na pewno była dobrym człowiekiem. 161 00:12:13,030 --> 00:12:15,950 Była o wiele bardziej ludzka niż ja. 162 00:12:16,750 --> 00:12:19,790 Ja natomiast pociągnąłem za spust bez wahania. 163 00:12:20,960 --> 00:12:21,790 Ja... 164 00:12:22,380 --> 00:12:25,550 Armin, twoje ręce już zostały splamione. 165 00:12:26,300 --> 00:12:28,090 Nie wrócisz już do tego, kim byłeś. 166 00:12:28,210 --> 00:12:30,090 Ach... Dlaczego tak mówisz? 167 00:12:30,380 --> 00:12:32,380 Zaakceptuj nowego siebie. 168 00:12:33,510 --> 00:12:36,260 Gdyby twoje ręce nadal pozostały czyste... 169 00:12:36,890 --> 00:12:39,270 Jeana by tu teraz nie było, prawda? 170 00:12:43,520 --> 00:12:45,810 Potrafiłeś od razu pociągnąć za spust, 171 00:12:46,320 --> 00:12:48,570 ponieważ twój towarzysz zaraz miał zginąć. 172 00:12:49,570 --> 00:12:52,910 Armin, dzięki temu, że splamiłeś swoje ręce, 173 00:12:53,450 --> 00:12:55,950 nie straciliśmy żadnego z naszych towarzyszy. 174 00:12:57,200 --> 00:12:58,030 Dziękuję. 175 00:13:03,170 --> 00:13:04,340 Kapralu Levi, 176 00:13:04,710 --> 00:13:08,420 myślałem, że walka z ludźmi to błąd. 177 00:13:09,260 --> 00:13:11,930 I też myślałem, że Kapral jest... 178 00:13:12,930 --> 00:13:15,430 Ponieważ bałem się zabijać ludzi. 179 00:13:16,300 --> 00:13:19,180 Ale to ja się myliłem. 180 00:13:19,430 --> 00:13:21,350 Następnym razem na pewno strzelę. 181 00:13:21,520 --> 00:13:24,860 Nigdy nie powiedziałem, co jest naprawdę słuszne. 182 00:13:25,900 --> 00:13:27,860 Bo tego nie wiem. 183 00:13:28,070 --> 00:13:30,780 Czy naprawdę się myliłeś? 184 00:13:31,860 --> 00:13:32,690 Co? 185 00:13:34,610 --> 00:13:35,780 Dobra. 186 00:13:36,830 --> 00:13:39,870 Już czas, żebyśmy wysłuchali, co mają do powiedzenia. 187 00:13:47,170 --> 00:13:48,130 Proszę, zaczekaj! 188 00:13:48,250 --> 00:13:51,170 Jestem tylko starym dziadem, którego używają do transportu powozów... 189 00:13:51,300 --> 00:13:52,470 Już pana spotkałam. 190 00:13:56,090 --> 00:13:58,800 W mieście był nazywany prezesem. 191 00:14:01,270 --> 00:14:02,520 Tak, wiem. 192 00:14:02,890 --> 00:14:04,100 Dimo Reeves, prawda? 193 00:14:05,770 --> 00:14:08,940 Postępowałem zgodnie z rozkazami Centralnej Żandarmerii. 194 00:14:09,110 --> 00:14:10,950 Co więcej, poniosłem porażkę. 195 00:14:11,280 --> 00:14:14,120 Firma Reevesa straci teraz cały majątek. 196 00:14:14,650 --> 00:14:17,740 Ja i ten mój durny syn, a nawet nasi podwładni, 197 00:14:17,870 --> 00:14:19,410 prawdopodobnie zginiemy w jakimś wypadku. 198 00:14:19,530 --> 00:14:20,360 Co?! 199 00:14:21,240 --> 00:14:22,660 Czy pozwolicie się po prostu zabić? 200 00:14:24,330 --> 00:14:27,330 Dzielnica Trost, która jest na skraju bankructwa, jakoś się trzyma 201 00:14:28,000 --> 00:14:31,590 w dużej mierze dzięki temu, że Firma Reevesa łączy ludzi z pracą 202 00:14:32,050 --> 00:14:36,470 Ale gdy firmy zabraknie, ilu, do diabła, ludzi przeżyje zimę? 203 00:14:37,840 --> 00:14:40,010 Czy to możliwe, że przerzucicie winę na nas? 204 00:14:40,640 --> 00:14:43,640 My za wszelką cenę chcemy poznać miejsce pobytu Erena i reszty. 205 00:14:44,230 --> 00:14:47,480 Wy, jako firma na zawołanie Żandarmerii, z pewnością coś możecie zrobić. 206 00:14:47,730 --> 00:14:51,860 I w zamian za to powstrzymacie miasto i moich podwładnych przed śmiercią głodową? 207 00:14:52,440 --> 00:14:53,770 Nie obiecuję. 208 00:14:54,240 --> 00:14:57,740 Ale możecie wierzyć, że będę działał w tym celu. 209 00:15:06,540 --> 00:15:08,710 Wreszcie ci natręci sobie poszli. 210 00:15:10,420 --> 00:15:11,880 Erwin! Mamy problem. 211 00:15:12,460 --> 00:15:14,710 Sytuacja się pogorszyła. I to z dwóch powodów. 212 00:15:15,380 --> 00:15:18,050 Po pierwsze, Eren i Historia zostali porwani. 213 00:15:18,550 --> 00:15:20,590 Trzech moich podwładnych zginęło. 214 00:15:20,800 --> 00:15:25,260 Muszę jak najszybciej dołączyć do Leviego i za wszelką cenę ustalić dokąd ich zabrali. 215 00:15:25,430 --> 00:15:26,680 A drugi? 216 00:15:26,940 --> 00:15:29,280 Eren przypomniał sobie rozmowę Ymir i Bertholdta. 217 00:15:29,400 --> 00:15:30,690 Jeśli to prawda... 218 00:15:30,810 --> 00:15:32,480 ...może mi głowa eksplodować! 219 00:15:33,400 --> 00:15:35,050 Zaraz mi głowa eksploduje! 220 00:15:35,174 --> 00:15:36,174 Proszę się uspokoić! 221 00:15:37,030 --> 00:15:38,160 Jaki jest problem? 222 00:15:42,490 --> 00:15:45,280 Jeśli go szybko nie uratujemy, Eren zostanie zjedzony! 223 00:15:51,130 --> 00:15:53,630 Ej, czy Levi naprawdę tu jest? 224 00:15:54,250 --> 00:15:55,420 Tak, jest. 225 00:15:55,550 --> 00:15:59,300 Udało mi się uwolnić pod warunkiem, że będę współpracował. 226 00:16:02,100 --> 00:16:03,600 Tutaj? 227 00:16:09,190 --> 00:16:10,020 Co? 228 00:16:11,350 --> 00:16:12,350 Reeves, ty gnoju! 229 00:16:15,230 --> 00:16:17,480 Wybaczcie, panowie. 230 00:16:24,580 --> 00:16:28,460 Tato, to naprawdę nas uratuje? 231 00:16:28,580 --> 00:16:30,080 Nie ma takiej obietnicy. 232 00:16:30,210 --> 00:16:31,960 Co?! Więc dlaczego? 233 00:16:33,040 --> 00:16:35,460 Dla handlowca najważniejszy jest nos do interesów. 234 00:16:36,050 --> 00:16:37,930 Nie tylko pieniądze, które ma się pod nosem. 235 00:16:38,210 --> 00:16:41,050 Trzeba wyczuć, co się opłaci, z myślą o przyszłości. 236 00:16:41,430 --> 00:16:43,970 A gdy się to wyczuje, trzeba zacisnąć zęby i ugryźć. 237 00:16:44,720 --> 00:16:46,560 Zrozumiałeś? Zapamiętaj to. 238 00:16:47,350 --> 00:16:49,850 Przepraszam, że czekacie! Chyba jeszcze nie skończyliście, prawda? 239 00:16:50,310 --> 00:16:52,730 Ano tak, ja też nie mam w tym wprawy. 240 00:16:53,190 --> 00:16:54,030 Sannes! 241 00:16:54,150 --> 00:16:57,240 Ja też jestem nowicjuszem w torturowaniu ludzi, ale 242 00:16:57,570 --> 00:16:58,950 miło mi będzie współpracować. 243 00:16:59,240 --> 00:17:01,490 Czekaj! Najpierw powiedzcie, po co to wszystko! 244 00:17:01,610 --> 00:17:04,030 Kto torturuje, nie pytając o nic?! 245 00:17:04,410 --> 00:17:05,240 Masz rację. 246 00:17:05,580 --> 00:17:07,290 Jest kilka rzeczy, o które chcemy zapytać. 247 00:17:08,330 --> 00:17:09,960 Gdzie są Eren i Historia? 248 00:17:10,750 --> 00:17:12,420 Dlaczego polujecie na Historię? 249 00:17:12,870 --> 00:17:13,950 Czym jest ród Reiss? 250 00:17:14,250 --> 00:17:17,380 Za wolno! My się spieszymy! 251 00:17:20,260 --> 00:17:21,600 Znowu to samo. 252 00:17:22,010 --> 00:17:25,470 Wydaje mi się, że jego krzyk jest głośniejszy niż wtedy, gdy robił to Kapral. 253 00:17:26,220 --> 00:17:30,350 Chociaż robimy to, żeby uratować Erena, to robi mi się smutno. 254 00:17:31,770 --> 00:17:34,310 Jesteśmy już przestępcami. 255 00:17:36,940 --> 00:17:38,980 Wróg, z którym teraz walczymy, 256 00:17:39,320 --> 00:17:42,490 nie zabijamy go dlatego, że próbuje nas zjeść. 257 00:17:42,900 --> 00:17:44,820 Robimy to dlatego, że ma inne poglądy. 258 00:17:45,700 --> 00:17:49,040 Albo tylko dlatego, że przynależymy do innej grupy. 259 00:17:50,080 --> 00:17:51,710 I tylko za to odbieramy im życie. 260 00:17:52,660 --> 00:17:53,500 Armin. 261 00:17:55,210 --> 00:17:58,340 Już nie jesteśmy dobrymi ludźmi. 262 00:18:00,300 --> 00:18:03,600 Przepraszam, nie idzie mi tak dobrze, jak Sannesowi. 263 00:18:04,130 --> 00:18:07,180 Ile ich do cholery trzeba wyrwać żeby być w tym tak dobrym? 264 00:18:08,470 --> 00:18:10,220 Nie da się zliczyć. 265 00:18:10,560 --> 00:18:12,730 W tych wąskich murach, 266 00:18:12,850 --> 00:18:16,190 wiesz, dlaczego nigdy nie było wojny? 267 00:18:16,810 --> 00:18:21,440 Bo my, z Pierwszej Żandarmerii, chroniliśmy to tymi brudnymi rękami! 268 00:18:23,150 --> 00:18:24,820 Zbyt mądrego nauczyciela, 269 00:18:25,660 --> 00:18:27,830 głupią parę, która chciała latać,. 270 00:18:28,370 --> 00:18:30,330 i dziwkę z wiejskiej farmy! 271 00:18:30,580 --> 00:18:34,210 My ich wszystkich usunęliśmy, dzięki czemu ludzkość mogła przetrwać! 272 00:18:34,710 --> 00:18:36,840 Zasługujemy na wdzięczność! 273 00:18:36,960 --> 00:18:40,300 Ale nie widziałem nikogo, kto czerpałby taką przyjemność z zadawania bólu, jak wy! 274 00:18:40,420 --> 00:18:41,300 Jesteście potworami! 275 00:18:41,420 --> 00:18:42,500 Potworami! 276 00:18:43,010 --> 00:18:45,470 Ale ja się nie boję. 277 00:18:45,760 --> 00:18:47,010 Ja... 278 00:18:47,300 --> 00:18:50,180 Ja mam króla. 279 00:18:50,810 --> 00:18:55,020 Wierzę w bezpieczeństwo tych murów i w króla. 280 00:18:55,350 --> 00:18:58,650 Wierzę, że to, co robiliśmy, nie było błędem. 281 00:18:59,440 --> 00:19:00,480 Ale... 282 00:19:01,570 --> 00:19:03,910 A więc to aż tak bolało. 283 00:19:06,110 --> 00:19:08,490 Zabijcie mnie w powolnych męczarniach. 284 00:19:08,990 --> 00:19:13,040 To jest wszystko, co pozostało z mojego życia splamionego krwią. 285 00:19:15,290 --> 00:19:16,370 Przerwa. 286 00:19:20,170 --> 00:19:21,420 No cóż, kłopot. 287 00:19:21,710 --> 00:19:23,710 Jakoś zrobiło mi się go szkoda. 288 00:19:29,010 --> 00:19:30,680 Ej, nie popychaj! Boli! 289 00:19:32,430 --> 00:19:33,260 Ralph. 290 00:19:33,720 --> 00:19:35,100 Nędzny gnojek. 291 00:19:35,220 --> 00:19:37,760 Po jednym paznokciu wszystko wygadałeś. 292 00:19:38,100 --> 00:19:38,930 Co...? 293 00:19:39,440 --> 00:19:41,780 U Sannesa nie ma już ani jednego. 294 00:19:41,900 --> 00:19:43,320 A tobie do niego daleko. 295 00:19:43,440 --> 00:19:44,520 Co mnie to obchodzi! 296 00:19:44,650 --> 00:19:46,440 To jego sprawa! 297 00:19:46,690 --> 00:19:51,320 Te jego bzdury o królu i pokoju były dla nas uciążliwe. 298 00:19:51,740 --> 00:19:53,950 Wy go zabijcie. 299 00:19:54,080 --> 00:19:54,920 A... 300 00:19:55,870 --> 00:19:59,120 Nie, dopóki nie sprawdzimy, czy jego zeznania się zgadzają z twoimi. 301 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Przecież to, co wyśpiewałem, już się zgadza. 302 00:20:02,420 --> 00:20:03,250 Jesteście dokładni. 303 00:20:03,880 --> 00:20:07,220 A tak w ogóle, w mojej celi jest łóżko? 304 00:20:23,230 --> 00:20:25,440 No dalej, Sannes, weź się w garść. 305 00:20:25,860 --> 00:20:28,320 Mnie też jest przykro, ale postaram się cię torturować... 306 00:20:28,610 --> 00:20:30,700 Ród Reissów to prawdziwa rodzina królewska. 307 00:20:40,460 --> 00:20:43,050 A niech to. Próbuję pozostać niewidoczny. 308 00:20:43,540 --> 00:20:45,580 Jak daleko mógł zajść ten Flegel. 309 00:20:57,720 --> 00:21:00,850 Czy zaufanie nie było towarem handlarzy? 310 00:21:06,300 --> 00:21:09,370 Czy to było konieczne, skoro nie wiemy, gdzie jest Levi? 311 00:21:10,240 --> 00:21:12,330 On wyjdzie, nawet jeśli będziecie milczeć. 312 00:21:12,950 --> 00:21:14,030 Naprawdę to wiesz? 313 00:21:14,570 --> 00:21:16,320 Bo to ja go wychowałem. 314 00:21:16,830 --> 00:21:19,710 Levi Ackermann jest takim typem. 315 00:21:28,130 --> 00:21:30,550 Prawowity spadkobierca tronu... 316 00:21:31,170 --> 00:21:32,340 Historia? 317 00:21:33,010 --> 00:21:35,550 Czyli Eren i Historia, 318 00:21:35,680 --> 00:21:38,430 prawdopodobnie są u Rodda Reissa. 319 00:21:44,690 --> 00:21:45,690 To on. 320 00:21:51,070 --> 00:21:52,110 Historia. 321 00:21:56,030 --> 00:21:57,660 Przepraszam za wszystko. 322 00:23:40,930 --> 00:23:42,270 Przeszłość tej dziewczyny, 323 00:23:42,930 --> 00:23:46,520 była wielkim sekretem, który mógł wstrząsnąć krajem. 324 00:23:47,270 --> 00:23:51,860 Erwin, który poznał ten sekret, również przypomniał sobie pewne wspomnienie. 325 00:23:52,570 --> 00:23:55,030 Następny odcinek: "Stara historia". 326 00:23:56,305 --> 00:24:56,804 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-