"Firefly" Serenity
ID | 13214832 |
---|---|
Movie Name | "Firefly" Serenity |
Release Name | 11 Firefly The Message - Episode 11 2003 720p [h264-mp4]-1 |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 579535 |
Format | srt |
1
-00:00:16,178 --> -00:00:15,261
Aiemmin...
2
-00:00:15,260 --> -00:00:12,341
Lassiter, ikivanha
ja käsittämättömän arvokas.
3
-00:00:12,216 --> -00:00:10,674
Tämä ryöstää itse itsensä.
4
-00:00:10,673 --> -00:00:08,047
Saffron luulee, että kävelemme sisään -
5
-00:00:08,046 --> -00:00:06,128
ja viemme Lassiterin hyllyltä.
6
-00:00:05,544 --> -00:00:02,667
Narreja. Se teistä tulee,
jos luotatte häneen.
7
-00:00:02,666 --> -00:00:01,583
Kaikki sujuu suunnitellusti.
8
-00:00:01,582 --> 00:00:00,294
Etsitkö tätä?
9
00:00:04,966 --> 00:00:06,634
Emme ole yksin!
10
00:00:07,176 --> 00:00:09,052
Unohda, mitä luulet tietäväsi!
11
00:00:09,053 --> 00:00:12,096
Unohda, mitä äitisi sanoi
peitellessään sinut iltaisin.
12
00:00:12,097 --> 00:00:16,309
Unohda liittoutuneiden
hallitusten valheet.
13
00:00:16,685 --> 00:00:20,353
Tämän verhon takana on salaisuus,
jota he eivät halua sinun näkevän.
14
00:00:20,354 --> 00:00:24,232
Hämmästyttävin tieteellinen
löytö ihmiskunnan historiassa.
15
00:00:24,233 --> 00:00:26,860
Todisteita avaruusolennoista! Aivan.
16
00:00:26,861 --> 00:00:30,279
Naurakaa vain,
mutta mitä näette tässä huoneessa,
17
00:00:30,280 --> 00:00:32,114
muuttaa elämänne lopullisesti.
18
00:00:32,115 --> 00:00:36,202
Se vainoaa unianne
ja raastaa koko sieluanne!
19
00:00:38,705 --> 00:00:42,583
- Jep. Lehmän sikiö.
- Niin kai.
20
00:00:43,417 --> 00:00:46,168
Näyttää olevan paljon raajoja.
21
00:00:46,169 --> 00:00:49,672
- Se on mutaatio.
- Mutta lehmä? Miten niin?
22
00:00:50,423 --> 00:00:51,549
Se on ylösalaisin.
23
00:00:55,052 --> 00:00:57,054
Ai joo. Lehmä.
24
00:00:57,722 --> 00:00:58,805
Jep.
25
00:00:59,723 --> 00:01:01,057
Ja minä menetän 12 bittiä.
26
00:01:03,643 --> 00:01:05,562
Osaan näyttää tytölle -
27
00:01:07,397 --> 00:01:08,856
ällöttäviä hetkiä.
28
00:01:09,815 --> 00:01:12,067
Se on suloinen.
29
00:01:13,193 --> 00:01:15,069
Pikkuraukka ei nähnyt päivänvaloa.
30
00:01:15,070 --> 00:01:16,530
Nyt se on showbisneksessä.
31
00:01:19,908 --> 00:01:22,160
Löydät aina hyvät puolet kaikesta.
32
00:01:25,163 --> 00:01:26,205
Lisäksi -
33
00:01:27,247 --> 00:01:30,375
saimme olla kahdestaan viisi minuuttia.
34
00:01:31,209 --> 00:01:34,087
- Emme ole yksin.
- Hän ei valita.
35
00:01:36,006 --> 00:01:38,215
Kerro lisää hyvää minusta.
36
00:01:40,009 --> 00:01:41,260
Sinä olet -
37
00:01:41,969 --> 00:01:43,930
melko nero koneiden suhteen.
38
00:01:44,764 --> 00:01:46,806
Sanot aina, mitä tarkoitat.
39
00:01:48,058 --> 00:01:51,394
- Silmäsi ovat...
- Silmät. Niin?
40
00:01:52,771 --> 00:01:53,938
Mitä niistä?
41
00:01:53,939 --> 00:01:55,482
En tiedä, miten...
42
00:01:59,568 --> 00:02:02,820
Kaikki muut tytöt ovat -
43
00:02:02,821 --> 00:02:07,700
naimisissa, töissä tai sukua minulle.
44
00:02:09,327 --> 00:02:13,164
Olet kirjaimellisesti
maailman ainoa tyttö.
45
00:02:16,917 --> 00:02:18,709
Tuo on hitonmoisesti sanottu.
46
00:02:18,710 --> 00:02:21,380
- Se oli vitsi.
- Tajuan kyllä. Oikeasti.
47
00:02:22,965 --> 00:02:26,216
Osiriksella varmaan hoitajat -
48
00:02:26,217 --> 00:02:28,259
ja debytantit ryömivät ympärilläsi,
49
00:02:28,260 --> 00:02:31,304
mutta täällä pohjalla on vain minä.
50
00:02:31,305 --> 00:02:32,639
Tuo ei ole edes...
51
00:02:32,640 --> 00:02:35,350
Onneksi pärjäsin paremmin
kuin kuollut Bessie.
52
00:02:40,230 --> 00:02:42,065
Voi luoja! Tuo on irvokasta.
53
00:02:42,983 --> 00:02:44,567
Ja purkissa on jotain.
54
00:02:47,152 --> 00:02:48,612
Pelästytitkö hänet taas?
55
00:02:50,280 --> 00:02:51,949
Tämä voi olla järkytys,
56
00:02:52,408 --> 00:02:54,659
mutta en ole hyvä puhumaan tytöille.
57
00:02:56,452 --> 00:02:59,872
Oletko hyvä puhumaan jonkun kanssa?
58
00:03:00,248 --> 00:03:01,373
Älä pelkää minua.
59
00:03:01,374 --> 00:03:03,667
Olemme rauhanomaista rotua -
60
00:03:03,668 --> 00:03:05,419
ja elämme sovussa.
61
00:03:05,794 --> 00:03:07,044
Tuliko taas huti?
62
00:03:07,045 --> 00:03:08,921
Tämä on kuin jostain sadusta.
63
00:03:08,922 --> 00:03:10,131
Sain arvokkaan artefaktin,
64
00:03:10,132 --> 00:03:12,591
urani suurin saalis,
eikä kukaan koske siihen.
65
00:03:12,592 --> 00:03:14,759
Lassiter tunnetaan kaikkialla.
66
00:03:14,760 --> 00:03:17,430
Se on kuin Mona Lisan myynti.
67
00:03:18,180 --> 00:03:19,223
No...
68
00:03:23,810 --> 00:03:25,103
Kuka Mona?
69
00:03:25,770 --> 00:03:29,189
Painit eri sarjassa. Harkitse tarjoustani.
70
00:03:29,190 --> 00:03:31,651
En mieti sitä enää, ja sinä pysyt kaukana.
71
00:03:32,360 --> 00:03:34,861
- Tunnen korkea-arvoisia ihmisiä...
- Hölynpölyä.
72
00:03:34,862 --> 00:03:36,279
En kuuntele.
73
00:03:36,280 --> 00:03:39,365
Vaikka autoit työssä,
se ei tee sinusta roistoa.
74
00:03:39,366 --> 00:03:42,077
Et saa vaarantaa uraasi tämän takia.
75
00:03:42,703 --> 00:03:44,495
Uraa, jota inhoat ja halveksit?
76
00:03:46,039 --> 00:03:48,206
En halua sinulle vaikeuksia.
77
00:03:48,207 --> 00:03:50,251
Ota se kuten haluat. Amnon.
78
00:03:51,044 --> 00:03:52,545
- Mitä kuuluu?
- Malcolm!
79
00:03:53,253 --> 00:03:55,337
Vanhan ystävän kasvot
ovat balsamia tässä iässä.
80
00:03:55,338 --> 00:03:56,797
Lue aaltosi. Onko minulle postia?
81
00:03:56,798 --> 00:03:59,300
Joo. Aikamoinen saalis.
82
00:03:59,301 --> 00:04:00,801
- Kuittaatko kaikkien puolesta?
- Toki.
83
00:04:00,802 --> 00:04:01,762
Hyvä.
84
00:04:01,763 --> 00:04:04,597
- Onko minulle paketteja?
- En tiedä vielä.
85
00:04:05,639 --> 00:04:07,307
Ruokani on ongelmallista.
86
00:04:07,308 --> 00:04:09,142
Tyttö on ajatustenlukijanero -
87
00:04:09,143 --> 00:04:11,145
eikä osaa edes syödä jääplaneettaa.
88
00:04:12,020 --> 00:04:14,063
- Saitko kaiken?
- Joo.
89
00:04:14,064 --> 00:04:17,149
En saanut ammuksia Buhnderiin,
mutta meillä on niitä paljon.
90
00:04:17,150 --> 00:04:20,195
Sain hyvän alennuksen
pelottavan käytökseni vuoksi.
91
00:04:26,533 --> 00:04:28,494
Tämä on sinulle ja Zoelle, Mal.
92
00:04:29,078 --> 00:04:30,620
En muista tilanneeni osia.
93
00:04:30,621 --> 00:04:32,079
Pieni on Cobbille.
94
00:04:32,080 --> 00:04:33,331
Sainko postia?
95
00:04:35,291 --> 00:04:38,711
Ehkä pitäisi ottaa askel taaksepäin
ennen kuin hän avaa tuon?
96
00:04:40,004 --> 00:04:41,379
Se on äidiltäni.
97
00:04:42,422 --> 00:04:44,549
Onko keskuudessamme avaruusolioita?
98
00:04:44,674 --> 00:04:46,717
Joo. Yksi heistä on lääkäri.
99
00:04:46,718 --> 00:04:50,096
"Rakas poikani, toivottavasti voit hyvin,"
100
00:04:50,097 --> 00:04:53,765
"ja että saat tämän pian mat... kallesi."
101
00:04:53,766 --> 00:04:55,809
- Tilasitko laitteita?
- En.
102
00:04:55,810 --> 00:04:57,644
"Kiitos lähettämistäsi krediiteistä."
103
00:04:57,645 --> 00:04:58,978
"Ne ovat auttaneet."
104
00:04:58,979 --> 00:05:01,897
"Mattie on yhä sairas..."
105
00:05:01,898 --> 00:05:05,276
"Tein sinulle mukana olevan..."
Oi, mukana oleva.
106
00:05:07,000 --> 00:05:13,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
107
00:05:16,912 --> 00:05:20,998
"...pipon, joka pitää sinut
lämpimänä matkoillasi."
108
00:05:21,624 --> 00:05:23,542
"Toivottavasti kuulen sinusta pian."
109
00:05:23,543 --> 00:05:26,212
"Rakkaudella, äitisi."
110
00:05:26,879 --> 00:05:29,257
Miltä näyttää? Aika komea, vai mitä?
111
00:05:29,840 --> 00:05:31,507
Se on ihanin hattu ikinä.
112
00:05:31,508 --> 00:05:33,552
Kun mies kävelee kadulla tuossa hatussa,
113
00:05:34,136 --> 00:05:35,845
hän ei pelkää mitään.
114
00:05:35,846 --> 00:05:39,098
- Totta hitossa!
- Toivotaan,
115
00:05:39,099 --> 00:05:40,891
että mekin saamme hassuja hattuja.
116
00:06:02,619 --> 00:06:04,371
Miksi tilasitte ruumiin?
117
00:07:01,756 --> 00:07:05,927
DU-KHANGIN TAISTELU
SEITSEMÄN VUOTTA AIEMMIN
118
00:08:12,444 --> 00:08:13,612
Kiitos.
119
00:08:15,405 --> 00:08:16,739
En tiennyt, että olit siellä.
120
00:08:17,323 --> 00:08:20,827
Oli tarkoitus olla salamyhkäinen.
Olet ehkä kuullut siitä.
121
00:08:21,369 --> 00:08:23,329
Sitä ei käsitelty perusasioissa.
122
00:08:25,038 --> 00:08:26,747
He salasivat aseesi kadottamisen,
123
00:08:26,748 --> 00:08:28,667
jotta voit syödä papuja
ja tulla ammutuksi.
124
00:08:29,751 --> 00:08:31,586
Minulla on rintamerkki siitä.
125
00:08:32,379 --> 00:08:33,753
Tämä ei toistu.
126
00:08:33,754 --> 00:08:35,715
Kun niin käy, minä vain katselen.
127
00:08:40,594 --> 00:08:42,054
Näkyykö mitään kiinnostavaa?
128
00:08:42,638 --> 00:08:44,013
Jos saan kysyä.
129
00:08:44,014 --> 00:08:46,140
Noin 30 sotilasta rakennusten takana.
130
00:08:46,141 --> 00:08:47,767
Kranaatinheittimiä. Ei tankkeja vielä.
131
00:08:47,934 --> 00:08:51,021
He aikovat nokkia meitä
hetken ennen hyökkäystään.
132
00:08:51,896 --> 00:08:53,772
Kaksi tiedustelijaa nuuski,
133
00:08:54,148 --> 00:08:55,357
mutta tapoin heidät.
134
00:08:55,941 --> 00:08:57,526
Vau. En kuullut mitään.
135
00:08:59,153 --> 00:09:01,155
Eka taistelusääntö, pikkuinen.
136
00:09:01,739 --> 00:09:03,323
Älä paljasta sijaintiasi.
137
00:09:04,907 --> 00:09:05,991
Olen tällä!
138
00:09:05,992 --> 00:09:07,660
Olen täällä!
139
00:09:07,785 --> 00:09:09,494
Haluatko tapella? Kyllä vain!
140
00:09:09,495 --> 00:09:11,956
Antaa tulla!
141
00:09:16,626 --> 00:09:18,086
On toki muitakin koulukuntia.
142
00:09:20,047 --> 00:09:21,256
Se oli virkistävää.
143
00:09:21,965 --> 00:09:23,549
Eivät pidä, kun niitä ammutaan.
144
00:09:23,883 --> 00:09:26,092
- Huomasin sen itse.
- Löysitkö Vitellin?
145
00:09:26,093 --> 00:09:28,803
Vitelli on pihalla.
Kimalainen laski aseensa -
146
00:09:28,804 --> 00:09:31,264
heti väistämättömän tappion merkistä.
147
00:09:31,265 --> 00:09:33,349
Voitko kuvitella moista pelkuria?
148
00:09:33,350 --> 00:09:35,101
Lounaiskäytävä on siis auki.
149
00:09:35,727 --> 00:09:38,771
- Tracey, etkö ole vielä kuollut?
- Ei ole minun syyni.
150
00:09:38,772 --> 00:09:41,357
- Halusin papujasi.
- Ne tulevat tästä läpi.
151
00:09:41,358 --> 00:09:44,693
- Onko heillä tankkeja?
- Heillä on kaikkea.
152
00:09:46,028 --> 00:09:47,571
Miten luutnantti voi?
153
00:09:48,197 --> 00:09:51,032
Yhtäkkiä hän alkoi huutaa käsistään.
154
00:09:51,033 --> 00:09:52,949
Missä ne ovat? Piti palata etsimään.
155
00:09:52,950 --> 00:09:55,243
- Mitä tapahtui?
- Hän ei loukkaantunut.
156
00:09:55,244 --> 00:09:57,246
Kaikki sormet tallella.
157
00:09:57,580 --> 00:09:59,707
Hän huusi ja itki kuin ne olisivat poissa.
158
00:10:00,458 --> 00:10:02,167
Oli ihan hiljaa kaksi tuntia.
159
00:10:04,002 --> 00:10:05,169
Hän on...
160
00:10:05,170 --> 00:10:07,214
Odotammeko hetken?
161
00:10:07,714 --> 00:10:09,006
En halua kuolla tänne.
162
00:10:09,007 --> 00:10:11,091
Tämä kivi ei ole sen arvoinen.
163
00:10:11,092 --> 00:10:14,011
- Ei meidän elämämme.
- Kaikki kuolevat, Tracey.
164
00:10:14,220 --> 00:10:16,722
Joku kantaa luotia
puolestasi tietämättään.
165
00:10:17,223 --> 00:10:19,850
Pitää kuolla vanhuuteen
ennen kuin se löytää sinut.
166
00:10:21,226 --> 00:10:24,062
Voimme yhä oikaista 22. pataljoonaan asti,
167
00:10:24,521 --> 00:10:25,979
tehdä kunnon vastarintaa.
168
00:10:25,980 --> 00:10:28,566
Emme voi tehdä täällä mitään hyvää.
169
00:10:29,567 --> 00:10:31,235
En aio laskea aseitani.
170
00:10:33,070 --> 00:10:36,739
Zoe, kulit luutnantin käskyn
liittyä 22. pataljoonaan.
171
00:10:36,740 --> 00:10:38,283
- Kyllä.
- Kokoa heidät.
172
00:10:40,535 --> 00:10:43,078
- Tekin kuulitte, mitä luutnantti sanoi.
- En kantele, kessu.
173
00:10:43,079 --> 00:10:44,746
En ole huolissani itsestäni.
174
00:10:44,747 --> 00:10:47,416
Jos luutnantti tulee järkiinsä,
tätä ei kirjata.
175
00:10:47,417 --> 00:10:48,959
Ei voi mitään, jos ei kestä.
176
00:10:48,960 --> 00:10:50,794
Se on enemmän kuin hän...
177
00:10:51,920 --> 00:10:53,087
Etsijä!
178
00:10:53,088 --> 00:10:55,006
Ampu tulee!
179
00:11:02,138 --> 00:11:04,014
- Onko se paha?
- Se on upea.
180
00:11:04,723 --> 00:11:07,017
- Vauhtia! Meidän pitää mennä!
- En voi.
181
00:11:08,644 --> 00:11:10,645
Meidän pitää mennä. Zoe, hae luutnantti!
182
00:11:10,937 --> 00:11:13,773
- En voi! Oikeasti! Menkää!
- Tiedäthän vanhan sanonnan.
183
00:11:20,320 --> 00:11:21,988
Siinä ei ole mitään järkeä.
184
00:11:21,989 --> 00:11:24,490
- Zoe?
- En keksi mitään.
185
00:11:24,491 --> 00:11:26,118
Mutta se on varmasti Tracey.
186
00:11:27,077 --> 00:11:30,078
- Tunnetko hänet?
- Onko tämä jonkinlainen varoitus?
187
00:11:30,079 --> 00:11:32,706
Mal, vie tämä pois asemaltani.
188
00:11:32,707 --> 00:11:33,790
Eikä.
189
00:11:33,791 --> 00:11:36,835
Ihmisten kuljettaminen
postireittiä pitkin on laitonta.
190
00:11:36,836 --> 00:11:39,753
Jos joku saa tietää ruumiista,
menetän yritykseni.
191
00:11:39,754 --> 00:11:42,381
- Kuka sen lähetti?
- Palautusosoitetta ei ole.
192
00:11:42,382 --> 00:11:44,467
- Kauanko se on ollut täällä?
- Lähes viikon.
193
00:11:44,468 --> 00:11:45,760
Se ei voi jäädä tänne.
194
00:11:46,386 --> 00:11:49,763
- Hän ei haise.
- Tiedän. Se on säilynyt hyvin.
195
00:11:50,848 --> 00:11:51,974
Auta minua.
196
00:11:53,350 --> 00:11:55,561
- Otammeko hänet mukaan?
- Kyllä.
197
00:11:56,687 --> 00:11:58,645
En näe prosenttiosuutta tuossa.
198
00:11:58,646 --> 00:12:01,274
Älä sitten rasita aivojasi.
Jotain voi mennä rikki.
199
00:12:04,694 --> 00:12:06,321
Homma hoidossa.
200
00:12:13,994 --> 00:12:15,078
Mitä tapahtuu?
201
00:12:16,455 --> 00:12:17,747
Saimmeko jotain hauskaa?
202
00:12:24,587 --> 00:12:25,922
Olet varsinainen tollo.
203
00:12:33,595 --> 00:12:36,095
Mistä tiedämme, ettei hänellä ole ruttoa?
204
00:12:36,096 --> 00:12:37,138
Tiedämme.
205
00:12:37,139 --> 00:12:40,225
Itse asiassa emme.
Kunnioitan yhteistä historiaanne,
206
00:12:40,226 --> 00:12:41,809
mutta mitä oikein teet?
207
00:12:41,810 --> 00:12:45,271
- Jos haluat ruumiinavauksen...
- Leikkaatte hänet?
208
00:12:45,272 --> 00:12:47,439
Ei vielä. Kiitos, tohtori.
209
00:12:47,440 --> 00:12:48,900
Robotti.
210
00:12:52,987 --> 00:12:54,197
Mitä löytyi?
211
00:12:59,493 --> 00:13:00,744
Hyvä on.
212
00:13:01,745 --> 00:13:03,372
Tallentaa.
213
00:13:04,122 --> 00:13:05,498
Hei, kai.
214
00:13:06,374 --> 00:13:09,918
Tämä on viesti Zoelle
ja Malcolm Reynoldsille.
215
00:13:09,919 --> 00:13:13,172
Toivottavasti te kaikki kuuntelette.
216
00:13:13,881 --> 00:13:15,590
En kerro tylsiä yksityiskohtia.
217
00:13:16,341 --> 00:13:18,801
Jouduin epäluotettavien ihmisten pariin.
218
00:13:18,802 --> 00:13:20,637
Tein huonoja päätöksiä.
219
00:13:21,388 --> 00:13:24,974
Vain sillä on väliä,
että minut heitetään pois,
220
00:13:26,058 --> 00:13:28,644
ja olette ainoat,
joiden avulla pääsen päämäärääni,
221
00:13:29,895 --> 00:13:31,188
joka on koti.
222
00:13:31,772 --> 00:13:34,732
Haluan ruumiini vanhempieni luo
St. Albansiin.
223
00:13:35,692 --> 00:13:38,069
Perhehauta on siellä, ja vanhempani -
224
00:13:38,528 --> 00:13:40,196
ansaitsevat tietää kuolemastani.
225
00:13:41,364 --> 00:13:44,740
Huvittavaa, lähdimme sotaan
odottamatta paluuta,
226
00:13:44,741 --> 00:13:47,744
mutten selvinnyt oikeassa maailmassa.
227
00:13:49,329 --> 00:13:51,540
Te autoitte kestämään sodan.
228
00:13:52,082 --> 00:13:54,709
Nyt teidän täytyy sietää minua
vielä vähän kauemmin,
229
00:13:55,668 --> 00:13:57,002
jos voitte.
230
00:13:57,003 --> 00:13:59,254
Kertokaa vanhemmilleni,
että halusin toimia oikein -
231
00:13:59,255 --> 00:14:01,465
ja että olen saanut rauhan.
232
00:14:01,966 --> 00:14:05,009
Kun ei voi enää juosta, pitää ryömiä.
233
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Kun se ei onnistu...
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,890
Loput tiedättekin.
Kiitos, teille molemmille.
235
00:14:11,433 --> 00:14:15,853
Varmistakaa, että silmäni ovat kiinni.
236
00:14:19,690 --> 00:14:20,941
Wash?
237
00:14:21,942 --> 00:14:24,569
St Albansiin on kaksi päivää,
jos olemme nopeita.
238
00:14:30,950 --> 00:14:33,368
- Se voi tehdä aikataulustasi...
- Ei se haittaa.
239
00:14:57,349 --> 00:15:00,810
Juuri niin, herrat.
Teille on kerrottu tarinoita koko ikänne.
240
00:15:01,061 --> 00:15:03,853
Mutta keskuudessamme on muukalaisrotuja!
241
00:15:03,854 --> 00:15:06,522
Todisteet ovat sisällä!
242
00:15:06,523 --> 00:15:08,192
Hämmästytte ja ällistytte!
243
00:15:17,950 --> 00:15:19,077
Voinko auttaa?
244
00:15:20,244 --> 00:15:22,536
Olet ruma kusipää. Tiesitkö sen?
245
00:15:22,537 --> 00:15:23,829
Jos on ongelma...
246
00:15:23,830 --> 00:15:26,124
Sinun täytyy kysyä itseltäsi,
vaikka oletkin ruma,
247
00:15:27,918 --> 00:15:29,377
kuinka irstaan näköinen -
248
00:15:29,378 --> 00:15:33,380
on mies, joka tekee sinusta pikkunaisensa.
249
00:15:33,381 --> 00:15:36,341
Vankilassa on yksinäistä.
250
00:15:36,342 --> 00:15:39,470
Et varmasti pidä myyntipuheita.
251
00:15:41,805 --> 00:15:43,722
Millainen surkimustrolli -
252
00:15:43,723 --> 00:15:46,601
muuttuu tarpeeksi kiimaiseksi
painiakseen kanssasi.
253
00:15:47,769 --> 00:15:49,478
Pelottaa ajatellakin.
254
00:15:49,479 --> 00:15:50,770
En ole rikkonut lakia.
255
00:15:50,771 --> 00:15:52,980
Ihmisrahdin kuljetus.
256
00:15:52,981 --> 00:15:56,150
Kuollut lasti liittoutuneiden
postijärjestelmän kautta.
257
00:15:56,151 --> 00:15:58,986
Siitä rangaistaan 5-10 vuotta
rangaistuskuussa.
258
00:15:58,987 --> 00:16:02,280
Et tiedä tätä vielä,
mutta vastustit pidätystä.
259
00:16:02,281 --> 00:16:05,033
- Mitä?
- Missä ruumiini on?
260
00:16:05,034 --> 00:16:07,202
- En tiedä.
- Se kuollut tyyppi.
261
00:16:07,203 --> 00:16:08,621
Hänet lähetettiin tänne.
262
00:16:11,289 --> 00:16:13,833
Sitten ne lähetetään muualle. Minne?
263
00:16:13,834 --> 00:16:15,252
En nähnyt ruumista.
264
00:16:17,838 --> 00:16:20,463
Mutta odota.
Siellä oli laatikko, johon se mahtuisi.
265
00:16:20,464 --> 00:16:23,008
Annoin sen hetki sitten.
266
00:16:23,634 --> 00:16:25,052
Mahtavaa. Kuka sen sai?
267
00:16:29,723 --> 00:16:31,224
Tässä.
268
00:16:32,475 --> 00:16:35,477
Malcolm Reynolds.
Minneköhän hän on menossa?
269
00:16:35,478 --> 00:16:37,688
Hän on Fireflyn kapteeni.
270
00:16:37,689 --> 00:16:39,773
Saat hänet kiinni, jos lähdet nyt.
271
00:16:41,191 --> 00:16:42,358
Käsketkö minun lähteä?
272
00:16:42,359 --> 00:16:45,570
- En tarkoittanut sitä.
- Rauhoitu. Olet ollut mahtava.
273
00:16:45,571 --> 00:16:48,405
Bluffasin, kun sanoin pidättäväni sinut.
274
00:16:48,406 --> 00:16:51,199
Kuka sellaisia papereita kaipaa?
Sytytä hänet tuleen.
275
00:16:51,200 --> 00:16:52,659
Minä en...
276
00:16:52,660 --> 00:16:53,703
Kerroin kaiken. Oikeasti!
277
00:16:55,329 --> 00:16:57,830
Älkää! Kerroin kaiken, mitä tiesin!
278
00:16:57,831 --> 00:17:00,041
Mitä sinä teet? Minä...
279
00:17:02,085 --> 00:17:03,794
Älä kerro, että kävimme.
280
00:17:03,795 --> 00:17:06,714
Jos varoitat Reynoldsia tulostamme,
281
00:17:06,715 --> 00:17:08,465
toivot, että olisit palanut.
282
00:17:08,466 --> 00:17:09,967
Dong ma?
283
00:17:10,593 --> 00:17:11,719
Hyvä.
284
00:17:13,679 --> 00:17:15,765
Pojat, etsitään ruumis.
285
00:17:27,649 --> 00:17:30,360
Toivottavasti te kaikki kuuntelette.
286
00:17:31,361 --> 00:17:33,238
En kerro tylsiä yksityiskohtia.
287
00:17:33,739 --> 00:17:35,866
Jouduin epäluotettavien ihmisten pariin.
288
00:17:36,407 --> 00:17:37,950
Tein huonoja päätöksiä.
289
00:17:38,785 --> 00:17:42,288
Vain sillä on väliä,
että minut heitetään pois,
290
00:17:43,331 --> 00:17:46,166
ja olette ainoat,
joiden avulla pääsen päämäärääni,
291
00:17:47,292 --> 00:17:48,585
joka on koti.
292
00:17:50,086 --> 00:17:53,006
Haluan ruumiini vanhempieni luo
St. Albansiin.
293
00:17:53,924 --> 00:17:55,925
Perhehauta on siellä, ja vanhempani -
294
00:17:56,050 --> 00:17:59,011
ansaitsevat tietää kuolemastani.
295
00:17:59,845 --> 00:18:01,179
Huvittavaa,
296
00:18:01,180 --> 00:18:03,223
lähdimme sotaan odottamatta paluuta,
297
00:18:03,224 --> 00:18:06,559
mutten selvinnyt oikeassa maailmassa.
298
00:18:12,565 --> 00:18:15,274
Anteeksi, pastori.
299
00:18:15,275 --> 00:18:16,818
Pidinkö liikaa meteliä?
300
00:18:16,819 --> 00:18:20,531
Et. Sanoin vain pari sanaa.
301
00:18:22,074 --> 00:18:24,450
En tiedä pojan sukunimeä, mutta...
302
00:18:24,451 --> 00:18:25,618
Ei se mitään.
303
00:18:26,285 --> 00:18:28,412
Herran pitäisi huolehtia kuolleista.
304
00:18:31,290 --> 00:18:33,291
Vedetäänkö setti? Minä autan.
305
00:18:33,292 --> 00:18:35,669
En ole sillä tuulella.
306
00:18:38,255 --> 00:18:40,924
Niin. Suurin osa ihmisistä on nyt hiljaa.
307
00:18:42,133 --> 00:18:43,926
Minä näen jäykän...
308
00:18:43,927 --> 00:18:45,677
Jonkun, jota ei tarvinnut tappaa.
309
00:18:45,678 --> 00:18:49,265
Minulle tulee tarve tehdä juttuja,
310
00:18:49,765 --> 00:18:51,642
kuten treenata tai juosta.
311
00:18:51,976 --> 00:18:54,310
Ehkä tussua peliin,
jos löytyy halukas nainen.
312
00:18:55,603 --> 00:18:59,106
Ei sillä, että kiihottuisin ruumiista.
313
00:18:59,107 --> 00:19:01,024
- En ole hullu.
- Käy järkeen.
314
00:19:01,025 --> 00:19:02,861
Halu tuntea olevansa elossa.
315
00:19:04,361 --> 00:19:06,864
Psykologiaksi tuo ei kuulosta tyhmältä.
316
00:19:08,323 --> 00:19:10,825
Minunlainen elämä ei kestä kauan,
317
00:19:10,826 --> 00:19:12,619
joten panostan -
318
00:19:13,327 --> 00:19:15,705
hauskanpitoon, kun vielä voin.
319
00:19:17,206 --> 00:19:19,749
Rukoiletko puolestani, kun kuolen?
320
00:19:19,750 --> 00:19:22,586
Olet täällä pitkään sen jälkeen,
kun me kaikki...
321
00:19:22,587 --> 00:19:24,420
Mitä hittoa hän tekee?
322
00:19:24,421 --> 00:19:26,005
Mitä hittoa sinä teet?
323
00:19:26,006 --> 00:19:28,007
River, tuo ei ole paras paikka...
324
00:19:28,008 --> 00:19:29,634
Minulla on hyvä olla.
325
00:19:34,930 --> 00:19:38,058
Me kaikki reagoimme kuolemaan eri tavoin.
326
00:19:42,395 --> 00:19:44,063
Luulin kuolevani.
327
00:19:45,148 --> 00:19:48,025
- Miten hän pystyi...
- Eversti oli umpihumalassa.
328
00:19:48,026 --> 00:19:50,319
Valitat kolme tuntia miehistä.
329
00:19:50,320 --> 00:19:53,487
"He ovat pohjasakkaa.
He eivät ole taistelijoita."
330
00:19:53,488 --> 00:19:56,115
"Sitten hän menetti tajuntansa."
331
00:19:56,116 --> 00:19:57,742
Emme voineet siirtää häntä.
332
00:19:57,743 --> 00:20:02,204
Tracey leikkasi sen hänen kasvoiltaan.
333
00:20:05,333 --> 00:20:08,209
Eversti Obrin oli ylpein viiksistään.
334
00:20:08,210 --> 00:20:10,378
En tule koskaan rakastamaan naista -
335
00:20:10,379 --> 00:20:12,505
kuten konstaapeli huulifrettiään.
336
00:20:14,716 --> 00:20:18,552
- Isot vahatut mursun viikset.
- Niin.
337
00:20:18,553 --> 00:20:21,471
- Saiko hän tietää?
- Seuraavana aamuna hän heräsi -
338
00:20:21,472 --> 00:20:23,765
viikset ajettuna, ja hän oli raivoissaan,
339
00:20:23,766 --> 00:20:26,268
muttei voinut sanoa:
"Joku varasti viikseni!"
340
00:20:26,852 --> 00:20:29,562
Hän kutsui kaikki joukot koolle.
341
00:20:29,563 --> 00:20:30,938
Luulimme hänen ampuvan meidät.
342
00:20:30,939 --> 00:20:34,900
Hän mulkoili miehiä hurjasti.
Ei sanaakaan.
343
00:20:34,901 --> 00:20:37,904
Hän tuli Traceyn luo,
ja tällä oli viikset kasvoillaan.
344
00:20:39,572 --> 00:20:41,073
Hän oli liimannut ne.
345
00:20:42,032 --> 00:20:45,118
Hän tuijotti
viiksillään varustettua äijää.
346
00:20:46,912 --> 00:20:48,997
Jestas.
347
00:20:50,247 --> 00:20:51,707
Eversti sanoi varmasti jotain...
348
00:20:54,126 --> 00:20:56,295
- Osuiko meihin?
- Tuo on liian lähellä.
349
00:20:59,507 --> 00:21:01,883
He ovat takanamme.
Laukaus tuli keulan yli.
350
00:21:02,050 --> 00:21:04,051
- Varoituslaukaus?
- Se olisi voinut osua.
351
00:21:04,052 --> 00:21:05,260
Lainvalvojat.
352
00:21:05,261 --> 00:21:07,721
Komisario Womack
liittoutuneiden poliisista.
353
00:21:07,722 --> 00:21:10,598
Teillä on hallussanne varastettua tavaraa.
354
00:21:10,599 --> 00:21:12,518
Pudottakaa vauhtia ja telakoitukaa.
355
00:21:12,851 --> 00:21:14,435
- Lassiter.
- Se kävi nopeasti.
356
00:21:14,436 --> 00:21:15,688
Vinkkasikohan Saffron heille?
357
00:21:17,398 --> 00:21:19,816
Tässä kapteeni Reynolds.
On tapahtunut virhe.
358
00:21:20,316 --> 00:21:22,109
On tapahtunut paljon virheitä.
359
00:21:22,110 --> 00:21:24,278
Viimeisin on, että otit sen laatikon.
360
00:21:24,862 --> 00:21:26,072
Laatikon?
361
00:21:27,699 --> 00:21:29,573
Lastasimme tänään paljon tavaroita.
362
00:21:29,574 --> 00:21:32,118
Jos on jokin sekaannus, palautamme sen.
363
00:21:32,119 --> 00:21:33,536
Emme ole miehiäsi.
364
00:21:33,537 --> 00:21:35,789
Käyn lastin läpi. Onko se merkitty?
365
00:21:36,373 --> 00:21:39,083
Sinuna en pelaisi pelejä,
kun olen paikalla.
366
00:21:39,417 --> 00:21:41,126
Räjäytän sinut kappaleiksi.
367
00:21:41,127 --> 00:21:44,170
Jos teet niin,
rakas laatikkosi hajoaa sirpaleiksi.
368
00:21:44,171 --> 00:21:47,632
Minulla on toimituksia tehtävänä,
joten keskittykää lentorataani.
369
00:21:47,633 --> 00:21:49,884
Katson, vastaako mikään kuvaustasi.
370
00:21:51,052 --> 00:21:53,262
Poliisin toiminta
on muuttunut lapsuudestani.
371
00:21:53,263 --> 00:21:55,055
Jos hän soittaa, pidä hänet kiireisenä.
372
00:21:55,056 --> 00:21:57,391
Mitä teen, varjokuvia?
373
00:21:57,392 --> 00:21:58,975
Hoidamme asian.
374
00:21:58,976 --> 00:22:00,727
En tajua. Jahtaavatko he Traceya?
375
00:22:00,728 --> 00:22:02,187
Ellei laatikossa ole jotain muuta.
376
00:22:03,897 --> 00:22:05,398
Onko mitään?
377
00:22:05,399 --> 00:22:08,151
Ei, ellei laatikko ole tehty
toiveita täyttävistä laudoista.
378
00:22:08,943 --> 00:22:09,944
Tarkista taskut.
379
00:22:11,070 --> 00:22:11,988
Se ei ole oikein.
380
00:22:11,989 --> 00:22:13,989
Eikä räjäyttäminen.
381
00:22:13,990 --> 00:22:16,242
Mikään tässä ei tunnu oikealta.
382
00:22:17,118 --> 00:22:18,117
Tyhjä.
383
00:22:18,118 --> 00:22:19,702
He haluavat ruumiin johonkin.
384
00:22:19,703 --> 00:22:21,663
Veikkaan, ettei hautajaisiin.
385
00:22:24,958 --> 00:22:26,417
No, tohtori,
386
00:22:26,418 --> 00:22:28,335
taidat tehdä ruumiinavauksen.
387
00:22:31,589 --> 00:22:33,131
Luuletko, että siellä on jotain?
388
00:22:33,132 --> 00:22:37,135
Ruumiiden käyttäminen salakuljetukseen
on vanha kuvottava tapa.
389
00:22:37,427 --> 00:22:38,595
Ehkä se on kultaa.
390
00:22:39,345 --> 00:22:42,849
Ehkä hän oli ystävämme,
ja sinun pitää osoittaa kunnioitusta.
391
00:22:43,475 --> 00:22:47,019
Minä kunnioitan. Sanoin vain "kultaa".
392
00:22:48,604 --> 00:22:51,398
- Hänet on avattu ennenkin.
- Mitä sanoit?
393
00:22:52,566 --> 00:22:54,400
Se on hyvin tehty.
394
00:22:54,401 --> 00:22:56,277
Arpi on lähes näkymätön, mutta...
395
00:22:57,653 --> 00:22:58,988
Katsotaan, mitä siellä on.
396
00:23:11,124 --> 00:23:12,583
Ottakaa hänet kiinni!
397
00:23:12,584 --> 00:23:13,919
Pirteä kuolleeksi kaveriksi.
398
00:23:17,671 --> 00:23:20,423
Rauhoitu! Riittää!
399
00:23:20,424 --> 00:23:23,468
- Hän leikkasi, kessu.
- Tiedän sen! Käskin häntä!
400
00:23:23,469 --> 00:23:25,344
Käskitkö häntä? Miksi?
401
00:23:25,345 --> 00:23:27,639
- Koska olit kuollut!
- Mitä?
402
00:23:28,348 --> 00:23:30,183
Aivan.
403
00:23:30,975 --> 00:23:32,435
Niin taisin olla.
404
00:23:33,937 --> 00:23:35,729
- Hei, Zoe.
- Sotamies.
405
00:23:36,438 --> 00:23:38,190
- Onko nyt rauhallisempi olo?
- Kyllä.
406
00:23:40,442 --> 00:23:42,736
- Kessu?
- Niin?
407
00:23:43,320 --> 00:23:44,695
Taidan olla naku.
408
00:23:51,244 --> 00:23:54,163
Anteeksi,
että kävin kimppuusi sillä tavalla.
409
00:23:54,788 --> 00:23:55,997
Olin hieman hämilläni.
410
00:23:56,540 --> 00:23:58,834
Kuolemasta herääminen
voi olla hämmentävää.
411
00:23:59,251 --> 00:24:01,252
- Oliko se Bifodan?
- Mitä?
412
00:24:01,253 --> 00:24:03,420
Toisitko vadin?
413
00:24:03,421 --> 00:24:05,798
Huume, jonka avulla näytit kuolleelta.
414
00:24:06,549 --> 00:24:09,301
- Muistatko sen nimen?
- En koskaan kysynyt.
415
00:24:09,927 --> 00:24:12,387
Sen myynyt tyyppi
sanoi sen toimivan alle viikon.
416
00:24:12,388 --> 00:24:14,346
Ja etten näkisi unta, mutta näin.
417
00:24:14,347 --> 00:24:16,099
Näin unta perheestäni.
418
00:24:21,604 --> 00:24:22,689
Voit viedä sen pois.
419
00:24:24,022 --> 00:24:25,231
Hyvä on.
420
00:24:25,232 --> 00:24:27,400
Voitko selittää, miksi halusit -
421
00:24:27,401 --> 00:24:29,360
ruumiiksi ja lähetit itsesi minulle?
422
00:24:29,361 --> 00:24:31,113
Mitä sinä pakenet?
423
00:24:31,697 --> 00:24:33,406
Juoksen kohti, en karkuun.
424
00:24:33,739 --> 00:24:35,658
Halusin vain päästä kotiin.
425
00:24:36,075 --> 00:24:37,451
En muuta halunnutkaan.
426
00:24:38,703 --> 00:24:40,997
Jotkut ovat sitä vastaan.
427
00:24:41,247 --> 00:24:42,831
Sitä, että lähden -
428
00:24:43,832 --> 00:24:45,876
heidän omaisuuttaan mukanani.
429
00:24:46,960 --> 00:24:49,670
- Mitä varastit, Tracey?
- Kultaako?
430
00:24:49,671 --> 00:24:52,673
Mikä tärkeintä, keneltä varastit sen?
431
00:24:54,216 --> 00:24:57,178
- No.
- Kapteeni, en tarkoita...
432
00:24:58,053 --> 00:24:59,805
Tämä saattaa olla hätätilanne.
433
00:25:02,182 --> 00:25:04,100
Miehen sydän näyttää pysähtyneen.
434
00:25:04,851 --> 00:25:07,061
Mitä? Tracey, saitko sydänkohtauksen?
435
00:25:07,854 --> 00:25:09,147
Hän ei näytä siltä.
436
00:25:09,814 --> 00:25:12,524
Älä piittaa laitteistasi. Ne valehtelevat.
437
00:25:13,775 --> 00:25:15,652
Sydän voi paremmin kuin hyvin.
438
00:25:16,195 --> 00:25:18,614
Moottori vain käy tavallista kuumempana.
439
00:25:18,780 --> 00:25:20,072
Voi luoja.
440
00:25:20,073 --> 00:25:22,449
Kyse ei ole vain sydämestä, vaan kaikesta.
441
00:25:22,450 --> 00:25:23,951
Kaikista liikkuvista osista.
442
00:25:25,494 --> 00:25:26,537
Vein sen, Mal.
443
00:25:27,663 --> 00:25:28,789
Se halutaan takaisin.
444
00:25:31,042 --> 00:25:32,124
Aiotko kertoa,
445
00:25:32,125 --> 00:25:34,127
mistä ihmeestä puhut?
446
00:25:35,587 --> 00:25:36,922
Toki, kessu.
447
00:25:39,007 --> 00:25:40,050
Toki.
448
00:25:51,434 --> 00:25:52,310
Kiitos.
449
00:25:52,311 --> 00:25:54,979
Eivätkö sisuskalusi ole sinun?
450
00:25:56,814 --> 00:25:59,692
Ne kaavittiin pois
ja vaihdettiin kokonaan.
451
00:26:00,276 --> 00:26:01,943
Miksi halusit tehdä niin?
452
00:26:01,944 --> 00:26:03,153
Rahan takia.
453
00:26:03,820 --> 00:26:06,114
Minulle maksetaan, että kuljetan sisukset.
454
00:26:06,865 --> 00:26:08,616
Salakuljetatko ihmiselimiä?
455
00:26:08,617 --> 00:26:09,825
Ne on kasvatettu labrassa.
456
00:26:09,826 --> 00:26:12,953
Ne voidaan siirtää vain ihmisen avulla.
En tiedä, miksi.
457
00:26:12,954 --> 00:26:14,788
Teknologia ei ole valmista.
458
00:26:14,789 --> 00:26:16,582
Blastomeereja ei hyväksytty,
459
00:26:17,041 --> 00:26:18,416
liian epävakaita.
460
00:26:18,417 --> 00:26:21,378
Et ole vain kantaja. Olet keskoskaappi.
461
00:26:22,087 --> 00:26:24,088
Minun piti olla toimituspaikalla
pari viikkoa sitten -
462
00:26:24,089 --> 00:26:26,799
Arielin klinikalla.
Heidän piti avata minut,
463
00:26:26,800 --> 00:26:29,218
ottaa sisukset ulos
ja palauttaa omat elimeni.
464
00:26:29,219 --> 00:26:31,803
- Mitä tapahtui?
- Parempi tarjous.
465
00:26:31,804 --> 00:26:35,057
Toinen ostaja tarjosi
kolme kertaa enemmän.
466
00:26:36,183 --> 00:26:37,976
Se riittää siirtämään
vanhempani pois kiveltä,
467
00:26:37,977 --> 00:26:39,268
jonne heidät on pakotettu,
468
00:26:39,269 --> 00:26:42,230
ja viemään heidät parempaan
ja lämpimämpään paikkaan.
469
00:26:43,398 --> 00:26:44,607
Se on kivasti tehty.
470
00:26:45,817 --> 00:26:47,235
Mutta tarjouksesi epäonnistui.
471
00:26:48,653 --> 00:26:50,904
Niin. Jouduin vähän pulaan.
472
00:26:51,697 --> 00:26:52,989
He, joille tein töitä,
473
00:26:52,990 --> 00:26:54,657
saivat vihiä suunnitelmistani.
474
00:26:54,658 --> 00:26:58,203
Kun tulin paikalle,
uusi ostaja oli kuollut,
475
00:26:58,828 --> 00:27:00,329
ja minut väijytettiin.
476
00:27:01,497 --> 00:27:04,625
- Mutta pääsit pakoon.
- Juuri ja juuri.
477
00:27:06,544 --> 00:27:09,713
He eivät lakkaa etsimästä minua
niin kauan kuin elän.
478
00:27:10,338 --> 00:27:12,589
Mahdollisuuteni ovat paremmat kuolleena.
479
00:27:12,590 --> 00:27:16,344
Kuolit ja ajattelit,
ettei sinua enää etsitä.
480
00:27:16,970 --> 00:27:17,845
Jep.
481
00:27:24,435 --> 00:27:25,769
Taisit arvata väärin.
482
00:27:36,404 --> 00:27:39,031
Heidän viivyttelynsä taitaa olla ohi.
483
00:27:41,241 --> 00:27:44,160
Mal, armeijakaverisi on komentosillalla.
484
00:27:44,161 --> 00:27:45,620
Hän ei ole kuollut.
485
00:27:46,455 --> 00:27:49,206
- Kauanko kestää St. Albansille?
- Viisi minuuttia.
486
00:27:50,166 --> 00:27:51,624
Näytä maastospektrometrit.
487
00:27:51,625 --> 00:27:54,711
Kaylee, vie hänet pois täältä
ja kiinnitä turvavyöt.
488
00:27:54,712 --> 00:27:56,212
Tässä kapteeni Reynolds.
489
00:27:56,213 --> 00:27:57,630
Reynolds.
490
00:27:58,214 --> 00:28:00,924
Olen vaarallinen mies laivassa,
joka on täynnä kipua.
491
00:28:00,925 --> 00:28:03,177
Miksi laitoit juttelemaan työläisille?
492
00:28:03,178 --> 00:28:05,805
Tracey, mene alas. Hoidamme tämän.
493
00:28:06,388 --> 00:28:09,599
Hoidamme vain teknisiä ongelmia, konstaapeli.
494
00:28:09,600 --> 00:28:11,434
Ei kiinnosta.
495
00:28:11,435 --> 00:28:14,730
Astuin monen ruumiin yli päästäkseni
sen luo, jota pidät.
496
00:28:15,564 --> 00:28:18,273
Jos toimit oikein,
omasi ei ole heidän joukossaan.
497
00:28:18,274 --> 00:28:20,985
- Kessu.
- Kapteeni käski poistua komentosillalta.
498
00:28:22,195 --> 00:28:23,404
Tule.
499
00:28:24,447 --> 00:28:27,406
Olisi ilo antaa telakka,
mutta viimeinen paukahdus -
500
00:28:27,407 --> 00:28:30,659
pudottivat etuparit.
Täytyy pysäköidä, jos haluatte kierroksen.
501
00:28:30,660 --> 00:28:34,206
Hyvä on. Tämä onnistuu helposti maassakin.
502
00:28:36,290 --> 00:28:38,291
Niin. Helposti. Tuonne.
503
00:28:38,292 --> 00:28:40,378
- Pystytkö siihen?
- Sehän nähdään.
504
00:28:42,171 --> 00:28:44,215
Huomio, miehistö. Tässä on kapteeni.
505
00:28:45,090 --> 00:28:47,133
Istukaa alas ja pitäkää kiinni jostain.
506
00:29:07,151 --> 00:29:09,070
Oletko kunnossa?
507
00:29:10,655 --> 00:29:12,989
- Voinko nyt päästää irti?
- Ai, voit.
508
00:29:12,990 --> 00:29:14,324
Niin.
509
00:29:15,283 --> 00:29:17,244
Kaikki tämä kova ryskytys -
510
00:29:17,911 --> 00:29:19,578
painovoiman vaikutuksesta...
511
00:29:19,579 --> 00:29:22,248
Oikea painovoima alkaa
toimia toisiaan vastaan -
512
00:29:22,249 --> 00:29:23,915
ja heittelee lounasta.
513
00:29:23,916 --> 00:29:25,917
Lentäjänne on aika villi.
514
00:29:25,918 --> 00:29:28,211
Menee neulansilmänkin läpi. Hän on paras.
515
00:29:28,212 --> 00:29:29,630
Hyvä tietää.
516
00:29:30,840 --> 00:29:32,258
Oletteko te...
517
00:29:34,551 --> 00:29:35,676
Kullanmuruja?
518
00:29:35,677 --> 00:29:36,970
Ei helvetissä!
519
00:29:38,054 --> 00:29:41,099
- Hän on naimisissa Zoen kanssa.
- Menikö Zoe naimisiin?
520
00:29:41,850 --> 00:29:42,767
Joo.
521
00:29:44,685 --> 00:29:48,104
Kohta sanot,
että hän hymyilee ja hänellä on tunteita.
522
00:29:48,105 --> 00:29:52,733
Hän oli varmasti kylmä sodan aikana.
523
00:29:52,734 --> 00:29:54,776
Jopa kessu taisi pelätä häntä.
524
00:29:54,777 --> 00:29:56,362
Nyt hän on naimisissa.
525
00:29:56,904 --> 00:29:58,155
On hyvä,
526
00:29:58,156 --> 00:30:00,241
että ihmiset tekevät elämän toisilleen.
527
00:30:04,661 --> 00:30:06,495
Sain tarpeekseni hanhijahdista.
528
00:30:06,496 --> 00:30:08,122
En halua tälle jääkuutiolle.
529
00:30:08,123 --> 00:30:09,457
Pysäköidään se!
530
00:30:09,458 --> 00:30:11,960
Etsin vain hyvää paikkaa.
531
00:30:12,418 --> 00:30:13,835
Mitä nyt?
532
00:30:13,836 --> 00:30:15,296
Vähän outoa.
533
00:30:15,421 --> 00:30:17,298
Täällä on lainvalvojien asema,
534
00:30:17,673 --> 00:30:20,885
mutta ystävämme eivät ole lähettäneet
mitään ilmakehän jälkeen.
535
00:30:25,221 --> 00:30:26,805
Entä sinä?
536
00:30:26,806 --> 00:30:28,558
Enimmäkseen vain...
537
00:30:32,394 --> 00:30:33,687
Tällaista.
538
00:30:34,521 --> 00:30:37,232
Löydän itseni aina jostain tilanteesta.
539
00:30:37,941 --> 00:30:39,735
Anteeksi, että sotkin teidät tähän.
540
00:30:41,777 --> 00:30:44,071
No, vaara kuuluu työhömme.
541
00:30:45,031 --> 00:30:48,868
Jos joudut vaikeaan tilanteeseen,
Kaylee, minä...
542
00:30:49,994 --> 00:30:51,828
Olisin todella onneton.
543
00:30:54,039 --> 00:30:55,707
Valmistautukaa täyteen nopeuteen!
544
00:30:56,208 --> 00:30:58,001
Olisi hullua seurata meitä tänne.
545
00:31:18,853 --> 00:31:20,312
He eivät ole enää takanamme!
546
00:31:28,403 --> 00:31:29,571
En ajatellut tuota.
547
00:31:41,915 --> 00:31:44,918
Eikä! Hyvä on.
548
00:31:48,922 --> 00:31:51,757
- Tällainen lento todella herättää.
- Hereillä olo auttaa.
549
00:32:13,360 --> 00:32:15,111
Siinä. No niin.
550
00:32:15,112 --> 00:32:16,988
Katkaisin päävirran.
551
00:32:16,989 --> 00:32:19,322
He eivät välttämättä huomaa meitä
tämän alla.
552
00:32:19,323 --> 00:32:21,283
Entä jos he tulevat alas ja etsivät?
553
00:32:21,284 --> 00:32:23,119
Mal, alus ei ole pieni.
554
00:32:25,162 --> 00:32:27,373
Emme liiku. Miksemme liiku?
555
00:32:28,540 --> 00:32:32,126
Varmaan osa nerokasta
suunnitelmaa päästä lakia karkuun.
556
00:32:32,127 --> 00:32:33,670
Niin. Luultavasti.
557
00:32:38,173 --> 00:32:39,800
Mitä tuo oli?
558
00:32:42,386 --> 00:32:44,512
Kuulostaa magneettoräjähdyksiltä.
559
00:32:44,513 --> 00:32:47,224
Kyttäkoulussa taidettiin
oppia paikantamaan.
560
00:32:54,939 --> 00:32:56,024
Tuhat yksi.
561
00:32:57,232 --> 00:32:58,482
Tuhat kaksi.
562
00:32:58,483 --> 00:32:59,692
River?
563
00:32:59,693 --> 00:33:01,819
Hys. Lasken salamoita ja ukkosta,
564
00:33:01,820 --> 00:33:03,697
jotta selviää,
onko myrsky tulossa vai menossa.
565
00:33:04,406 --> 00:33:05,741
Tuhat viisi.
566
00:33:16,000 --> 00:33:17,082
Vaihtoehtoja?
567
00:33:17,083 --> 00:33:19,793
Selviämme vain, jos katto kestää.
568
00:33:19,794 --> 00:33:21,086
Osuma yläpuolelta,
569
00:33:21,087 --> 00:33:23,964
ja aluksen sähköt kärähtävät.
On kiivettävä ulos.
570
00:33:23,965 --> 00:33:25,592
Tai meidät kaivetaan esiin.
571
00:33:26,675 --> 00:33:27,718
He lähestyvät.
572
00:33:29,803 --> 00:33:31,472
Kapteeni, on toinenkin keino.
573
00:33:33,223 --> 00:33:35,434
Kapteeni käski pysyä täällä.
574
00:33:36,809 --> 00:33:38,394
Haluan nähdä, mitä tapahtuu.
575
00:33:41,022 --> 00:33:42,773
Meidät on ajettu nurkkaan.
576
00:33:42,774 --> 00:33:44,608
Meidät löydetään ennen pitkää.
577
00:33:44,609 --> 00:33:46,860
Tai mitä on jäljellä. Ei odoteta sitä.
578
00:33:47,444 --> 00:33:48,819
Mitä tarkoitat, saarnaaja?
579
00:33:48,820 --> 00:33:51,281
Tarkoitan, että pidämme lupauksemme.
580
00:33:52,491 --> 00:33:53,658
Soitetaan heille.
581
00:33:53,659 --> 00:33:56,284
Lennä pois kanjonista
ja päästä heidät alukseen.
582
00:33:56,285 --> 00:33:57,619
Antaudumme.
583
00:33:57,620 --> 00:33:59,412
Se on ainoa vaihtoehtomme.
584
00:33:59,413 --> 00:34:02,207
Jos päästämme miehet alukseen,
otamme ison riskin.
585
00:34:02,208 --> 00:34:04,752
- Nämä pojat eivät pelleile.
- Tiedän sen.
586
00:34:17,137 --> 00:34:19,598
Se oli tosi lähellä.
587
00:34:20,307 --> 00:34:22,100
Nyt riitti. Saarnamies on oikeassa.
588
00:34:22,101 --> 00:34:24,852
En jää lumeen ääliölapsen takia!
589
00:34:26,437 --> 00:34:28,231
Se on ainoa vaihtoehto.
590
00:34:30,983 --> 00:34:33,486
Wash, soita poliisille.
Sano, että luovutamme.
591
00:34:34,695 --> 00:34:36,154
Ei kiitos.
592
00:34:37,406 --> 00:34:39,533
- Mitä sinä teet?
- Sanoin: "En."
593
00:34:40,992 --> 00:34:44,077
Ne paskiaiset yrittävät
viedä miljoonan krediitin lihat -
594
00:34:44,078 --> 00:34:45,830
ja jättää minut vuotamaan verta.
595
00:34:46,414 --> 00:34:47,665
Sammuta radio.
596
00:34:49,667 --> 00:34:51,292
Mätä pälli tapattaa meidät.
597
00:34:51,293 --> 00:34:53,628
Älä liiku! Älkää liikkuko!
598
00:34:55,922 --> 00:34:58,674
On lisättävä tehoa. Pitää paeta. Nyt!
599
00:34:58,675 --> 00:35:00,467
Laske se alas, poika.
600
00:35:00,468 --> 00:35:02,429
- Et aavistakaan...
- Suu kiinni pastori!
601
00:35:03,178 --> 00:35:06,348
Vannon Jumalasi nimeen,
että ammun sinut, jos et tee sitä!
602
00:35:06,765 --> 00:35:10,435
Mitä teette tämän hihhulin kanssa?
603
00:35:10,436 --> 00:35:11,894
Wash, soita poliisille.
604
00:35:11,895 --> 00:35:13,019
- Mutta...
- Tapan hänet.
605
00:35:13,020 --> 00:35:15,481
Ammun reiän hänen lävitseen.
606
00:35:17,692 --> 00:35:20,278
Postitit rumat bisneksesi Zoelle
ja minulle, Tracey.
607
00:35:21,195 --> 00:35:22,612
Käteistä toimituksesta.
608
00:35:23,196 --> 00:35:26,241
Menen mieluummin helvettiin
kuin meitä vastaan kääntymistäsi.
609
00:35:28,243 --> 00:35:32,079
Wash, soita heille.
Sano, että tapaamme yläpuolella.
610
00:35:32,080 --> 00:35:33,330
Ei kiitos.
611
00:35:34,457 --> 00:35:35,332
Tee se.
612
00:35:36,208 --> 00:35:37,293
Ei!
613
00:35:42,839 --> 00:35:44,424
Sinä ammuit minua.
614
00:35:45,341 --> 00:35:46,341
Todellakin.
615
00:35:46,342 --> 00:35:48,719
- Ammuskelu riittää.
- Wash!
616
00:35:48,720 --> 00:35:50,722
Rauhoittukaa kaikki.
617
00:35:52,389 --> 00:35:54,057
Kaylee, tule pois sieltä!
618
00:35:54,516 --> 00:35:55,976
Hemmetti, Mal.
619
00:35:59,772 --> 00:36:01,023
Jep. Vauhtia.
620
00:36:02,231 --> 00:36:04,608
Taisin säikäyttää sinut vähän.
621
00:36:04,609 --> 00:36:06,401
Näitkö ilmeen? Se oli hieno.
622
00:36:06,402 --> 00:36:07,737
Vuodat verta.
623
00:36:09,155 --> 00:36:11,448
- Jep. Minua ammuttiin.
- Miksi?
624
00:36:12,073 --> 00:36:13,282
Koska he -
625
00:36:13,283 --> 00:36:14,825
haluavat myydä minut.
626
00:36:14,826 --> 00:36:17,244
Et kai anna heidän tehdä niin, Kaylee?
627
00:36:17,245 --> 00:36:21,372
Luulen, että välillämme oli hetki.
628
00:36:21,373 --> 00:36:22,540
Tracey!
629
00:36:22,541 --> 00:36:25,251
Lennä minut pois täältä.
630
00:36:25,252 --> 00:36:26,961
Lähdetäänkö sukkulalla?
631
00:36:26,962 --> 00:36:28,254
En lähde mihinkään kanssasi.
632
00:36:28,255 --> 00:36:29,923
Kukaan ei mene minnekään.
633
00:36:29,924 --> 00:36:32,842
Kapteeni, mitä tapahtuu?
634
00:36:34,344 --> 00:36:35,345
Älä pakota minua.
635
00:36:37,806 --> 00:36:39,891
Kukaan ei ole pakottanut sinua.
636
00:36:40,641 --> 00:36:41,934
Aiheutit tämän itse.
637
00:36:42,976 --> 00:36:45,645
Haukkasit liian ison
palan sisuskaluillasi.
638
00:36:45,646 --> 00:36:47,522
Sitten iski paniikki.
639
00:36:47,523 --> 00:36:49,607
Toit koko sotkun meille kaikille.
640
00:36:49,608 --> 00:36:50,982
Ei se niin mennyt.
641
00:36:50,983 --> 00:36:52,401
Niin siinä kävi.
642
00:36:53,528 --> 00:36:57,615
Ruumisvana, josta Womack puhui,
taisikin olla sinun tekoasi.
643
00:36:58,115 --> 00:37:01,368
Ja sinäkö et ole
jättänyt jälkeesi ruumiita?
644
00:37:01,827 --> 00:37:03,410
Maineesi kertoo muuta.
645
00:37:03,411 --> 00:37:05,079
Ne ruumiit eivät auttaneet minua.
646
00:37:05,080 --> 00:37:08,582
Ja sinä autat paljon,
koska sain haavan rintaani.
647
00:37:08,583 --> 00:37:09,917
Voi sen noinkin nähdä.
648
00:37:10,960 --> 00:37:12,210
Pidätkö minua tyhmänä?
649
00:37:12,211 --> 00:37:13,504
Kaikin tavoin.
650
00:37:15,047 --> 00:37:16,799
Tiedättekö, miksi valitsin teidät?
651
00:37:17,508 --> 00:37:19,217
Koska olette hyväuskoisia.
652
00:37:21,594 --> 00:37:25,430
Esitätte kivenkovia tappajia,
mutta muistan yhä vanhan kessun.
653
00:37:25,431 --> 00:37:29,475
Hänen tarinansa ja saarnansa
maineesta ja kunniasta.
654
00:37:29,476 --> 00:37:30,894
Ehkä olisi pitänyt kuunnella.
655
00:37:31,562 --> 00:37:32,938
Niinkö? Mikä sinä nyt olet?
656
00:37:34,982 --> 00:37:36,859
Mitä me nyt olemme, Mal?
657
00:37:40,945 --> 00:37:42,280
Näetkö?
658
00:37:43,239 --> 00:37:44,615
Kuuletko tuon hiljaisuuden?
659
00:37:46,534 --> 00:37:48,034
Puhelu on siis jo soitettu.
660
00:37:50,912 --> 00:37:52,080
Se puhelu -
661
00:37:53,164 --> 00:37:55,333
tarkoittaa, että murhasit minut.
662
00:38:05,759 --> 00:38:07,094
Ei, poika.
663
00:38:08,595 --> 00:38:09,679
Murhasit itsesi.
664
00:38:12,015 --> 00:38:13,725
Kannoin vain luotia jonkin aikaa.
665
00:38:32,033 --> 00:38:33,284
Jaaha,
666
00:38:34,285 --> 00:38:36,368
joku päästi koiran vapaaksi.
667
00:38:36,369 --> 00:38:39,997
Minua on ammuttu liian monta kertaa,
jotta pelkäisin asetta.
668
00:38:39,998 --> 00:38:43,043
Womack, taisin rikkoa romusi.
669
00:38:43,168 --> 00:38:44,711
Pieni ongelma kuljetuksen aikana.
670
00:38:49,214 --> 00:38:52,675
Teille ei tarvitse kertoa,
millaisissa vaikeuksissa olette.
671
00:38:52,676 --> 00:38:54,427
Aivojen salakuljetusta,
672
00:38:54,428 --> 00:38:57,013
vastustitte ja pakenitte lainvalvojaa.
673
00:38:57,513 --> 00:39:01,434
Tästä aluksesta löytyy
varmasti lisää rikoksia.
674
00:39:02,352 --> 00:39:04,728
Et tutki alusta, Womack.
675
00:39:04,729 --> 00:39:06,229
- Niinkö?
- Kyllä.
676
00:39:07,314 --> 00:39:09,942
Et pidätä meitä etkä kuolevaa poikaa.
677
00:39:10,859 --> 00:39:12,653
Minulla on oikeus tappaa -
678
00:39:13,946 --> 00:39:15,695
pastoreista huolimatta.
679
00:39:15,696 --> 00:39:18,490
Mikset soittanut apujoukkoja?
680
00:39:18,491 --> 00:39:22,119
Lainvalvojien asema
on 130 kilometrin päässä.
681
00:39:22,703 --> 00:39:25,914
Sait komentoraitasi
Silver Holdin siirtokunnissa.
682
00:39:26,706 --> 00:39:30,251
Olet kahdeksan sektorin
päässä toimialueeltasi.
683
00:39:32,754 --> 00:39:34,754
Koska johdat tätä työtä pimeästi,
684
00:39:34,755 --> 00:39:38,007
näit vaivaa pitää läsnäolosi salassa.
685
00:39:38,008 --> 00:39:40,426
Se tuskin häiritsee ketään,
686
00:39:40,427 --> 00:39:43,931
jos laskisimme ruumiinne
kanjonin pohjalle.
687
00:39:59,861 --> 00:40:02,072
Epäkelpoa tavaraa joka tapauksessa.
688
00:40:08,035 --> 00:40:09,912
Tuo hattu saa näyttämään idiootilta.
689
00:40:18,878 --> 00:40:22,298
Sekö oli suunnitelma?
690
00:40:24,967 --> 00:40:27,845
Se oli hyvä suunnitelma.
691
00:40:28,470 --> 00:40:29,555
Luulen niin.
692
00:40:31,890 --> 00:40:33,016
Osuit -
693
00:40:34,183 --> 00:40:37,395
aika oikeaan siinä, että olen tyhmä.
694
00:40:38,396 --> 00:40:40,606
En saanut elämääni kuntoon -
695
00:40:41,524 --> 00:40:43,442
kertaakaan sodan jälkeen.
696
00:40:47,070 --> 00:40:52,700
Kaylee, olen pahoillani. En...
697
00:40:56,287 --> 00:40:57,663
- Kessu.
- Tässä.
698
00:41:01,250 --> 00:41:05,211
Se typerä viestini...
699
00:41:06,212 --> 00:41:08,089
Yritin huijata teitä.
700
00:41:08,715 --> 00:41:10,133
Ja nyt...
701
00:41:14,261 --> 00:41:17,847
Teettekö sen? Viettekö minut kotiin?
702
00:41:17,848 --> 00:41:19,475
Joo.
703
00:41:21,100 --> 00:41:22,810
Tiedäthän vanhan sanonnan.
704
00:41:30,359 --> 00:41:33,569
Kun ei voi juosta, pitää ryömiä.
705
00:41:33,570 --> 00:41:35,613
Ja kun ei voi ryömiä...
706
00:41:35,614 --> 00:41:37,115
Kun se ei onnistu...
707
00:41:38,658 --> 00:41:40,368
Etsi joku, joka kantaa sinut.
708
00:41:58,635 --> 00:41:59,802
Huvittavaa,
709
00:42:01,303 --> 00:42:03,554
lähdimme sotaan odottamatta paluuta,
710
00:42:03,555 --> 00:42:07,059
mutten selvinnyt oikeassa maailmassa.
711
00:42:13,272 --> 00:42:15,900
Te autoitte kestämään sodan,
712
00:42:16,442 --> 00:42:19,527
nyt teidän täytyy sietää minua
vielä vähän kauemmin,
713
00:42:19,528 --> 00:42:20,821
jos voitte.
714
00:42:37,253 --> 00:42:39,378
Kertokaa vanhemmilleni,
että halusin toimia oikein,
715
00:42:39,379 --> 00:42:41,673
ja että olen saanut rauhan.
716
00:43:07,946 --> 00:43:09,864
Kun ei voi enää juosta, pitää ryömiä.
717
00:43:09,865 --> 00:43:11,783
Kun se ei onnistu...
718
00:43:14,452 --> 00:43:15,871
Loput tiedättekin.
719
00:43:54,030 --> 00:43:56,032
Tekstitys: Satu Pietarinen
Sync: Anzzi
720
00:43:57,305 --> 00:44:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm