"Firefly" Serenity

ID13214832
Movie Name"Firefly" Serenity
Release Name11 Firefly The Message - Episode 11 2003 720p [h264-mp4]-1
Year2002
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID579535
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:16,178 --> -00:00:15,261 Aiemmin... 2 -00:00:15,260 --> -00:00:12,341 Lassiter, ikivanha ja käsittämättömän arvokas. 3 -00:00:12,216 --> -00:00:10,674 Tämä ryöstää itse itsensä. 4 -00:00:10,673 --> -00:00:08,047 Saffron luulee, että kävelemme sisään - 5 -00:00:08,046 --> -00:00:06,128 ja viemme Lassiterin hyllyltä. 6 -00:00:05,544 --> -00:00:02,667 Narreja. Se teistä tulee, jos luotatte häneen. 7 -00:00:02,666 --> -00:00:01,583 Kaikki sujuu suunnitellusti. 8 -00:00:01,582 --> 00:00:00,294 Etsitkö tätä? 9 00:00:04,966 --> 00:00:06,634 Emme ole yksin! 10 00:00:07,176 --> 00:00:09,052 Unohda, mitä luulet tietäväsi! 11 00:00:09,053 --> 00:00:12,096 Unohda, mitä äitisi sanoi peitellessään sinut iltaisin. 12 00:00:12,097 --> 00:00:16,309 Unohda liittoutuneiden hallitusten valheet. 13 00:00:16,685 --> 00:00:20,353 Tämän verhon takana on salaisuus, jota he eivät halua sinun näkevän. 14 00:00:20,354 --> 00:00:24,232 Hämmästyttävin tieteellinen löytö ihmiskunnan historiassa. 15 00:00:24,233 --> 00:00:26,860 Todisteita avaruusolennoista! Aivan. 16 00:00:26,861 --> 00:00:30,279 Naurakaa vain, mutta mitä näette tässä huoneessa, 17 00:00:30,280 --> 00:00:32,114 muuttaa elämänne lopullisesti. 18 00:00:32,115 --> 00:00:36,202 Se vainoaa unianne ja raastaa koko sieluanne! 19 00:00:38,705 --> 00:00:42,583 - Jep. Lehmän sikiö. - Niin kai. 20 00:00:43,417 --> 00:00:46,168 Näyttää olevan paljon raajoja. 21 00:00:46,169 --> 00:00:49,672 - Se on mutaatio. - Mutta lehmä? Miten niin? 22 00:00:50,423 --> 00:00:51,549 Se on ylösalaisin. 23 00:00:55,052 --> 00:00:57,054 Ai joo. Lehmä. 24 00:00:57,722 --> 00:00:58,805 Jep. 25 00:00:59,723 --> 00:01:01,057 Ja minä menetän 12 bittiä. 26 00:01:03,643 --> 00:01:05,562 Osaan näyttää tytölle - 27 00:01:07,397 --> 00:01:08,856 ällöttäviä hetkiä. 28 00:01:09,815 --> 00:01:12,067 Se on suloinen. 29 00:01:13,193 --> 00:01:15,069 Pikkuraukka ei nähnyt päivänvaloa. 30 00:01:15,070 --> 00:01:16,530 Nyt se on showbisneksessä. 31 00:01:19,908 --> 00:01:22,160 Löydät aina hyvät puolet kaikesta. 32 00:01:25,163 --> 00:01:26,205 Lisäksi - 33 00:01:27,247 --> 00:01:30,375 saimme olla kahdestaan viisi minuuttia. 34 00:01:31,209 --> 00:01:34,087 - Emme ole yksin. - Hän ei valita. 35 00:01:36,006 --> 00:01:38,215 Kerro lisää hyvää minusta. 36 00:01:40,009 --> 00:01:41,260 Sinä olet - 37 00:01:41,969 --> 00:01:43,930 melko nero koneiden suhteen. 38 00:01:44,764 --> 00:01:46,806 Sanot aina, mitä tarkoitat. 39 00:01:48,058 --> 00:01:51,394 - Silmäsi ovat... - Silmät. Niin? 40 00:01:52,771 --> 00:01:53,938 Mitä niistä? 41 00:01:53,939 --> 00:01:55,482 En tiedä, miten... 42 00:01:59,568 --> 00:02:02,820 Kaikki muut tytöt ovat - 43 00:02:02,821 --> 00:02:07,700 naimisissa, töissä tai sukua minulle. 44 00:02:09,327 --> 00:02:13,164 Olet kirjaimellisesti maailman ainoa tyttö. 45 00:02:16,917 --> 00:02:18,709 Tuo on hitonmoisesti sanottu. 46 00:02:18,710 --> 00:02:21,380 - Se oli vitsi. - Tajuan kyllä. Oikeasti. 47 00:02:22,965 --> 00:02:26,216 Osiriksella varmaan hoitajat - 48 00:02:26,217 --> 00:02:28,259 ja debytantit ryömivät ympärilläsi, 49 00:02:28,260 --> 00:02:31,304 mutta täällä pohjalla on vain minä. 50 00:02:31,305 --> 00:02:32,639 Tuo ei ole edes... 51 00:02:32,640 --> 00:02:35,350 Onneksi pärjäsin paremmin kuin kuollut Bessie. 52 00:02:40,230 --> 00:02:42,065 Voi luoja! Tuo on irvokasta. 53 00:02:42,983 --> 00:02:44,567 Ja purkissa on jotain. 54 00:02:47,152 --> 00:02:48,612 Pelästytitkö hänet taas? 55 00:02:50,280 --> 00:02:51,949 Tämä voi olla järkytys, 56 00:02:52,408 --> 00:02:54,659 mutta en ole hyvä puhumaan tytöille. 57 00:02:56,452 --> 00:02:59,872 Oletko hyvä puhumaan jonkun kanssa? 58 00:03:00,248 --> 00:03:01,373 Älä pelkää minua. 59 00:03:01,374 --> 00:03:03,667 Olemme rauhanomaista rotua - 60 00:03:03,668 --> 00:03:05,419 ja elämme sovussa. 61 00:03:05,794 --> 00:03:07,044 Tuliko taas huti? 62 00:03:07,045 --> 00:03:08,921 Tämä on kuin jostain sadusta. 63 00:03:08,922 --> 00:03:10,131 Sain arvokkaan artefaktin, 64 00:03:10,132 --> 00:03:12,591 urani suurin saalis, eikä kukaan koske siihen. 65 00:03:12,592 --> 00:03:14,759 Lassiter tunnetaan kaikkialla. 66 00:03:14,760 --> 00:03:17,430 Se on kuin Mona Lisan myynti. 67 00:03:18,180 --> 00:03:19,223 No... 68 00:03:23,810 --> 00:03:25,103 Kuka Mona? 69 00:03:25,770 --> 00:03:29,189 Painit eri sarjassa. Harkitse tarjoustani. 70 00:03:29,190 --> 00:03:31,651 En mieti sitä enää, ja sinä pysyt kaukana. 71 00:03:32,360 --> 00:03:34,861 - Tunnen korkea-arvoisia ihmisiä... - Hölynpölyä. 72 00:03:34,862 --> 00:03:36,279 En kuuntele. 73 00:03:36,280 --> 00:03:39,365 Vaikka autoit työssä, se ei tee sinusta roistoa. 74 00:03:39,366 --> 00:03:42,077 Et saa vaarantaa uraasi tämän takia. 75 00:03:42,703 --> 00:03:44,495 Uraa, jota inhoat ja halveksit? 76 00:03:46,039 --> 00:03:48,206 En halua sinulle vaikeuksia. 77 00:03:48,207 --> 00:03:50,251 Ota se kuten haluat. Amnon. 78 00:03:51,044 --> 00:03:52,545 - Mitä kuuluu? - Malcolm! 79 00:03:53,253 --> 00:03:55,337 Vanhan ystävän kasvot ovat balsamia tässä iässä. 80 00:03:55,338 --> 00:03:56,797 Lue aaltosi. Onko minulle postia? 81 00:03:56,798 --> 00:03:59,300 Joo. Aikamoinen saalis. 82 00:03:59,301 --> 00:04:00,801 - Kuittaatko kaikkien puolesta? - Toki. 83 00:04:00,802 --> 00:04:01,762 Hyvä. 84 00:04:01,763 --> 00:04:04,597 - Onko minulle paketteja? - En tiedä vielä. 85 00:04:05,639 --> 00:04:07,307 Ruokani on ongelmallista. 86 00:04:07,308 --> 00:04:09,142 Tyttö on ajatustenlukijanero - 87 00:04:09,143 --> 00:04:11,145 eikä osaa edes syödä jääplaneettaa. 88 00:04:12,020 --> 00:04:14,063 - Saitko kaiken? - Joo. 89 00:04:14,064 --> 00:04:17,149 En saanut ammuksia Buhnderiin, mutta meillä on niitä paljon. 90 00:04:17,150 --> 00:04:20,195 Sain hyvän alennuksen pelottavan käytökseni vuoksi. 91 00:04:26,533 --> 00:04:28,494 Tämä on sinulle ja Zoelle, Mal. 92 00:04:29,078 --> 00:04:30,620 En muista tilanneeni osia. 93 00:04:30,621 --> 00:04:32,079 Pieni on Cobbille. 94 00:04:32,080 --> 00:04:33,331 Sainko postia? 95 00:04:35,291 --> 00:04:38,711 Ehkä pitäisi ottaa askel taaksepäin ennen kuin hän avaa tuon? 96 00:04:40,004 --> 00:04:41,379 Se on äidiltäni. 97 00:04:42,422 --> 00:04:44,549 Onko keskuudessamme avaruusolioita? 98 00:04:44,674 --> 00:04:46,717 Joo. Yksi heistä on lääkäri. 99 00:04:46,718 --> 00:04:50,096 "Rakas poikani, toivottavasti voit hyvin," 100 00:04:50,097 --> 00:04:53,765 "ja että saat tämän pian mat... kallesi." 101 00:04:53,766 --> 00:04:55,809 - Tilasitko laitteita? - En. 102 00:04:55,810 --> 00:04:57,644 "Kiitos lähettämistäsi krediiteistä." 103 00:04:57,645 --> 00:04:58,978 "Ne ovat auttaneet." 104 00:04:58,979 --> 00:05:01,897 "Mattie on yhä sairas..." 105 00:05:01,898 --> 00:05:05,276 "Tein sinulle mukana olevan..." Oi, mukana oleva. 106 00:05:07,000 --> 00:05:13,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 107 00:05:16,912 --> 00:05:20,998 "...pipon, joka pitää sinut lämpimänä matkoillasi." 108 00:05:21,624 --> 00:05:23,542 "Toivottavasti kuulen sinusta pian." 109 00:05:23,543 --> 00:05:26,212 "Rakkaudella, äitisi." 110 00:05:26,879 --> 00:05:29,257 Miltä näyttää? Aika komea, vai mitä? 111 00:05:29,840 --> 00:05:31,507 Se on ihanin hattu ikinä. 112 00:05:31,508 --> 00:05:33,552 Kun mies kävelee kadulla tuossa hatussa, 113 00:05:34,136 --> 00:05:35,845 hän ei pelkää mitään. 114 00:05:35,846 --> 00:05:39,098 - Totta hitossa! - Toivotaan, 115 00:05:39,099 --> 00:05:40,891 että mekin saamme hassuja hattuja. 116 00:06:02,619 --> 00:06:04,371 Miksi tilasitte ruumiin? 117 00:07:01,756 --> 00:07:05,927 DU-KHANGIN TAISTELU SEITSEMÄN VUOTTA AIEMMIN 118 00:08:12,444 --> 00:08:13,612 Kiitos. 119 00:08:15,405 --> 00:08:16,739 En tiennyt, että olit siellä. 120 00:08:17,323 --> 00:08:20,827 Oli tarkoitus olla salamyhkäinen. Olet ehkä kuullut siitä. 121 00:08:21,369 --> 00:08:23,329 Sitä ei käsitelty perusasioissa. 122 00:08:25,038 --> 00:08:26,747 He salasivat aseesi kadottamisen, 123 00:08:26,748 --> 00:08:28,667 jotta voit syödä papuja ja tulla ammutuksi. 124 00:08:29,751 --> 00:08:31,586 Minulla on rintamerkki siitä. 125 00:08:32,379 --> 00:08:33,753 Tämä ei toistu. 126 00:08:33,754 --> 00:08:35,715 Kun niin käy, minä vain katselen. 127 00:08:40,594 --> 00:08:42,054 Näkyykö mitään kiinnostavaa? 128 00:08:42,638 --> 00:08:44,013 Jos saan kysyä. 129 00:08:44,014 --> 00:08:46,140 Noin 30 sotilasta rakennusten takana. 130 00:08:46,141 --> 00:08:47,767 Kranaatinheittimiä. Ei tankkeja vielä. 131 00:08:47,934 --> 00:08:51,021 He aikovat nokkia meitä hetken ennen hyökkäystään. 132 00:08:51,896 --> 00:08:53,772 Kaksi tiedustelijaa nuuski, 133 00:08:54,148 --> 00:08:55,357 mutta tapoin heidät. 134 00:08:55,941 --> 00:08:57,526 Vau. En kuullut mitään. 135 00:08:59,153 --> 00:09:01,155 Eka taistelusääntö, pikkuinen. 136 00:09:01,739 --> 00:09:03,323 Älä paljasta sijaintiasi. 137 00:09:04,907 --> 00:09:05,991 Olen tällä! 138 00:09:05,992 --> 00:09:07,660 Olen täällä! 139 00:09:07,785 --> 00:09:09,494 Haluatko tapella? Kyllä vain! 140 00:09:09,495 --> 00:09:11,956 Antaa tulla! 141 00:09:16,626 --> 00:09:18,086 On toki muitakin koulukuntia. 142 00:09:20,047 --> 00:09:21,256 Se oli virkistävää. 143 00:09:21,965 --> 00:09:23,549 Eivät pidä, kun niitä ammutaan. 144 00:09:23,883 --> 00:09:26,092 - Huomasin sen itse. - Löysitkö Vitellin? 145 00:09:26,093 --> 00:09:28,803 Vitelli on pihalla. Kimalainen laski aseensa - 146 00:09:28,804 --> 00:09:31,264 heti väistämättömän tappion merkistä. 147 00:09:31,265 --> 00:09:33,349 Voitko kuvitella moista pelkuria? 148 00:09:33,350 --> 00:09:35,101 Lounaiskäytävä on siis auki. 149 00:09:35,727 --> 00:09:38,771 - Tracey, etkö ole vielä kuollut? - Ei ole minun syyni. 150 00:09:38,772 --> 00:09:41,357 - Halusin papujasi. - Ne tulevat tästä läpi. 151 00:09:41,358 --> 00:09:44,693 - Onko heillä tankkeja? - Heillä on kaikkea. 152 00:09:46,028 --> 00:09:47,571 Miten luutnantti voi? 153 00:09:48,197 --> 00:09:51,032 Yhtäkkiä hän alkoi huutaa käsistään. 154 00:09:51,033 --> 00:09:52,949 Missä ne ovat? Piti palata etsimään. 155 00:09:52,950 --> 00:09:55,243 - Mitä tapahtui? - Hän ei loukkaantunut. 156 00:09:55,244 --> 00:09:57,246 Kaikki sormet tallella. 157 00:09:57,580 --> 00:09:59,707 Hän huusi ja itki kuin ne olisivat poissa. 158 00:10:00,458 --> 00:10:02,167 Oli ihan hiljaa kaksi tuntia. 159 00:10:04,002 --> 00:10:05,169 Hän on... 160 00:10:05,170 --> 00:10:07,214 Odotammeko hetken? 161 00:10:07,714 --> 00:10:09,006 En halua kuolla tänne. 162 00:10:09,007 --> 00:10:11,091 Tämä kivi ei ole sen arvoinen. 163 00:10:11,092 --> 00:10:14,011 - Ei meidän elämämme. - Kaikki kuolevat, Tracey. 164 00:10:14,220 --> 00:10:16,722 Joku kantaa luotia puolestasi tietämättään. 165 00:10:17,223 --> 00:10:19,850 Pitää kuolla vanhuuteen ennen kuin se löytää sinut. 166 00:10:21,226 --> 00:10:24,062 Voimme yhä oikaista 22. pataljoonaan asti, 167 00:10:24,521 --> 00:10:25,979 tehdä kunnon vastarintaa. 168 00:10:25,980 --> 00:10:28,566 Emme voi tehdä täällä mitään hyvää. 169 00:10:29,567 --> 00:10:31,235 En aio laskea aseitani. 170 00:10:33,070 --> 00:10:36,739 Zoe, kulit luutnantin käskyn liittyä 22. pataljoonaan. 171 00:10:36,740 --> 00:10:38,283 - Kyllä. - Kokoa heidät. 172 00:10:40,535 --> 00:10:43,078 - Tekin kuulitte, mitä luutnantti sanoi. - En kantele, kessu. 173 00:10:43,079 --> 00:10:44,746 En ole huolissani itsestäni. 174 00:10:44,747 --> 00:10:47,416 Jos luutnantti tulee järkiinsä, tätä ei kirjata. 175 00:10:47,417 --> 00:10:48,959 Ei voi mitään, jos ei kestä. 176 00:10:48,960 --> 00:10:50,794 Se on enemmän kuin hän... 177 00:10:51,920 --> 00:10:53,087 Etsijä! 178 00:10:53,088 --> 00:10:55,006 Ampu tulee! 179 00:11:02,138 --> 00:11:04,014 - Onko se paha? - Se on upea. 180 00:11:04,723 --> 00:11:07,017 - Vauhtia! Meidän pitää mennä! - En voi. 181 00:11:08,644 --> 00:11:10,645 Meidän pitää mennä. Zoe, hae luutnantti! 182 00:11:10,937 --> 00:11:13,773 - En voi! Oikeasti! Menkää! - Tiedäthän vanhan sanonnan. 183 00:11:20,320 --> 00:11:21,988 Siinä ei ole mitään järkeä. 184 00:11:21,989 --> 00:11:24,490 - Zoe? - En keksi mitään. 185 00:11:24,491 --> 00:11:26,118 Mutta se on varmasti Tracey. 186 00:11:27,077 --> 00:11:30,078 - Tunnetko hänet? - Onko tämä jonkinlainen varoitus? 187 00:11:30,079 --> 00:11:32,706 Mal, vie tämä pois asemaltani. 188 00:11:32,707 --> 00:11:33,790 Eikä. 189 00:11:33,791 --> 00:11:36,835 Ihmisten kuljettaminen postireittiä pitkin on laitonta. 190 00:11:36,836 --> 00:11:39,753 Jos joku saa tietää ruumiista, menetän yritykseni. 191 00:11:39,754 --> 00:11:42,381 - Kuka sen lähetti? - Palautusosoitetta ei ole. 192 00:11:42,382 --> 00:11:44,467 - Kauanko se on ollut täällä? - Lähes viikon. 193 00:11:44,468 --> 00:11:45,760 Se ei voi jäädä tänne. 194 00:11:46,386 --> 00:11:49,763 - Hän ei haise. - Tiedän. Se on säilynyt hyvin. 195 00:11:50,848 --> 00:11:51,974 Auta minua. 196 00:11:53,350 --> 00:11:55,561 - Otammeko hänet mukaan? - Kyllä. 197 00:11:56,687 --> 00:11:58,645 En näe prosenttiosuutta tuossa. 198 00:11:58,646 --> 00:12:01,274 Älä sitten rasita aivojasi. Jotain voi mennä rikki. 199 00:12:04,694 --> 00:12:06,321 Homma hoidossa. 200 00:12:13,994 --> 00:12:15,078 Mitä tapahtuu? 201 00:12:16,455 --> 00:12:17,747 Saimmeko jotain hauskaa? 202 00:12:24,587 --> 00:12:25,922 Olet varsinainen tollo. 203 00:12:33,595 --> 00:12:36,095 Mistä tiedämme, ettei hänellä ole ruttoa? 204 00:12:36,096 --> 00:12:37,138 Tiedämme. 205 00:12:37,139 --> 00:12:40,225 Itse asiassa emme. Kunnioitan yhteistä historiaanne, 206 00:12:40,226 --> 00:12:41,809 mutta mitä oikein teet? 207 00:12:41,810 --> 00:12:45,271 - Jos haluat ruumiinavauksen... - Leikkaatte hänet? 208 00:12:45,272 --> 00:12:47,439 Ei vielä. Kiitos, tohtori. 209 00:12:47,440 --> 00:12:48,900 Robotti. 210 00:12:52,987 --> 00:12:54,197 Mitä löytyi? 211 00:12:59,493 --> 00:13:00,744 Hyvä on. 212 00:13:01,745 --> 00:13:03,372 Tallentaa. 213 00:13:04,122 --> 00:13:05,498 Hei, kai. 214 00:13:06,374 --> 00:13:09,918 Tämä on viesti Zoelle ja Malcolm Reynoldsille. 215 00:13:09,919 --> 00:13:13,172 Toivottavasti te kaikki kuuntelette. 216 00:13:13,881 --> 00:13:15,590 En kerro tylsiä yksityiskohtia. 217 00:13:16,341 --> 00:13:18,801 Jouduin epäluotettavien ihmisten pariin. 218 00:13:18,802 --> 00:13:20,637 Tein huonoja päätöksiä. 219 00:13:21,388 --> 00:13:24,974 Vain sillä on väliä, että minut heitetään pois, 220 00:13:26,058 --> 00:13:28,644 ja olette ainoat, joiden avulla pääsen päämäärääni, 221 00:13:29,895 --> 00:13:31,188 joka on koti. 222 00:13:31,772 --> 00:13:34,732 Haluan ruumiini vanhempieni luo St. Albansiin. 223 00:13:35,692 --> 00:13:38,069 Perhehauta on siellä, ja vanhempani - 224 00:13:38,528 --> 00:13:40,196 ansaitsevat tietää kuolemastani. 225 00:13:41,364 --> 00:13:44,740 Huvittavaa, lähdimme sotaan odottamatta paluuta, 226 00:13:44,741 --> 00:13:47,744 mutten selvinnyt oikeassa maailmassa. 227 00:13:49,329 --> 00:13:51,540 Te autoitte kestämään sodan. 228 00:13:52,082 --> 00:13:54,709 Nyt teidän täytyy sietää minua vielä vähän kauemmin, 229 00:13:55,668 --> 00:13:57,002 jos voitte. 230 00:13:57,003 --> 00:13:59,254 Kertokaa vanhemmilleni, että halusin toimia oikein - 231 00:13:59,255 --> 00:14:01,465 ja että olen saanut rauhan. 232 00:14:01,966 --> 00:14:05,009 Kun ei voi enää juosta, pitää ryömiä. 233 00:14:05,010 --> 00:14:06,720 Kun se ei onnistu... 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,890 Loput tiedättekin. Kiitos, teille molemmille. 235 00:14:11,433 --> 00:14:15,853 Varmistakaa, että silmäni ovat kiinni. 236 00:14:19,690 --> 00:14:20,941 Wash? 237 00:14:21,942 --> 00:14:24,569 St Albansiin on kaksi päivää, jos olemme nopeita. 238 00:14:30,950 --> 00:14:33,368 - Se voi tehdä aikataulustasi... - Ei se haittaa. 239 00:14:57,349 --> 00:15:00,810 Juuri niin, herrat. Teille on kerrottu tarinoita koko ikänne. 240 00:15:01,061 --> 00:15:03,853 Mutta keskuudessamme on muukalaisrotuja! 241 00:15:03,854 --> 00:15:06,522 Todisteet ovat sisällä! 242 00:15:06,523 --> 00:15:08,192 Hämmästytte ja ällistytte! 243 00:15:17,950 --> 00:15:19,077 Voinko auttaa? 244 00:15:20,244 --> 00:15:22,536 Olet ruma kusipää. Tiesitkö sen? 245 00:15:22,537 --> 00:15:23,829 Jos on ongelma... 246 00:15:23,830 --> 00:15:26,124 Sinun täytyy kysyä itseltäsi, vaikka oletkin ruma, 247 00:15:27,918 --> 00:15:29,377 kuinka irstaan näköinen - 248 00:15:29,378 --> 00:15:33,380 on mies, joka tekee sinusta pikkunaisensa. 249 00:15:33,381 --> 00:15:36,341 Vankilassa on yksinäistä. 250 00:15:36,342 --> 00:15:39,470 Et varmasti pidä myyntipuheita. 251 00:15:41,805 --> 00:15:43,722 Millainen surkimustrolli - 252 00:15:43,723 --> 00:15:46,601 muuttuu tarpeeksi kiimaiseksi painiakseen kanssasi. 253 00:15:47,769 --> 00:15:49,478 Pelottaa ajatellakin. 254 00:15:49,479 --> 00:15:50,770 En ole rikkonut lakia. 255 00:15:50,771 --> 00:15:52,980 Ihmisrahdin kuljetus. 256 00:15:52,981 --> 00:15:56,150 Kuollut lasti liittoutuneiden postijärjestelmän kautta. 257 00:15:56,151 --> 00:15:58,986 Siitä rangaistaan 5-10 vuotta rangaistuskuussa. 258 00:15:58,987 --> 00:16:02,280 Et tiedä tätä vielä, mutta vastustit pidätystä. 259 00:16:02,281 --> 00:16:05,033 - Mitä? - Missä ruumiini on? 260 00:16:05,034 --> 00:16:07,202 - En tiedä. - Se kuollut tyyppi. 261 00:16:07,203 --> 00:16:08,621 Hänet lähetettiin tänne. 262 00:16:11,289 --> 00:16:13,833 Sitten ne lähetetään muualle. Minne? 263 00:16:13,834 --> 00:16:15,252 En nähnyt ruumista. 264 00:16:17,838 --> 00:16:20,463 Mutta odota. Siellä oli laatikko, johon se mahtuisi. 265 00:16:20,464 --> 00:16:23,008 Annoin sen hetki sitten. 266 00:16:23,634 --> 00:16:25,052 Mahtavaa. Kuka sen sai? 267 00:16:29,723 --> 00:16:31,224 Tässä. 268 00:16:32,475 --> 00:16:35,477 Malcolm Reynolds. Minneköhän hän on menossa? 269 00:16:35,478 --> 00:16:37,688 Hän on Fireflyn kapteeni. 270 00:16:37,689 --> 00:16:39,773 Saat hänet kiinni, jos lähdet nyt. 271 00:16:41,191 --> 00:16:42,358 Käsketkö minun lähteä? 272 00:16:42,359 --> 00:16:45,570 - En tarkoittanut sitä. - Rauhoitu. Olet ollut mahtava. 273 00:16:45,571 --> 00:16:48,405 Bluffasin, kun sanoin pidättäväni sinut. 274 00:16:48,406 --> 00:16:51,199 Kuka sellaisia papereita kaipaa? Sytytä hänet tuleen. 275 00:16:51,200 --> 00:16:52,659 Minä en... 276 00:16:52,660 --> 00:16:53,703 Kerroin kaiken. Oikeasti! 277 00:16:55,329 --> 00:16:57,830 Älkää! Kerroin kaiken, mitä tiesin! 278 00:16:57,831 --> 00:17:00,041 Mitä sinä teet? Minä... 279 00:17:02,085 --> 00:17:03,794 Älä kerro, että kävimme. 280 00:17:03,795 --> 00:17:06,714 Jos varoitat Reynoldsia tulostamme, 281 00:17:06,715 --> 00:17:08,465 toivot, että olisit palanut. 282 00:17:08,466 --> 00:17:09,967 Dong ma? 283 00:17:10,593 --> 00:17:11,719 Hyvä. 284 00:17:13,679 --> 00:17:15,765 Pojat, etsitään ruumis. 285 00:17:27,649 --> 00:17:30,360 Toivottavasti te kaikki kuuntelette. 286 00:17:31,361 --> 00:17:33,238 En kerro tylsiä yksityiskohtia. 287 00:17:33,739 --> 00:17:35,866 Jouduin epäluotettavien ihmisten pariin. 288 00:17:36,407 --> 00:17:37,950 Tein huonoja päätöksiä. 289 00:17:38,785 --> 00:17:42,288 Vain sillä on väliä, että minut heitetään pois, 290 00:17:43,331 --> 00:17:46,166 ja olette ainoat, joiden avulla pääsen päämäärääni, 291 00:17:47,292 --> 00:17:48,585 joka on koti. 292 00:17:50,086 --> 00:17:53,006 Haluan ruumiini vanhempieni luo St. Albansiin. 293 00:17:53,924 --> 00:17:55,925 Perhehauta on siellä, ja vanhempani - 294 00:17:56,050 --> 00:17:59,011 ansaitsevat tietää kuolemastani. 295 00:17:59,845 --> 00:18:01,179 Huvittavaa, 296 00:18:01,180 --> 00:18:03,223 lähdimme sotaan odottamatta paluuta, 297 00:18:03,224 --> 00:18:06,559 mutten selvinnyt oikeassa maailmassa. 298 00:18:12,565 --> 00:18:15,274 Anteeksi, pastori. 299 00:18:15,275 --> 00:18:16,818 Pidinkö liikaa meteliä? 300 00:18:16,819 --> 00:18:20,531 Et. Sanoin vain pari sanaa. 301 00:18:22,074 --> 00:18:24,450 En tiedä pojan sukunimeä, mutta... 302 00:18:24,451 --> 00:18:25,618 Ei se mitään. 303 00:18:26,285 --> 00:18:28,412 Herran pitäisi huolehtia kuolleista. 304 00:18:31,290 --> 00:18:33,291 Vedetäänkö setti? Minä autan. 305 00:18:33,292 --> 00:18:35,669 En ole sillä tuulella. 306 00:18:38,255 --> 00:18:40,924 Niin. Suurin osa ihmisistä on nyt hiljaa. 307 00:18:42,133 --> 00:18:43,926 Minä näen jäykän... 308 00:18:43,927 --> 00:18:45,677 Jonkun, jota ei tarvinnut tappaa. 309 00:18:45,678 --> 00:18:49,265 Minulle tulee tarve tehdä juttuja, 310 00:18:49,765 --> 00:18:51,642 kuten treenata tai juosta. 311 00:18:51,976 --> 00:18:54,310 Ehkä tussua peliin, jos löytyy halukas nainen. 312 00:18:55,603 --> 00:18:59,106 Ei sillä, että kiihottuisin ruumiista. 313 00:18:59,107 --> 00:19:01,024 - En ole hullu. - Käy järkeen. 314 00:19:01,025 --> 00:19:02,861 Halu tuntea olevansa elossa. 315 00:19:04,361 --> 00:19:06,864 Psykologiaksi tuo ei kuulosta tyhmältä. 316 00:19:08,323 --> 00:19:10,825 Minunlainen elämä ei kestä kauan, 317 00:19:10,826 --> 00:19:12,619 joten panostan - 318 00:19:13,327 --> 00:19:15,705 hauskanpitoon, kun vielä voin. 319 00:19:17,206 --> 00:19:19,749 Rukoiletko puolestani, kun kuolen? 320 00:19:19,750 --> 00:19:22,586 Olet täällä pitkään sen jälkeen, kun me kaikki... 321 00:19:22,587 --> 00:19:24,420 Mitä hittoa hän tekee? 322 00:19:24,421 --> 00:19:26,005 Mitä hittoa sinä teet? 323 00:19:26,006 --> 00:19:28,007 River, tuo ei ole paras paikka... 324 00:19:28,008 --> 00:19:29,634 Minulla on hyvä olla. 325 00:19:34,930 --> 00:19:38,058 Me kaikki reagoimme kuolemaan eri tavoin. 326 00:19:42,395 --> 00:19:44,063 Luulin kuolevani. 327 00:19:45,148 --> 00:19:48,025 - Miten hän pystyi... - Eversti oli umpihumalassa. 328 00:19:48,026 --> 00:19:50,319 Valitat kolme tuntia miehistä. 329 00:19:50,320 --> 00:19:53,487 "He ovat pohjasakkaa. He eivät ole taistelijoita." 330 00:19:53,488 --> 00:19:56,115 "Sitten hän menetti tajuntansa." 331 00:19:56,116 --> 00:19:57,742 Emme voineet siirtää häntä. 332 00:19:57,743 --> 00:20:02,204 Tracey leikkasi sen hänen kasvoiltaan. 333 00:20:05,333 --> 00:20:08,209 Eversti Obrin oli ylpein viiksistään. 334 00:20:08,210 --> 00:20:10,378 En tule koskaan rakastamaan naista - 335 00:20:10,379 --> 00:20:12,505 kuten konstaapeli huulifrettiään. 336 00:20:14,716 --> 00:20:18,552 - Isot vahatut mursun viikset. - Niin. 337 00:20:18,553 --> 00:20:21,471 - Saiko hän tietää? - Seuraavana aamuna hän heräsi - 338 00:20:21,472 --> 00:20:23,765 viikset ajettuna, ja hän oli raivoissaan, 339 00:20:23,766 --> 00:20:26,268 muttei voinut sanoa: "Joku varasti viikseni!" 340 00:20:26,852 --> 00:20:29,562 Hän kutsui kaikki joukot koolle. 341 00:20:29,563 --> 00:20:30,938 Luulimme hänen ampuvan meidät. 342 00:20:30,939 --> 00:20:34,900 Hän mulkoili miehiä hurjasti. Ei sanaakaan. 343 00:20:34,901 --> 00:20:37,904 Hän tuli Traceyn luo, ja tällä oli viikset kasvoillaan. 344 00:20:39,572 --> 00:20:41,073 Hän oli liimannut ne. 345 00:20:42,032 --> 00:20:45,118 Hän tuijotti viiksillään varustettua äijää. 346 00:20:46,912 --> 00:20:48,997 Jestas. 347 00:20:50,247 --> 00:20:51,707 Eversti sanoi varmasti jotain... 348 00:20:54,126 --> 00:20:56,295 - Osuiko meihin? - Tuo on liian lähellä. 349 00:20:59,507 --> 00:21:01,883 He ovat takanamme. Laukaus tuli keulan yli. 350 00:21:02,050 --> 00:21:04,051 - Varoituslaukaus? - Se olisi voinut osua. 351 00:21:04,052 --> 00:21:05,260 Lainvalvojat. 352 00:21:05,261 --> 00:21:07,721 Komisario Womack liittoutuneiden poliisista. 353 00:21:07,722 --> 00:21:10,598 Teillä on hallussanne varastettua tavaraa. 354 00:21:10,599 --> 00:21:12,518 Pudottakaa vauhtia ja telakoitukaa. 355 00:21:12,851 --> 00:21:14,435 - Lassiter. - Se kävi nopeasti. 356 00:21:14,436 --> 00:21:15,688 Vinkkasikohan Saffron heille? 357 00:21:17,398 --> 00:21:19,816 Tässä kapteeni Reynolds. On tapahtunut virhe. 358 00:21:20,316 --> 00:21:22,109 On tapahtunut paljon virheitä. 359 00:21:22,110 --> 00:21:24,278 Viimeisin on, että otit sen laatikon. 360 00:21:24,862 --> 00:21:26,072 Laatikon? 361 00:21:27,699 --> 00:21:29,573 Lastasimme tänään paljon tavaroita. 362 00:21:29,574 --> 00:21:32,118 Jos on jokin sekaannus, palautamme sen. 363 00:21:32,119 --> 00:21:33,536 Emme ole miehiäsi. 364 00:21:33,537 --> 00:21:35,789 Käyn lastin läpi. Onko se merkitty? 365 00:21:36,373 --> 00:21:39,083 Sinuna en pelaisi pelejä, kun olen paikalla. 366 00:21:39,417 --> 00:21:41,126 Räjäytän sinut kappaleiksi. 367 00:21:41,127 --> 00:21:44,170 Jos teet niin, rakas laatikkosi hajoaa sirpaleiksi. 368 00:21:44,171 --> 00:21:47,632 Minulla on toimituksia tehtävänä, joten keskittykää lentorataani. 369 00:21:47,633 --> 00:21:49,884 Katson, vastaako mikään kuvaustasi. 370 00:21:51,052 --> 00:21:53,262 Poliisin toiminta on muuttunut lapsuudestani. 371 00:21:53,263 --> 00:21:55,055 Jos hän soittaa, pidä hänet kiireisenä. 372 00:21:55,056 --> 00:21:57,391 Mitä teen, varjokuvia? 373 00:21:57,392 --> 00:21:58,975 Hoidamme asian. 374 00:21:58,976 --> 00:22:00,727 En tajua. Jahtaavatko he Traceya? 375 00:22:00,728 --> 00:22:02,187 Ellei laatikossa ole jotain muuta. 376 00:22:03,897 --> 00:22:05,398 Onko mitään? 377 00:22:05,399 --> 00:22:08,151 Ei, ellei laatikko ole tehty toiveita täyttävistä laudoista. 378 00:22:08,943 --> 00:22:09,944 Tarkista taskut. 379 00:22:11,070 --> 00:22:11,988 Se ei ole oikein. 380 00:22:11,989 --> 00:22:13,989 Eikä räjäyttäminen. 381 00:22:13,990 --> 00:22:16,242 Mikään tässä ei tunnu oikealta. 382 00:22:17,118 --> 00:22:18,117 Tyhjä. 383 00:22:18,118 --> 00:22:19,702 He haluavat ruumiin johonkin. 384 00:22:19,703 --> 00:22:21,663 Veikkaan, ettei hautajaisiin. 385 00:22:24,958 --> 00:22:26,417 No, tohtori, 386 00:22:26,418 --> 00:22:28,335 taidat tehdä ruumiinavauksen. 387 00:22:31,589 --> 00:22:33,131 Luuletko, että siellä on jotain? 388 00:22:33,132 --> 00:22:37,135 Ruumiiden käyttäminen salakuljetukseen on vanha kuvottava tapa. 389 00:22:37,427 --> 00:22:38,595 Ehkä se on kultaa. 390 00:22:39,345 --> 00:22:42,849 Ehkä hän oli ystävämme, ja sinun pitää osoittaa kunnioitusta. 391 00:22:43,475 --> 00:22:47,019 Minä kunnioitan. Sanoin vain "kultaa". 392 00:22:48,604 --> 00:22:51,398 - Hänet on avattu ennenkin. - Mitä sanoit? 393 00:22:52,566 --> 00:22:54,400 Se on hyvin tehty. 394 00:22:54,401 --> 00:22:56,277 Arpi on lähes näkymätön, mutta... 395 00:22:57,653 --> 00:22:58,988 Katsotaan, mitä siellä on. 396 00:23:11,124 --> 00:23:12,583 Ottakaa hänet kiinni! 397 00:23:12,584 --> 00:23:13,919 Pirteä kuolleeksi kaveriksi. 398 00:23:17,671 --> 00:23:20,423 Rauhoitu! Riittää! 399 00:23:20,424 --> 00:23:23,468 - Hän leikkasi, kessu. - Tiedän sen! Käskin häntä! 400 00:23:23,469 --> 00:23:25,344 Käskitkö häntä? Miksi? 401 00:23:25,345 --> 00:23:27,639 - Koska olit kuollut! - Mitä? 402 00:23:28,348 --> 00:23:30,183 Aivan. 403 00:23:30,975 --> 00:23:32,435 Niin taisin olla. 404 00:23:33,937 --> 00:23:35,729 - Hei, Zoe. - Sotamies. 405 00:23:36,438 --> 00:23:38,190 - Onko nyt rauhallisempi olo? - Kyllä. 406 00:23:40,442 --> 00:23:42,736 - Kessu? - Niin? 407 00:23:43,320 --> 00:23:44,695 Taidan olla naku. 408 00:23:51,244 --> 00:23:54,163 Anteeksi, että kävin kimppuusi sillä tavalla. 409 00:23:54,788 --> 00:23:55,997 Olin hieman hämilläni. 410 00:23:56,540 --> 00:23:58,834 Kuolemasta herääminen voi olla hämmentävää. 411 00:23:59,251 --> 00:24:01,252 - Oliko se Bifodan? - Mitä? 412 00:24:01,253 --> 00:24:03,420 Toisitko vadin? 413 00:24:03,421 --> 00:24:05,798 Huume, jonka avulla näytit kuolleelta. 414 00:24:06,549 --> 00:24:09,301 - Muistatko sen nimen? - En koskaan kysynyt. 415 00:24:09,927 --> 00:24:12,387 Sen myynyt tyyppi sanoi sen toimivan alle viikon. 416 00:24:12,388 --> 00:24:14,346 Ja etten näkisi unta, mutta näin. 417 00:24:14,347 --> 00:24:16,099 Näin unta perheestäni. 418 00:24:21,604 --> 00:24:22,689 Voit viedä sen pois. 419 00:24:24,022 --> 00:24:25,231 Hyvä on. 420 00:24:25,232 --> 00:24:27,400 Voitko selittää, miksi halusit - 421 00:24:27,401 --> 00:24:29,360 ruumiiksi ja lähetit itsesi minulle? 422 00:24:29,361 --> 00:24:31,113 Mitä sinä pakenet? 423 00:24:31,697 --> 00:24:33,406 Juoksen kohti, en karkuun. 424 00:24:33,739 --> 00:24:35,658 Halusin vain päästä kotiin. 425 00:24:36,075 --> 00:24:37,451 En muuta halunnutkaan. 426 00:24:38,703 --> 00:24:40,997 Jotkut ovat sitä vastaan. 427 00:24:41,247 --> 00:24:42,831 Sitä, että lähden - 428 00:24:43,832 --> 00:24:45,876 heidän omaisuuttaan mukanani. 429 00:24:46,960 --> 00:24:49,670 - Mitä varastit, Tracey? - Kultaako? 430 00:24:49,671 --> 00:24:52,673 Mikä tärkeintä, keneltä varastit sen? 431 00:24:54,216 --> 00:24:57,178 - No. - Kapteeni, en tarkoita... 432 00:24:58,053 --> 00:24:59,805 Tämä saattaa olla hätätilanne. 433 00:25:02,182 --> 00:25:04,100 Miehen sydän näyttää pysähtyneen. 434 00:25:04,851 --> 00:25:07,061 Mitä? Tracey, saitko sydänkohtauksen? 435 00:25:07,854 --> 00:25:09,147 Hän ei näytä siltä. 436 00:25:09,814 --> 00:25:12,524 Älä piittaa laitteistasi. Ne valehtelevat. 437 00:25:13,775 --> 00:25:15,652 Sydän voi paremmin kuin hyvin. 438 00:25:16,195 --> 00:25:18,614 Moottori vain käy tavallista kuumempana. 439 00:25:18,780 --> 00:25:20,072 Voi luoja. 440 00:25:20,073 --> 00:25:22,449 Kyse ei ole vain sydämestä, vaan kaikesta. 441 00:25:22,450 --> 00:25:23,951 Kaikista liikkuvista osista. 442 00:25:25,494 --> 00:25:26,537 Vein sen, Mal. 443 00:25:27,663 --> 00:25:28,789 Se halutaan takaisin. 444 00:25:31,042 --> 00:25:32,124 Aiotko kertoa, 445 00:25:32,125 --> 00:25:34,127 mistä ihmeestä puhut? 446 00:25:35,587 --> 00:25:36,922 Toki, kessu. 447 00:25:39,007 --> 00:25:40,050 Toki. 448 00:25:51,434 --> 00:25:52,310 Kiitos. 449 00:25:52,311 --> 00:25:54,979 Eivätkö sisuskalusi ole sinun? 450 00:25:56,814 --> 00:25:59,692 Ne kaavittiin pois ja vaihdettiin kokonaan. 451 00:26:00,276 --> 00:26:01,943 Miksi halusit tehdä niin? 452 00:26:01,944 --> 00:26:03,153 Rahan takia. 453 00:26:03,820 --> 00:26:06,114 Minulle maksetaan, että kuljetan sisukset. 454 00:26:06,865 --> 00:26:08,616 Salakuljetatko ihmiselimiä? 455 00:26:08,617 --> 00:26:09,825 Ne on kasvatettu labrassa. 456 00:26:09,826 --> 00:26:12,953 Ne voidaan siirtää vain ihmisen avulla. En tiedä, miksi. 457 00:26:12,954 --> 00:26:14,788 Teknologia ei ole valmista. 458 00:26:14,789 --> 00:26:16,582 Blastomeereja ei hyväksytty, 459 00:26:17,041 --> 00:26:18,416 liian epävakaita. 460 00:26:18,417 --> 00:26:21,378 Et ole vain kantaja. Olet keskoskaappi. 461 00:26:22,087 --> 00:26:24,088 Minun piti olla toimituspaikalla pari viikkoa sitten - 462 00:26:24,089 --> 00:26:26,799 Arielin klinikalla. Heidän piti avata minut, 463 00:26:26,800 --> 00:26:29,218 ottaa sisukset ulos ja palauttaa omat elimeni. 464 00:26:29,219 --> 00:26:31,803 - Mitä tapahtui? - Parempi tarjous. 465 00:26:31,804 --> 00:26:35,057 Toinen ostaja tarjosi kolme kertaa enemmän. 466 00:26:36,183 --> 00:26:37,976 Se riittää siirtämään vanhempani pois kiveltä, 467 00:26:37,977 --> 00:26:39,268 jonne heidät on pakotettu, 468 00:26:39,269 --> 00:26:42,230 ja viemään heidät parempaan ja lämpimämpään paikkaan. 469 00:26:43,398 --> 00:26:44,607 Se on kivasti tehty. 470 00:26:45,817 --> 00:26:47,235 Mutta tarjouksesi epäonnistui. 471 00:26:48,653 --> 00:26:50,904 Niin. Jouduin vähän pulaan. 472 00:26:51,697 --> 00:26:52,989 He, joille tein töitä, 473 00:26:52,990 --> 00:26:54,657 saivat vihiä suunnitelmistani. 474 00:26:54,658 --> 00:26:58,203 Kun tulin paikalle, uusi ostaja oli kuollut, 475 00:26:58,828 --> 00:27:00,329 ja minut väijytettiin. 476 00:27:01,497 --> 00:27:04,625 - Mutta pääsit pakoon. - Juuri ja juuri. 477 00:27:06,544 --> 00:27:09,713 He eivät lakkaa etsimästä minua niin kauan kuin elän. 478 00:27:10,338 --> 00:27:12,589 Mahdollisuuteni ovat paremmat kuolleena. 479 00:27:12,590 --> 00:27:16,344 Kuolit ja ajattelit, ettei sinua enää etsitä. 480 00:27:16,970 --> 00:27:17,845 Jep. 481 00:27:24,435 --> 00:27:25,769 Taisit arvata väärin. 482 00:27:36,404 --> 00:27:39,031 Heidän viivyttelynsä taitaa olla ohi. 483 00:27:41,241 --> 00:27:44,160 Mal, armeijakaverisi on komentosillalla. 484 00:27:44,161 --> 00:27:45,620 Hän ei ole kuollut. 485 00:27:46,455 --> 00:27:49,206 - Kauanko kestää St. Albansille? - Viisi minuuttia. 486 00:27:50,166 --> 00:27:51,624 Näytä maastospektrometrit. 487 00:27:51,625 --> 00:27:54,711 Kaylee, vie hänet pois täältä ja kiinnitä turvavyöt. 488 00:27:54,712 --> 00:27:56,212 Tässä kapteeni Reynolds. 489 00:27:56,213 --> 00:27:57,630 Reynolds. 490 00:27:58,214 --> 00:28:00,924 Olen vaarallinen mies laivassa, joka on täynnä kipua. 491 00:28:00,925 --> 00:28:03,177 Miksi laitoit juttelemaan työläisille? 492 00:28:03,178 --> 00:28:05,805 Tracey, mene alas. Hoidamme tämän. 493 00:28:06,388 --> 00:28:09,599 Hoidamme vain teknisiä ongelmia, konstaapeli. 494 00:28:09,600 --> 00:28:11,434 Ei kiinnosta. 495 00:28:11,435 --> 00:28:14,730 Astuin monen ruumiin yli päästäkseni sen luo, jota pidät. 496 00:28:15,564 --> 00:28:18,273 Jos toimit oikein, omasi ei ole heidän joukossaan. 497 00:28:18,274 --> 00:28:20,985 - Kessu. - Kapteeni käski poistua komentosillalta. 498 00:28:22,195 --> 00:28:23,404 Tule. 499 00:28:24,447 --> 00:28:27,406 Olisi ilo antaa telakka, mutta viimeinen paukahdus - 500 00:28:27,407 --> 00:28:30,659 pudottivat etuparit. Täytyy pysäköidä, jos haluatte kierroksen. 501 00:28:30,660 --> 00:28:34,206 Hyvä on. Tämä onnistuu helposti maassakin. 502 00:28:36,290 --> 00:28:38,291 Niin. Helposti. Tuonne. 503 00:28:38,292 --> 00:28:40,378 - Pystytkö siihen? - Sehän nähdään. 504 00:28:42,171 --> 00:28:44,215 Huomio, miehistö. Tässä on kapteeni. 505 00:28:45,090 --> 00:28:47,133 Istukaa alas ja pitäkää kiinni jostain. 506 00:29:07,151 --> 00:29:09,070 Oletko kunnossa? 507 00:29:10,655 --> 00:29:12,989 - Voinko nyt päästää irti? - Ai, voit. 508 00:29:12,990 --> 00:29:14,324 Niin. 509 00:29:15,283 --> 00:29:17,244 Kaikki tämä kova ryskytys - 510 00:29:17,911 --> 00:29:19,578 painovoiman vaikutuksesta... 511 00:29:19,579 --> 00:29:22,248 Oikea painovoima alkaa toimia toisiaan vastaan - 512 00:29:22,249 --> 00:29:23,915 ja heittelee lounasta. 513 00:29:23,916 --> 00:29:25,917 Lentäjänne on aika villi. 514 00:29:25,918 --> 00:29:28,211 Menee neulansilmänkin läpi. Hän on paras. 515 00:29:28,212 --> 00:29:29,630 Hyvä tietää. 516 00:29:30,840 --> 00:29:32,258 Oletteko te... 517 00:29:34,551 --> 00:29:35,676 Kullanmuruja? 518 00:29:35,677 --> 00:29:36,970 Ei helvetissä! 519 00:29:38,054 --> 00:29:41,099 - Hän on naimisissa Zoen kanssa. - Menikö Zoe naimisiin? 520 00:29:41,850 --> 00:29:42,767 Joo. 521 00:29:44,685 --> 00:29:48,104 Kohta sanot, että hän hymyilee ja hänellä on tunteita. 522 00:29:48,105 --> 00:29:52,733 Hän oli varmasti kylmä sodan aikana. 523 00:29:52,734 --> 00:29:54,776 Jopa kessu taisi pelätä häntä. 524 00:29:54,777 --> 00:29:56,362 Nyt hän on naimisissa. 525 00:29:56,904 --> 00:29:58,155 On hyvä, 526 00:29:58,156 --> 00:30:00,241 että ihmiset tekevät elämän toisilleen. 527 00:30:04,661 --> 00:30:06,495 Sain tarpeekseni hanhijahdista. 528 00:30:06,496 --> 00:30:08,122 En halua tälle jääkuutiolle. 529 00:30:08,123 --> 00:30:09,457 Pysäköidään se! 530 00:30:09,458 --> 00:30:11,960 Etsin vain hyvää paikkaa. 531 00:30:12,418 --> 00:30:13,835 Mitä nyt? 532 00:30:13,836 --> 00:30:15,296 Vähän outoa. 533 00:30:15,421 --> 00:30:17,298 Täällä on lainvalvojien asema, 534 00:30:17,673 --> 00:30:20,885 mutta ystävämme eivät ole lähettäneet mitään ilmakehän jälkeen. 535 00:30:25,221 --> 00:30:26,805 Entä sinä? 536 00:30:26,806 --> 00:30:28,558 Enimmäkseen vain... 537 00:30:32,394 --> 00:30:33,687 Tällaista. 538 00:30:34,521 --> 00:30:37,232 Löydän itseni aina jostain tilanteesta. 539 00:30:37,941 --> 00:30:39,735 Anteeksi, että sotkin teidät tähän. 540 00:30:41,777 --> 00:30:44,071 No, vaara kuuluu työhömme. 541 00:30:45,031 --> 00:30:48,868 Jos joudut vaikeaan tilanteeseen, Kaylee, minä... 542 00:30:49,994 --> 00:30:51,828 Olisin todella onneton. 543 00:30:54,039 --> 00:30:55,707 Valmistautukaa täyteen nopeuteen! 544 00:30:56,208 --> 00:30:58,001 Olisi hullua seurata meitä tänne. 545 00:31:18,853 --> 00:31:20,312 He eivät ole enää takanamme! 546 00:31:28,403 --> 00:31:29,571 En ajatellut tuota. 547 00:31:41,915 --> 00:31:44,918 Eikä! Hyvä on. 548 00:31:48,922 --> 00:31:51,757 - Tällainen lento todella herättää. - Hereillä olo auttaa. 549 00:32:13,360 --> 00:32:15,111 Siinä. No niin. 550 00:32:15,112 --> 00:32:16,988 Katkaisin päävirran. 551 00:32:16,989 --> 00:32:19,322 He eivät välttämättä huomaa meitä tämän alla. 552 00:32:19,323 --> 00:32:21,283 Entä jos he tulevat alas ja etsivät? 553 00:32:21,284 --> 00:32:23,119 Mal, alus ei ole pieni. 554 00:32:25,162 --> 00:32:27,373 Emme liiku. Miksemme liiku? 555 00:32:28,540 --> 00:32:32,126 Varmaan osa nerokasta suunnitelmaa päästä lakia karkuun. 556 00:32:32,127 --> 00:32:33,670 Niin. Luultavasti. 557 00:32:38,173 --> 00:32:39,800 Mitä tuo oli? 558 00:32:42,386 --> 00:32:44,512 Kuulostaa magneettoräjähdyksiltä. 559 00:32:44,513 --> 00:32:47,224 Kyttäkoulussa taidettiin oppia paikantamaan. 560 00:32:54,939 --> 00:32:56,024 Tuhat yksi. 561 00:32:57,232 --> 00:32:58,482 Tuhat kaksi. 562 00:32:58,483 --> 00:32:59,692 River? 563 00:32:59,693 --> 00:33:01,819 Hys. Lasken salamoita ja ukkosta, 564 00:33:01,820 --> 00:33:03,697 jotta selviää, onko myrsky tulossa vai menossa. 565 00:33:04,406 --> 00:33:05,741 Tuhat viisi. 566 00:33:16,000 --> 00:33:17,082 Vaihtoehtoja? 567 00:33:17,083 --> 00:33:19,793 Selviämme vain, jos katto kestää. 568 00:33:19,794 --> 00:33:21,086 Osuma yläpuolelta, 569 00:33:21,087 --> 00:33:23,964 ja aluksen sähköt kärähtävät. On kiivettävä ulos. 570 00:33:23,965 --> 00:33:25,592 Tai meidät kaivetaan esiin. 571 00:33:26,675 --> 00:33:27,718 He lähestyvät. 572 00:33:29,803 --> 00:33:31,472 Kapteeni, on toinenkin keino. 573 00:33:33,223 --> 00:33:35,434 Kapteeni käski pysyä täällä. 574 00:33:36,809 --> 00:33:38,394 Haluan nähdä, mitä tapahtuu. 575 00:33:41,022 --> 00:33:42,773 Meidät on ajettu nurkkaan. 576 00:33:42,774 --> 00:33:44,608 Meidät löydetään ennen pitkää. 577 00:33:44,609 --> 00:33:46,860 Tai mitä on jäljellä. Ei odoteta sitä. 578 00:33:47,444 --> 00:33:48,819 Mitä tarkoitat, saarnaaja? 579 00:33:48,820 --> 00:33:51,281 Tarkoitan, että pidämme lupauksemme. 580 00:33:52,491 --> 00:33:53,658 Soitetaan heille. 581 00:33:53,659 --> 00:33:56,284 Lennä pois kanjonista ja päästä heidät alukseen. 582 00:33:56,285 --> 00:33:57,619 Antaudumme. 583 00:33:57,620 --> 00:33:59,412 Se on ainoa vaihtoehtomme. 584 00:33:59,413 --> 00:34:02,207 Jos päästämme miehet alukseen, otamme ison riskin. 585 00:34:02,208 --> 00:34:04,752 - Nämä pojat eivät pelleile. - Tiedän sen. 586 00:34:17,137 --> 00:34:19,598 Se oli tosi lähellä. 587 00:34:20,307 --> 00:34:22,100 Nyt riitti. Saarnamies on oikeassa. 588 00:34:22,101 --> 00:34:24,852 En jää lumeen ääliölapsen takia! 589 00:34:26,437 --> 00:34:28,231 Se on ainoa vaihtoehto. 590 00:34:30,983 --> 00:34:33,486 Wash, soita poliisille. Sano, että luovutamme. 591 00:34:34,695 --> 00:34:36,154 Ei kiitos. 592 00:34:37,406 --> 00:34:39,533 - Mitä sinä teet? - Sanoin: "En." 593 00:34:40,992 --> 00:34:44,077 Ne paskiaiset yrittävät viedä miljoonan krediitin lihat - 594 00:34:44,078 --> 00:34:45,830 ja jättää minut vuotamaan verta. 595 00:34:46,414 --> 00:34:47,665 Sammuta radio. 596 00:34:49,667 --> 00:34:51,292 Mätä pälli tapattaa meidät. 597 00:34:51,293 --> 00:34:53,628 Älä liiku! Älkää liikkuko! 598 00:34:55,922 --> 00:34:58,674 On lisättävä tehoa. Pitää paeta. Nyt! 599 00:34:58,675 --> 00:35:00,467 Laske se alas, poika. 600 00:35:00,468 --> 00:35:02,429 - Et aavistakaan... - Suu kiinni pastori! 601 00:35:03,178 --> 00:35:06,348 Vannon Jumalasi nimeen, että ammun sinut, jos et tee sitä! 602 00:35:06,765 --> 00:35:10,435 Mitä teette tämän hihhulin kanssa? 603 00:35:10,436 --> 00:35:11,894 Wash, soita poliisille. 604 00:35:11,895 --> 00:35:13,019 - Mutta... - Tapan hänet. 605 00:35:13,020 --> 00:35:15,481 Ammun reiän hänen lävitseen. 606 00:35:17,692 --> 00:35:20,278 Postitit rumat bisneksesi Zoelle ja minulle, Tracey. 607 00:35:21,195 --> 00:35:22,612 Käteistä toimituksesta. 608 00:35:23,196 --> 00:35:26,241 Menen mieluummin helvettiin kuin meitä vastaan kääntymistäsi. 609 00:35:28,243 --> 00:35:32,079 Wash, soita heille. Sano, että tapaamme yläpuolella. 610 00:35:32,080 --> 00:35:33,330 Ei kiitos. 611 00:35:34,457 --> 00:35:35,332 Tee se. 612 00:35:36,208 --> 00:35:37,293 Ei! 613 00:35:42,839 --> 00:35:44,424 Sinä ammuit minua. 614 00:35:45,341 --> 00:35:46,341 Todellakin. 615 00:35:46,342 --> 00:35:48,719 - Ammuskelu riittää. - Wash! 616 00:35:48,720 --> 00:35:50,722 Rauhoittukaa kaikki. 617 00:35:52,389 --> 00:35:54,057 Kaylee, tule pois sieltä! 618 00:35:54,516 --> 00:35:55,976 Hemmetti, Mal. 619 00:35:59,772 --> 00:36:01,023 Jep. Vauhtia. 620 00:36:02,231 --> 00:36:04,608 Taisin säikäyttää sinut vähän. 621 00:36:04,609 --> 00:36:06,401 Näitkö ilmeen? Se oli hieno. 622 00:36:06,402 --> 00:36:07,737 Vuodat verta. 623 00:36:09,155 --> 00:36:11,448 - Jep. Minua ammuttiin. - Miksi? 624 00:36:12,073 --> 00:36:13,282 Koska he - 625 00:36:13,283 --> 00:36:14,825 haluavat myydä minut. 626 00:36:14,826 --> 00:36:17,244 Et kai anna heidän tehdä niin, Kaylee? 627 00:36:17,245 --> 00:36:21,372 Luulen, että välillämme oli hetki. 628 00:36:21,373 --> 00:36:22,540 Tracey! 629 00:36:22,541 --> 00:36:25,251 Lennä minut pois täältä. 630 00:36:25,252 --> 00:36:26,961 Lähdetäänkö sukkulalla? 631 00:36:26,962 --> 00:36:28,254 En lähde mihinkään kanssasi. 632 00:36:28,255 --> 00:36:29,923 Kukaan ei mene minnekään. 633 00:36:29,924 --> 00:36:32,842 Kapteeni, mitä tapahtuu? 634 00:36:34,344 --> 00:36:35,345 Älä pakota minua. 635 00:36:37,806 --> 00:36:39,891 Kukaan ei ole pakottanut sinua. 636 00:36:40,641 --> 00:36:41,934 Aiheutit tämän itse. 637 00:36:42,976 --> 00:36:45,645 Haukkasit liian ison palan sisuskaluillasi. 638 00:36:45,646 --> 00:36:47,522 Sitten iski paniikki. 639 00:36:47,523 --> 00:36:49,607 Toit koko sotkun meille kaikille. 640 00:36:49,608 --> 00:36:50,982 Ei se niin mennyt. 641 00:36:50,983 --> 00:36:52,401 Niin siinä kävi. 642 00:36:53,528 --> 00:36:57,615 Ruumisvana, josta Womack puhui, taisikin olla sinun tekoasi. 643 00:36:58,115 --> 00:37:01,368 Ja sinäkö et ole jättänyt jälkeesi ruumiita? 644 00:37:01,827 --> 00:37:03,410 Maineesi kertoo muuta. 645 00:37:03,411 --> 00:37:05,079 Ne ruumiit eivät auttaneet minua. 646 00:37:05,080 --> 00:37:08,582 Ja sinä autat paljon, koska sain haavan rintaani. 647 00:37:08,583 --> 00:37:09,917 Voi sen noinkin nähdä. 648 00:37:10,960 --> 00:37:12,210 Pidätkö minua tyhmänä? 649 00:37:12,211 --> 00:37:13,504 Kaikin tavoin. 650 00:37:15,047 --> 00:37:16,799 Tiedättekö, miksi valitsin teidät? 651 00:37:17,508 --> 00:37:19,217 Koska olette hyväuskoisia. 652 00:37:21,594 --> 00:37:25,430 Esitätte kivenkovia tappajia, mutta muistan yhä vanhan kessun. 653 00:37:25,431 --> 00:37:29,475 Hänen tarinansa ja saarnansa maineesta ja kunniasta. 654 00:37:29,476 --> 00:37:30,894 Ehkä olisi pitänyt kuunnella. 655 00:37:31,562 --> 00:37:32,938 Niinkö? Mikä sinä nyt olet? 656 00:37:34,982 --> 00:37:36,859 Mitä me nyt olemme, Mal? 657 00:37:40,945 --> 00:37:42,280 Näetkö? 658 00:37:43,239 --> 00:37:44,615 Kuuletko tuon hiljaisuuden? 659 00:37:46,534 --> 00:37:48,034 Puhelu on siis jo soitettu. 660 00:37:50,912 --> 00:37:52,080 Se puhelu - 661 00:37:53,164 --> 00:37:55,333 tarkoittaa, että murhasit minut. 662 00:38:05,759 --> 00:38:07,094 Ei, poika. 663 00:38:08,595 --> 00:38:09,679 Murhasit itsesi. 664 00:38:12,015 --> 00:38:13,725 Kannoin vain luotia jonkin aikaa. 665 00:38:32,033 --> 00:38:33,284 Jaaha, 666 00:38:34,285 --> 00:38:36,368 joku päästi koiran vapaaksi. 667 00:38:36,369 --> 00:38:39,997 Minua on ammuttu liian monta kertaa, jotta pelkäisin asetta. 668 00:38:39,998 --> 00:38:43,043 Womack, taisin rikkoa romusi. 669 00:38:43,168 --> 00:38:44,711 Pieni ongelma kuljetuksen aikana. 670 00:38:49,214 --> 00:38:52,675 Teille ei tarvitse kertoa, millaisissa vaikeuksissa olette. 671 00:38:52,676 --> 00:38:54,427 Aivojen salakuljetusta, 672 00:38:54,428 --> 00:38:57,013 vastustitte ja pakenitte lainvalvojaa. 673 00:38:57,513 --> 00:39:01,434 Tästä aluksesta löytyy varmasti lisää rikoksia. 674 00:39:02,352 --> 00:39:04,728 Et tutki alusta, Womack. 675 00:39:04,729 --> 00:39:06,229 - Niinkö? - Kyllä. 676 00:39:07,314 --> 00:39:09,942 Et pidätä meitä etkä kuolevaa poikaa. 677 00:39:10,859 --> 00:39:12,653 Minulla on oikeus tappaa - 678 00:39:13,946 --> 00:39:15,695 pastoreista huolimatta. 679 00:39:15,696 --> 00:39:18,490 Mikset soittanut apujoukkoja? 680 00:39:18,491 --> 00:39:22,119 Lainvalvojien asema on 130 kilometrin päässä. 681 00:39:22,703 --> 00:39:25,914 Sait komentoraitasi Silver Holdin siirtokunnissa. 682 00:39:26,706 --> 00:39:30,251 Olet kahdeksan sektorin päässä toimialueeltasi. 683 00:39:32,754 --> 00:39:34,754 Koska johdat tätä työtä pimeästi, 684 00:39:34,755 --> 00:39:38,007 näit vaivaa pitää läsnäolosi salassa. 685 00:39:38,008 --> 00:39:40,426 Se tuskin häiritsee ketään, 686 00:39:40,427 --> 00:39:43,931 jos laskisimme ruumiinne kanjonin pohjalle. 687 00:39:59,861 --> 00:40:02,072 Epäkelpoa tavaraa joka tapauksessa. 688 00:40:08,035 --> 00:40:09,912 Tuo hattu saa näyttämään idiootilta. 689 00:40:18,878 --> 00:40:22,298 Sekö oli suunnitelma? 690 00:40:24,967 --> 00:40:27,845 Se oli hyvä suunnitelma. 691 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Luulen niin. 692 00:40:31,890 --> 00:40:33,016 Osuit - 693 00:40:34,183 --> 00:40:37,395 aika oikeaan siinä, että olen tyhmä. 694 00:40:38,396 --> 00:40:40,606 En saanut elämääni kuntoon - 695 00:40:41,524 --> 00:40:43,442 kertaakaan sodan jälkeen. 696 00:40:47,070 --> 00:40:52,700 Kaylee, olen pahoillani. En... 697 00:40:56,287 --> 00:40:57,663 - Kessu. - Tässä. 698 00:41:01,250 --> 00:41:05,211 Se typerä viestini... 699 00:41:06,212 --> 00:41:08,089 Yritin huijata teitä. 700 00:41:08,715 --> 00:41:10,133 Ja nyt... 701 00:41:14,261 --> 00:41:17,847 Teettekö sen? Viettekö minut kotiin? 702 00:41:17,848 --> 00:41:19,475 Joo. 703 00:41:21,100 --> 00:41:22,810 Tiedäthän vanhan sanonnan. 704 00:41:30,359 --> 00:41:33,569 Kun ei voi juosta, pitää ryömiä. 705 00:41:33,570 --> 00:41:35,613 Ja kun ei voi ryömiä... 706 00:41:35,614 --> 00:41:37,115 Kun se ei onnistu... 707 00:41:38,658 --> 00:41:40,368 Etsi joku, joka kantaa sinut. 708 00:41:58,635 --> 00:41:59,802 Huvittavaa, 709 00:42:01,303 --> 00:42:03,554 lähdimme sotaan odottamatta paluuta, 710 00:42:03,555 --> 00:42:07,059 mutten selvinnyt oikeassa maailmassa. 711 00:42:13,272 --> 00:42:15,900 Te autoitte kestämään sodan, 712 00:42:16,442 --> 00:42:19,527 nyt teidän täytyy sietää minua vielä vähän kauemmin, 713 00:42:19,528 --> 00:42:20,821 jos voitte. 714 00:42:37,253 --> 00:42:39,378 Kertokaa vanhemmilleni, että halusin toimia oikein, 715 00:42:39,379 --> 00:42:41,673 ja että olen saanut rauhan. 716 00:43:07,946 --> 00:43:09,864 Kun ei voi enää juosta, pitää ryömiä. 717 00:43:09,865 --> 00:43:11,783 Kun se ei onnistu... 718 00:43:14,452 --> 00:43:15,871 Loput tiedättekin. 719 00:43:54,030 --> 00:43:56,032 Tekstitys: Satu Pietarinen Sync: Anzzi 720 00:43:57,305 --> 00:44:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm