"Chief of War" The Chief of War
ID | 13214852 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.Of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab[Fa] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:00,001 --> 00:00:12,001
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:12,002 --> 00:00:14,827
[ ساخته شده بر اساس داستان واقعی ]
3
00:00:15,173 --> 00:00:18,241
[ جزایر هاوایی ]
4
00:00:18,554 --> 00:00:22,873
[ اواخر قرن هجدهم ]
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
مردمانمان در زیبایی جزایرمان شکوفا میشوند
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
اما ما یک ملت متحد نیستیم
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
چهار پادشاهی هستیم
که با آب به هم متصل شدهایم...
8
00:00:44,766 --> 00:00:47,245
« پـادشـاهـی اوآهـو »
9
00:00:47,246 --> 00:00:49,861
« پـادشـاهـی مـائوئی »
10
00:00:49,862 --> 00:00:52,839
« پـادشـاهـی کوآئـی »
11
00:00:52,840 --> 00:00:55,986
« پـادشـاهـی هـاوایـی »
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...اما توسط رئیسهای حیلهگر
و خدایان قدرتمند، از هم جدا شدهایم
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
آنها ما را در چرخهای بیپایان
از جنگ و خونریزی گرفتار کردهاند
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
پیشگویی باستانی بدین صورت است:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
«ستارهای با ردایی پوشیده از پر،
ظهور پادشاهی بزرگ را نوید میدهد،
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
کسی که پادشاهیها را متحد خواهد ساخت
و به عصر جنگ پایان خواهد داد»
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
چندین نسل انتظار کشیدیم،
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
تا سرانجام نشانه پدیدار شد
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
اما هیچ پادشاهی ظهور نکرد
20
00:01:45,982 --> 00:01:50,982
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
21
00:01:50,983 --> 00:01:55,983
ترجمه از «امــیــررضــا»
ARZ_110_SUB@
22
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
23
00:02:22,392 --> 00:02:23,392
پارو نزنید!
24
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
یکی پیدا کردیم!
25
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
خیلی بزرگه، کائیانا
26
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
یه نشونهست
27
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
ریشهی کاوا رو آماده کنید
28
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
طناب رو بدید بهم
29
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
و یه ماهی آماده کنید
30
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
کاوا رو بندازید توی دریا!
31
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
نشونهی خوبیه، درسته؟
32
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
کاوای توی دریا به مدت زیادی
کوسه رو آروم نمیکنه
33
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
طناب! طناب!
34
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
بِکِشید! بِکِشید!
35
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
کاوا! کاوا!
36
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
پارو بزنید!
37
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
پارو بزنید!
38
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
باشد که با مرگ تو، زندگی حفظ شود
39
00:05:48,703 --> 00:05:53,169
« پـادشـاهـی کوآئـی »
40
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
بس کن!
41
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
برید!
42
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
گم شید، سگهای ولگرد!
43
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
غذام!
44
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
گم شید!
45
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
روستاییها به شما میگن «طردشدهها»
46
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
«غریبههای کوآئی»
47
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
اما ردای پوشیده از پَرت،
رنگهای سلطنتی مائوئی رو داره
48
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
تو یه رئیسی
49
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
پس چرا اینطوری زندگی میکنی؟
50
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
روستاییها درمورد ما درست میگن، پسر
51
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
اما من رئیس نیستم،
و مائوئی دیگه خونهی من نیست
52
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
واقعاً دلش رو بردی
53
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
باید با بچهها بهتر رفتار کنی
54
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
چرا؟
55
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
چون دلم بچه میخواد
56
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
با خواهرت حرف بزن،
خورشید کوآئی داره دیوونهش میکنه
57
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
به نظرم بچهدار شدن فکر خوبیه
58
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
نمیتونیم
59
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
«ناهی» از بچه متنفره
60
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
مشکلی برای برادرت پیش نمیاد،
61
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
و خودت هم پدر خوبی میشی
62
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
اون قایق از مائوئی میاد
63
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
اومدن سراغ خودمون؟
64
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
اگه اونطور باشه،
جایی برای قایم شدن نمونده
65
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
کائیانا، وقتی سه فصل پیش
به اینجا پناه آوردی،
66
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
به ملکهی کوآئی قول دادی
که مائوئی مشکلی برامون درست نمیکنه
67
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
سر قولت بمون
68
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
کائیانا
69
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
پسر جنگسالار بزرگ مائوئی،
70
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
سرباز فراری ارتش پادشاه
71
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
پس برای چنین زندگیای
سرزمین و مقامت رو ترک کردی؟
72
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
پادشاه توی شورا بهت نیاز داره
73
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
چه نیازی به من داره؟
74
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
نمیدونم آستانهی تحمل
رئیسهای کوآئی چقدره،
75
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
اما توجه نکردن
به حرف پیغامرسان سلطنتی مائوئی،
76
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
منجر به بریده شدن زبون آدمی میشه
که جرات کرده توجه نکنه
77
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
به درخواست پادشاه کاهیکیلی،
78
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
فردا توی سواحل مائوئی منتظرت هستیم
79
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
وقتی ارتش مائوئی رو ترک کردی،
80
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
سوگند یاد کردم که قلبت رو
به خورد خوکها بدم
81
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
فقط به لطف پادشاهت زندهای
82
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
من پیدات کردم، کائیانا
83
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
اگه فرار کنی، بازم پیدات میکنم
84
00:12:10,694 --> 00:12:13,992
« جـنـگسـالـار »
85
00:12:26,893 --> 00:12:31,272
« پـادشـاهـی مـائوئی »
86
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
منتظرن
87
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
میتونن منتظر بمونن
88
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
دیگه وقت رفتنه
89
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
پیشکشت برای پادشاه آمادهست
90
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
بعضیها شک داشتن
که پیدات میشه یا نه
91
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
چرا من اینجام، کوپوله؟
92
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
ما رو منتظر نگه داشتی
و برات سواله که چرا احضار شدی؟
93
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
همه چیز مشخص میشه، کائیانا
94
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
پدرم توی زمین جنگجویان منتظره،
من اومدم تا اونجا همراهیت کنم
95
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
وقتی بچه بودم، تمرین کردنت
با پدرت رو میدیدم
96
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
میدونستم تا وقتی تو رهبرمون باشی
97
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
مائوئی هرگز سقوط نخواهد کرد
98
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
خوشحالم که برگشتی
99
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
برنگشتم
100
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
یه استقبال مورد انتظار از یه رئیس بیصفت
که پستش رو رها کرد
101
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
نیزههای بیخطر؟
102
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
دیگه به روش قدیمی تمرین نمیکنن؟
103
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
اگه روش قدیمی رو ادامه میدادیم،
«نوئی» همه رو تیکهپاره میکرد
104
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
وقتی نیزه دم دستش باشه،
هیچکس نمیتونه نزدیکش بشه،
105
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
چه برسه به اینکه شکستش بده
106
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
گوش کنید!
107
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
کائیانا به روش قدیمی با نوئی روبهرو میشه،
108
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
نبرد تنبهتن
109
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
نیزهای جنگی رو بیارید!
110
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
رعد، آسمانها رو به لرزه درمیاره
111
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
پس زانو میزنیم
112
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
در برابر صدای خدایی
که آسمانها رو به لرزه درمیاره
113
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
تشریفات کافیه
114
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
پاشو سر پا، کائیانا
115
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
بیا با عموت سلام و احوالپرسی کن
116
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
نیزههای بیخطر مثل باد
از کنارت رد میشدن
117
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
درست مثل پدرت
118
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
پدرت به عنوان جنگسالار،
بیشتر از یک بار پادشاهی من رو حفظ کرد
119
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
و هر روز بیشتر دلم براش تنگ میشه
120
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
ناماکه!
121
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
ناهی!
122
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
دلم براتون تنگ شده بود
123
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
کائیانا شاید مثل پدرتون بجنگه،
124
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
اما زشت بودن پدرتون به شما رسیده...
125
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
و خیلی دلتنگ همون زشتیام
126
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
و با دوباره متحد شدن با من،
یاد پدرت رو گرامی میداری
127
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
به درخواست شما به اینجا اومدیم،
128
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
اما به کوآئی آرامشبخش برمیگردیم
129
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
خوشگله
130
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
نیاز نیست نگران باشی، کائیانا
131
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
برای ترک کردن ارتش من
دلایل خودت رو داشتی
132
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
خصومتی با هم نداریم
133
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
بیا
134
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
چرا ما رو احضار کردید؟
135
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
پادشاهیمون با خطر بزرگی مواجهست
136
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
طبق پیشگویی پیشگوهامون،
137
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
به زودی مردم پادشاهیمون
138
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
اسیر حکومت اوآهو میشن
139
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
جاسوسهامون گزارش دادن
که ارتششون دو برابر ماست
140
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
چرا اوآهو میخواد بهتون حمله کنه؟
141
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
پادشاه «هاهانا» هنوز بچهست
142
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
اون همیشه وفاداریش
به پادشاه کاهیکیلی رو اعلام کرده،
143
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
و مائوئی هم اقدامی
علیه پادشاهیش انجام نداده
144
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
کاهن اعظم اوآهو مرد خطرناکیه،
145
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
و ذهن پادشاه جوان رو مسموم کرده
146
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
الان قصد گرفتن پادشاهی ما رو داره
147
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
جنگ برای پادشاهان افتخار به ارمغان میاره،
148
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
و برای بیگناهان، مرگ
149
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
ما دیگه کسی رو نمیکشیم
150
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
صبر کن، کائیانا
151
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
موضوع همون پیشگویی باستانیه
152
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
پیشگویی داره محقق میشه
153
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
پیشگوی سلطتنیمون اسم تو رو...
154
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
توی یه رؤیا دیده
155
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
نشونهها واضحن، کائیانا
156
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
تنها در صورتی میتونیم
اوآهو رو شکست بدیم
157
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
که تو کنارم باشی
158
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
کاهیکیلی ما رو برای جنگ فراخونده
159
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
قبول میکنی؟
160
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
قبلاً یه بار ارتشش رو ترک کردیم
161
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
اجازه نمیده دوباره بریم
162
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
پس برای برگشتن به کوآئی آماده میشیم
163
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
بازم میخوایم فرار کنیم؟
164
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
مائوئی خونهی ماست، کائیانا
165
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
این تنها شانس برگشتنمونه
166
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
من این خانواده رو وارد
یه جنگ بیمورد دیگه نمیکنم
167
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
اگه حق با کوپوله باشه
و وقت محقق شدن پیشگویی باشه چی؟
168
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
مگه منتظر همین نبودیم؟
169
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
منتظر فرصتی برای صلح و آرامش؟
170
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
پادشاه کاهیکیلی هیچوقت دنبال صلح نبوده
171
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
اگه کاهیکیلی بتونه پادشاهیها رو متحد کنه،
172
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
شاید همون پادشاه موعود باشه
173
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
امکان نداره کاهیکیلی باشه
174
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
کائیانا
175
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
تنها اومدی؟
176
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
چرا محافظ و نگهبان بخوام؟
177
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
پدرت بهترین دوست من بود
178
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
بر خلاف اختلافاتمون،
179
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
همیشه تو رو مثل عضوی از خانوادهم دیدم
180
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
باید یه چیزی رو نشونت بدم
181
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
میدونم چرا ارتشم رو ترک کردی، کائیانا
182
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
من شکوه و غرور رو به مردم ترجیح میدم،
183
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
و بهخاطر حرص و طمع من
خیلیها جونشون رو از دست دادن
184
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
از جمله پدرت
185
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
اما جنگ فعلی با اوآهو فرق داره
186
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
مثل همهی جنگهای دیگهست
187
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
برای اینه که یه پادشاهی
به پادشاهی دیگه حکومت کنه
188
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
نه، این مربوط به پیشگوییه
189
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
توی پیشگویی گفته شده که موعود
«زیر ستارگان سوزان ظهور میکنه،
190
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
در حالی که ردای پوشیده از پر
خدایان رو بر تن کرده»
191
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
من یه پسربچه بودم،
اما همهمون نشونه رو دیدیم
192
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
ولی هیچ پادشاهی ظهور نکرد
193
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
منم همین فکر رو میکردم، کائیانا
194
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
اما خدای من بهم یه رؤیا نشون داد
195
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
این دیگه چیه؟
196
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
نمیخواستم بهت نشونش بدم،
197
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
اما حق داری یه چیزی رو ببینی
198
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
طبق رسم باستانی،
199
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
کاهن اعظم اوآهو درخواست کرده
200
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
که استخونهای رئیس دشمن،
201
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
توی پیشگاه جنگش، قربانی بشن
202
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
یعنی پدرت
203
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
ما جلوشون رو گرفتیم،
204
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
اما به استخونهاش بیحرمتی کرده بودن
205
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
این استخونها رو به تو میدم،
تا بتونی یادش رو گرامی بداری
206
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
نشونهها واضحن، کائیانا
207
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
پیشگویی درمورد ظهور یه پادشاه صحبت نمیکنه،
208
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
بلکه تولد یک لحظه رو پیشگویی میکنه
209
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
و اون لحظه، همین الانه
210
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
تو ردای پوشیده از پر منی،
و من ستارهی سوزانم
211
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
در کنار هم، میتونیم
این جنگهای بیمورد،
212
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
و هرجومرج رو به پایان برسونیم
213
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
در کنار مائوئی بمون،
214
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
و در کنار من بجنگ
215
00:28:20,071 --> 00:28:24,071
ارائــ ـه از ســایـ ـت ســینـ ـمــا
216
00:30:02,365 --> 00:30:04,221
تائولا
217
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
یه مرد بلاتکلیف برای خودش،
218
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
و کسایی که ازش پیروی میکنن، خطرناکه
219
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
پادشاه تو رو فرستاده؟
220
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
من فقط از جانب خدایان حرف میزنم
221
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
من برای طالعبینی و پیشگویی تو
به اینجا نیومدم
222
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
ولی خدایان تصویری از مسیر تو
بهم نشون دادن
223
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
تو محقق شدن پیشگویی رو
خواهی دید، کائیانا
224
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
و در کنار موعود خواهی ایستاد
225
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
مسیرت تاریک و نامشخصه،
226
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
اما تنها در آن قدم نخواهی گذاشت
227
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
مبهم صحبت میکنی
228
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
من فقط چیزی رو میبینم
که خدایان آشکار میکنن
229
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
نه بیشتر، نه کمتر
230
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
خودت باید مسیرت رو پیدا کنی
231
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
دست پدرت رو بگیر، کائیانا،
232
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
و دنبالش برو
233
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
برادرانت دنبالت میگردن
234
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
یه اتفاقی افتاده
235
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
چهرهت، افکارت رو لو میده
236
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
همیشه همینطور بودی
237
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
هیچ رازی رو نمیتونی نگه داری،
چشمهات همه چیز رو بهم میگن
238
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
تائولا رو دیدم
239
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
همون پیشگوی معروف؟
240
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
بهم گفت
241
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
دست پدرم رو بگیرم،
242
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
اما نمیدونم منظورش چی بود
243
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
شاهزاده کوپوله چندتا جنگجو فرستاد
تا وسایل پدرت رو تحویل بدن
244
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
دست پدرت...
245
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
شاید پیشگوهای پادشاه کاهیکیلی درست میگن،
246
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
شاید حضور تو برای
تحقق پیشگویی لازم باشه،
247
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
پیشگوییای که مردممون منتظرش بودن
248
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
ما رئيسها، جنگجوها،
و مردم عادی رو کُشتیم،
249
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
اونم بهخاطر این پادشاهی
که راهش رو گم کرده
250
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
اگه این کار رو بکنیم،
251
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
دوباره در خدمت کاهیکیلی خواهم بود
252
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
در خدمت پیشگویی خواهی بود،
253
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
و مردمت
254
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
مثل همیشه
255
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
الان «دست» پدرت رو داری،
256
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
انتخاب با خودته
257
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
پس اومدی
258
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
هیچکدوم از خدمتکارهام چاشنی آجیل شمع رو
اونطوری که من دوست دارم، درست نمیکنن
259
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
خودم باید آجیلها رو جمع کنم
260
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
میتونیم با کمترین خونریزی
اوآهو رو فتح کنیم،
261
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
و از جون پادشاه جوانشون هم میگذریم
262
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
به اوآهو حمله کنیم؟
263
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
جنگجوهات رو به وایکیکی ببر،
اما حمله نکنید
264
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
ارتش اوآهو برای محافظت
از سواحلش جمع میشه
265
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
و تو؟
266
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
من به پناهگاه شرقی حمله میکنم،
267
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
و کاهن اعظم رو توی
معبد امن محاصره میکنم
268
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
وقتی معبد سقوط کنه،
پادشاه جوان هم تسلیم میشه
269
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
اگه قراره پیشگویی محقق بشه،
بهتره با سقوط اوآهو شروع بشه
270
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
گیاه «مایلی» از کجا پیدا کردی؟
271
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
دیشب رفتم توی دره
272
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
از خدایان خواستم مراقبت باشن
273
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
این رو درست کردم
تا دعاهام روی شونههات باشن
274
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
اینجا در امانی، خواهر
275
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
وقتی اوآهو رو تصاحب کنیم، برمیگردیم
276
00:38:02,758 --> 00:38:07,221
« پـادشـاهـی اوآهـو »
277
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
حرکت کنید!
278
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
همه به پیش
279
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
حرکت کنید
280
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
باران نیزه!
281
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
از قلابسنگها استفاده کنید!
282
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
ساحل رو تصرف کردیم!
283
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
به زخمیها رسیدگی کنید
284
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
حواستون جمع باشه
285
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
فعلاً اونقدر امن نیست
که پادشاه به ساحل بیاد
286
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
باید بریم به سمت معبد
و کاهن اعظم رو پیدا کنیم
287
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
چوب حفاری
288
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
این آدمها جنگجو نیستن. کشاورزن
289
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
شیپور جنگ رو به صدا دربیارید!
290
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
پادشاه داره میاد
291
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
نباید اینجا باشه
292
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
همهشون رو بُکُشید
293
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
این معبده امنه، پادشاه من
294
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
آرامگاه مردگان و یه مکان مقدسه
295
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
پس مجبور نیستیم جنازههاشون رو
از اینجا خارج کنیم
296
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
حمله کنید!
297
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
شیپور پیروزی رو به صدا دربیار!
298
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
کاهن اعظم رو پیدا کردید؟
299
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
پادشاه جوان رو پیدا کردیم
300
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
چرا به پادشاهیم حمله کردی؟
تو برای من مثل یه پدر بودی
301
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
میخواستم مثل تو یه پادشاه بزرگ بشم،
302
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
فرزند رعد
303
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
فقط من...
304
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
میتونم صدای رعد رو بشنوم
305
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
ممنون، کائیانا
306
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
همونطور که پیشگو گفت،
307
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
اوآهو رو برای من تصرف کردی
308
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
الان دیگه مال منه
309
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
کاهن اعظم اوآهو کجاست؟
310
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
اصلاً قضیه درمورد اون نبود،
قضیه درمورد تو بود
311
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
تمامی نشونهها و خدایان
312
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
تو رو برای این کار انتخاب کردن
313
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
اینطوری نه
314
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
این بیحرمتی به یه پادشاهی بود،
315
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
بیحرمتی به استخونهاشون...
مثل استخونهای پدر من
316
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
پیشگویی اینطوری گفته،
317
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
و در کنار هم،
ستاره و ردای پوشیده از پر،
318
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
بر فراز همهی پادشاهیها خواهند درخشید،
319
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
و همه رو با هم متحد میکنن
320
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
کائیانا
321
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
پدرم به هر دوتامون دروغ گفت
322
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
بعد از تصرف کردن معبد
323
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
حقیقت رو درمورد حملهمون فهمیدم
324
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
دست پدرت آغشته به خون مرد اوآهوئه
325
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
و دست خودمون هم آغشتهست!
326
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
مراقبش باشید
327
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
اما بدون مشورت کردن با من،
هیچ کاری نکنید
328
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
اونطوری نگاهشون نکن، کائیانا
329
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
به من نگاه کن
330
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
به عنوان یه خانواده اومدیم،
331
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
و با هم با مشکلات پیش رو، روبهرو میشیم
332
00:50:26,597 --> 00:50:31,597
ترجمه از «امــیــررضــا»
ARZ_110_SUB@
333
00:50:31,598 --> 00:50:36,598
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
334
00:50:36,599 --> 00:50:46,599
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
334
00:50:47,305 --> 00:51:47,596
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm