"Chief of War" The Chief of War

ID13214853
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name Chief.of.War.S01E01.The.Chief.of.War.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,159 --> 00:00:12,159 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:12,184 --> 00:00:14,947 ‫« برگرفته از رویدادهای واقعی » 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 ‫« جزایر هاوایی » 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 ‫« اواخر قرن هجدهم » 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 ‫مردم ما در دل زیبایی جزایر خود شکوفا می‌شوند 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 ‫اما افسوس که یک‌دل و یک‌صدا نیستیم 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‫چهار پادشاهی هستیم که به‌واسطه‌ی پهنه‌ی آب به هم پیوند خوردیم 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,297 ‫« پادشاهی اوآهو » 9 00:00:47,381 --> 00:00:49,925 ‫« پادشاهی مائوئی » 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,845 ‫« پادشاهی کوآئی » 11 00:00:52,928 --> 00:00:55,681 ‫« پادشاهی هاوایی » 12 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 ‫...اما نیرنگ سران و اراده‌ی خدایان، ‫میان ما تفرقه افکنده‌ و 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 ‫ما را در گرداب جنگی بی‌پایان ‫به بند کشانیده 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 ‫پیشگویی کهن از ‫ستاره‌ای درخشان 15 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 ‫سخن می‌گوید با شنلی از پَر که ‫نوید ظهور پادشاهی کبیر را می‌دهد 16 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 ‫پادشاهی که قلمروها را یکپارچه و ‫طومارِ دورانِ جنگ را در هم خواهد پیچید 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 ‫نسل اندر نسل، ‫چشم به آسمان دوختیم، 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 ‫تا سرانجام آن نشانه آشکار شد 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 ‫اما هنوز خبری از پادشاهِ موعود نیست 20 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,392 ‫وایسید! 22 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 ‫یکی پیدا کردیم! 23 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 ‫خیلی بزرگـه، کایانا 24 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 ‫خوش‌یُمنـه 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 ‫ریشه‌ی گیاه کاوا رو آماده کنید 26 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ‫طناب رو بدید 27 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 ‫یه ماهی هم آماده کنید 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 ‫ریشه‌ها رو بندازید تو آب! 29 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 ‫خوش‌یمنـه دیگه، نه؟ 30 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 ‫کاوا بیشتر از این نمی‌تونه ‫توی آب کوسه رو آروم نگه داره 31 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 ‫طناب! طناب! 32 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 ‫بکشید! بکشید! 33 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 ‫کاوا! کاوا! 34 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 ‫پارو بزنید! 35 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 ‫پارو بزنید! 36 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 ‫باشد که مرگ تو ‫حافظ جان دگران باشد 37 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 ‫« جزیره‌ی کوآئی » 38 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 ‫ایست! 39 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 ‫گم شید ببینم! 40 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 ‫برید ردّ کارتون، توله‌های بی‌سروپا! 41 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 ‫غذای منـه! 42 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 ‫گم شید! 43 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 ‫اهالی روستا، ‫شما رو توی کائوآئی 44 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 ‫مطرود و غریبه می‌خونن 45 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 ‫اما شنل پَردارت، ‫رنگ‌های سلطنتی مائوئی رو داره 46 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 ‫تو سپه‌سالاری 47 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 ‫چرا وضع زندگیت اینـه؟ 48 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 ‫اهالی روستا حق دارن، پسرک 49 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 ‫ولی نه من سپه‌سالارم و ‫نه مائوئی دیگه خونه‌ی منـه 50 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 ‫خوب دلش رو بُردی ها 51 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 ‫کم‌کم روی رابطه‌ات با بچه‌ها کار کن 52 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 ‫چرا؟ 53 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 ‫چون من بچه می‌خوام 54 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 ‫خواهرت رو سرِ عقل بیار، ‫آفتاب مغزش رو به فنا داده 55 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 ‫به نظرم فکر بدی نیست بچه‌دار بشید 56 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 ‫نمیشه 57 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 ‫ناهی از بچه‌مچه بدش میاد 58 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 ‫برادرهات عادت می‌کنن 59 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 ‫خودت هم پدر خوبی میشی 60 00:08:21,126 --> 00:08:31,126 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 61 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 ‫قایق از مائوئی اومده 62 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 ‫اومدن سراغ ما؟ 63 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 ‫اگه اینطور باشه، ‫راهِ فراری نداریم 64 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 ‫کایانا، سه فصل پیش که ‫به اینجا پناه آوردی، 65 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 ‫به ملکه‌ی کائوآئی قول دادی که ‫برای مائوئی دردسر درست نکنی 66 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 ‫سرِ قولت بمون 67 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 ‫کایانا 68 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 ‫پسر سپه‌سالار بزرگِ مائوئی و 69 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 ‫فراری از ارتش پادشاه 70 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 ‫پس این چیزیـه که به خاطرش ‫به سرزمین و مقامت پشتِ پا زدی؟ 71 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 ‫پادشاهت توی شورای خودش ‫به تو احتیاج داره 72 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 ‫چه احتیاجی؟ 73 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 ‫نمی‌دونم بین رؤسای کائوآئی ‫چه چیزهایی قابل قبولـه، 74 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 ‫اما نادیده‌گرفتنِ ‫پیام‌رسون سلطنتیِ مائوئی 75 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 ‫به قیمتِ بُریدن زبون فردی که ‫همچین جسارتی کرده، تموم میشه 76 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 ‫به خواستِ پادشاه کاهکیلی، 77 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 ‫باید فردا توی سواحل مائوئی ‫باهامون دیدار کنی 78 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‫روزی که به ارتش مائوئی پشت کردی، 79 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 ‫قسم خوردم قلبت رو ‫خوراک خوک‌ها کنم 80 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 ‫نفس‌کشیدنِ امروزت رو مدیون پادشاهتی 81 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 ‫من بودم که پیدات کردم، کایانا 82 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 ‫اگه فرار کنی، باز هم پیدات می‌کنم 83 00:10:49,198 --> 00:10:59,198 ‫ترجمه از «iredprincess» ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 84 00:12:10,982 --> 00:12:14,010 ‫« سپـه‌سالار » ‫« قسمت اول » 85 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 ‫« جزیره‌ی مائوئی » 86 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 ‫منتظر ما هستن 87 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 ‫باشن 88 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 ‫دیگه تأخیر جایز نیست 89 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 ‫پیشکشیت برای پادشاه آماده‌ست 90 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 ‫بعضی‌ها مطمئن نبودن میای یا نه 91 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 ‫چیکارم داری، کوپوله؟ 92 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 ‫تو ما رو منتظر میذاری، ‫بعد دو قورت و نیمت هم باقیـه؟ 93 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 ‫همه چیز مشخص میشه، کایانا 94 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 ‫پدرم توی میدان جنگجوها منتظره، ‫من اومدم تا اونجا همراهیت کنم 95 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 ‫بچه که بودم، ‫تمریناتت با پدرت رو تماشا می‌کردم 96 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 ‫خیالم جمع بود تا ‫تو رهبر ما هستی، 97 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 ‫مائوئی هیچوقت سقوط نمی‌کنه 98 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 ‫خوشحالم که برگشتی 99 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 ‫من برنگشتم 100 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 نمیشه از سگ‌سالاری که پُست‌ومقامش رو رها کرده و رفته جور دیگه‌ای استقبال کرد 101 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 ‫نیزه‌های کُند؟ 102 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 ‫به سبک‌وسیاقِ قدیم ‫تمرین‌شون نمیدی؟ 103 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 ‫اگه اینطور بود که تا حالا ‫نوئی سربازهای ما رو به خاک‌وخون کشیده بود 104 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 ‫کسی با نیزه هم حریفش نیست، 105 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 ‫چه برسه به مبارزه توی میدون جنگ 106 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 ‫گوش کنید! 107 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 ‫کایانا به سبک‌وسیاق قدیم ‫با نوئی مبارزه می‌کنه، 108 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 ‫توی میدون نبرد 109 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 ‫نیزه‌های جنگ رو بیارید! 110 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 ‫این تندره که آسمان‌ها رو می‌لرزونه 111 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 ‫پس مقابل صدای خداوندگاری که 112 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 ‫آسمان‌ها رو به لرزه در میاره، ‫سرِ تعظیم فرود میاریم 113 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 ‫تشریفات بسـه 114 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 ‫کایانا، بایست 115 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 مهرومحبتت رو نثار عموت کن 116 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 ‫نیزه‌ها به‌سانِ باد از کنارت رد میشن 117 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 ‫درست مثل پدرتی 118 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 ‫پدرت سپه‌سالارِ من بود و ‫به کرّات قلمروم رو حفظ کرد 119 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 ‫هر روز خدا دلتنگشم 120 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 ‫ناماکه! 121 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 ‫ناهی! 122 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 ‫دلم براتون تنگ شده بود 123 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 ‫شاید کایانا مثل پدرتون بجنگه، 124 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 ‫اما اخم‌وتَخم‌هاش رو شما به ارث بردید و 125 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 آخ که چقدر دلم برای همین کارهاش تنگ شده 126 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 ‫دوباره با من متحد شو و ‫یاد و خاطره‌اش رو گرامی بدار 127 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 ‫ما به درخواست شما اینجاییم، 128 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 ‫اما در پایان به ‫سکوت‌وآرامش کائوآئی برمی‌گردیم 129 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 ‫زیباست 130 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 ‫نگران چیزی نباش، کایانا 131 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 ‫بی‌دلیل نبوده که از ارتشم کناره‌گیری کردی 132 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 ‫ازت کینه به دل نگرفتم 133 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 ‫بیا 134 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 ‫چرا ما رو احضار کردی؟ 135 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 ‫خطرِ بزرگی قلمرو ما رو تهدید می‌کنه 136 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 ‫پیشگوهای ما، 137 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 ‫به بردگی کشیده‌شدنِ مردممون 138 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 ‫تحت حکومت اوآهو رو ‫پیش‌بینی کردن 139 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 ‫به گفته‌ی جاسوس‌هامون، ‫ارتش‌شون دو برابر سپاه ماست 140 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 ‫چرا باید اوآهو علیه شما اقدامی بکنه؟ 141 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 ‫پادشاه هاهانا سنی نداره 142 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 ‫همیشه وفاداری خودش رو ‫به پادشاه کاهکیلی اعلام کرده و 143 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 ‫مائوئی هم کاری به قلمروش نداشته 144 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 ‫کاهن اعظم اوآهو آدم خطرناکیـه و 145 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 ‫ذهن پادشاهِ جوان رو مسموم کرده 146 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 ‫حالا برای تصرف قلمرو ما ‫دست به کار شده 147 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 ‫جنگ برای پادشاهان افتخارآفرینـه و 148 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 ‫برای بی‌گناهان، مرگبار 149 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 ‫بسـه هر چی خون‌وخونریزی راه انداختیم 150 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 ‫صبر کن، کایانا 151 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 ‫پای پیشگویی کهن وسطـه 152 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 ‫زمان پیشگویی فرا رسیده 153 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 ‫پیشگوی سلطنتی ما ‫توی یکی از الهاماتش، 154 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 ‫اسم تو رو به زبون آورد 155 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 ‫همه چیز گویاست، کایانا 156 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 ‫فقط با حضور تو در کنارمون 157 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 ‫می‌تونیم جلوی اوآهو سینه سپر کنیم 158 00:22:34,550 --> 00:22:44,550 دیــجی‌موویـــز 159 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 ‫کاهکیلی ما رو به جنگ فرا خونده 160 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 ‫قبول کردی؟ 161 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 ‫یک بار ارتشش رو ول کردیم و محکش زدیم 162 00:23:03,456 --> 00:23:05,385 ‫دیگه کوتاه نمیاد 163 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 ‫پس باید آماده بشیم برگردیم کائوآئی 164 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 ‫یعنی دوباره فرار کنیم؟ 165 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 ‫مائوئی خونه‌ی ماست، کایانا 166 00:23:18,208 --> 00:23:20,377 ‫الان می‌تونیم برگردیم 167 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 ‫نمیذارم یه جنگِ بیهوده‌ی دیگه ‫سرِ این خانواده نازل بشه 168 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 ‫اگه کوپوله راست بگه و ‫زمانِ پیشگویی فرا رسیده باشه چی؟ 169 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 ‫مگه منتظر همچین روزی نبودیم؟ 170 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 ‫فرصتی برای صلح؟ 171 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 ‫پادشاه کاهکیلی هیچوقت دنبال صلح نبوده 172 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 ‫اگه کاهکیلی بتونه ‫قلمروها رو با هم متحد کنه، 173 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 ‫شاید خودش پادشاه موعوده 174 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 ‫محالـه کاهکیلی باشه 175 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 ‫کایانا 176 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 ‫تنها اومدی؟ 177 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 ‫اینجا محافظ به چه کارم میاد؟ 178 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 ‫پدرت بهترین دوست من بود 179 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 ‫علی‌رغم اختلافات‌مون، 180 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 ‫من همیشه تو رو ‫عضوی از خانواده‌ام می‌دونستم 181 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 ‫می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم 182 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 ‫می‌دونم چرا از ارتشم ‫کناره‌گیری کردی، کایانا 183 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 ‫من جلال و جبروت رو به مردمم ترجیح دادم و 184 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 ‫طمعِ من به قیمت جون خیلی‌ها تموم شد 185 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 ‫مِن‌جمله پدر خودت 186 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 ‫اما جنگِ با اوآهو فرق می‌کنه 187 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 ‫همون جنگیـه که همیشه بوده 188 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 ‫حکمرانی یک پادشاهی بر دیگری 189 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 ‫نه، این پیشگوییـه 190 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 ‫میگن پادشاه موعود ‫زیر سایه‌ی ستاره‌ای سوزان، 191 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 ‫با شنل مقدس پَردار به تن، ‫ظهور می‌کنه 192 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 ‫درستـه بچه‌ای بیش نبودم، ‫اما همه‌مون اون نشونه‌ها رو دیدیم 193 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 ‫ولی پادشاهی در کار نبود 194 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 ‫من هم همین فکر رو می‌کردم، کایانا 195 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 ‫اما خداوند چشمم رو ‫به روی یک حقیقت باز کرد 196 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 ‫جریان چیـه؟ 197 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 ‫دلم نمی‌خواست ‫پای تو رو به این جریان باز کنم، 198 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 اما حقتـه یه چیزی رو ببینی 199 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 ‫طبق رسوم باستانی، 200 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 ‫کاهن اعظم اوآهو دنبالِ 201 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 ‫استخوان‌های یک فرمانده‌ی دشمن بود تا 202 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 ‫اون رو توی محراب جنگ خودش قربانی کنه 203 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 ‫پدرت 204 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 ‫ما جلوشون رو گرفتیم، 205 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 ‫اما قبلش به استخون‌هاش ‫هتک‌حرمت کرده بودن 206 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 ‫میدمشون به تو، ‫بلکه بتونی بهش ادای احترام کنی 207 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 ‫همه چیز واضح و مبرهنـه، کایانا 208 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 ‫پیشگویی نویدِ ظهور یک پادشاه رو نمیده، 209 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 ‫بلکه تولد یک لحظه رو پیش‌بینی می‌کنه 210 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 ‫اون لحظه هم، همین حالاست 211 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 ‫تو شنل‌پوشِ پردارِ منی و ‫من هم تجسم اون ستاره‌ی سوزانم 212 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 ‫دست‌به‌دستِ هم ‫می‌تونیم به این جنگ‌های بیهوده و 213 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 ‫آشوب حاصل ازشون، ‫پایان بدیم 214 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 با مائوئی همراه شو و 215 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 ‫در کنار من بجنگ 216 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 ‫تائولا 217 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 ‫مردی که شک‌وشبهه به دلش راه بده، ‫هم برای خودش و 218 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 ‫هم برای پیروانش خطرناکـه 219 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 ‫از طرف پادشاه اومدی؟ 220 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 ‫من فقط از طرف خدایان صحبت می‌کنم 221 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 ‫من نیومدم اینجا که ‫طالعم رو بگی یا که برام پیشگویی کنی 222 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 ‫با این حال، خدایان ‫مسیرت رو نشونم دادن 223 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 ‫تو به این پیشگویی ‫جامه‌ی عمل می‌پوشونی، کایانا و 224 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 ‫با پادشاه موعود متحد میشی 225 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 ‫مسیر تاریک و نامعلومـه، 226 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 ‫اما تنها راهیِ این مسیر نمیشی 227 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 ‫مبهم حرف میزنی 228 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 ‫صرفاً چیزی رو می‌بینم که خدایان نشونم میدن 229 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 ‫نه کمتر، نه بیشتر 230 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 ‫پیداکردنِ مسیر با خودتـه 231 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 ‫دست پدرت رو بگیر، کایانا و 232 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 ‫دنبالش برو 233 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 ‫برادرهات دنبالتن 234 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 ‫یه اتفاقی افتاده 235 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 ‫قیافه‌ات داد می‌زنه 236 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 ‫همیشه همینطور بوده 237 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 ‫نمی‌تونی مخفی‌کاری کنی، ‫چشم‌هات حرف میزنه 238 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 ‫تائولا رو دیدم 239 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 ‫تائولای پیامبر؟ 240 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 ‫بهم گفت 241 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 ‫دستِ پدرم رو بگیرم، 242 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 ‫ولی اصلاً نمی‌دونم منظورش چی بوده 243 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 ‫شاهزاده کوپوله چندتا جنگجو فرستاد ‫وسایل پدرت رو تحویل بدن 244 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 ‫دست پدرت... 245 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 ‫شاید حق با پیشگوهای پادشاه کاهکیلیـه، 246 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 ‫شاید برای تحقق پیشگویی‌ای که مردم ما 247 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 ‫منتظرش بودن، به تو نیاز باشه 248 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 ‫ما به خاطر گمراه‌شدنِ یه پادشاه، ‫جون چندین فرمانده، 249 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 ‫جنگجو و مردم بیچاره رو گرفتیم 250 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 ‫اگه قبول کنیم، 251 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 ‫دوباره باید به کاهکیلی خدمت کنم 252 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 ‫به پادشاه موعود و مردمت 253 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 ‫خدمت می‌کنی 254 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 ‫درست مثل همیشه 255 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 هم دستِ پدرت با توئـه و 256 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 هم قدرتِ انتخاب 257 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 ‫پس اومدی 258 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 ‫هیچکدوم از خادم‌هام آجیل‌شمع رو ‫جوری که دوست دارم، درست نمی‌کنن 259 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 ‫خودم باید آجیل‌هاش رو جمع کنم 260 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 ‫می‌تونیم اوآهو رو ‫با کمترین خونریزی فتح کنیم و 261 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 ‫از جونِ پاشاه جوان بگذریم 262 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 ‫به اوآهو حمله کنیم؟ 263 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 ‫جنگجوهات رو ببر وایکیکی، اما حمله نکن 264 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 ‫ارتش اوآهو برای محافظت از سواحل‌شون ‫گرد هم میان 265 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 ‫تو چی؟ 266 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 ‫من به سنگر شرقی‌شون حمله می‌کنم و 267 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 ‫کاهن اعظم رو توی معبد پناهگاه ‫به اسارت می‌گیرم 268 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 ‫معبد که سقوط کنه، ‫پادشاه جوان هم تسلیم میشه 269 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 ‫اگه واقعاً پیشگوییـه، ‫پس بذار با سقوط اوآهو شروع بشه 270 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 ‫گیاه مایله از کجا پیدا کردی؟ 271 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 ‫دیشب تا خودِ درّه پیاده رفتم 272 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 ‫به درگاه خدایان دعا کردم که ‫تو رو در امان نگه دارن 273 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 ‫اینو برات درست کردم تا دعام روی شونه‌هات همراهت باشه 274 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 ‫اینجا در امانی، خواهر 275 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 ‫اوآهو رو که تصرف کنیم، برمی‌گردیم 276 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 ‫« پادشاهی اوآهو » 277 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 ‫بتازید! 278 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 ‫به‌پیش 279 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 ‫به‌پیش 280 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 ‫نیزه‌بارونشون کنید! 281 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 ‫فلاخن‌ها رو به کار بندازید! 282 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 ‫ساحل رو گرفتیم! 283 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 ‫به زخمی‌ها رسیدگی کنید 284 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 ‫هوشیار باشید 285 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 ‫هنوز برای اومدن پادشاه به ساحل امن نیست 286 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 ‫باید خودمون رو به معبد برسونیم و ‫کاهن اعظم رو پیدا کنیم 287 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 ‫چوب حفاریـه 288 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 ‫این جماعت جنگجو نیستن، ‫بلکه کشاورزن 289 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 ‫شیپور جنگ رو به صدا در بیارید! 290 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 ‫پادشاه داره میاد 291 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 ‫قرار نبود بیاد 292 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 ‫همه‌شون رو قلع‌وقمع کنید 293 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 ‫اینجا معبد پناهگاهـه، سرورم 294 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 خاک ‫پناهگاه و آرامگاه مقدسـه 295 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 پس لازم نمیشه اجسادشون رو راه دوری ببریم 296 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 ‫برید! 297 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 شیپور پیروزی رو به صدا در بیارید 298 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 ‫کاهن اعظم رو پیدا کردید؟ 299 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 ‫پادشاه جوان رو گیر آوردیم 300 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 ‫چرا به پادشاهی من حمله کردی؟ ‫تو برام حکم پدر رو داشتی 301 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 ‫می‌خواستم مثل تو پادشاه بزرگی بشم 302 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 ‫یه تندرزاده 303 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 ‫فقط منم که 304 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 ‫می‌تونم صدای تندر رو بشنوم 305 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 ‫ممنونم، کایانا 306 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 ‫گفته‌ی پیشگوهام درست از آب در اومد، 307 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 ‫تو اوآهو رو بهم تقدیم کردی 308 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 ‫اینجا مال منـه 309 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 ‫کاهن اعظم اوآهو کجاست؟ 310 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 ‫اصلاً موضوع اون نبود، ‫بلکه تو بودی 311 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 تهِ همه‌ی نشونه‌های الهی 312 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 تو بودی و بس 313 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 اینطوری نه 314 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 ‫این کار بی‌حرمتی به پادشاهی بقیه‌ و 315 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 ‫استخوان‌هاشونـه، ‫درست مثل استخوان‌های پدرم 316 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 ‫پیشگویی همینـه 317 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 ‫با همدیگه، ستاره‌ای با شنل پَردار، 318 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 ‫فرای همه‌ی پادشاهی‌ها اوج می‌گیره و 319 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 ‫همه‌شون رو در قالب قلمروی واحد ‫متحد می‌کنه 320 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 ‫کایانا 321 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 ‫پدرم به جفت‌مون دروغ گفت 322 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 ‫بعد از اینکه معبد رو گرفتیم، 323 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 تازه ‫فهمیدم قضیه از چه قراره 324 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 ‫خونِ اوآهو به گردنِ پدر توئـه 325 00:49:24,968 --> 00:49:26,283 ‫و ما! 326 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 ‫حواستون بهش باشه 327 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 ‫اما بدون دستور من، ‫هیچ کاری نکنید 328 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 ‫به اونها نگاه نکن، کایانا 329 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 ‫به من نگاه کن 330 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 ‫ما خانوادگی اومدیم و 331 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 ‫با همدیگه با اتفاقی که پیش رومونـه، ‫روبه‌رو میشیم 332 00:50:10,368 --> 00:50:20,368 ‫ترجمه از «iredprincess» ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 333 00:50:20,392 --> 00:50:30,392 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 334 00:50:30,416 --> 00:50:40,416 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 334 00:50:41,305 --> 00:51:41,920 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm