"Chief of War" The Chief of War
ID | 13214853 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.The.Chief.of.War.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:02,159 --> 00:00:12,159
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:12,184 --> 00:00:14,947
« برگرفته از رویدادهای واقعی »
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
« جزایر هاوایی »
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
« اواخر قرن هجدهم »
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
مردم ما در دل زیبایی جزایر خود
شکوفا میشوند
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
اما افسوس که یکدل و یکصدا نیستیم
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
چهار پادشاهی هستیم که
بهواسطهی پهنهی آب به هم پیوند خوردیم
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,297
« پادشاهی اوآهو »
9
00:00:47,381 --> 00:00:49,925
« پادشاهی مائوئی »
10
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
« پادشاهی کوآئی »
11
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
« پادشاهی هاوایی »
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...اما نیرنگ سران و ارادهی خدایان،
میان ما تفرقه افکنده و
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
ما را در گرداب جنگی بیپایان
به بند کشانیده
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
پیشگویی کهن از ستارهای درخشان
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
سخن میگوید با شنلی از پَر که
نوید ظهور پادشاهی کبیر را میدهد
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
پادشاهی که قلمروها را یکپارچه و
طومارِ دورانِ جنگ را در هم خواهد پیچید
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
نسل اندر نسل،
چشم به آسمان دوختیم،
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
تا سرانجام آن نشانه آشکار شد
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
اما هنوز خبری از پادشاهِ موعود نیست
20
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:22,392 --> 00:02:23,392
وایسید!
22
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
یکی پیدا کردیم!
23
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
خیلی بزرگـه، کایانا
24
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
خوشیُمنـه
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
ریشهی گیاه کاوا رو آماده کنید
26
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
طناب رو بدید
27
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
یه ماهی هم آماده کنید
28
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
ریشهها رو بندازید تو آب!
29
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
خوشیمنـه دیگه، نه؟
30
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
کاوا بیشتر از این نمیتونه
توی آب کوسه رو آروم نگه داره
31
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
طناب! طناب!
32
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
بکشید! بکشید!
33
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
کاوا! کاوا!
34
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
پارو بزنید!
35
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
پارو بزنید!
36
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
باشد که مرگ تو
حافظ جان دگران باشد
37
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
« جزیرهی کوآئی »
38
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
ایست!
39
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
گم شید ببینم!
40
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
برید ردّ کارتون، تولههای بیسروپا!
41
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
غذای منـه!
42
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
گم شید!
43
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
اهالی روستا،
شما رو توی کائوآئی
44
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
مطرود و غریبه میخونن
45
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
اما شنل پَردارت،
رنگهای سلطنتی مائوئی رو داره
46
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
تو سپهسالاری
47
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
چرا وضع زندگیت اینـه؟
48
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
اهالی روستا حق دارن، پسرک
49
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
ولی نه من سپهسالارم و
نه مائوئی دیگه خونهی منـه
50
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
خوب دلش رو بُردی ها
51
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
کمکم روی رابطهات با بچهها کار کن
52
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
چرا؟
53
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
چون من بچه میخوام
54
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
خواهرت رو سرِ عقل بیار،
آفتاب مغزش رو به فنا داده
55
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
به نظرم فکر بدی نیست بچهدار بشید
56
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
نمیشه
57
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
ناهی از بچهمچه بدش میاد
58
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
برادرهات عادت میکنن
59
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
خودت هم پدر خوبی میشی
60
00:08:21,126 --> 00:08:31,126
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
61
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
قایق از مائوئی اومده
62
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
اومدن سراغ ما؟
63
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
اگه اینطور باشه،
راهِ فراری نداریم
64
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
کایانا، سه فصل پیش که
به اینجا پناه آوردی،
65
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
به ملکهی کائوآئی قول دادی که
برای مائوئی دردسر درست نکنی
66
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
سرِ قولت بمون
67
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
کایانا
68
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
پسر سپهسالار بزرگِ مائوئی و
69
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
فراری از ارتش پادشاه
70
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
پس این چیزیـه که به خاطرش
به سرزمین و مقامت پشتِ پا زدی؟
71
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
پادشاهت توی شورای خودش
به تو احتیاج داره
72
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
چه احتیاجی؟
73
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
نمیدونم بین رؤسای کائوآئی
چه چیزهایی قابل قبولـه،
74
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
اما نادیدهگرفتنِ
پیامرسون سلطنتیِ مائوئی
75
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
به قیمتِ بُریدن زبون فردی که
همچین جسارتی کرده، تموم میشه
76
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
به خواستِ پادشاه کاهکیلی،
77
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
باید فردا توی سواحل مائوئی
باهامون دیدار کنی
78
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
روزی که به ارتش مائوئی پشت کردی،
79
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
قسم خوردم قلبت رو
خوراک خوکها کنم
80
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
نفسکشیدنِ امروزت رو مدیون پادشاهتی
81
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
من بودم که پیدات کردم، کایانا
82
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
اگه فرار کنی، باز هم پیدات میکنم
83
00:10:49,198 --> 00:10:59,198
ترجمه از «iredprincess»
در تلگرام: t.me/iredsub
84
00:12:10,982 --> 00:12:14,010
« سپـهسالار »
« قسمت اول »
85
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
« جزیرهی مائوئی »
86
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
منتظر ما هستن
87
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
باشن
88
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
دیگه تأخیر جایز نیست
89
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
پیشکشیت برای پادشاه آمادهست
90
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
بعضیها مطمئن نبودن میای یا نه
91
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
چیکارم داری، کوپوله؟
92
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
تو ما رو منتظر میذاری،
بعد دو قورت و نیمت هم باقیـه؟
93
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
همه چیز مشخص میشه، کایانا
94
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
پدرم توی میدان جنگجوها منتظره،
من اومدم تا اونجا همراهیت کنم
95
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
بچه که بودم،
تمریناتت با پدرت رو تماشا میکردم
96
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
خیالم جمع بود تا
تو رهبر ما هستی،
97
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
مائوئی هیچوقت سقوط نمیکنه
98
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
خوشحالم که برگشتی
99
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
من برنگشتم
100
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
نمیشه از سگسالاری که پُستومقامش رو
رها کرده و رفته جور دیگهای استقبال کرد
101
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
نیزههای کُند؟
102
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
به سبکوسیاقِ قدیم
تمرینشون نمیدی؟
103
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
اگه اینطور بود که تا حالا
نوئی سربازهای ما رو به خاکوخون کشیده بود
104
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
کسی با نیزه هم حریفش نیست،
105
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
چه برسه به مبارزه توی میدون جنگ
106
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
گوش کنید!
107
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
کایانا به سبکوسیاق قدیم
با نوئی مبارزه میکنه،
108
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
توی میدون نبرد
109
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
نیزههای جنگ رو بیارید!
110
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
این تندره که آسمانها رو میلرزونه
111
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
پس مقابل صدای خداوندگاری که
112
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
آسمانها رو به لرزه در میاره،
سرِ تعظیم فرود میاریم
113
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
تشریفات بسـه
114
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
کایانا، بایست
115
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
مهرومحبتت رو نثار عموت کن
116
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
نیزهها بهسانِ باد از کنارت رد میشن
117
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
درست مثل پدرتی
118
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
پدرت سپهسالارِ من بود و
به کرّات قلمروم رو حفظ کرد
119
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
هر روز خدا دلتنگشم
120
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
ناماکه!
121
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
ناهی!
122
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
دلم براتون تنگ شده بود
123
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
شاید کایانا مثل پدرتون بجنگه،
124
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
اما اخموتَخمهاش رو
شما به ارث بردید و
125
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
آخ که چقدر دلم برای
همین کارهاش تنگ شده
126
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
دوباره با من متحد شو و
یاد و خاطرهاش رو گرامی بدار
127
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
ما به درخواست شما اینجاییم،
128
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
اما در پایان به
سکوتوآرامش کائوآئی برمیگردیم
129
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
زیباست
130
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
نگران چیزی نباش، کایانا
131
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
بیدلیل نبوده که از ارتشم کنارهگیری کردی
132
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
ازت کینه به دل نگرفتم
133
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
بیا
134
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
چرا ما رو احضار کردی؟
135
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
خطرِ بزرگی قلمرو ما رو تهدید میکنه
136
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
پیشگوهای ما،
137
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
به بردگی کشیدهشدنِ مردممون
138
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
تحت حکومت اوآهو رو
پیشبینی کردن
139
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
به گفتهی جاسوسهامون،
ارتششون دو برابر سپاه ماست
140
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
چرا باید اوآهو علیه شما اقدامی بکنه؟
141
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
پادشاه هاهانا سنی نداره
142
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
همیشه وفاداری خودش رو
به پادشاه کاهکیلی اعلام کرده و
143
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
مائوئی هم کاری به قلمروش نداشته
144
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
کاهن اعظم اوآهو آدم خطرناکیـه و
145
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
ذهن پادشاهِ جوان رو مسموم کرده
146
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
حالا برای تصرف قلمرو ما
دست به کار شده
147
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
جنگ برای پادشاهان افتخارآفرینـه و
148
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
برای بیگناهان، مرگبار
149
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
بسـه هر چی خونوخونریزی راه انداختیم
150
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
صبر کن، کایانا
151
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
پای پیشگویی کهن وسطـه
152
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
زمان پیشگویی فرا رسیده
153
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
پیشگوی سلطنتی ما
توی یکی از الهاماتش،
154
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
اسم تو رو به زبون آورد
155
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
همه چیز گویاست، کایانا
156
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
فقط با حضور تو در کنارمون
157
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
میتونیم جلوی اوآهو سینه سپر کنیم
158
00:22:34,550 --> 00:22:44,550
دیــجیموویـــز
159
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
کاهکیلی ما رو به جنگ فرا خونده
160
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
قبول کردی؟
161
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
یک بار ارتشش رو ول کردیم و
محکش زدیم
162
00:23:03,456 --> 00:23:05,385
دیگه کوتاه نمیاد
163
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
پس باید آماده بشیم برگردیم کائوآئی
164
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
یعنی دوباره فرار کنیم؟
165
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
مائوئی خونهی ماست، کایانا
166
00:23:18,208 --> 00:23:20,377
الان میتونیم برگردیم
167
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
نمیذارم یه جنگِ بیهودهی دیگه
سرِ این خانواده نازل بشه
168
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
اگه کوپوله راست بگه و
زمانِ پیشگویی فرا رسیده باشه چی؟
169
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
مگه منتظر همچین روزی نبودیم؟
170
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
فرصتی برای صلح؟
171
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
پادشاه کاهکیلی هیچوقت دنبال صلح نبوده
172
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
اگه کاهکیلی بتونه
قلمروها رو با هم متحد کنه،
173
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
شاید خودش پادشاه موعوده
174
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
محالـه کاهکیلی باشه
175
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
کایانا
176
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
تنها اومدی؟
177
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
اینجا محافظ به چه کارم میاد؟
178
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
پدرت بهترین دوست من بود
179
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
علیرغم اختلافاتمون،
180
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
من همیشه تو رو
عضوی از خانوادهام میدونستم
181
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
میخوام یه چیزی رو نشونت بدم
182
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
میدونم چرا از ارتشم
کنارهگیری کردی، کایانا
183
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
من جلال و جبروت رو به مردمم ترجیح دادم و
184
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
طمعِ من به قیمت جون خیلیها تموم شد
185
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
مِنجمله پدر خودت
186
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
اما جنگِ با اوآهو فرق میکنه
187
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
همون جنگیـه که همیشه بوده
188
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
حکمرانی یک پادشاهی بر دیگری
189
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
نه، این پیشگوییـه
190
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
میگن پادشاه موعود
زیر سایهی ستارهای سوزان،
191
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
با شنل مقدس پَردار به تن،
ظهور میکنه
192
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
درستـه بچهای بیش نبودم،
اما همهمون اون نشونهها رو دیدیم
193
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
ولی پادشاهی در کار نبود
194
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
من هم همین فکر رو میکردم، کایانا
195
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
اما خداوند چشمم رو
به روی یک حقیقت باز کرد
196
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
جریان چیـه؟
197
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
دلم نمیخواست
پای تو رو به این جریان باز کنم،
198
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
اما حقتـه یه چیزی رو ببینی
199
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
طبق رسوم باستانی،
200
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
کاهن اعظم اوآهو دنبالِ
201
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
استخوانهای یک فرماندهی دشمن بود تا
202
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
اون رو توی محراب جنگ خودش قربانی کنه
203
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
پدرت
204
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
ما جلوشون رو گرفتیم،
205
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
اما قبلش به استخونهاش
هتکحرمت کرده بودن
206
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
میدمشون به تو،
بلکه بتونی بهش ادای احترام کنی
207
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
همه چیز واضح و مبرهنـه، کایانا
208
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
پیشگویی نویدِ ظهور یک پادشاه رو نمیده،
209
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
بلکه تولد یک لحظه رو پیشبینی میکنه
210
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
اون لحظه هم، همین حالاست
211
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
تو شنلپوشِ پردارِ منی و
من هم تجسم اون ستارهی سوزانم
212
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
دستبهدستِ هم
میتونیم به این جنگهای بیهوده و
213
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
آشوب حاصل ازشون، پایان بدیم
214
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
با مائوئی همراه شو و
215
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
در کنار من بجنگ
216
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
تائولا
217
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
مردی که شکوشبهه به دلش راه بده،
هم برای خودش و
218
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
هم برای پیروانش خطرناکـه
219
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
از طرف پادشاه اومدی؟
220
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
من فقط از طرف خدایان صحبت میکنم
221
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
من نیومدم اینجا که
طالعم رو بگی یا که برام پیشگویی کنی
222
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
با این حال، خدایان
مسیرت رو نشونم دادن
223
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
تو به این پیشگویی
جامهی عمل میپوشونی، کایانا و
224
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
با پادشاه موعود متحد میشی
225
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
مسیر تاریک و نامعلومـه،
226
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
اما تنها راهیِ این مسیر نمیشی
227
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
مبهم حرف میزنی
228
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
صرفاً چیزی رو میبینم که خدایان نشونم میدن
229
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
نه کمتر، نه بیشتر
230
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
پیداکردنِ مسیر با خودتـه
231
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
دست پدرت رو بگیر، کایانا و
232
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
دنبالش برو
233
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
برادرهات دنبالتن
234
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
یه اتفاقی افتاده
235
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
قیافهات داد میزنه
236
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
همیشه همینطور بوده
237
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
نمیتونی مخفیکاری کنی،
چشمهات حرف میزنه
238
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
تائولا رو دیدم
239
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
تائولای پیامبر؟
240
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
بهم گفت
241
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
دستِ پدرم رو بگیرم،
242
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
ولی اصلاً نمیدونم منظورش چی بوده
243
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
شاهزاده کوپوله چندتا جنگجو فرستاد
وسایل پدرت رو تحویل بدن
244
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
دست پدرت...
245
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
شاید حق با پیشگوهای پادشاه کاهکیلیـه،
246
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
شاید برای تحقق پیشگوییای که مردم ما
247
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
منتظرش بودن، به تو نیاز باشه
248
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
ما به خاطر گمراهشدنِ یه پادشاه،
جون چندین فرمانده،
249
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
جنگجو و مردم بیچاره رو گرفتیم
250
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
اگه قبول کنیم،
251
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
دوباره باید به کاهکیلی خدمت کنم
252
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
به پادشاه موعود و مردمت
253
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
خدمت میکنی
254
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
درست مثل همیشه
255
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
هم دستِ پدرت با توئـه و
256
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
هم قدرتِ انتخاب
257
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
پس اومدی
258
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
هیچکدوم از خادمهام آجیلشمع رو
جوری که دوست دارم، درست نمیکنن
259
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
خودم باید آجیلهاش رو جمع کنم
260
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
میتونیم اوآهو رو
با کمترین خونریزی فتح کنیم و
261
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
از جونِ پاشاه جوان بگذریم
262
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
به اوآهو حمله کنیم؟
263
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
جنگجوهات رو ببر وایکیکی، اما حمله نکن
264
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
ارتش اوآهو برای محافظت از سواحلشون
گرد هم میان
265
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
تو چی؟
266
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
من به سنگر شرقیشون حمله میکنم و
267
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
کاهن اعظم رو توی معبد پناهگاه
به اسارت میگیرم
268
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
معبد که سقوط کنه،
پادشاه جوان هم تسلیم میشه
269
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
اگه واقعاً پیشگوییـه،
پس بذار با سقوط اوآهو شروع بشه
270
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
گیاه مایله از کجا پیدا کردی؟
271
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
دیشب تا خودِ درّه پیاده رفتم
272
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
به درگاه خدایان دعا کردم که
تو رو در امان نگه دارن
273
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
اینو برات درست کردم تا
دعام روی شونههات همراهت باشه
274
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
اینجا در امانی، خواهر
275
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
اوآهو رو که تصرف کنیم، برمیگردیم
276
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
« پادشاهی اوآهو »
277
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
بتازید!
278
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
بهپیش
279
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
بهپیش
280
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
نیزهبارونشون کنید!
281
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
فلاخنها رو به کار بندازید!
282
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
ساحل رو گرفتیم!
283
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
به زخمیها رسیدگی کنید
284
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
هوشیار باشید
285
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
هنوز برای اومدن پادشاه به ساحل امن نیست
286
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
باید خودمون رو به معبد برسونیم و
کاهن اعظم رو پیدا کنیم
287
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
چوب حفاریـه
288
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
این جماعت جنگجو نیستن،
بلکه کشاورزن
289
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
شیپور جنگ رو به صدا در بیارید!
290
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
پادشاه داره میاد
291
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
قرار نبود بیاد
292
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
همهشون رو قلعوقمع کنید
293
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
اینجا معبد پناهگاهـه، سرورم
294
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
خاک پناهگاه و آرامگاه مقدسـه
295
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
پس لازم نمیشه
اجسادشون رو راه دوری ببریم
296
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
برید!
297
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
شیپور پیروزی رو به صدا در بیارید
298
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
کاهن اعظم رو پیدا کردید؟
299
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
پادشاه جوان رو گیر آوردیم
300
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
چرا به پادشاهی من حمله کردی؟
تو برام حکم پدر رو داشتی
301
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
میخواستم مثل تو پادشاه بزرگی بشم
302
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
یه تندرزاده
303
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
فقط منم که
304
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
میتونم صدای تندر رو بشنوم
305
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
ممنونم، کایانا
306
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
گفتهی پیشگوهام درست از آب در اومد،
307
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
تو اوآهو رو بهم تقدیم کردی
308
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
اینجا مال منـه
309
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
کاهن اعظم اوآهو کجاست؟
310
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
اصلاً موضوع اون نبود،
بلکه تو بودی
311
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
تهِ همهی نشونههای الهی
312
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
تو بودی و بس
313
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
اینطوری نه
314
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
این کار بیحرمتی به پادشاهی بقیه و
315
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
استخوانهاشونـه،
درست مثل استخوانهای پدرم
316
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
پیشگویی همینـه
317
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
با همدیگه، ستارهای با شنل پَردار،
318
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
فرای همهی پادشاهیها اوج میگیره و
319
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
همهشون رو در قالب قلمروی واحد
متحد میکنه
320
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
کایانا
321
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
پدرم به جفتمون دروغ گفت
322
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
بعد از اینکه معبد رو گرفتیم،
323
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
تازه فهمیدم قضیه از چه قراره
324
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
خونِ اوآهو به گردنِ پدر توئـه
325
00:49:24,968 --> 00:49:26,283
و ما!
326
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
حواستون بهش باشه
327
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
اما بدون دستور من،
هیچ کاری نکنید
328
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
به اونها نگاه نکن، کایانا
329
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
به من نگاه کن
330
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
ما خانوادگی اومدیم و
331
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
با همدیگه با اتفاقی که پیش رومونـه،
روبهرو میشیم
332
00:50:10,368 --> 00:50:20,368
ترجمه از «iredprincess»
در تلگرام: t.me/iredsub
333
00:50:20,392 --> 00:50:30,392
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
334
00:50:30,416 --> 00:50:40,416
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
334
00:50:41,305 --> 00:51:41,920
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm