"Chief of War" Changing Tides

ID13214854
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name Chief.of.War.S01E02.Changing.Tides.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX [Fa]
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 ‫« قلمروی مائوئی » ‫« ساحل کائوپو » 4 00:01:42,627 --> 00:01:50,627 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 5 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 ‫کاهومانو؟ 6 00:01:52,112 --> 00:01:53,712 ‫صبر کن 7 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 ‫آسمان مائوئی صاف شده 8 00:02:00,245 --> 00:02:01,845 ‫اوناهاش 9 00:02:04,458 --> 00:02:06,058 ‫کاپواهی؟ 10 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 ‫میشه دوباره داستانش رو ‫برام تعریف کنی؟ 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 ‫دوباره؟ اصلاً نباید اینا رو بهت یاد بدم 12 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 ‫یاد گرفتن نقشه‌ی ستارگان مخصوص مردهاست 13 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 ‫از کی تابحال برام مهم بوده ‫چی مخصوص مردهاست، عمو؟ 14 00:02:27,231 --> 00:02:28,831 ‫ستاره‌ی سرخ 15 00:02:29,066 --> 00:02:30,666 ‫کاپواهی 16 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 ‫جنگجویی پرآوازه بود 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 ‫با شنل سرخ آتشینش 18 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 ‫در آسمان‌ها به دنبال "آب‌های حیات" می‌گرده 19 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 ‫هر شب پیداش می‌کنه 20 00:02:44,331 --> 00:02:45,931 ‫ورای آسمان‌هامون 21 00:02:47,626 --> 00:02:49,226 ‫و اون رو به عشقش میده 22 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 ‫تا هر روز صبح دوباره 23 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 ‫به شکل خورشید در آسمون‌مون طلوع کنه 24 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 ‫اجدادمون برای پیدا کردن این جزایر ‫نقشه‌ی ستارگان رو دنبال کردن 25 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 ‫ولی ورای آسمان شناخته شده‌مون ‫چه سرزمین‌هایی وجود داره؟ 26 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 ‫چیزی نیست که ارزش ‫رها کردن اینجا رو داشته باشه 27 00:03:33,797 --> 00:03:35,549 ‫چوب درخت اولو هستن 28 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 ‫این قایق‌ها مال قلمروی "هاوایی"ـه 29 00:03:45,058 --> 00:03:46,658 ‫کاهومانو رو پیدا کنین 30 00:03:58,488 --> 00:04:00,073 ‫چی شده؟ 31 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 ‫به‌زودی می‌فهمیم 32 00:04:11,627 --> 00:04:13,227 ‫پدر! 33 00:04:15,631 --> 00:04:17,882 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 34 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 ‫خبر ندادی که داری میای 35 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 ‫کاهیکیلی بی‌دلیل به اوآهو حمله کرده 36 00:04:22,638 --> 00:04:24,515 ‫جزایر به‌زودی درگیر جنگ میشن 37 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 ‫اومدم ببرمتون به قلمروی هاوایی 38 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 ‫امشب؟ 39 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 ‫به‌زودی مائوئی سواحلش رو می‌بنده 40 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 ‫وقتی این اتفاق افتاد ‫دیگه نمی‌تونم برگردم اینجا 41 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 ‫مائوئی و هاوایی هم با همدیگه دشمن هستن 42 00:04:39,571 --> 00:04:42,241 ‫من خواهر کاهیکیلی هستم 43 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 ‫هاوایی حالا دیگه ‫به هیچ عنوان ما رو نمی‌پذیره 44 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 ‫چرا می‌پذیرن 45 00:04:49,248 --> 00:04:53,669 ‫وعده‌ی ازدواج با کاهومانو رو ‫به سالارم دادم 46 00:04:53,669 --> 00:04:55,269 ‫چی؟ 47 00:04:56,338 --> 00:04:57,938 ‫پدر 48 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 ‫من هیچوقت حرفت رو زمین نمی‌اندازم 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,776 ‫ولی همچین چیزی... 50 00:05:03,303 --> 00:05:04,903 ‫خواهش می‌کنم 51 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 ‫مجبورم نکن این‌کارو بکنم 52 00:05:09,142 --> 00:05:10,742 ‫آماده شو 53 00:05:12,104 --> 00:05:13,704 ‫باید بریم 54 00:05:15,732 --> 00:05:16,859 ‫کاهومانو! 55 00:05:16,859 --> 00:05:18,652 ‫ولش کن، موکو 56 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 ‫بذار امشب رو با غصه‌هاش تنها باشه 57 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 ‫برای همچین روزی برنامه ریخته بودیم 58 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 ‫نه این شکلی! 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,385 ‫باید فوراً بریم، رئیس 60 00:05:32,749 --> 00:05:34,349 ‫با افرادت برو 61 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 ‫من کاهومانو رو آماده می‌کنم و می‌فرستم 62 00:05:41,508 --> 00:05:43,260 ‫تو چی؟ 63 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 ‫خون خاندان سلطنتی این سرزمین ‫توی رگ‌های من جاریه 64 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 ‫جام همین‌جاست 65 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 ‫مراقب دخترمون باش 66 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 ‫« قلمروی اوآهو » 67 00:06:27,554 --> 00:06:29,306 ‫پسرم... 68 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 ‫چرا پریشونی؟ 69 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 ‫ اوآهو آماده‌ی جنگ با ما نمی‌شده 70 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 ‫بهمون دروغ گفتی ‫که ما رو بکشونی اینجا 71 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 ‫همچین چیزی پیشگویی به‌نظر نمیاد 72 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 ‫انتظار دارم خیلی‌ها ‫با تو هم‌نظر باشن 73 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 ‫نسل‌ها منتظر بودیم 74 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 ‫که پادشاه موعود ما رو رهبری کنه 75 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 ‫ولی متوجه شدم 76 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 ‫اون چیزی جز یه پادشاه نیست 77 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 ‫که حاضره برای محقق شدنش ‫همه‌چی رو قربانی کنه 78 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 ‫با اینکه پادشاهان دیگه ناکام موندن 79 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ‫ولی من ناکام نمی‌مونم 80 00:08:05,652 --> 00:08:07,487 ‫نگاهت رو برگردون 81 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 ‫کاری نکن براشون سوال بشه ‫تو چه فکری هستی 82 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 ‫خودشون می‌دونن تو چه فکری هستم 83 00:08:14,536 --> 00:08:16,136 ‫نیازی به این‌کارها نیست 84 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 ‫می‌تونیم همین الان بریم 85 00:08:19,833 --> 00:08:23,629 ‫تا وقتی گراز مردان ‫ما رو زیر نظر دارن، نمیشه 86 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 ‫ما که خوب بلدیم چطوری ‫شکم خوک‌ها رو سفره کنیم 87 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 ‫حتی بلدیم روی سنگ‌های داغ کبابشون کنیم 88 00:08:30,469 --> 00:08:31,929 ‫بسه 89 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 ‫می‌دونم باید چیکار کنیم 90 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 ‫کاهیکیلی دستور داده برم معبد 91 00:08:40,520 --> 00:08:42,120 ‫منم میرم 92 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 ‫به پادشاه خبر میدم 93 00:10:06,607 --> 00:10:08,207 ‫بیرون منتظر بمونین 94 00:10:26,793 --> 00:10:28,393 ‫ کائیانا؟ 95 00:11:33,735 --> 00:11:35,335 ‫برش گردونین 96 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 ‫به‌قدر کافی افراد و قایق داریم 97 00:11:38,657 --> 00:11:40,257 ‫افراد رو بفرست هشت دریا رو بگردن 98 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 ‫لازم نیست الکی برگردیم، پادشاه من 99 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 ‫می‌دونم کجا داره میره 100 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 ‫ کائیانا هکه رو فرستاده مائوئی ‫که در امان باشه 101 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 ‫زنش، کوپوهی، بدون خواهرش 102 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 ‫هیچ‌جا نمیره 103 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 ‫کائیانا با جریان کائیوی ‫به سمت مائوئی حرکت کرده 104 00:12:01,513 --> 00:12:04,349 ‫دستگیرش می‌کنیم و زنده برش می‌گردونیم 105 00:12:04,349 --> 00:12:05,949 ‫نه 106 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 ‫به گفته‌ی پیشگوهام 107 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 ‫چیزی که نیاز داریم جون کائیانا نیست 108 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 ‫ماناییه که توی استخون‌هاش وجود داره 109 00:12:17,070 --> 00:12:18,670 ‫اونا رو برام بیارین 110 00:12:49,061 --> 00:12:50,661 ‫صدای چیه؟ 111 00:12:59,821 --> 00:13:01,421 ‫حرکت کنید! 112 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 ‫« قلمروی مائوئی » 113 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 ‫افراد پادشاه کمی دیگه می‌رسن 114 00:13:19,883 --> 00:13:21,483 ‫عجله کنین! 115 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 ‫هکه! 116 00:13:23,595 --> 00:13:25,195 ‫- هکه! ‫- هکه! 117 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 ‫هکه! 118 00:13:28,392 --> 00:13:29,992 ‫- هکه! ‫- هکه! 119 00:13:34,857 --> 00:13:36,457 ‫اینجا نیست 120 00:13:37,568 --> 00:13:39,168 ‫جنگجوهای کاهیکیلی؟ 121 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 ‫هیچ اثری از حمله‌ی دشمن نیست 122 00:13:45,242 --> 00:13:46,842 ‫باید عجله کنیم 123 00:13:49,621 --> 00:13:51,221 ‫پیداشون کنین! 124 00:13:53,667 --> 00:13:55,711 ‫کجاست؟ 125 00:13:55,711 --> 00:13:59,548 ‫دختر سربه‌هوایی که نیست، پیداش می‌کنیم 126 00:13:59,548 --> 00:14:00,591 ‫اینو ببینین! 127 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 ‫دیشب شب ماه آکوا بوده 128 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 ‫دومین ماه از چهار ماه کامل 129 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 ‫شبی که توش به خدایان جنگل ‫در ازای داروهاشون پیشکشی تقدیم می‌کنه 130 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 ‫هکه رفته توی دره تا چیزهایی ‫ که برداشت کرده بوده رو بکاره 131 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 ‫توی دره‌ی "ایائو"ـه 132 00:15:12,496 --> 00:15:14,248 ‫اینجاست! 133 00:15:14,248 --> 00:15:15,848 ‫اینجاست! 134 00:15:55,122 --> 00:15:56,722 ‫باید به کائیانا کمک کنیم 135 00:15:57,291 --> 00:15:58,891 ‫خودش بعداً پیدامون می‌کنه 136 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 ‫اگر بجنگیم، همه‌مون می‌میریم! 137 00:16:02,713 --> 00:16:04,313 ‫کوپوهی درست میگه 138 00:16:04,673 --> 00:16:05,924 ‫باید بریم 139 00:16:05,924 --> 00:16:07,524 ‫میریم هکه رو پیدا می‌کنیم 140 00:17:10,821 --> 00:17:11,698 از هم جدا میشیم 141 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 ‫من با این افراد ‫مسیر رودخونه رو دنبال می‌کنم 142 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 ‫کائیانا به دست شما نمی‌میره 143 00:17:21,250 --> 00:17:22,850 ‫وقتی پیداش کردین 144 00:17:23,460 --> 00:17:25,060 ‫مستقیم بیارینش پیش من 145 00:17:46,108 --> 00:17:47,708 ‫وقتی پیداش کردیم 146 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 ‫با عاج حامیان‌مون ‫بدنش رو تکه‌پاره می‌کنم 147 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 ‫سریع برین و برگردین ‫جلب توجه نکنین 148 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 ‫نمی‌خوایم عاقبت‌مون مثل ناخدا کوک بشه 149 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 ‫اسلحه‌هاتون رو شلیک نکنین ‫مگر اینکه کاملاً ضروری باشه 150 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 ‫برای ادامه‌ی سفرمون ‫باید اینو پر کنیم 151 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 ‫پس حواستون رو خوب جمع کنین 152 00:18:53,383 --> 00:18:54,983 ‫کاهومانو 153 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 ‫روغن جوز شمعی تازه آوردم 154 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 ‫گفتم شاید لازمت بشه 155 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 ‫قرار نیست امروز ازدواج کنم 156 00:19:04,937 --> 00:19:06,605 ‫نه، ولی... 157 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 ‫برو دیدن بانوی پیشگو 158 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 ‫که برای اتفاقات آینده آماده بشی 159 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 ‫به‌زودی همسر یه سالار میشی 160 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 ‫با شک و تردید نرو پیشش 161 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 ‫می‌دونم این آینده‌ای نیست ‫که برای خودت تصور می‌کردی 162 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 ‫ولی کاریه که باید انجام بدی 163 00:19:45,227 --> 00:19:47,145 ‫طوفانی که وجودت رو فرا گرفته رو می‌بینم 164 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 ‫داری ازم می‌خوای مهارش کنم 165 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 ‫نه، کاهومانو 166 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 ‫گاهی اوقات چیزی جز طوفان نداریم 167 00:21:21,573 --> 00:21:23,173 ‫تائولا؟ 168 00:21:25,369 --> 00:21:26,969 ‫من کاهومانو هستم 169 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 ‫دختر سالار بانو، ناماهانا 170 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 ‫اومدم ازت مشورت بخوام 171 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 ‫اعضای خانواده‌ی پادشاه می‌تونن ‫با پیشگوهای ایشون مشورت کنن 172 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 ‫چرا اومدی پیش من؟ 173 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 ‫من هیچوقت توی دربار پادشاه زندگی نکردم 174 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 ‫سلطه‌ای روی من ندارن 175 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 ‫پس هرچی می‌خوای بپرس 176 00:22:00,404 --> 00:22:06,451 ‫پدرم ازم می‌خواد ‫جزیره‌ی زادگاهم رو ترک کنم 177 00:22:06,451 --> 00:22:08,051 ‫تا با سالار هاوایی ازدواج کنم 178 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 ‫در آینده‌ی من اثری از خوشبختی می‌بینی؟ 179 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 ‫چون من چیزی جز بدبختی در آینده‌م نمی‌بینم 180 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 ‫هم پدرت و هم سالارت رو مأیوس خواهی کرد 181 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 ‫وارثی برای سالارت به‌دنیا نمیاری 182 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 ‫پس هیچ آینده‌ای ندارم 183 00:22:38,775 --> 00:22:42,863 ‫مسیرهای زیادی پیش روت هستن ‫که به بدبختی ختم میشن 184 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 ‫ولی یک راه برای رسیدن به آزادی داری 185 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 ‫چطوری می‌تونم پیداش کنم؟ 186 00:22:48,660 --> 00:22:51,038 ‫تنهایی نمی‌تونی پیداش کنی 187 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 ‫یک نگهبان از راه خواهد رسید 188 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 ‫ترس عمیقی حس می‌کنم 189 00:23:19,358 --> 00:23:20,958 ‫در من؟ 190 00:23:21,902 --> 00:23:23,502 ‫در خانواده‌م؟ 191 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 ‫در خدایان 192 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 ‫خدایان از چی می‌ترسن؟ 193 00:23:30,744 --> 00:23:32,344 ‫از تو 194 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 ‫این دنیا رو درهم خواهی شکست 195 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 ‫نگران بودیم جنگجوهای کاهیکیلی ‫اسیرت کرده باشن 196 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 ‫چرا باید جنگجوهای کاهیکیلی...؟ 197 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 ‫اتفاقی توی اوآهو افتاده 198 00:25:24,900 --> 00:25:26,500 ‫کائیانا کجاست؟ 199 00:28:05,811 --> 00:28:07,411 ‫پیداش کنین! 200 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 ‫حالت خوبه؟ 201 00:29:10,834 --> 00:29:12,503 ‫ولم کن 202 00:29:12,503 --> 00:29:14,103 ‫صدمه دیدی 203 00:29:16,423 --> 00:29:18,810 ‫افراد پادشاه دنبالم هستن 204 00:29:18,834 --> 00:29:21,220 ‫اگر بهم کمک کنی می‌کشنت 205 00:29:21,220 --> 00:29:22,137 ‫برو 206 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 ‫نمی‌خوام دست‌هام به خونت آلوده بشه 207 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 ‫و منم حاضر نیستم ‫دستام به خون تو آلوده بشه 208 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 ‫می‌تونم ببرمت جایی ‫که نتونن پیدات کنن 209 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 ‫می‌تونی راه بری؟ 210 00:29:47,496 --> 00:29:49,096 ‫اینجا استراحت کن 211 00:30:32,165 --> 00:30:33,765 ‫هنوز داریم می‌گردیم 212 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 ‫کائیانا ما رو به سخره گرفته 213 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 ‫بهترین مردان مائوئی نمی‌تونن ‫یه مرد زخمی رو پیدا کنن 214 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 ‫داره برای زنده موندن تقلا می‌کنه 215 00:30:49,892 --> 00:30:51,492 ‫پیداش می‌کنیم 216 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 ‫هر دقیقه که توی جزیره‌ی منه ‫حس می‌کنم یه موش توی خونه‌م مخفی شده 217 00:31:22,007 --> 00:31:23,607 ‫باید برم 218 00:31:24,134 --> 00:31:25,594 ‫صبر کن 219 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 ‫هنوز آماده نیستی 220 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 ‫چرا افراد پادشاه دنبالت هستن؟ 221 00:31:43,195 --> 00:31:44,795 ‫نشان خانوادگی کوسه رو داری 222 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 ‫حامی بزرگ‌ترین سالارهای مائوئی 223 00:31:56,083 --> 00:31:57,683 ‫تو کی هستی؟ 224 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 ‫کس خاصی نیستم 225 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 ‫ولی در مورد خالکوبی‌های خاندان‌ها ‫و سالارهای بزرگ می‌دونی 226 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 ‫مادرم یه سالار بانو ‫و خواهر پادشاه "کاهیکیلی"ـه 227 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 ‫من افراد سلطنتی دربار رو می‌شناسم 228 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 ‫ولی تابحال تو رو ندیدم 229 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 ‫من هم‌خون کاهیکیلی هستم ‫ولی اون رو خانواده‌ی خودم نمی‌دونم 230 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 ‫توی غاری مثل این به‌دنیا اومدم 231 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 ‫پنهانم کردن که از خشم پادشاه در امان بمونم 232 00:32:37,708 --> 00:32:39,308 ‫خشم بابت چی؟ 233 00:32:40,669 --> 00:32:42,269 ‫پدرم 234 00:32:43,755 --> 00:32:46,017 ‫سالار قلمروی هاوایی 235 00:32:46,041 --> 00:32:48,302 ‫و دشمن "مائوئی"ـه 236 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 ‫تمام عمرم با ترس از ‫پادشاه کاهیکیلی گذشته 237 00:33:03,775 --> 00:33:05,375 ‫ظاهراً هم‌درد هستیم 238 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 ‫من جنگ‌سالار کاهیکیلی بودم 239 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 ‫ولی دیگه نمی‌تونم بهش خدمت کنم 240 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 ‫جنگ‌سالاری که از جنگ فراریه 241 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 ‫حقا که سالار تناقضاتی 242 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 ‫حالا که جفتمون ‫از دست کاهیکیلی در عذابیم 243 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 ‫شاید بهتر باشه اسمتو بهم بگی 244 00:33:39,311 --> 00:33:40,911 ‫کائیانا آهوئولا 245 00:33:43,440 --> 00:33:45,040 ‫کائیانا... 246 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 ‫من کاهومانو هستم 247 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 ‫کاهومانو 248 00:34:09,091 --> 00:34:10,691 ‫می‌تونی حرکت کنی؟ 249 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 ‫اگر افراد پادشاه پیدات کنن ‫باید حواست سر جاش باشه 250 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 ‫بهتره یکم دیگه صبر کنی 251 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 ‫وقتی کوک‌ و رنگ‌پریده‌‌ها اومدن ‫بابام اونجا بود 252 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 ‫من بچه بودم ولی یادمه 253 00:34:41,748 --> 00:34:45,490 ‫وقتی در مورد قدرت اسلحه‌هاشون می‌گفت 254 00:34:45,514 --> 00:34:48,422 ‫چه ترسی در چشم‌هاش موج می‌زد 255 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 ‫رنگ‌پریده‌‌ها به راحتی شکست خوردن 256 00:34:57,054 --> 00:35:00,601 ‫نگران نیستی تعداد بیشتری برگردن؟ 257 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 ‫من نگران همین‌جام 258 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 ‫خانواده‌م توی ایائو منتظرم هستن 259 00:35:12,279 --> 00:35:17,201 ‫باید تا افراد کاهیکیلی ‫پیداشون نکردن، برم پیششون 260 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 ‫بعدش کجا میرین؟ 261 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 ‫یه قایق آماده دارم ‫که باهاش برم پیش پدرم 262 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 ‫خانواده‌ت می‌تونن همراه من ‫توی قلمروی هاوایی پناه بگیرن 263 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 ‫زندگی جدیدی اونجا در انتظارمه 264 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 ‫شاید در انتظار شما هم باشه 265 00:36:06,083 --> 00:36:09,753 ‫خراب‌هاش رو برندارین، بچه‌ها ‫باید میوه‌های تازه برداریم 266 00:36:09,753 --> 00:36:11,353 ‫یادتون نره، برای آذوقه‌هامونه 267 00:37:19,865 --> 00:37:21,783 ‫خیلی‌خب، هر چند تا که می‌تونین جمع کنین 268 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 ‫یالا بچه‌ها. کیسه‌هاتون رو بیارین 269 00:37:26,872 --> 00:37:28,472 ‫ناخدا 270 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 ‫رنگ‌پریده‌‌ها برگشتن 271 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 ‫مارلی. داری چیکار می‌کنی؟ 272 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 ‫مارلی، تفنگ رو بیار پایین 273 00:38:13,168 --> 00:38:15,087 ‫این مردها وضع خوبی ندارن 274 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 ‫اومدن غذا و خوراک پیدا کنن 275 00:38:19,716 --> 00:38:22,928 ‫پس چرا اون مرتیکه‌ی موش‌چهره 276 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 ‫یه چوب گرفته سمت من؟ 277 00:38:31,645 --> 00:38:33,188 ‫مارلی... 278 00:38:33,188 --> 00:38:34,788 ‫نه! 279 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 ‫ممکنه بخاطر این کارت ‫کل مردم جزیره بریزن سرمون 280 00:38:44,825 --> 00:38:46,425 ‫از این طرف! 281 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 ‫نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم، باشه؟ 282 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 ‫به‌زودی پیدامون می‌کنن 283 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 ‫تپانچه‌ی "جان"ـه 284 00:39:38,420 --> 00:39:40,020 ‫باید از این جزیره بریم 285 00:39:44,801 --> 00:39:46,401 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 286 00:39:48,472 --> 00:39:50,182 ‫خانواده‌م رو پیدا کن 287 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 ‫و توی هاوایی بهشون پناه بده 288 00:39:53,810 --> 00:39:55,729 ‫داری تنهایی میری؟ 289 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 ‫خانواده‌ت بدون تو نمیرن 290 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 ‫این رو بده به کوپوهی 291 00:40:00,943 --> 00:40:02,611 ‫کوپوهی 292 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 ‫من اونا رو دنبال خودم می‌کشونم 293 00:40:05,405 --> 00:40:07,005 ‫برو 294 00:40:08,158 --> 00:40:09,758 ‫زود باش! 295 00:40:20,629 --> 00:40:22,130 ‫نمی‌تونیم بیشتر از این منتظر بمونیم 296 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 ‫کائیانا جنگل رو مثل کف دستش بلده 297 00:40:25,634 --> 00:40:27,234 ‫اون تنها کسی نیست ‫که می‌تونه پیدامون کنه 298 00:40:27,761 --> 00:40:30,389 ‫شما بمونین، من میرم پیداش کنم 299 00:40:30,389 --> 00:40:31,989 ‫ناهی، صبر کن 300 00:40:33,559 --> 00:40:35,159 ‫پیداش می‌کنیم 301 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 ‫فقط باید یکم دیگه صبر کنیم 302 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 ‫صبر کار همسره 303 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 ‫یه برادر برای برگردوندنش می‌جنگه 304 00:41:09,136 --> 00:41:10,012 ‫ناماکه! 305 00:41:10,012 --> 00:41:11,612 ‫ناهی! 306 00:41:18,687 --> 00:41:20,189 ‫ناهی! 307 00:41:20,189 --> 00:41:21,773 ‫ناهی، بس کن! 308 00:41:21,773 --> 00:41:23,373 ‫بسه! 309 00:41:27,321 --> 00:41:28,921 ‫کوپوهی؟ 310 00:42:57,035 --> 00:42:58,635 ‫صبر کنین 311 00:43:00,163 --> 00:43:01,763 ‫گم شده‌م... 312 00:43:02,416 --> 00:43:03,542 ‫من گم شده‌م 313 00:43:03,542 --> 00:43:05,142 ‫خدمه‌م... 314 00:43:08,714 --> 00:43:10,591 ‫ما این مرد رو نمی‌شناسیم 315 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 ‫باید برگرده پیش مردمش 316 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 ‫رنگ‌پریده‌ها برگشتن 317 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 ‫افراد کاهیکیلی هم دیدنشون 318 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 ‫ممکنه ردش رو بگیرن و به ما برسن 319 00:43:25,022 --> 00:43:26,622 ‫باید بریم 320 00:43:28,150 --> 00:43:29,750 ‫بیا 321 00:43:42,206 --> 00:43:43,806 ‫آماده‌ی حرکت! 322 00:43:53,592 --> 00:43:55,192 ‫هل بدین! 323 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 ‫این مرگ درخوری برای یه خائنه 324 00:46:41,969 --> 00:46:43,569 ‫جسدش رو پیدا کنین 325 00:46:45,973 --> 00:46:47,573 ‫به سمت اوآهو حرکت می‌کنیم 326 00:47:17,644 --> 00:47:20,224 ‫آروم باش، آروم باش، آروم باش 327 00:47:52,331 --> 00:47:53,931 ‫اونجا! 328 00:47:54,416 --> 00:47:55,667 ‫مائوئی! 329 00:47:55,667 --> 00:47:57,252 ‫چیزی نیست، پسرجون 330 00:47:57,252 --> 00:47:58,852 ‫پیش ما جات امنه 331 00:48:02,216 --> 00:48:05,594 ‫برنمی‌گردیم. خب؟ بار خز داریم... 332 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 ‫باد خوبی هم داریم ‫که ما رو به آب‌های آزاد برسونه 333 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 ‫اگر کمکت نمی‌کردیم می‌مردی ‫پس اینو به حساب جبران لطفت بذار 334 00:48:45,901 --> 00:48:53,901 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 335 00:48:53,925 --> 00:48:58,925 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 336 00:48:58,949 --> 00:49:03,949 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 337 00:49:03,973 --> 00:49:08,973 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 337 00:49:09,305 --> 00:50:09,881 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-