"Chief of War" Changing Tides
ID | 13214854 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.Changing.Tides.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX [Fa] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
سینما تقدیم میکند
WwW.30NaMa.CoM
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
« قلمروی مائوئی »
« ساحل کائوپو »
4
00:01:42,627 --> 00:01:50,627
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
5
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
کاهومانو؟
6
00:01:52,112 --> 00:01:53,712
صبر کن
7
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
آسمان مائوئی صاف شده
8
00:02:00,245 --> 00:02:01,845
اوناهاش
9
00:02:04,458 --> 00:02:06,058
کاپواهی؟
10
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
میشه دوباره داستانش رو
برام تعریف کنی؟
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
دوباره؟ اصلاً نباید اینا رو بهت یاد بدم
12
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
یاد گرفتن نقشهی ستارگان مخصوص مردهاست
13
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
از کی تابحال برام مهم بوده
چی مخصوص مردهاست، عمو؟
14
00:02:27,231 --> 00:02:28,831
ستارهی سرخ
15
00:02:29,066 --> 00:02:30,666
کاپواهی
16
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
جنگجویی پرآوازه بود
17
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
با شنل سرخ آتشینش
18
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
در آسمانها به دنبال "آبهای حیات" میگرده
19
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
هر شب پیداش میکنه
20
00:02:44,331 --> 00:02:45,931
ورای آسمانهامون
21
00:02:47,626 --> 00:02:49,226
و اون رو به عشقش میده
22
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
تا هر روز صبح دوباره
23
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
به شکل خورشید در آسمونمون طلوع کنه
24
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
اجدادمون برای پیدا کردن این جزایر
نقشهی ستارگان رو دنبال کردن
25
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
ولی ورای آسمان شناخته شدهمون
چه سرزمینهایی وجود داره؟
26
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
چیزی نیست که ارزش
رها کردن اینجا رو داشته باشه
27
00:03:33,797 --> 00:03:35,549
چوب درخت اولو هستن
28
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
این قایقها مال قلمروی "هاوایی"ـه
29
00:03:45,058 --> 00:03:46,658
کاهومانو رو پیدا کنین
30
00:03:58,488 --> 00:04:00,073
چی شده؟
31
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
بهزودی میفهمیم
32
00:04:11,627 --> 00:04:13,227
پدر!
33
00:04:15,631 --> 00:04:17,882
اینجا چیکار میکنی؟
34
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
خبر ندادی که داری میای
35
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
کاهیکیلی بیدلیل به اوآهو حمله کرده
36
00:04:22,638 --> 00:04:24,515
جزایر بهزودی درگیر جنگ میشن
37
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
اومدم ببرمتون به قلمروی هاوایی
38
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
امشب؟
39
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
بهزودی مائوئی سواحلش رو میبنده
40
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
وقتی این اتفاق افتاد
دیگه نمیتونم برگردم اینجا
41
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
مائوئی و هاوایی هم با همدیگه دشمن هستن
42
00:04:39,571 --> 00:04:42,241
من خواهر کاهیکیلی هستم
43
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
هاوایی حالا دیگه
به هیچ عنوان ما رو نمیپذیره
44
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
چرا میپذیرن
45
00:04:49,248 --> 00:04:53,669
وعدهی ازدواج با کاهومانو رو
به سالارم دادم
46
00:04:53,669 --> 00:04:55,269
چی؟
47
00:04:56,338 --> 00:04:57,938
پدر
48
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
من هیچوقت حرفت رو زمین نمیاندازم
49
00:05:01,176 --> 00:05:02,776
ولی همچین چیزی...
50
00:05:03,303 --> 00:05:04,903
خواهش میکنم
51
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
مجبورم نکن اینکارو بکنم
52
00:05:09,142 --> 00:05:10,742
آماده شو
53
00:05:12,104 --> 00:05:13,704
باید بریم
54
00:05:15,732 --> 00:05:16,859
کاهومانو!
55
00:05:16,859 --> 00:05:18,652
ولش کن، موکو
56
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
بذار امشب رو با غصههاش تنها باشه
57
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
برای همچین روزی برنامه ریخته بودیم
58
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
نه این شکلی!
59
00:05:26,785 --> 00:05:28,385
باید فوراً بریم، رئیس
60
00:05:32,749 --> 00:05:34,349
با افرادت برو
61
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
من کاهومانو رو آماده میکنم و میفرستم
62
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
تو چی؟
63
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
خون خاندان سلطنتی این سرزمین
توی رگهای من جاریه
64
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
جام همینجاست
65
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
مراقب دخترمون باش
66
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
« قلمروی اوآهو »
67
00:06:27,554 --> 00:06:29,306
پسرم...
68
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
چرا پریشونی؟
69
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
اوآهو آمادهی جنگ با ما نمیشده
70
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
بهمون دروغ گفتی
که ما رو بکشونی اینجا
71
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
همچین چیزی پیشگویی بهنظر نمیاد
72
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
انتظار دارم خیلیها
با تو همنظر باشن
73
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
نسلها منتظر بودیم
74
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
که پادشاه موعود ما رو رهبری کنه
75
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
ولی متوجه شدم
76
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
اون چیزی جز یه پادشاه نیست
77
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
که حاضره برای محقق شدنش
همهچی رو قربانی کنه
78
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
با اینکه پادشاهان دیگه ناکام موندن
79
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
ولی من ناکام نمیمونم
80
00:08:05,652 --> 00:08:07,487
نگاهت رو برگردون
81
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
کاری نکن براشون سوال بشه
تو چه فکری هستی
82
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
خودشون میدونن تو چه فکری هستم
83
00:08:14,536 --> 00:08:16,136
نیازی به اینکارها نیست
84
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
میتونیم همین الان بریم
85
00:08:19,833 --> 00:08:23,629
تا وقتی گراز مردان
ما رو زیر نظر دارن، نمیشه
86
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
ما که خوب بلدیم چطوری
شکم خوکها رو سفره کنیم
87
00:08:27,758 --> 00:08:30,469
حتی بلدیم روی سنگهای داغ کبابشون کنیم
88
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
بسه
89
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
میدونم باید چیکار کنیم
90
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
کاهیکیلی دستور داده برم معبد
91
00:08:40,520 --> 00:08:42,120
منم میرم
92
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
به پادشاه خبر میدم
93
00:10:06,607 --> 00:10:08,207
بیرون منتظر بمونین
94
00:10:26,793 --> 00:10:28,393
کائیانا؟
95
00:11:33,735 --> 00:11:35,335
برش گردونین
96
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
بهقدر کافی افراد و قایق داریم
97
00:11:38,657 --> 00:11:40,257
افراد رو بفرست هشت دریا رو بگردن
98
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
لازم نیست الکی برگردیم، پادشاه من
99
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
میدونم کجا داره میره
100
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
کائیانا هکه رو فرستاده مائوئی
که در امان باشه
101
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
زنش، کوپوهی، بدون خواهرش
102
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
هیچجا نمیره
103
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
کائیانا با جریان کائیوی
به سمت مائوئی حرکت کرده
104
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
دستگیرش میکنیم و زنده برش میگردونیم
105
00:12:04,349 --> 00:12:05,949
نه
106
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
به گفتهی پیشگوهام
107
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
چیزی که نیاز داریم جون کائیانا نیست
108
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
ماناییه که توی استخونهاش وجود داره
109
00:12:17,070 --> 00:12:18,670
اونا رو برام بیارین
110
00:12:49,061 --> 00:12:50,661
صدای چیه؟
111
00:12:59,821 --> 00:13:01,421
حرکت کنید!
112
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
« قلمروی مائوئی »
113
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
افراد پادشاه کمی دیگه میرسن
114
00:13:19,883 --> 00:13:21,483
عجله کنین!
115
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
هکه!
116
00:13:23,595 --> 00:13:25,195
- هکه!
- هکه!
117
00:13:26,723 --> 00:13:28,392
هکه!
118
00:13:28,392 --> 00:13:29,992
- هکه!
- هکه!
119
00:13:34,857 --> 00:13:36,457
اینجا نیست
120
00:13:37,568 --> 00:13:39,168
جنگجوهای کاهیکیلی؟
121
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
هیچ اثری از حملهی دشمن نیست
122
00:13:45,242 --> 00:13:46,842
باید عجله کنیم
123
00:13:49,621 --> 00:13:51,221
پیداشون کنین!
124
00:13:53,667 --> 00:13:55,711
کجاست؟
125
00:13:55,711 --> 00:13:59,548
دختر سربههوایی که نیست، پیداش میکنیم
126
00:13:59,548 --> 00:14:00,591
اینو ببینین!
127
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
دیشب شب ماه آکوا بوده
128
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
دومین ماه از چهار ماه کامل
129
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
شبی که توش به خدایان جنگل
در ازای داروهاشون پیشکشی تقدیم میکنه
130
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
هکه رفته توی دره تا چیزهایی
که برداشت کرده بوده رو بکاره
131
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
توی درهی "ایائو"ـه
132
00:15:12,496 --> 00:15:14,248
اینجاست!
133
00:15:14,248 --> 00:15:15,848
اینجاست!
134
00:15:55,122 --> 00:15:56,722
باید به کائیانا کمک کنیم
135
00:15:57,291 --> 00:15:58,891
خودش بعداً پیدامون میکنه
136
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
اگر بجنگیم، همهمون میمیریم!
137
00:16:02,713 --> 00:16:04,313
کوپوهی درست میگه
138
00:16:04,673 --> 00:16:05,924
باید بریم
139
00:16:05,924 --> 00:16:07,524
میریم هکه رو پیدا میکنیم
140
00:17:10,821 --> 00:17:11,698
از هم جدا میشیم
141
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
من با این افراد
مسیر رودخونه رو دنبال میکنم
142
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
کائیانا به دست شما نمیمیره
143
00:17:21,250 --> 00:17:22,850
وقتی پیداش کردین
144
00:17:23,460 --> 00:17:25,060
مستقیم بیارینش پیش من
145
00:17:46,108 --> 00:17:47,708
وقتی پیداش کردیم
146
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
با عاج حامیانمون
بدنش رو تکهپاره میکنم
147
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
سریع برین و برگردین
جلب توجه نکنین
148
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
نمیخوایم عاقبتمون مثل ناخدا کوک بشه
149
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
اسلحههاتون رو شلیک نکنین
مگر اینکه کاملاً ضروری باشه
150
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
برای ادامهی سفرمون
باید اینو پر کنیم
151
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
پس حواستون رو خوب جمع کنین
152
00:18:53,383 --> 00:18:54,983
کاهومانو
153
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
روغن جوز شمعی تازه آوردم
154
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
گفتم شاید لازمت بشه
155
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
قرار نیست امروز ازدواج کنم
156
00:19:04,937 --> 00:19:06,605
نه، ولی...
157
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
برو دیدن بانوی پیشگو
158
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
که برای اتفاقات آینده آماده بشی
159
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
بهزودی همسر یه سالار میشی
160
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
با شک و تردید نرو پیشش
161
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
میدونم این آیندهای نیست
که برای خودت تصور میکردی
162
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
ولی کاریه که باید انجام بدی
163
00:19:45,227 --> 00:19:47,145
طوفانی که وجودت رو فرا گرفته رو میبینم
164
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
داری ازم میخوای مهارش کنم
165
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
نه، کاهومانو
166
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
گاهی اوقات چیزی جز طوفان نداریم
167
00:21:21,573 --> 00:21:23,173
تائولا؟
168
00:21:25,369 --> 00:21:26,969
من کاهومانو هستم
169
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
دختر سالار بانو، ناماهانا
170
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
اومدم ازت مشورت بخوام
171
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
اعضای خانوادهی پادشاه میتونن
با پیشگوهای ایشون مشورت کنن
172
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
چرا اومدی پیش من؟
173
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
من هیچوقت توی دربار پادشاه زندگی نکردم
174
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
سلطهای روی من ندارن
175
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
پس هرچی میخوای بپرس
176
00:22:00,404 --> 00:22:06,451
پدرم ازم میخواد
جزیرهی زادگاهم رو ترک کنم
177
00:22:06,451 --> 00:22:08,051
تا با سالار هاوایی ازدواج کنم
178
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
در آیندهی من اثری از خوشبختی میبینی؟
179
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
چون من چیزی جز بدبختی در آیندهم نمیبینم
180
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
هم پدرت و هم سالارت رو مأیوس خواهی کرد
181
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
وارثی برای سالارت بهدنیا نمیاری
182
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
پس هیچ آیندهای ندارم
183
00:22:38,775 --> 00:22:42,863
مسیرهای زیادی پیش روت هستن
که به بدبختی ختم میشن
184
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
ولی یک راه برای رسیدن به آزادی داری
185
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
چطوری میتونم پیداش کنم؟
186
00:22:48,660 --> 00:22:51,038
تنهایی نمیتونی پیداش کنی
187
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
یک نگهبان از راه خواهد رسید
188
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
ترس عمیقی حس میکنم
189
00:23:19,358 --> 00:23:20,958
در من؟
190
00:23:21,902 --> 00:23:23,502
در خانوادهم؟
191
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
در خدایان
192
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
خدایان از چی میترسن؟
193
00:23:30,744 --> 00:23:32,344
از تو
194
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
این دنیا رو درهم خواهی شکست
195
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
نگران بودیم جنگجوهای کاهیکیلی
اسیرت کرده باشن
196
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
چرا باید جنگجوهای کاهیکیلی...؟
197
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
اتفاقی توی اوآهو افتاده
198
00:25:24,900 --> 00:25:26,500
کائیانا کجاست؟
199
00:28:05,811 --> 00:28:07,411
پیداش کنین!
200
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
حالت خوبه؟
201
00:29:10,834 --> 00:29:12,503
ولم کن
202
00:29:12,503 --> 00:29:14,103
صدمه دیدی
203
00:29:16,423 --> 00:29:18,810
افراد پادشاه دنبالم هستن
204
00:29:18,834 --> 00:29:21,220
اگر بهم کمک کنی میکشنت
205
00:29:21,220 --> 00:29:22,137
برو
206
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
نمیخوام دستهام به خونت آلوده بشه
207
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
و منم حاضر نیستم
دستام به خون تو آلوده بشه
208
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
میتونم ببرمت جایی
که نتونن پیدات کنن
209
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
میتونی راه بری؟
210
00:29:47,496 --> 00:29:49,096
اینجا استراحت کن
211
00:30:32,165 --> 00:30:33,765
هنوز داریم میگردیم
212
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
کائیانا ما رو به سخره گرفته
213
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
بهترین مردان مائوئی نمیتونن
یه مرد زخمی رو پیدا کنن
214
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
داره برای زنده موندن تقلا میکنه
215
00:30:49,892 --> 00:30:51,492
پیداش میکنیم
216
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
هر دقیقه که توی جزیرهی منه
حس میکنم یه موش توی خونهم مخفی شده
217
00:31:22,007 --> 00:31:23,607
باید برم
218
00:31:24,134 --> 00:31:25,594
صبر کن
219
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
هنوز آماده نیستی
220
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
چرا افراد پادشاه دنبالت هستن؟
221
00:31:43,195 --> 00:31:44,795
نشان خانوادگی کوسه رو داری
222
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
حامی بزرگترین سالارهای مائوئی
223
00:31:56,083 --> 00:31:57,683
تو کی هستی؟
224
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
کس خاصی نیستم
225
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
ولی در مورد خالکوبیهای خاندانها
و سالارهای بزرگ میدونی
226
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
مادرم یه سالار بانو
و خواهر پادشاه "کاهیکیلی"ـه
227
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
من افراد سلطنتی دربار رو میشناسم
228
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
ولی تابحال تو رو ندیدم
229
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
من همخون کاهیکیلی هستم
ولی اون رو خانوادهی خودم نمیدونم
230
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
توی غاری مثل این بهدنیا اومدم
231
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
پنهانم کردن که از خشم پادشاه در امان بمونم
232
00:32:37,708 --> 00:32:39,308
خشم بابت چی؟
233
00:32:40,669 --> 00:32:42,269
پدرم
234
00:32:43,755 --> 00:32:46,017
سالار قلمروی هاوایی
235
00:32:46,041 --> 00:32:48,302
و دشمن "مائوئی"ـه
236
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
تمام عمرم با ترس از
پادشاه کاهیکیلی گذشته
237
00:33:03,775 --> 00:33:05,375
ظاهراً همدرد هستیم
238
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
من جنگسالار کاهیکیلی بودم
239
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
ولی دیگه نمیتونم بهش خدمت کنم
240
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
جنگسالاری که از جنگ فراریه
241
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
حقا که سالار تناقضاتی
242
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
حالا که جفتمون
از دست کاهیکیلی در عذابیم
243
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
شاید بهتر باشه اسمتو بهم بگی
244
00:33:39,311 --> 00:33:40,911
کائیانا آهوئولا
245
00:33:43,440 --> 00:33:45,040
کائیانا...
246
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
من کاهومانو هستم
247
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
کاهومانو
248
00:34:09,091 --> 00:34:10,691
میتونی حرکت کنی؟
249
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
اگر افراد پادشاه پیدات کنن
باید حواست سر جاش باشه
250
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
بهتره یکم دیگه صبر کنی
251
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
وقتی کوک و رنگپریدهها اومدن
بابام اونجا بود
252
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
من بچه بودم ولی یادمه
253
00:34:41,748 --> 00:34:45,490
وقتی در مورد قدرت اسلحههاشون میگفت
254
00:34:45,514 --> 00:34:48,422
چه ترسی در چشمهاش موج میزد
255
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
رنگپریدهها به راحتی شکست خوردن
256
00:34:57,054 --> 00:35:00,601
نگران نیستی تعداد بیشتری برگردن؟
257
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
من نگران همینجام
258
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
خانوادهم توی ایائو منتظرم هستن
259
00:35:12,279 --> 00:35:17,201
باید تا افراد کاهیکیلی
پیداشون نکردن، برم پیششون
260
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
بعدش کجا میرین؟
261
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
یه قایق آماده دارم
که باهاش برم پیش پدرم
262
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
خانوادهت میتونن همراه من
توی قلمروی هاوایی پناه بگیرن
263
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
زندگی جدیدی اونجا در انتظارمه
264
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
شاید در انتظار شما هم باشه
265
00:36:06,083 --> 00:36:09,753
خرابهاش رو برندارین، بچهها
باید میوههای تازه برداریم
266
00:36:09,753 --> 00:36:11,353
یادتون نره، برای آذوقههامونه
267
00:37:19,865 --> 00:37:21,783
خیلیخب، هر چند تا که میتونین جمع کنین
268
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
یالا بچهها. کیسههاتون رو بیارین
269
00:37:26,872 --> 00:37:28,472
ناخدا
270
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
رنگپریدهها برگشتن
271
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
مارلی. داری چیکار میکنی؟
272
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
مارلی، تفنگ رو بیار پایین
273
00:38:13,168 --> 00:38:15,087
این مردها وضع خوبی ندارن
274
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
اومدن غذا و خوراک پیدا کنن
275
00:38:19,716 --> 00:38:22,928
پس چرا اون مرتیکهی موشچهره
276
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
یه چوب گرفته سمت من؟
277
00:38:31,645 --> 00:38:33,188
مارلی...
278
00:38:33,188 --> 00:38:34,788
نه!
279
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
ممکنه بخاطر این کارت
کل مردم جزیره بریزن سرمون
280
00:38:44,825 --> 00:38:46,425
از این طرف!
281
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
نمیخوایم بهتون صدمه بزنیم، باشه؟
282
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
بهزودی پیدامون میکنن
283
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
تپانچهی "جان"ـه
284
00:39:38,420 --> 00:39:40,020
باید از این جزیره بریم
285
00:39:44,801 --> 00:39:46,401
چیکار داری میکنی؟
286
00:39:48,472 --> 00:39:50,182
خانوادهم رو پیدا کن
287
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
و توی هاوایی بهشون پناه بده
288
00:39:53,810 --> 00:39:55,729
داری تنهایی میری؟
289
00:39:55,729 --> 00:39:57,898
خانوادهت بدون تو نمیرن
290
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
این رو بده به کوپوهی
291
00:40:00,943 --> 00:40:02,611
کوپوهی
292
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
من اونا رو دنبال خودم میکشونم
293
00:40:05,405 --> 00:40:07,005
برو
294
00:40:08,158 --> 00:40:09,758
زود باش!
295
00:40:20,629 --> 00:40:22,130
نمیتونیم بیشتر از این منتظر بمونیم
296
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
کائیانا جنگل رو مثل کف دستش بلده
297
00:40:25,634 --> 00:40:27,234
اون تنها کسی نیست
که میتونه پیدامون کنه
298
00:40:27,761 --> 00:40:30,389
شما بمونین، من میرم پیداش کنم
299
00:40:30,389 --> 00:40:31,989
ناهی، صبر کن
300
00:40:33,559 --> 00:40:35,159
پیداش میکنیم
301
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
فقط باید یکم دیگه صبر کنیم
302
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
صبر کار همسره
303
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
یه برادر برای برگردوندنش میجنگه
304
00:41:09,136 --> 00:41:10,012
ناماکه!
305
00:41:10,012 --> 00:41:11,612
ناهی!
306
00:41:18,687 --> 00:41:20,189
ناهی!
307
00:41:20,189 --> 00:41:21,773
ناهی، بس کن!
308
00:41:21,773 --> 00:41:23,373
بسه!
309
00:41:27,321 --> 00:41:28,921
کوپوهی؟
310
00:42:57,035 --> 00:42:58,635
صبر کنین
311
00:43:00,163 --> 00:43:01,763
گم شدهم...
312
00:43:02,416 --> 00:43:03,542
من گم شدهم
313
00:43:03,542 --> 00:43:05,142
خدمهم...
314
00:43:08,714 --> 00:43:10,591
ما این مرد رو نمیشناسیم
315
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
باید برگرده پیش مردمش
316
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
رنگپریدهها برگشتن
317
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
افراد کاهیکیلی هم دیدنشون
318
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
ممکنه ردش رو بگیرن و به ما برسن
319
00:43:25,022 --> 00:43:26,622
باید بریم
320
00:43:28,150 --> 00:43:29,750
بیا
321
00:43:42,206 --> 00:43:43,806
آمادهی حرکت!
322
00:43:53,592 --> 00:43:55,192
هل بدین!
323
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
این مرگ درخوری برای یه خائنه
324
00:46:41,969 --> 00:46:43,569
جسدش رو پیدا کنین
325
00:46:45,973 --> 00:46:47,573
به سمت اوآهو حرکت میکنیم
326
00:47:17,644 --> 00:47:20,224
آروم باش، آروم باش، آروم باش
327
00:47:52,331 --> 00:47:53,931
اونجا!
328
00:47:54,416 --> 00:47:55,667
مائوئی!
329
00:47:55,667 --> 00:47:57,252
چیزی نیست، پسرجون
330
00:47:57,252 --> 00:47:58,852
پیش ما جات امنه
331
00:48:02,216 --> 00:48:05,594
برنمیگردیم. خب؟ بار خز داریم...
332
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
باد خوبی هم داریم
که ما رو به آبهای آزاد برسونه
333
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
اگر کمکت نمیکردیم میمردی
پس اینو به حساب جبران لطفت بذار
334
00:48:45,901 --> 00:48:53,901
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
335
00:48:53,925 --> 00:48:58,925
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
336
00:48:58,949 --> 00:49:03,949
[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
[ @BDSubs ]
337
00:49:03,973 --> 00:49:08,973
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
WwW.30NaMa.CoM
337
00:49:09,305 --> 00:50:09,881
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-