"Witless" Episode #1.1

ID13214862
Movie Name"Witless" Episode #1.1
Release Name Witless - 01x01 - Episode 1.WEBRip.x264-RBB
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5580766
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:03,720 Önemli bir haberim var. 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,165 - Bir daire alýyorum. - Vay canýna! Harika! 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,160 Ne, kiraya filan mý vereceksin? Yürü be kýzým. 4 00:00:11,195 --> 00:00:15,360 - Hayýr, bir dairede yaþayacaðým. - Peki, tamam. 5 00:00:15,500 --> 00:00:20,000 Tamam! Demek sen ev sahibi, ben de kiracýn olacaðým. 6 00:00:20,275 --> 00:00:21,805 Eðlenceli olacak. 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,240 - Hayýr Leanne, tek yatak odalý bir ev. - Pekala. Yani...? 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,320 Taþýnýyorum Leanne. 9 00:00:33,080 --> 00:00:34,840 Artýk ev arkadaþý olmayacaðýz. 10 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:47,040 --> 00:00:51,540 Tamam, vay canýna! Kutlarým. Senin için çok sevindim. Tamam. 12 00:00:51,795 --> 00:00:53,160 Beni özleyecek misin? 13 00:00:55,480 --> 00:00:58,245 Tanrým, evet. Tabii ki özleyeceðim. 14 00:00:58,280 --> 00:01:00,480 Sonsuza dek beraber yaþamýþýz gibi geliyor. 15 00:01:00,515 --> 00:01:03,880 Ýki yýl sekiz ay. Ýki yýlla en uzun yaþadýðým ev arkadaþýmsýn. 16 00:01:07,800 --> 00:01:10,245 Ee, bu daire nerede? Bedminster'da. 17 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 Bedminster mý? Orasý Bristol'ýn bir ucu. 18 00:01:12,835 --> 00:01:15,637 - Çok uzaða gidiyorsun. - Evet, ne yazýk ki. 19 00:01:15,672 --> 00:01:18,440 Ziyaretine geldiðimde kalmam gerek. 20 00:01:18,475 --> 00:01:19,885 - Ben... - Londis'e uðrayabilir miyiz? 21 00:01:19,920 --> 00:01:24,420 Biraz cips ve Tampax stoklamalýyým. Yarýn geliyorum. Sana da getiririm. 22 00:01:24,520 --> 00:01:28,200 - Hayýr, böyle iyi aslýnda. Ben... - Rhona, beraber yaþayan kýzlar... 23 00:01:28,235 --> 00:01:29,840 ...beraber regl olur. Bilimsel bir gerçek. 24 00:01:42,300 --> 00:01:46,800 Çeviri: dejavu2008 25 00:01:50,820 --> 00:01:52,900 BEYÝNSÝZ 26 00:01:59,280 --> 00:02:03,000 Hanýmlar, vakit ayýrdýðýnýz için teþekkürler. 27 00:02:03,035 --> 00:02:07,120 Ýþte size faydalý olabilecek bir broþür. 28 00:02:10,080 --> 00:02:11,680 Vermem gerekiyor. 29 00:02:12,760 --> 00:02:17,260 Bu gecelik daha fazla sorumuz yok, sizi götürecek bir araba ayarlayacaðýz. 30 00:02:17,595 --> 00:02:19,720 Ýzninizle. 31 00:02:33,300 --> 00:02:37,800 Lanet olsun! Yok artýk! Pekala, git bayan memuru çaðýr. 32 00:02:54,000 --> 00:02:57,520 Bir þüphelinin avukatýyla temasýmýzda... 33 00:02:57,555 --> 00:03:01,020 ...iki görgü tanýðýnýn müvekkilini kesin olarak teþhis ettiðini... 34 00:03:01,040 --> 00:03:02,800 ...kendisine bildirmemiz gerekti. 35 00:03:02,900 --> 00:03:07,400 Bu süreç boyunca anlaþýlan isimleriniz kazara kayýtlardan çýkarýlmamýþ. 36 00:03:10,035 --> 00:03:13,165 - Bu ne anlama geliyor? - Yani bu demek oluyor ki...? 37 00:03:13,200 --> 00:03:16,760 Ýsimleriniz yanlýþlýkla sanýðýn hukuki ekibinin eline geçmiþ. 38 00:03:16,795 --> 00:03:19,685 Ýyi haber, en azýndan davasý görülene kadar... 39 00:03:19,720 --> 00:03:23,280 ...ikiniz de tanýk koruma programýna alýnacaksýnýz. Sizi temin ederim... 40 00:03:23,315 --> 00:03:25,920 Bir saniye, tanýk koruma programýna mý girmemiz gerekiyor yani? 41 00:03:27,360 --> 00:03:30,980 Size yeni kimlikler ve beraberinde gerekli belgeler çýkarýlacak. 42 00:03:31,015 --> 00:03:32,920 Patronunla konuþmak istiyorum. Hayýr, aslýnda milletvekiliyle. 43 00:03:32,955 --> 00:03:34,085 Milletvekilimi arayýn. 44 00:03:34,120 --> 00:03:36,960 Bunun için doðru kiþiye geldiðinizi söyleyebilir miyim? 45 00:03:36,995 --> 00:03:39,337 Performans sanatlarý üzerine uzmanlýk belgem var... 46 00:03:39,372 --> 00:03:41,645 ...o yüzden karaktere girme konusunda her þeyi biliyorum. 47 00:03:41,680 --> 00:03:44,525 Aslýnda rol yapmayý gerektirecek bir þey yok. 48 00:03:44,560 --> 00:03:48,560 Ayakkabýlardan baþlar. Ayakkabýlardan yürüyüþe kadar uzanýr. 49 00:03:49,760 --> 00:03:51,685 Bunca þey gerçekten illa gerekli mi? 50 00:03:51,720 --> 00:03:54,560 Ne yazýk ki tanýk olduðunuz katil kaçak sigara satýþýyla uðraþan... 51 00:03:54,595 --> 00:03:56,565 ...bir çetenin üyesi. 52 00:03:56,600 --> 00:04:01,100 Bu iþe bulaþan kiþiler çok organize ve son derece tehlikelidir. 53 00:04:15,600 --> 00:04:18,125 Bu ne? Mini Milk istemiþtim. 54 00:04:18,160 --> 00:04:20,780 - Dostum, bu beþ Mini Milk'e eþdeðer. - Bana ne. 55 00:04:20,815 --> 00:04:23,400 Onu satmayacaðým deðil mi? Yemek istiyorum. 56 00:04:23,435 --> 00:04:25,640 - Mini Milk yemek istiyorum. - Beyler. 57 00:04:29,480 --> 00:04:33,520 Bakýn, size bir iþ getirdim, tamam mý? Yukarýdan gelen bir iþ. 58 00:04:33,555 --> 00:04:36,377 Usama Bin Koca Taþak'ýn kendisi, tamam mý? 59 00:04:36,412 --> 00:04:39,200 Askerlerimi istediðini söyledi. DJ Feci Güvenli... 60 00:04:39,235 --> 00:04:43,735 - DJ Feci Süper. - Ve... 61 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 - Ekspertiz. - Bu iþ için elemanlarým DJ Feci Süper ve Ekspertiz'i istiyor. 62 00:04:49,035 --> 00:04:52,805 Biraz sorun çýkaran iki kýz var. Ýcabýna bakýlmasý gerekiyor. 63 00:04:52,840 --> 00:04:56,805 Nereden geldiðimi anladýnýz mý? Þimdi... 64 00:04:56,850 --> 00:05:01,350 - Daha önce bu tür þeyler yaptýnýz mý? - Evet, yaptýk, tabii ki dostum. 65 00:05:03,675 --> 00:05:07,400 Pek çok kez. Çok iyiyizdir. 66 00:05:12,755 --> 00:05:14,765 # Ben bir kanun kaçaðýyým # 67 00:05:14,800 --> 00:05:16,060 # Hýzlý silah çekerim # 68 00:05:16,095 --> 00:05:17,320 Pornolu da çek! 69 00:05:28,680 --> 00:05:32,400 John Inverdale'le TANIK KORUMA PROGRAMI VE SEN 70 00:05:35,320 --> 00:05:37,445 Merhaba, ben John Inverdale. 71 00:05:37,480 --> 00:05:41,245 Genelde bunu söylediðimde bana ve baþkalarýna epey keyif veriyor. 72 00:05:41,280 --> 00:05:43,685 Ama bugün tamamen daha karamsar bir sesle söylüyorum... 73 00:05:43,720 --> 00:05:46,600 ...çünkü videoyu izliyorsanýz polis tanýk koruma programýna alýnmýþ... 74 00:05:46,635 --> 00:05:50,200 ...ya da alýnmak üzeresiniz demektir. 75 00:05:51,840 --> 00:05:54,380 Öncelikle efsanelerden söz etmek istiyorum... 76 00:05:54,415 --> 00:05:56,885 ...ve Beefy Botham ya da Sting'i kastetmiyorum. 77 00:05:56,920 --> 00:06:00,020 Efsane, polis terminolojisinde yeni kimliðiniz... 78 00:06:00,055 --> 00:06:03,120 ...ve beraberinde gerekli belgeler içindir. 79 00:06:09,920 --> 00:06:11,440 Sarah Penn. 80 00:06:13,680 --> 00:06:17,800 Lisa Smith. Li-sa Smith. 81 00:06:19,500 --> 00:06:24,000 Þimdiden zihnimde fikirler beliriyor. Lisa Smith kim? Ne hayalleri var? 82 00:06:25,400 --> 00:06:28,805 Elemanlarýma tam olarak nasýl bir açýklama yapacaðýmý sorabilir miyim? 83 00:06:28,840 --> 00:06:32,645 Biliyor musun, sanýrým Lisa Smith hep mutsuzdu. 84 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 - Ýþine devam etmeni saðlayacaðým. - Lisa Smith'in gizemli bir yaný var. 85 00:06:36,435 --> 00:06:39,645 - Mazisindeki bir þey. - Kartlarý alýr mýsýnýz? 86 00:06:39,680 --> 00:06:42,400 Bankamatik kartlarý, kredi kartlarý, kim olduðunuzla ilgili her þey. 87 00:06:42,435 --> 00:06:46,165 Ama güçlü biriydi. Buna mecburdu. 88 00:06:46,200 --> 00:06:51,040 Bundan böyle sadece bu isimleri kullanmanýzý istiyorum, aranýzda bile. 89 00:06:51,075 --> 00:06:53,480 Orada banka kartlarý ve PIN numaralarý var. 90 00:06:53,515 --> 00:06:55,045 Hesabýnýza haftada bir para yatacak... 91 00:06:55,080 --> 00:06:58,045 ...ve Asda'dan George için 60 paund hediye çeki. 92 00:06:58,300 --> 00:07:02,800 - Tamam, hazýrsanýz sizi kalacaðýnýz yere götüreyim. - Heyecan verici! 93 00:07:13,880 --> 00:07:15,480 Gideceðinize yere ulaþtýnýz. 94 00:07:19,360 --> 00:07:22,520 Burasý çok güzel ve Swindon'ýn tam merkezinde. 95 00:07:24,520 --> 00:07:28,720 Pekala. Þu anki yaþantýmýza uygun olmalý diye düþünmüþtüm. 96 00:07:28,760 --> 00:07:33,260 - Anlamadým. - Dönemsel özellikli Viktorya tarzý bir evde yaþýyoruz. 97 00:07:33,515 --> 00:07:34,805 Kartonpiyer göremiyorum. 98 00:07:34,840 --> 00:07:37,500 Ýki yatak odalý bir evde yaþýyordunuz, bu da iki kötü odalý. 99 00:07:37,535 --> 00:07:40,160 Hey, burada hoþ bir yumurta kokusu var. 100 00:07:40,195 --> 00:07:44,695 - Ýrtibatta olacaðýz. - Aslýnda düþünürseniz... 101 00:07:45,240 --> 00:07:48,840 ...Leanne'le yaþadýðým daireden taþýnmak üzeredeydim. 102 00:07:48,900 --> 00:07:53,400 Affedersin Lisa. Yani teknik olarak kendime ait evim olmasý gerekmez mi? 103 00:07:54,800 --> 00:07:59,300 - Üzgünüm, buna bütçemiz yok. - Peki kontörlü bir sistem yok mu? 104 00:08:03,080 --> 00:08:04,880 Saðlýk hizmetleri örgütüne eþdeðer bir þey var mý? 105 00:08:12,840 --> 00:08:15,020 Tanrým, þuraya bak! 106 00:08:15,960 --> 00:08:18,920 Takýlabilir oda parfümümüz de olduðunda evimiz gibi olacak. 107 00:08:25,440 --> 00:08:29,445 - Polisler lanet olasý moron! - Hey, bu neþeni yerine getirir. 108 00:08:29,480 --> 00:08:32,480 Bil bakalým kimin bir Boots Avantaj kartý var? 109 00:08:32,515 --> 00:08:35,965 - Leanne, üstünde ismin olacak. - Evet ve 2,000 puan! 110 00:08:36,000 --> 00:08:39,040 - Kadýn prezervatifi almaya yeter. - Hayýr, ciddiyim Leanne. 111 00:08:39,075 --> 00:08:41,100 Onu kesmelisin. 112 00:08:41,160 --> 00:08:44,140 - Gerçekten, bu ikimizi de etkiler. - Tamam, tamam. 113 00:08:44,175 --> 00:08:48,675 - Ama bana en az on yemek borçlanýrsýn. - Tanrým. 114 00:08:54,720 --> 00:08:57,920 Hepinize günaydýn. Ýþte baþlýyoruz. Tanýk Koruma'nýn birinci günü. 115 00:08:57,955 --> 00:09:01,720 Ne yapmalýsýnýz? Ne yapmamanýz gerektiðini söyleyeyim. 116 00:09:01,755 --> 00:09:04,240 Boþ boþ oturmamalý, dizlerinizi vurmamalý... 117 00:09:04,275 --> 00:09:05,845 ...ve týrnaklarýnýzý kemirmemelisiniz. 118 00:09:05,880 --> 00:09:08,280 Gerekli belgelerinizin saðlanmasý biraz zaman alabilir... 119 00:09:08,315 --> 00:09:11,885 ...o yüzden en iyisi, ilkini aradan çýkarýn. Güzel ve basit bir þey. 120 00:09:11,920 --> 00:09:14,840 Çevrenizdeki diþçiye kaydýnýzý yaptýracaksýnýz. 121 00:09:14,875 --> 00:09:17,600 O yüzden ayakkabýlarýnýzý giyip kanepeden kalkýn... 122 00:09:17,635 --> 00:09:20,197 ...ve "Aaaaaaaaahh" demeye hazýr olun. 123 00:09:34,500 --> 00:09:39,000 - Güzel. Rolün bir parçasý mý? - Hayýr, hafif astým krizi. 124 00:09:44,960 --> 00:09:48,245 Merhaba, yeni hasta kaydý yaptýrmak istiyoruz. 125 00:09:48,280 --> 00:09:52,780 Ýþimiz sebebiyle baþka bir yerden buraya taþýndýk çünkü. 126 00:09:53,000 --> 00:09:57,500 Tamam, sisteme giriþinizi yapalým. Önce kim baþlamak ister? 127 00:09:58,040 --> 00:10:00,680 Adým Sarah Penn, 39 Woodbridge Sokaðý'nda oturuyorum. 128 00:10:00,715 --> 00:10:03,010 Kamu sektöründe çalýþýyorum. 129 00:10:03,240 --> 00:10:06,080 Tamam ve pekala. Saðlýk hizmet numaraný alabilir miyim? 130 00:10:07,240 --> 00:10:08,480 Yedi. 131 00:10:11,500 --> 00:10:16,000 - Yedi. - Bir yedi daha mý yoksa...? - Yedi. 132 00:10:17,100 --> 00:10:21,600 Onu mahzur gör, biraz gergin. Daha önce bir þey yaþamýþ. 133 00:10:25,880 --> 00:10:29,320 Diþçi þeyini aðzýna sokmuþ. Hayýr, hayýr, öyle olmadý. 134 00:10:29,355 --> 00:10:31,885 Ah caným benim. Bir taciz anýsý. Gizli tutarlar. 135 00:10:31,920 --> 00:10:34,240 Buradaki diþ doktoru bey öyle yapmaz deðil mi? 136 00:10:34,275 --> 00:10:36,400 Aslýnda Dr. Prakesh kadýn. 137 00:10:36,500 --> 00:10:41,000 Duydun mu Sarah? Kadýn diþçi, þeyi bile yok. 138 00:10:41,320 --> 00:10:44,880 Bizim saðlýk hizmeti numaramýz yok. Bu sorun olur mu? 139 00:10:44,915 --> 00:10:48,000 Hayýr, sorun deðil. Ýsminizi alabilir miyim? 140 00:10:48,035 --> 00:10:50,760 Benim adým... 141 00:10:51,920 --> 00:10:53,760 ...Mistik. 142 00:10:53,800 --> 00:10:58,240 Mistik mi? Peki benim için kodlar mýsýnýz? 143 00:10:58,275 --> 00:11:00,840 Ýstiyorsun demek! M... 144 00:11:03,920 --> 00:11:06,400 Ýnternetiniz var mý? Google'dan bakar mýsýn? 145 00:11:07,600 --> 00:11:09,365 Mistik mi? Daha neler! 146 00:11:09,400 --> 00:11:12,220 Bir an bu kadýnýn adýnýn Lisa olmadýðýný düþündüm. 147 00:11:12,255 --> 00:11:15,040 Tanrý aþkýna, Oyuncu Stüdyosunun Ýçinde programý deðil bu! 148 00:11:15,075 --> 00:11:17,457 Swindon'da cinayete kurban gitmemeye çalýþýyoruz. 149 00:11:17,492 --> 00:11:19,840 Doðaçlamayý biraz seviyorum. Rolümü canlý tutuyorum. 150 00:11:19,900 --> 00:11:24,005 - Diþçinin þeyini aðzýna sokmasý kýsmý harikaydý! - Onu sen söyledin. 151 00:11:24,040 --> 00:11:26,640 Tamam, mesele þunun ya da bunun takdirini almak. 152 00:11:26,675 --> 00:11:28,320 Öylesine söylüyorum, iyi bir detaydý. 153 00:11:28,355 --> 00:11:31,485 Karaktere hayat verdi ve bu onun gerçekten hoþuna gitti diyebilirim. 154 00:11:31,520 --> 00:11:35,360 Bak, hoþuna gitmesini istemiyoruz, bunu düþünmesini de istemiyoruz. 155 00:11:36,360 --> 00:11:39,640 Ýþe yaramazýn teki olduðu için kendine küsmüþ biri mi? 156 00:11:41,240 --> 00:11:45,365 Ýyiydin ve daha da iyi olacaksýn. 157 00:11:45,400 --> 00:11:48,520 O zamana kadar kesinlikle bir þeye müdahale etmeye kalkmam. 158 00:11:48,600 --> 00:11:53,100 Cebimizde harcamaya hazýr, Asda'daki George'dan 60 paundlýk hediye çekimiz var. 159 00:11:55,400 --> 00:11:57,680 - Sarah ve Monique'i giydirelim. - Mistik. 160 00:11:57,715 --> 00:12:00,600 Evet, bunu sevdim! Monique Mistik. 161 00:12:05,040 --> 00:12:06,400 Sýradaki! 162 00:12:12,040 --> 00:12:16,440 - Daha önce adam öldürdün mü? - Hayýr. Sonunda paçayý kurtardý. 163 00:12:18,200 --> 00:12:20,840 - Peki ya sen? - Evet dostum. 164 00:12:20,875 --> 00:12:24,960 - Ne zaman? - Tatilde. Corfu. 165 00:12:26,100 --> 00:12:30,600 Adam deniz bisikletime küfür etti. Bam! Gýrtlaðýný deþtim. 166 00:12:34,560 --> 00:12:36,480 Artýk adaya adýmýný atamýyor. 167 00:12:38,120 --> 00:12:40,440 Ya da Thomson Direct sitesinden tatil rezervasyonu yapýyor. 168 00:12:40,475 --> 00:12:41,560 Sýradaki! 169 00:12:45,400 --> 00:12:47,405 Bir kayda bakmak istiyoruz. 170 00:12:47,440 --> 00:12:51,800 Ýnsanlarýn isimleri filan olan bir seçim þeyi. 171 00:12:52,115 --> 00:12:53,320 Sebebini sorabilir miyim? 172 00:12:55,200 --> 00:12:58,880 - Lanet olasý okul? - Elbette. 173 00:13:01,600 --> 00:13:06,100 Evet, buraya arkadaþým Sarah'la yeni taþýndým. O da benim gibi bekar. 174 00:13:07,595 --> 00:13:09,965 Tamam, o halde kesin gelmelisiniz. 175 00:13:10,000 --> 00:13:14,480 Þeftalili frape satmýyorlarmýþ, o yüzden sana çay aldým. Merhaba? 176 00:13:14,515 --> 00:13:17,925 Sarah, bu Patrick. Çok komikti! 177 00:13:17,960 --> 00:13:22,085 Patrick bankamatikte hesap fiþi þeyini unuttu ama peþinden gidip ona verdim. 178 00:13:22,120 --> 00:13:24,480 Evet, ucuz atlattým. Doðrusu hâlâ titriyorum. 179 00:13:24,515 --> 00:13:27,357 Seni hýnzýr. Kafa yapýyor! 180 00:13:27,400 --> 00:13:31,900 Patrick bu gece evde bir parti veriyor ve nezaket gösterip bizi davet etti. 181 00:13:32,280 --> 00:13:36,085 Evet, bir ev arkadaþým çok yetenekli bir beatboxçý... 182 00:13:36,120 --> 00:13:39,920 ...ama hasta sonu burada olmayacak, o yüzden parti için çok uygun bir zaman. 183 00:13:40,000 --> 00:13:44,500 Hay aksi! Gelemeyiz çünkü bir iþimiz var. 184 00:13:45,035 --> 00:13:47,760 - Ne iþi? - Hani þu lanet... 185 00:13:50,040 --> 00:13:54,280 - Vaftiz töreni. - Ne, bu gece mi? - Bu gece mi? 186 00:13:55,320 --> 00:13:59,640 Pardon, parti Pazar sabahý demek istedin sandým. 187 00:13:59,675 --> 00:14:03,520 - Gidebiliriz o halde. - Evet. - Harika. 188 00:14:05,880 --> 00:14:08,400 O adamla konuþtun çünkü...? 189 00:14:08,435 --> 00:14:10,525 Rhona, bariz þekilde göðüslerime baktý. 190 00:14:10,560 --> 00:14:13,120 Merhaba demezsem ne kadar kuþku verici olur. 191 00:14:13,155 --> 00:14:15,680 Dikkatli olmalýyýz Leanne, katil herkes olabilir. 192 00:14:15,750 --> 00:14:20,250 O bir öðrenci hemþire. Sordum. Aslýnda sevimli olma üzerine okuyor. 193 00:14:21,000 --> 00:14:25,125 - O partiye elbette gitmeyeceðiz. - Rhona, normal davranmalýyýz... 194 00:14:25,160 --> 00:14:28,400 ...ve erkekler bizimle her konuþtuðunda kaçamayýz demek oluyor bu. 195 00:14:28,500 --> 00:14:33,000 Ýki sýradan kýzýz ve sýradan kýzlar partiye davet edildiðinde kabul eder. 196 00:14:33,595 --> 00:14:35,920 - Bana tehlikeli göründü. - Ben gidiyorum. 197 00:14:35,955 --> 00:14:38,000 Bana eþlik edip etmemek sana kalmýþ. 198 00:14:39,160 --> 00:14:42,765 - Tamam, en fazla bir saat kalýrýz. - Ýþte þöyle ya. 199 00:14:42,800 --> 00:14:44,685 Biraz gece hayatýndan zarar gelmez. 200 00:14:44,720 --> 00:14:47,600 Swindon'da hiç dýþarý çýktýn mý? Çýlgýnlýk! 201 00:14:47,635 --> 00:14:50,400 Gloucester gibi biraz, sadece çok havalý deðil. 202 00:15:02,080 --> 00:15:06,580 Daire 2'yi mi aradýnýz? Evde deðiller. 203 00:15:07,080 --> 00:15:09,165 Ne zaman dönerler bilmiyorum. 204 00:15:09,200 --> 00:15:13,460 - Yardýmcý olabilir miyim? - Onlarý tanýyor musunuz? - Evet! 205 00:15:13,495 --> 00:15:17,947 Ýyi kýzlar. Arka kapýyý daima kapatýrlar. 206 00:15:17,982 --> 00:15:22,400 Ara sýra onlarýn adýna postalarý teslim alýyorum. 207 00:15:22,435 --> 00:15:24,280 Kur yapmaya mý geldiniz? 208 00:15:44,400 --> 00:15:47,960 Merhaba. Merhaba. 209 00:15:49,080 --> 00:15:51,040 Sarah. Penn. 210 00:15:54,400 --> 00:15:57,720 Kamu sektöründe çalýþýyorum. Küçük bir ekibin baþýndayým. 211 00:16:06,360 --> 00:16:10,860 Farklý bir kocayla Suudi Arabistan'da altý yaþadým ve her þeye sahiptim. 212 00:16:12,450 --> 00:16:16,950 Hizmetçiler, parfümler, güzel ipekler ama bana iki þey yasaktý. 213 00:16:17,115 --> 00:16:21,600 - Özgürlüðüm ve Facebook hesabý. - Vay be. 214 00:16:23,760 --> 00:16:25,525 Merhaba, ben Sarah. 215 00:16:25,560 --> 00:16:28,360 Kamu sektöründe çalýþýyorum, küçük bir ekibin baþýndayým. 216 00:16:31,800 --> 00:16:35,480 Ve ben de "Bak Hasan, bizim dilde bir söz vardýr. 217 00:16:35,515 --> 00:16:38,840 "'Birini seviyorsan onu rahat býrak." dedim. 218 00:16:38,900 --> 00:16:43,400 Ve burkamý çýkarýp þampanya havuzuna attým. 219 00:16:48,080 --> 00:16:50,960 Ve ben de "Hey, kamu sektöründeyiz diye... 220 00:16:50,995 --> 00:16:53,840 "...birkaç kiþinin kafasýný tokuþturamam diye bir þey yok" dedim. 221 00:16:53,875 --> 00:16:55,440 Dediðimi anladýn mý? 222 00:16:57,320 --> 00:16:59,920 Küçük bir ekibin yöneticisiyim, o kadar olsun artýk. 223 00:17:01,000 --> 00:17:04,120 Bugün erken saatlerde Bristol bölgesinin ardýndan... 224 00:17:04,155 --> 00:17:07,440 ...Easton'daki bir evden polise silah sesi ihbarý geldi. 225 00:17:07,475 --> 00:17:11,920 Polis sözcüsü olay yerinde 76 yaþýnda bir kadýnýn ölü bulunduðunu doðruladý. 226 00:17:12,000 --> 00:17:16,500 Kadýnýn ismi henüz açýklanmadý. Bir diðer haberimiz... 227 00:17:16,900 --> 00:17:21,400 Dostum, ne hissettiðini biliyorum. Beni Corfu'da görmeliydin. 228 00:17:23,000 --> 00:17:26,120 Yumurta ve patates kýzartmamý bitiremiyordum bile. 229 00:17:26,155 --> 00:17:30,655 Ama bugün erkek oldun. Saygý duydum. 230 00:17:32,160 --> 00:17:33,560 Bir dahakini ben hallederim. 231 00:17:34,520 --> 00:17:38,080 Þimdi beni bir bakýma bunun havasýna soktun aslýnda. 232 00:17:54,360 --> 00:17:58,560 - Birileri iyi eðleniyor! - Bu adam çok komik! 233 00:18:00,160 --> 00:18:02,320 Adým Mistik. 234 00:18:08,240 --> 00:18:09,960 Pardon. 235 00:18:30,840 --> 00:18:34,160 - Bak! - Ne? - O. 236 00:18:35,880 --> 00:18:37,040 Evet! 237 00:18:38,000 --> 00:18:42,320 - Patrick takým elbiseyle çok düzgün duruyor deðil mi? - Hayýr, o adam! 238 00:18:54,480 --> 00:18:55,640 Lanet olsun. 239 00:18:59,800 --> 00:19:04,300 Uyan hadi Rhons! Hey, geçen gece kýl payý yýrttýk, deðil mi? 240 00:19:05,635 --> 00:19:07,720 Ne fark eder? 241 00:19:08,880 --> 00:19:12,005 Ýþin sonuna bak. 242 00:19:12,040 --> 00:19:16,520 Birkaç yýl sonra buna güleriz herhalde. Sana çay yaptým. 243 00:19:16,555 --> 00:19:18,840 - Kalkmýþsýn. - Evet. 244 00:19:19,000 --> 00:19:23,120 - Nasýl oldu? - Bunu artýk yapamam. Çok tehlikeli. 245 00:19:24,200 --> 00:19:28,645 - Ne, polise mi gideceksin? - Baþýmýzý belaya sokan onlar zaten. 246 00:19:28,680 --> 00:19:32,560 Hayýr, her zaman yaptýðým þeyi yapacaðým. Bunu kendim halledeceðim. 247 00:19:32,595 --> 00:19:35,640 Sil baþtan bir Virgin Media anlaþmasý. 248 00:19:37,600 --> 00:19:40,245 Yani ne yapacaksýn? 249 00:19:40,280 --> 00:19:44,245 - O insanlarla konuþup bir anlaþma yapacaðým. - Ne? Kötü adamlarla mý?! 250 00:19:44,280 --> 00:19:46,885 - Deli misin? - Leanne, onlar iþ adamý. 251 00:19:46,920 --> 00:19:50,240 Tek yapmak istedikleri, sorunsuzca yasa dýþý sigaralarýný satmak. 252 00:19:50,275 --> 00:19:54,775 - Polis dedi ki... - Polis onlara tabii ki göz dönmüþ, cani pislikler diyecek. 253 00:19:55,040 --> 00:19:58,320 - Þahitlik etmemizi istiyorlar. - O adamý vurdular! 254 00:19:58,355 --> 00:20:00,880 Hassas bir suikastti. Sadece iþ. 255 00:20:01,840 --> 00:20:06,445 Bak, Breaking Bad'i izledim, The Wire'ýn büyük bir kýsmýný izledim. 256 00:20:06,480 --> 00:20:10,920 Bizi ancak bir tehdit olarak görürlerse tehlikedeyiz. Düþünsene. 257 00:20:11,880 --> 00:20:15,400 Kan dökmekten olabildiðince kaçýnýrlar. Yani Görünmeyen Ekonomi okumadýn... 258 00:20:15,435 --> 00:20:18,360 ...ama kan dökmek iþ için iyi deðildir. 259 00:20:18,395 --> 00:20:20,765 Polisin dikkatini çeker. 260 00:20:20,800 --> 00:20:23,605 Þahitlik yapmayacaðýmýza emin olurlarsa... 261 00:20:23,640 --> 00:20:27,760 ...bize zarar vermeleri için sebep ya da istekleri olmaz. 262 00:20:30,280 --> 00:20:33,800 Rhona, tatlým, diþçide seni kollamak zorunda kaldýðým için... 263 00:20:33,900 --> 00:20:38,400 ...biraz sarsýldýðýný biliyorum ama cidden hiç tehlikede deðilsin. 264 00:20:39,120 --> 00:20:42,565 Ýþ ve teknoloji mezunu bir oyuncuylasýn... 265 00:20:42,600 --> 00:20:46,460 ...ve sana bir zarar gelmemesi için yeteneklerimi seve seve kullanýrým. 266 00:20:46,495 --> 00:20:49,967 Beni dinle. Doðrusu Sarah Penn'le ilgili bazý fikirlerim var... 267 00:20:50,002 --> 00:20:53,440 ...ve onlarý seninle uygulamayý çok isterim. - Beni dinle! 268 00:20:53,475 --> 00:20:58,600 Sorun sensin! Oyunculuðun berbat ya. 269 00:20:58,635 --> 00:21:02,297 Senin oyunculuðun beni öldürtecek! 270 00:21:02,332 --> 00:21:05,960 Bunu o yüzden yapýyorum seni salak, salak pislik! 271 00:21:29,600 --> 00:21:34,000 Çocuklar, orta boy ekstazi almak istiyorum. 272 00:21:38,200 --> 00:21:42,440 Yok mu? Sorun deðil, zaten erken yatmalýyým. 273 00:21:42,500 --> 00:21:47,000 Ama gitmeden önce bir konudan söz etmek istedim. 274 00:21:48,275 --> 00:21:51,725 Etrafa yayýlmýþ bir þey, deyim yerindeyse. 275 00:21:51,760 --> 00:21:56,280 Parsons Yolu'ndaki silahlý saldýrýyý zannederim duymuþsunuzdur. 276 00:21:58,000 --> 00:22:02,500 Müvekkilim, yani temsil ettiðim kiþi buna þahit oldu. 277 00:22:04,480 --> 00:22:09,160 Þimdi tabii polis ne olduðunu anlamak için... 278 00:22:09,195 --> 00:22:13,365 ...onu konuþturmaya çalýþýyor ama müvekkilim bir iþ kadýný... 279 00:22:13,400 --> 00:22:18,360 ...ve anlaþma yapmaktan yana olduðunun bilinmesini istiyor. 280 00:22:19,600 --> 00:22:24,340 O yüzden muhatap taraf benimle görüþmek isterse... 281 00:22:24,375 --> 00:22:29,080 ...dörtten itibaren Ambassador's Lounge'da olacaðým. 282 00:22:31,000 --> 00:22:33,880 Göðüsleri açýk olmayan ben olacaðým. 283 00:22:51,840 --> 00:22:55,300 Kendi evinde vurulan emekli bir þahsýn ardýndan... 284 00:22:55,335 --> 00:22:58,647 ....Bristol's Easton bölgesindeki cemaat liderleri bugün þok bir olayý ifade etti. 285 00:22:58,682 --> 00:23:01,960 76 yaþýndaki bir kiþinin cesedi dün gece bulundu... 286 00:23:03,080 --> 00:23:05,725 - Bak, þimdi konuþamam, geldim sayýlýr. - Rhona, bekle. 287 00:23:05,760 --> 00:23:09,240 Merak etme, ne yapacaðýmý biliyorum. Robert Dyas'a yakýn... 288 00:23:09,275 --> 00:23:10,725 ...bir striptiz kulübünde onlarla görüþeceðim. 289 00:23:10,760 --> 00:23:14,365 - Onlar için güvenli ve iþ yapmayý sevdikleri bir yer. - Rhona, lütfen dur. 290 00:23:14,400 --> 00:23:18,080 Sopranos'un üçüncü bölümünü izleseydin anlardýn. 291 00:23:19,280 --> 00:23:23,600 - Seni sonra ararým. - Hayýr Rhona, yani Sarah. Kabul etmezsen... 292 00:23:23,635 --> 00:23:25,477 Lanet olsun. 293 00:23:25,512 --> 00:23:29,720 Dostum! Dostum! 294 00:23:31,080 --> 00:23:34,240 Onlardan biri nerede biliyorum ve harika bir yer. 295 00:23:40,360 --> 00:23:42,120 # Edepsizce konuþ bana # 296 00:23:45,120 --> 00:23:46,840 # Edepsizce konuþ bana # 297 00:23:49,880 --> 00:23:51,045 # Baþýmý döndür # 298 00:23:51,080 --> 00:23:53,605 # Þarkýmýn sözlerini biliyorsun # 299 00:23:53,640 --> 00:23:57,880 Ben tuvaletteyken þuna göz kulak olur musun? 300 00:23:57,915 --> 00:24:02,480 Bayan tuvaletiniz vardýr sanýrým. Þov yapan kýzlar ve lezbiyenler için. 301 00:24:04,600 --> 00:24:06,400 Harika! 302 00:24:08,880 --> 00:24:10,445 Dostum, bu harika olacak. 303 00:24:10,480 --> 00:24:14,580 Birkaç bira içeriz, birkaç þipþak düzüþürüz, sonra da cesedi býrakýrýz. 304 00:24:14,615 --> 00:24:18,680 Hayýr, aslýnda önce cesedi býrakýp sonra düzüþürüz. 305 00:24:18,715 --> 00:24:21,440 Çünkü kadýnlarý nasýldýr bilirsin. Birini temizlediðini görürlerse... 306 00:24:21,475 --> 00:24:24,160 ...düzüþme için para almazlar. 307 00:24:27,800 --> 00:24:32,080 Lafý açýlmýþken, silahý ver. Bu sefer ben yapacaðým. 308 00:24:45,800 --> 00:24:48,760 Tanrým, Rhona, ölmemiþsin! Gel bana. 309 00:24:48,795 --> 00:24:51,605 Pardon, Rhona diye birini tanýmýyorum. 310 00:24:51,640 --> 00:24:54,400 Burada ne arýyorsun?! Bunu ben hallederim demiþtim. 311 00:25:02,040 --> 00:25:04,325 Aman Tanrým. 312 00:25:04,360 --> 00:25:08,200 Aman Tanrým! Bu insanlar gözü dönmüþ, cani pislikler! 313 00:25:08,235 --> 00:25:09,600 Gel hadi. 314 00:25:20,320 --> 00:25:23,280 - Bunlar onlar, onlar! - Aman Tanrým, hayatýmýz burada sona erecek. 315 00:25:23,315 --> 00:25:25,285 Robert Dyas'a yakýn Ambassador's Lounge'da. 316 00:25:25,320 --> 00:25:28,400 Polis kahverengi külodumu görecek ve sütyenimle uyumlu deðil! 317 00:25:28,435 --> 00:25:32,605 - Ne yapacaðýz? - Pekala, bak. 318 00:25:32,800 --> 00:25:37,300 Bir planým var ama biraz oyunculuk içeriyor ve göðüslerini açacaksýn. 319 00:25:40,240 --> 00:25:42,245 Defol seni sürtük! 320 00:25:42,280 --> 00:25:46,280 Seni sokaklardan çekip alýyorum ve karþýlýðýný böyle mi ödüyorsun? 321 00:25:46,315 --> 00:25:48,877 Tuvalet köþelerinde kendini pazarlýyorsun! 322 00:25:48,912 --> 00:25:51,405 Burasý klas bir müessese. 323 00:25:51,500 --> 00:25:56,000 Mekaný dibe vurduran fahiþeleri yaþatmayacaðým! Kovuldun! 324 00:26:00,160 --> 00:26:03,485 - Harikaydý! Tamamen yuttular. - Hadi! 325 00:26:03,520 --> 00:26:06,800 Sorun olmazsa trene kadar Doðu Londra þivesiyle konuþacaðým. 326 00:26:06,835 --> 00:26:08,400 Gidelim buradan! 327 00:26:11,360 --> 00:26:15,280 O 18 yaþýnda deðilse Visa Electron'u nasýl var? 328 00:26:19,000 --> 00:26:23,500 Korkuyorum Rhons. Paranormal Aktivite 4'ü tek baþýma izlerken... 329 00:26:24,635 --> 00:26:28,280 ...yaþlý adamýn benimle konuþmaya çalýþtýðýndan da çok. - Biliyorum dostum. 330 00:26:32,100 --> 00:26:36,600 Bak, beni bugün kurtardýðýn için teþekkürler. Gerçekten harikaydýn. 331 00:26:38,795 --> 00:26:41,365 - Bunu söylemek zorunda deðilsin. - Hayýr, ciddiyim. 332 00:26:41,500 --> 00:26:46,000 Bir an için gerçekten Barbara Windsor'ýn kovduðu Kraliçe Vic gibi hissettim. 333 00:26:46,500 --> 00:26:51,000 Teþekkür ederim! Bu, bir oyuncuya yapabileceðin en büyük kompliman. 334 00:26:54,200 --> 00:26:56,680 Bir arada kalýrsak sorun çýkmaz deðil mi? 335 00:26:56,715 --> 00:26:58,560 Evet. Buraya gel. 336 00:26:59,600 --> 00:27:04,640 Bu arada, sana bir þey söyleyeceðim lütfen bana baðýrma. 337 00:27:07,120 --> 00:27:11,620 - N'oldu? - Adýmýn olduðu Boots kartý biliyorsun. 338 00:27:12,115 --> 00:27:16,020 Onu kesmedim. 339 00:27:17,960 --> 00:27:22,460 Tamam. Þimdi keselim olur mu? 340 00:27:23,200 --> 00:27:27,700 Ayrýca çantamýn içindeki cüzdanla birlikte kaybettim. 341 00:27:31,120 --> 00:27:35,620 - Pekala. - Ve galiba nerede olduðunu biliyorum. 342 00:27:51,400 --> 00:27:53,000 SONRAKÝ BÖLÜM... 343 00:27:53,120 --> 00:27:57,620 - Seninle gelip dýþarýda bekleyeceðim. - Silahlý gelmen gerekecek. 344 00:28:01,000 --> 00:28:02,660 Selam! 345 00:28:02,800 --> 00:28:07,300 Dostum? Benim. Faka bastýrdýk. Hem de feci faka bastýrdýk yani! 346 00:28:11,360 --> 00:28:15,560 Küçük sýrrýný biliyorum Mistik. Adýn Mistik deðil, deðil mi? 347 00:28:16,305 --> 00:29:16,319