"Witless" Episode #1.4
ID | 13214864 |
---|---|
Movie Name | "Witless" Episode #1.4 |
Release Name | Witless - 01x04 - Episode 4.TLA |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5372794 |
Format | srt |
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
ÖNCEKÝ BÖLÜM
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,314
Bil bakalým Patrick'le ben
geçen gece ne yaptýk!
3
00:00:04,315 --> 00:00:06,554
Sen iyice aklýný mý kaçýrdýn?
4
00:00:06,560 --> 00:00:11,060
Bugün erkek oldun.
Saygý duydum.
5
00:00:11,240 --> 00:00:15,580
Para istemiyorum.
Sadece biraz yardým, Çavuþ.
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,460
Aynen. Biz lezbiyeniz.
7
00:00:23,200 --> 00:00:26,440
TANIK KORUMA PROGRAMI
VE SEN
8
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
John Inverdale'le
9
00:00:30,320 --> 00:00:34,074
Hepimiz hayatýmýzýn bir aþamasýnda
tetikte olmayý düþünmüþüzdür.
10
00:00:34,075 --> 00:00:37,811
Ya bulunduðuz yerdeki çete
faaliyetinden endiþe duyduðunuz için...
11
00:00:37,812 --> 00:00:41,514
...ya da belki toplumda tanýnmayý
bir derece baþardýnýz...
12
00:00:41,515 --> 00:00:45,260
...ve serserilerin sizi yem olarak
görmesinden endiþelisiniz.
13
00:00:45,960 --> 00:00:49,074
Bu en çok da tanýk koruma programýnda
olduðumuzda cazip hale geliyor.
14
00:00:49,075 --> 00:00:50,359
Ama ne olduðunu tahmin edin.
15
00:00:50,360 --> 00:00:53,874
Burada silah taþýmak sivil yaþama
nazaran yasal deðil.
16
00:00:53,875 --> 00:00:56,439
Ama üstesinden gelmeyi
kendiniz öðrenebilirsiniz.
17
00:00:56,440 --> 00:00:58,879
Bruce Lee ya da ötekisi olmanýza
gerek yok...
18
00:00:58,880 --> 00:01:03,754
...ama temel öz savunma öðrenmek
rahatlamanýzý saðlayabilir.
19
00:01:03,800 --> 00:01:08,300
Bu amaçla iþte Dan karþýnýzda.
Merhaba Dan. Dan beni sýnayacak.
20
00:01:09,135 --> 00:01:13,159
Dan, bir saniye için kýrýk bir þiþeyle
sana geliyorum diyelim.
21
00:01:13,160 --> 00:01:15,794
Kafayý çektiðim ortada.
Nefesimden kokusunu alýyorsun.
22
00:01:15,795 --> 00:01:18,954
Siþeyi sana sallarken yahudi karþýtý
bir þeyler söylüyorum.
23
00:01:18,955 --> 00:01:20,555
Bununla nasýl baþ edersin?
24
00:01:22,000 --> 00:01:26,500
Çeviri: dejavu2008
25
00:01:30,920 --> 00:01:34,040
BEYÝNSÝZ
26
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
27
00:01:44,560 --> 00:01:47,319
Görüþmeyeli uzun zaman oldu
Fýrlama.
28
00:01:47,320 --> 00:01:49,874
Artýk bana kimse o isimle seslenmiyor.
Þimdi sadece Patrick.
29
00:01:49,880 --> 00:01:54,380
Patrick. Çok güzel.
Evet, çok olgun. Muhteþem.
30
00:01:54,400 --> 00:01:56,390
Artýk beladan uzak duruyor musun
Patrick?
31
00:01:56,395 --> 00:01:58,755
- Evet.
- Peki bu aralar Bristol'a geri gelip...
32
00:01:58,760 --> 00:02:01,710
...eski arkadaþlarýnla
görüþüyor musun acaba?
33
00:02:01,715 --> 00:02:04,070
Gerek yok.
Yani artýk hayatýmý burada kurdum.
34
00:02:04,072 --> 00:02:06,722
Swindon'dan býkan adam
canýna doymuþtur.
35
00:02:07,440 --> 00:02:09,340
Ýçeri girmemizin sakýncasý var mý
Patrick?
36
00:02:10,000 --> 00:02:12,334
Duruma baðlý.
Arama izniniz var mý?
37
00:02:12,335 --> 00:02:14,634
Arama iznine niye ihtiyacýmýz
olsun Patrick?
38
00:02:14,635 --> 00:02:16,594
Bulmaya deðer bir þey var mý?
39
00:02:16,595 --> 00:02:20,260
Bunu hayýr olarak kabul ediyorum
öyleyse. Ýyi günler beyler.
40
00:02:21,760 --> 00:02:23,980
Geri geleceðiz!
41
00:02:26,680 --> 00:02:30,660
Seni orada çok etkileyici buldum.
Gerçekten. Tüyler ürpertici.
42
00:02:41,760 --> 00:02:46,260
- Selam Jackie. - Merhaba Sarah tatlým.
- Bu torunum Summer.
43
00:02:46,795 --> 00:02:49,220
- Merhaba Summer.
- Sen lezbiyen misin?
44
00:02:50,000 --> 00:02:54,554
Summer kekler yapýyor Sarah.
Ýki paund.
45
00:02:54,555 --> 00:02:57,359
Pekala. Aferin Summer.
46
00:02:57,360 --> 00:02:59,914
- Para topluyoruz.
- Ne için para topluyorsunuz?
47
00:02:59,915 --> 00:03:03,060
Homolar için.
Homolar ve elektrik için daha çok.
48
00:03:03,800 --> 00:03:07,800
- Ýki paund.
- Affedersin. Evet, elbette.
49
00:03:15,600 --> 00:03:19,634
Biliyor musun, az önce birkaç tane
incirli kurabiye yedim.
50
00:03:19,650 --> 00:03:24,150
Ben size iki paund vereyim ve böylece
kekimi baþkasýna satabilirsiniz.
51
00:03:25,035 --> 00:03:29,060
Hey, bunlardan bir tane götür tatlým.
Þahane.
52
00:03:29,760 --> 00:03:32,700
Bovril'i seviyorsun bunlara bayýlýrsýn.
53
00:03:34,440 --> 00:03:36,260
Teþekkürler.
54
00:03:43,200 --> 00:03:47,700
- Kimdi o? - Jackie'yle torunu
kek satýyor. - Caným ya.
55
00:03:50,200 --> 00:03:54,700
- Hey, hop. Onu yemeyecek misin?
- Hayýr. - Niye?
56
00:03:55,120 --> 00:03:58,034
Bak, yürürlükte bir sürü Avrupa Birliði
gýda hazýrlama yasasý var...
57
00:03:58,035 --> 00:04:01,220
...ve sonuçta bir sebebi vardýr.
58
00:04:02,040 --> 00:04:03,599
Brüksel en doðrusunu bilir.
59
00:04:03,600 --> 00:04:06,634
Rhona, saçmalama.
Onu bir çocuk yaptý.
60
00:04:06,635 --> 00:04:07,879
Hangisiydi?
61
00:04:07,880 --> 00:04:11,340
- Taþ atan mý yoksa köpek pisliði
atan tipte miydi? - Kahretsin.
62
00:04:12,120 --> 00:04:14,519
- Burada çöpe atamam.
- Niye?
63
00:04:14,520 --> 00:04:17,370
Jackie'nin çöpleri karýþtýrdýðýna
adým gibi eminim.
64
00:04:17,920 --> 00:04:19,260
Ne pislik biri.
65
00:04:20,240 --> 00:04:23,234
Þehre götürüp kütüphanede atarým.
66
00:04:23,235 --> 00:04:26,039
Jackie'in sýký bir kütüphane üyesi
olmadýðýna gayet eminim.
67
00:04:26,040 --> 00:04:30,594
Evet ama arada bilgisayar kullanýp
tweet yazýyor...
68
00:04:30,595 --> 00:04:32,795
...böylece evinden tweetlerinin
izini süremezler.
69
00:04:33,400 --> 00:04:35,800
Ýþi garantiye alýp,
otobüsle çöplüðe gideceðim.
70
00:04:50,680 --> 00:04:53,060
Seni sevdi.
71
00:04:54,640 --> 00:04:57,740
Ayrýca Duman tam insan sarrafýdýr.
72
00:04:59,520 --> 00:05:04,020
Çok yazýk.
Çok da yakýþýklý bir delikanlýsýn.
73
00:05:05,000 --> 00:05:08,660
Bozuk tiplerle takýlmana gerek yok.
74
00:05:09,400 --> 00:05:13,900
Duman annesine yaptýðýn þey için
çok üzgün olduðunu anlýyor.
75
00:05:15,440 --> 00:05:17,700
Duman haklý, deðil mi?
76
00:05:20,560 --> 00:05:23,854
Ve Duman Hz. Ýsa'yý efendin
ve kurtarýcýn olarak kabul edersen...
77
00:05:23,855 --> 00:05:27,380
...kendini fazlasýyla iyi
hissedeceðini düþünüyor.
78
00:05:41,120 --> 00:05:44,740
"Ýnanamýyorum. "
79
00:05:45,840 --> 00:05:50,340
- O arýyor! Patrick! Biliyordum.
- Pekala, tamam. Ama sakýn açma.
80
00:05:50,755 --> 00:05:54,639
- Açsam mý? - Hayýr.
- Açmamalýyým, deðil mi?
81
00:05:54,640 --> 00:05:57,834
- Kesinlikle.
- Kesinlikle açmalý mýyým?
82
00:05:57,840 --> 00:06:02,340
- Hayýr, hayýr, açmamalýsýn.
- Hayýr. Evet. Haklýsýn.
83
00:06:02,600 --> 00:06:04,639
Ama belki de açmalýyým.
Stres yaptým.
84
00:06:04,640 --> 00:06:08,020
Ýþemeliyim sanýrým. Ýþmeli miyim
yoksa açmam gerektiðini...
85
00:06:08,040 --> 00:06:10,354
...düþündüðümden stres olduðum
için mi çiþim geldi, bilmiyorum.
86
00:06:10,355 --> 00:06:13,940
Sakýn... telefonu açma.
87
00:06:18,400 --> 00:06:19,740
Aferin.
88
00:06:27,920 --> 00:06:32,420
- Çavuþ Forrest.
- Tommy... Adres nerede?
89
00:06:32,640 --> 00:06:34,879
Bak Ian, bu biraz çirkin.
90
00:06:34,880 --> 00:06:37,314
Aslýnda bu telefondan
beni aramamalýsýn.
91
00:06:37,315 --> 00:06:38,599
Cebinden ararým öyleyse.
92
00:06:38,600 --> 00:06:40,914
Evet, beni yakaladýn.
Birkaç gündür iþler yoðun.
93
00:06:40,915 --> 00:06:42,359
Adres nerede?
94
00:06:42,360 --> 00:06:46,794
Söylemiþtim, deðil mi?
Kolayca ulaþacaðým bir þey deðil.
95
00:06:46,795 --> 00:06:50,594
- Umurumda deðil. Daha çok çabala
Patronlarým sabýrlý deðil. - Tamam.
96
00:06:50,600 --> 00:06:55,100
Anlaþýldý.
Rahat ol, ilgileniyorum.
97
00:06:58,520 --> 00:07:02,780
Aslýnda hemen þimdi ilgileniyorum.
98
00:07:16,120 --> 00:07:18,594
Aslýnda böyle olacaðýndan
endiþeliydim.
99
00:07:18,595 --> 00:07:22,239
- Neyin olabileceðinden?
- O bana abayý yaktý.
100
00:07:22,240 --> 00:07:26,740
Aramadýðým için de þimdi adeta
ruhsal bunalým geçiriyor.
101
00:07:27,355 --> 00:07:31,855
Bir dakika. Seninle yattý ve
neredeyse iki haftadýr seni aramadý.
102
00:07:34,240 --> 00:07:37,100
Gayet iyi idare ediyor olmalý.
103
00:07:38,600 --> 00:07:43,100
Bu geçici bir þey deðildi ama,
deðil mi? Sýrf seviþmek için deðildi.
104
00:07:44,080 --> 00:07:47,239
Öyle mi? Orada olsaydýn...
105
00:07:47,240 --> 00:07:50,794
Oradaydým. Onunla konuþmalýyým.
Ýliþkiyi sonlandýrmayý hak ediyor.
106
00:07:50,795 --> 00:07:54,159
Yani muhtemelen bu onu yýkacak
ama ilerisi iyi olacak.
107
00:07:54,160 --> 00:07:56,079
Hayatýna devam edebilmesini
istiyorum, anlaýyor musun?
108
00:07:56,080 --> 00:07:58,980
Bir gün evlenmeyi düþünmesini
bile istiyorum.
109
00:08:00,600 --> 00:08:04,234
Evet. Ama bunu konuþmuþtuk,
deðil mi Leanne?
110
00:08:04,235 --> 00:08:08,460
- Biliyorum, biliyorum, çok riskli.
Sana katýlýyorum. - Güzel.
111
00:08:11,600 --> 00:08:15,340
Umarým uykumda bir þey yapmam.
112
00:08:19,600 --> 00:08:24,100
Ama hiç kuþ yoktu.
Ne yapýlmalýydý? Park müdürü...
113
00:08:27,360 --> 00:08:29,814
Dostum, dün neredeydin?
114
00:08:29,815 --> 00:08:32,500
Sana mesaj çekmeye neredeyse
2.50 paundum gitti.
115
00:08:34,480 --> 00:08:37,754
Satýþ yapmamýz gerekiyordu.
Çift vardiya yapmak zorunda kaldým.
116
00:08:37,755 --> 00:08:41,759
- Evet. Özür dilerim.
- Gururum okþandý dostum.
117
00:08:41,760 --> 00:08:43,940
Burasý bok gibi kokuyor.
118
00:08:45,040 --> 00:08:48,000
Dostum, halýda kedi boku var.
119
00:08:50,480 --> 00:08:53,479
Evet. Tamam, sonra alýrým.
120
00:08:53,480 --> 00:08:56,194
Kedi kumu filan gibi bir þeyin
olmasý gerekmez mi?
121
00:08:56,195 --> 00:08:59,295
Annem yattýktan sonra
pencereden atarým.
122
00:09:00,200 --> 00:09:01,719
Bak dostum...
123
00:09:01,720 --> 00:09:05,399
Düþündüm de silaha bir süre
ben göz kulak olmalýyým belki.
124
00:09:05,400 --> 00:09:08,100
Ve söylenmeye baþlamadan
önce ben...
125
00:09:10,500 --> 00:09:15,000
Tamam öyleyse.
Ben alayým o halde. Tamam mý?
126
00:09:28,640 --> 00:09:30,460
Görüþürüz öyleyse.
127
00:09:40,440 --> 00:09:42,260
Ýyi misin?
128
00:09:48,960 --> 00:09:50,599
- Peki gerisi?
- Bu kadar.
129
00:09:50,600 --> 00:09:53,554
- Paradan týrtýklamasan iyi edersin.
- Tüm olan biteni bu, gerçekten.
130
00:09:53,555 --> 00:09:55,591
Bütün haftadýr ne halt ediyorsunuz
öyleyse?
131
00:09:55,592 --> 00:09:57,594
Dostum, suç bende deðil.
Suç Ekspertiz'de dostum!
132
00:09:57,600 --> 00:10:02,100
Satýþa çýkmýyor. Bir kediyle öylece
odasýnda oturmuþ çok garip davranýyor.
133
00:10:02,275 --> 00:10:05,625
Onu seçmek isteyen sensin,
ben deðil. Bu adil deðil.
134
00:10:06,360 --> 00:10:10,860
- Kendi pisliðini temizle.
- Ne? - Kendi pisliðini temizle.
135
00:10:12,240 --> 00:10:14,994
Kýçýnda bok olduðunda
benim temizlememi bekleme.
136
00:10:14,995 --> 00:10:16,679
Bugün hiç yapmadým.
137
00:10:16,680 --> 00:10:20,159
Pekala, bak. Senin ufaklýk dalgasýný
geçiyorsa, sen izin verdiðin için.
138
00:10:20,160 --> 00:10:22,319
"Benny, bir sorunum var "
lafýný duymak istemiyorum.
139
00:10:22,320 --> 00:10:24,834
"Sorunu hallettim" lafýný duymak
istiyorum. Anladýn mý?
140
00:10:24,835 --> 00:10:26,391
Lanet olasý elemanýna
sözünü geçir dostum.
141
00:10:26,392 --> 00:10:29,740
O senin adamýn, senin problemin.
Kendi pisliðini temizle.
142
00:10:44,040 --> 00:10:47,777
Bir þey demiyorum Rhones.
Bir þey demiyorum.
143
00:10:51,480 --> 00:10:53,159
Konuþtuðumuz gibi aramasýný
görmezden gelmeye devam et...
144
00:10:53,160 --> 00:10:56,114
...çok geçmeden durumu çakar.
145
00:10:56,115 --> 00:10:59,594
Çünkü canýmýzý tehlikeye atmak
istemeyiz, deðil mi?
146
00:10:59,595 --> 00:11:02,660
- Canýmýza deðer veriyoruz çünkü,
unuttun mu? - Tamam, biliyorum.
147
00:11:03,600 --> 00:11:07,100
Sakin ol Rhones,
Gösteriyorum sadece. Tanrým!
148
00:11:13,960 --> 00:11:16,474
Bizi dinliyorsanýz ýstýrap saatindeyiz.
149
00:11:16,475 --> 00:11:18,319
Birinci hattaki dinleyicimiz
sorununuz nedir?
150
00:11:18,320 --> 00:11:21,834
Merhaba Simon. Uzun zamandýr
seni dinliyorum ve ilk kez aradým.
151
00:11:21,835 --> 00:11:24,991
Mesele þu; genç bir adam
bana sýrýlsýklam aþýk...
152
00:11:24,992 --> 00:11:28,114
...ama ben de aynýsýný hissetsem de
þartlardan dolayý...
153
00:11:28,115 --> 00:11:32,615
...bir araya gelemeyiz ve %90 eminim
bu akþam intihar edecek.
154
00:11:32,995 --> 00:11:36,531
Ne düþündüðünü biliyorum.
Niye bir araya gelemiyoruz?
155
00:11:36,532 --> 00:11:38,119
Çok fazla þey söyleyebilirim...
156
00:11:38,120 --> 00:11:42,394
...ama son günlerde haberlere
çýkmýþ olabilecek...
157
00:11:42,395 --> 00:11:44,745
...bir cinayete tanýk olmuþ
olabilirim diyelim.
158
00:11:46,280 --> 00:11:48,434
Þarkýmý isteyecektim daha!
159
00:11:48,435 --> 00:11:51,479
- Ne isteyecektim tahmin et.
- Pekala!
160
00:11:51,480 --> 00:11:55,180
Bu saçmalýða son verecekse
onu arayabilirsin.
161
00:11:59,200 --> 00:12:02,754
Þöyle bir düþününce bu akýllý
bir karar bence Rhones.
162
00:12:02,760 --> 00:12:07,260
- Buna bir sünger çekmen þartýyla.
- Elbette, evet.
163
00:12:07,920 --> 00:12:09,359
Zavallý çocuk býrak hayatýna
devam etsin.
164
00:12:09,360 --> 00:12:12,700
- Ve bir daha görüþmek olmayacak.
- Kabul.
165
00:12:15,200 --> 00:12:16,540
Tamam.
166
00:12:17,440 --> 00:12:19,874
Ketçap þarkýsýný isteyecektim.
167
00:12:19,875 --> 00:12:23,634
Selam, ben Patrick. Þu an telefona
bakamýyorum, o yüzden mesaj býrakýn.
168
00:12:23,640 --> 00:12:28,140
Patrick, ben Mistik.
Ýliþkimizi konuþmamýz gerek.
169
00:12:29,960 --> 00:12:34,460
Ne durumda, o geceden beri
nereye gidiyor.
170
00:12:35,000 --> 00:12:39,500
Seviþtiðimiz, geçen haftaki
o güzel gece.
171
00:12:41,680 --> 00:12:43,460
Tamam, hoþça kal.
172
00:13:02,520 --> 00:13:05,674
Gladys Hobbs cinayeti dosyasýnýn
hepsi bu mu?
173
00:13:05,675 --> 00:13:07,220
Sanýrým, evet.
174
00:13:08,760 --> 00:13:13,420
Yani aslýnda sadece
þeker, su, meyve.
175
00:13:14,520 --> 00:13:17,100
Karýþtýrýp buzluða at.
176
00:13:18,000 --> 00:13:22,500
Aþçý deðilim ve bunu yapabilirim.
Þeker, su, meyve.
177
00:13:24,640 --> 00:13:27,559
Ýstediðin herhangi bir meyve.
Daha kolay olamazdý.
178
00:13:27,560 --> 00:13:31,874
Burada bir þeyi gözden kaçýrmýþ
olmalýyýz gibi geliyor.
179
00:13:31,875 --> 00:13:36,154
Süpermarket dondurmasý almaya
giden kiþi birilerini vurmayý seviyor.
180
00:13:36,200 --> 00:13:40,700
Bir bahanesi yok.
Gerçekten. Yapacaðým.
181
00:13:41,500 --> 00:13:46,000
Bir dene. Þeker, su, meyve.
Karýþtýrýp dondur.
182
00:13:47,480 --> 00:13:50,480
Eve yeniden gideceðim.
Bir kere daha gözden geçireyim.
183
00:13:51,160 --> 00:13:55,060
Ýstediðin herhangi bir meyve.
Bol bol yap.
184
00:13:55,920 --> 00:13:58,340
Ýki haftalýk tatlým çýktý.
185
00:14:15,600 --> 00:14:20,100
Patrick. Benimle görüþmeyi
kabul ettiðin için teþekkürler.
186
00:14:20,920 --> 00:14:24,340
Bunun senin için kolay olmadýðýný
takdir ediyorum.
187
00:14:25,240 --> 00:14:26,719
Evet, sorun deðil. Tamam.
188
00:14:26,720 --> 00:14:30,220
Bak, aramadýðýmýz için özür dilerim.
Çok yoðundum.
189
00:14:32,720 --> 00:14:36,451
Þu an ben konuþacaðým.
Ve dinlemeni istiyorum.
190
00:14:36,452 --> 00:14:38,420
Bunu benim için yapar mýsýn?
191
00:14:41,320 --> 00:14:43,660
Bu, biz...
192
00:14:46,560 --> 00:14:51,060
Artýk bitti.
Evet. Biliyorum.
193
00:14:51,480 --> 00:14:55,980
- Tamam, peki. Neyse...
- Çok cesur birisin.
194
00:14:59,320 --> 00:15:02,599
Kullanýlmýþ gibi hissetmiyorsun
umarým.
195
00:15:02,600 --> 00:15:07,100
Bu tek gecelik, baðlayýcý olmayan,
geçici, sýrf eðlencesine olan bir þeydi.
196
00:15:08,360 --> 00:15:12,460
Bana inanmaný beklemiyorum
ama umarým...
197
00:15:13,200 --> 00:15:14,540
...zamanla...
198
00:15:16,000 --> 00:15:18,420
...kadýnlara güvenin yeniden oluþur...
199
00:15:19,600 --> 00:15:22,860
...ve eþ...
200
00:15:24,080 --> 00:15:25,820
...baba...
201
00:15:28,200 --> 00:15:32,700
...ve sevecen bir büyükbaba olarak
sürüp gider. Olacaðýný biliyorum.
202
00:15:40,200 --> 00:15:43,460
Tamam, gerçekten, takma kafana.
Sorun deðil.
203
00:15:44,600 --> 00:15:46,660
Ah Patrick...!
204
00:15:47,600 --> 00:15:51,540
Þu ya da bu þekilde
hep doðruyu söylüyorsun.
205
00:15:53,240 --> 00:15:54,714
Pekala, tamam. Neyse...
206
00:15:54,715 --> 00:15:58,674
Beni senin gibi kimse anlamýyor.
207
00:15:58,675 --> 00:16:00,999
Tamam, pekala. Neyse...
208
00:16:01,000 --> 00:16:04,300
Benim için bir þeye göz kulak
olur musun diye soracaktým.
209
00:16:05,200 --> 00:16:09,114
Bak, oyuncak ayý onarýmý yapanlara
yoðun þekilde meskene tecavüz var.
210
00:16:09,115 --> 00:16:10,399
Aman Tanrým!
211
00:16:10,400 --> 00:16:12,434
Biliyorum, çalmak için
sipariþ verme iþi.
212
00:16:13,440 --> 00:16:15,794
Paha biçilemez ayýlar Tanrý bilir
nerede ortadan yok oluyor.
213
00:16:15,795 --> 00:16:17,780
Muhtemelen Rusya.
214
00:16:18,520 --> 00:16:20,519
Bu korkunç. Evet.
215
00:16:20,520 --> 00:16:25,794
O yüzden ortalýk yatýþana kadar
en deðerli ayýlarýmý...
216
00:16:25,795 --> 00:16:29,074
...bu iþle ilgisi olmayan
arkadaþlarýma daðýtýyorum.
217
00:16:29,075 --> 00:16:31,660
Ve benim için...
218
00:16:34,920 --> 00:16:38,300
...Charlie Küçükcepler'e
göz kulak olur musun acaba?
219
00:16:40,680 --> 00:16:42,620
Patrick...
220
00:16:44,280 --> 00:16:46,020
Bu benim için bir þereftir.
221
00:16:46,720 --> 00:16:50,300
Ve sana davranýþýmý göz önüne alýnca
hiç deðilse bunu yapabilirim.
222
00:16:52,120 --> 00:16:55,740
Harika.
Seni arayacaðým.
223
00:17:03,960 --> 00:17:08,460
Metin ol Patrick.
Metin ol.
224
00:17:19,200 --> 00:17:22,300
Sarah tatlým.
Ýçeri gireceðim, tamam mý?
225
00:17:23,000 --> 00:17:24,620
Ýyi misin Jackie?
226
00:17:25,920 --> 00:17:28,140
Otur lütfen tatlým.
227
00:17:32,200 --> 00:17:35,554
Mistik'in bir adamla yattýðýyla ilgili
anlatmasý çok güç bir þey var.
228
00:17:35,555 --> 00:17:38,879
Sorun, Mistik.
Bir adamla yatýyor.
229
00:17:38,880 --> 00:17:41,820
Telefonda gururla söylediðini duydum.
230
00:17:43,800 --> 00:17:45,980
Adam da Ýrlandalý olabilir bence.
231
00:17:47,400 --> 00:17:51,900
Lanet olsun!
Bu çok kötü.
232
00:17:54,440 --> 00:17:57,234
Evet, hayýr, aðlamalýymýþým
gibi geliyor...
233
00:17:57,235 --> 00:18:00,260
...ama neredeyse aðlamanýn
ötesindeyim, anlýyor musun?
234
00:18:01,040 --> 00:18:03,754
Ruhsuzum. Ben böyleyim.
235
00:18:03,755 --> 00:18:07,940
Çok ruhsuzum. Ne kadar üzgünüm,
anlayamýyorsundur herhalde.
236
00:18:08,640 --> 00:18:12,039
- Ama öyleyim.
- Bilmen gerektiðini düþündüm.
237
00:18:12,040 --> 00:18:15,034
Ama onu dövmemi istersen
nerede olduðumu biliyorsun.
238
00:18:15,035 --> 00:18:18,220
- Elbette. Evet, sað ol Jackie.
- Kendine iyi bak tatlým.
239
00:18:21,920 --> 00:18:26,420
- Summer'ýmýn kekini niye yemedin?
- Saklýyordum.
240
00:18:27,960 --> 00:18:31,054
Ama biliyor musun, þu an
yiyemeyecek kadar periþan haldeyim.
241
00:18:31,055 --> 00:18:34,114
Yemen gerekiyor tatlým.
Yoksa göðüslerin elden gider.
242
00:18:34,115 --> 00:18:36,354
Evet. Hayýr, haklýsýn Jackie.
243
00:18:37,800 --> 00:18:42,300
Sen gider misin ama?
Çünkü ancak tek baþýma yiyorum.
244
00:18:44,075 --> 00:18:47,771
- Çok garip bir ses çýkarýyorum.
- Hadi, iyice aç aðzýný.
245
00:18:47,772 --> 00:18:49,780
Hayýr, gerçekten ben...
246
00:18:50,720 --> 00:18:53,580
Ýþte bu kadar. Aferin.
247
00:18:57,720 --> 00:19:01,199
Köpek tüyü, deðil mi?
Rizla'nýn köpeðinindir.
248
00:19:01,200 --> 00:19:03,914
Merak etme, çok temiz.
Kendini sürekli temizliyor.
249
00:19:03,915 --> 00:19:05,815
Dilini hayalarýndan hiç çekmiyor.
250
00:19:14,600 --> 00:19:19,100
- Gareth! Giriyorum.
- Girme.
251
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
Hayýr, giriyorum çünkü
yýkamam gerek...
252
00:19:22,960 --> 00:19:25,674
Tanrým, bu koku ne?
253
00:19:25,680 --> 00:19:30,180
- Anne... Girme demiþtim.
Çýplaðým. - Yataða mý sýçtýn?
254
00:19:32,680 --> 00:19:36,879
- Yataða mý sýçtýn? - Hayýr!
- Tanrým, leþ gibi kokuyor!
255
00:19:36,880 --> 00:19:39,280
Lanet olasý belediyeyle uðraþacaðýz.
256
00:19:40,200 --> 00:19:44,700
- O da ne öyle? - Hiç. Hiçbir þey.
Giremezsin. Bir þey yok burada.
257
00:19:48,240 --> 00:19:51,439
Bir þey yokmuþ, deðil mi?
Bu bir kedi.
258
00:19:51,440 --> 00:19:54,354
Çöl faresine izin vermiyorsam
kedi bakmana izin vermem, deðil mi?
259
00:19:54,360 --> 00:19:58,860
- Nereden geldi o?
- Ýçeri giriverdi. Senin zannettim.
260
00:19:59,640 --> 00:20:04,140
Bana maval okuma Gareth.
Çaldýn onu, deðil mi?
261
00:20:05,800 --> 00:20:07,479
Hayýr, söyledim ya.
262
00:20:07,480 --> 00:20:10,830
Zar zor geçinen fakir bir ailenin
kedisidir muhtemelen. Bakayým.
263
00:20:11,400 --> 00:20:13,714
- Al iþte, bak.
- Anne, býrak þunu.
264
00:20:13,715 --> 00:20:15,911
Pekala, hadi bakalým.
Seni evine götürelim.
265
00:20:15,912 --> 00:20:18,340
Bu bok çukurundan iyidir herhalde.
266
00:20:24,040 --> 00:20:28,420
- Selam Jackie. Ýyi misin?
- Ýðrençsin.
267
00:20:29,200 --> 00:20:32,180
- N'oldu?
- Hadi, tutma kendini.
268
00:20:33,160 --> 00:20:37,300
Seni lanet olasý, ne olduðunu
gayet iyi biliyorsun pislik.
269
00:20:38,200 --> 00:20:40,620
Bir iþler karýþtýrmýþsýn
aþaðýlýk pislik.
270
00:20:42,040 --> 00:20:43,914
Bak, sen devam et Jackie.
Benden bu kadar.
271
00:20:43,915 --> 00:20:47,959
- Hayýr, boku yemesini görmek
istiyorum. - Boku yiyeceksin.
272
00:20:47,960 --> 00:20:49,919
Bununla tam neyi kastettiðini
emin deðilim...
273
00:20:49,920 --> 00:20:53,194
...ama evet mecazen boku yiyeceksin.
274
00:20:53,200 --> 00:20:57,700
- Ne? - Jackie bugün seni telefonda
erkek arkadaþýnla konuþurken duymuþ.
275
00:20:59,960 --> 00:21:01,919
Yani beni aldattýðýný biliyoruz...
276
00:21:01,920 --> 00:21:05,660
...ve tahmin edebileceðin gibi
çok öfkeliyim.
277
00:21:10,040 --> 00:21:13,759
Pekala. Evet.
278
00:21:13,760 --> 00:21:17,860
Kabul ediyorum.
Sevgili yaptým.
279
00:21:20,120 --> 00:21:22,140
Lanet olasý kaltak.
280
00:21:23,400 --> 00:21:26,740
Ve bana çok fazla þey sunuyor.
281
00:21:27,560 --> 00:21:31,260
Onun yatý var Sarah
ve beni onda beceriyor.
282
00:21:32,000 --> 00:21:36,194
Ve sonrasýnda ara sýra
barda yemek yemeye gidiyoruz.
283
00:21:36,195 --> 00:21:39,910
- Ya da Pizza Express'e.
- Buna ne diyeceksin?
284
00:21:42,000 --> 00:21:46,500
Seni utanmaz... sürtük.
285
00:21:48,240 --> 00:21:50,839
Evet, aynen. Beni kötü göster.
286
00:21:50,840 --> 00:21:54,500
Ama senin aldatmandan
niye konuþmuyoruz Sarah Penn?
287
00:21:56,320 --> 00:22:00,674
- Benim aldatmam mý?
- Þu canavar kamyon yarýþmasýna gidip...
288
00:22:00,675 --> 00:22:04,580
...Pam St Clement'la iþi piþirmeni
hatýrladýn mý?
289
00:22:05,800 --> 00:22:09,740
Hadi tatlým. Seni Pat Butcher'la
yatmakla suçladý.
290
00:22:10,520 --> 00:22:14,119
Sen... bencilin tekisin.
291
00:22:14,120 --> 00:22:18,134
Kendinden baþkasýný
düþünmüyorsun.
292
00:22:18,200 --> 00:22:22,700
Bir an olsun beni hiç düþündün mü?
Bana ne yaptýn?
293
00:22:24,300 --> 00:22:28,800
Hayatým senin elinde ve bir yabancýyla
yatmak için hiç düþünmeden...
294
00:22:30,200 --> 00:22:32,599
...her þeyi riske atýyorsun.
295
00:22:32,600 --> 00:22:35,980
- Sizi yalnýz býrakayým bence.
- Olduðun yerde kal!
296
00:22:37,320 --> 00:22:41,720
Neyse, evet, aslýnda
benim sýkýntým bu.
297
00:22:42,720 --> 00:22:44,820
Özet olarak.
298
00:22:49,440 --> 00:22:52,340
Sana yalan söylemeyeceðim.
Sýrf seviþmek için deðildi.
299
00:22:53,680 --> 00:22:55,980
Yani belki Patrick için öyleydi ama...
300
00:22:57,040 --> 00:23:01,540
...ben ona gerçekten aþýk oldum.
Ama bugün birlikte bitirdik.
301
00:23:03,680 --> 00:23:05,340
Senin için.
302
00:23:08,200 --> 00:23:10,620
Çünkü sen benim için daha önemlisin.
303
00:23:12,240 --> 00:23:14,340
Bu iþte beraberiz, deðil mi?
304
00:23:17,000 --> 00:23:20,860
- Evet.
- Arkadaþ mýyýz?
305
00:23:24,360 --> 00:23:27,679
Barýþ seviþmesi için
sizi yalnýz býrakayým.
306
00:23:27,680 --> 00:23:30,714
Perdeleri kapatýn yeter.
Buralardaki çocuklar piç kurusu.
307
00:23:30,715 --> 00:23:33,380
Snapchat'e koyarlar.
308
00:23:42,480 --> 00:23:45,820
Sen de dene.
Gerçekten, bu hafta sonu.
309
00:23:46,480 --> 00:23:50,794
Þeker, su, meyve.
Sadece bir saat beklemeye býrak.
310
00:23:50,795 --> 00:23:54,039
Hayran kalacaksýn.
Çok kolay.
311
00:23:54,040 --> 00:23:57,834
Bir bahanesi yok, hepsi bu,
þeker, su, meyve.
312
00:23:57,840 --> 00:24:02,039
Ýþin ehli olmana gerek yok.
Süslü malzemelere ihtiyacýn yok.
313
00:24:02,040 --> 00:24:05,394
Ýhtiyacýn olan her þey mutfaðýnda var,
benden söylemesi.
314
00:24:05,395 --> 00:24:07,271
- Alo?
- Merhaba!
315
00:24:07,300 --> 00:24:11,800
Beni tanýmýyorsunuz ama kedinizin bizde
olabileceðini düþündüðüm için arýyorum.
316
00:24:12,675 --> 00:24:16,954
Oðlum annesinden izinsiz
onu bulup eve getirmiþ.
317
00:24:17,000 --> 00:24:21,500
Neyse, herhalde geri almak istersiniz.
Gelip almak isterseniz kediniz bizde.
318
00:24:22,600 --> 00:24:28,234
Ödül konusuna nasýl baktýðýnýzý
gerçekten bilmiyorum.
319
00:24:28,235 --> 00:24:31,940
- Adresinizi alabilir miyim Bayan...?
- Pugh.
320
00:24:38,900 --> 00:24:43,100
Demek yaptýn.
Patrick'le iliþkini bitirdin mi?
321
00:24:46,640 --> 00:24:50,340
Harika.
Güzel. Bravo.
322
00:24:52,480 --> 00:24:53,820
Teþekkür ederim.
323
00:24:56,120 --> 00:24:59,580
- Hadi çay içelim, deðil mi?
- Evet.
324
00:25:00,560 --> 00:25:05,260
Ve bir tabak süt de
Charlie Küçükcepler'e.
325
00:25:06,800 --> 00:25:10,540
- O ne?
- Patrick'in gözde bir antika ayýsý.
326
00:25:11,800 --> 00:25:16,300
- Ve onu sana verdi, deðil mi?
- Keþke. Hayýr, ortalýk yatýþana kadar...
327
00:25:16,555 --> 00:25:18,114
...bir süre göz kulak olmamý
istedi sadece.
328
00:25:18,200 --> 00:25:22,700
- Ne? - Uluslararasý ayý hýrsýzlarý
onu Ruslara satmak istiyor.
329
00:25:23,100 --> 00:25:27,600
Pekala. Leanne, %95 eminim
o ayýnýn içinde uyuþturucu var.
330
00:25:30,475 --> 00:25:34,639
Ne?!
Bir saniye þimdi Rhones!
331
00:25:34,640 --> 00:25:38,234
Patrick hakkýnda bir sürü
zýrvalýk duymaya razýyým...
332
00:25:38,235 --> 00:25:39,559
...ama o uyuþturucu baðýmlýsý deðil.
333
00:25:39,560 --> 00:25:43,839
Leanne, bir ayý içinde uyuþturucu.
Bu bir torbacý kliþesi gibi.
334
00:25:43,840 --> 00:25:47,474
Bir düþün. Yer altý dünyasýyla
baðlantýlarý olan bir adam...
335
00:25:47,475 --> 00:25:50,354
...antika ayý onarýmý yapar mý?
336
00:25:50,355 --> 00:25:52,650
Bak, seni temin ederim
bu ayýnýn içinde...
337
00:25:52,660 --> 00:25:57,154
...özenle seçilmiþ Alman
atý kýlýndan daha kötü bir þey yok.
338
00:25:57,155 --> 00:25:58,799
Çok aðýr, Leanne.
339
00:25:58,800 --> 00:26:01,399
Birinci sýnýf bir oyuncak ayýyý
tutmaya alýþýk deðilsin de ondan.
340
00:26:01,400 --> 00:26:04,474
Aman Tanrým.
Arkada, açma yerinde dikiþ var.
341
00:26:04,475 --> 00:26:05,879
Gel hadi Charlie Küçükcepler.
342
00:26:05,880 --> 00:26:08,154
Böyle burada dikilip hakaret iþitmek
zorunda deðiliz.
343
00:26:08,155 --> 00:26:10,391
O ayýnýn içinde ne olduðunu
öðrenmeliyiz.
344
00:26:10,392 --> 00:26:12,594
- Açýyorum.
- Bu bir kültürel barbarlýk.
345
00:26:12,595 --> 00:26:16,060
- Býrak Leanne.
- Sen býrak.
346
00:26:19,480 --> 00:26:21,559
Aferin. Bir avukat istesen
iyi edersin küçük haným.
347
00:26:21,560 --> 00:26:25,140
Çünkü orada iki bin paund civarý
bir zarar var.
348
00:26:27,800 --> 00:26:32,300
Tanrým, neymiþ?
Uyuþturucu mu?
349
00:26:35,000 --> 00:26:39,140
Hayýr, uyuþturucu deðil.
350
00:26:45,280 --> 00:26:46,620
Silahmýþ.
351
00:26:49,200 --> 00:26:51,100
Sýradan bir silah deðil Leanne.
352
00:26:54,280 --> 00:26:55,620
Bir düþün.
353
00:26:58,960 --> 00:27:00,620
Bence o cinayetteki silah.
354
00:27:05,800 --> 00:27:07,500
SONRAKÝ BÖLÜM...
355
00:27:07,520 --> 00:27:09,234
Tüm bu kabus sona erebilir.
356
00:27:09,235 --> 00:27:10,879
Yarýn bu zamanlar evde olabiliriz.
357
00:27:10,880 --> 00:27:14,879
Kendi aðzýnla anlatmak istersen,
bu kediyi nasýl buldun?
358
00:27:14,880 --> 00:27:17,754
Patrick, mesele bu, deðil mi?
Patrick'i korumaya çalýþýyorsun.
359
00:27:17,755 --> 00:27:19,239
Hayýr.
360
00:27:19,240 --> 00:27:21,180
Lanet olasý adresi bize ver.
361
00:27:26,440 --> 00:27:28,380
Kahretsin!
362
00:27:29,305 --> 00:28:29,452