"Witless" Episode #1.5
ID | 13214865 |
---|---|
Movie Name | "Witless" Episode #1.5 |
Release Name | Witless - 01x05 - Episode 5.TLA |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5376210 |
Format | srt |
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
ÖNCEKÝ BÖLÜM
2
00:00:02,160 --> 00:00:06,660
- Adres nerede?
- Rahat ol, ilgileniyorum.
3
00:00:08,815 --> 00:00:10,574
Bugün erkek oldun.
Saygý duydum.
4
00:00:11,375 --> 00:00:12,899
Suç Ekspertiz'de dostum!
5
00:00:12,900 --> 00:00:16,734
Bir kediyle öylece odasýnda
oturmuþ çok garip davranýyor.
6
00:00:16,735 --> 00:00:18,419
Kendi pisliðini temizle!
7
00:00:18,420 --> 00:00:22,699
- Selam Jackie. - Summer
kekler yapýyor Sarah. Ýki paund.
8
00:00:22,700 --> 00:00:25,539
Kedinizin bizde olabileceðini
düþündüðüm için arýyorum.
9
00:00:25,540 --> 00:00:30,294
Benim için Charlie Küçükcepler'e
göz kulak olur musun acaba?
10
00:00:30,295 --> 00:00:34,920
Sýradan bir silah deðil Leanne.
Bence o cinayetteki silah.
11
00:00:38,360 --> 00:00:40,560
John Inverdale'le
TANIK KORUMA PROGRAMI VE SEN
12
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
13
00:00:51,180 --> 00:00:55,680
Adolf Eichmann, Nazi rejiminin
en korkunç üyelerinden biri.
14
00:00:55,820 --> 00:01:00,320
Gayet haklý olarak Ýsrailler tarafýndan
yakalandýðý 1960'a kadar...
15
00:01:00,330 --> 00:01:03,520
... Güney Amerika'da gayet rahat
bir yaþam sürdü.
16
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
Nazi olmanýn iyi olduðunu
kimse söylemiyor.
17
00:01:07,740 --> 00:01:10,694
Tam aksine ama tanýk koruma
programý açýsýndan...
18
00:01:10,695 --> 00:01:13,579
...Eichmann'ýn yönteminden
etkilenmiþ olmalýsýnýz...
19
00:01:13,580 --> 00:01:16,730
...ve onun gibileri çok uzun zaman
gizlice yaþamayý baþardý.
20
00:01:16,740 --> 00:01:20,600
Bugünkü oturumda sineye çekip
soracaðýz.
21
00:01:20,960 --> 00:01:23,560
Tanýnmýþ Nazilerden
ne ders çýkarabiliriz?
22
00:01:25,500 --> 00:01:30,000
Çeviri: dejavu2008
23
00:01:34,600 --> 00:01:37,400
BEYÝNSÝZ
24
00:01:59,260 --> 00:02:03,374
Ben Detektif Wilton, Bayan Pugh.
Bu da meslektaþým PC Ferns.
25
00:02:03,375 --> 00:02:05,440
Daha önce kedi hakkýnda
konuþmuþtuk.
26
00:02:13,060 --> 00:02:15,640
O silah olduðunu nereden çýkardýn?
27
00:02:17,540 --> 00:02:21,734
Düþünsene. Akla yatkýn.
Patrick katili tanýyor.
28
00:02:21,800 --> 00:02:26,300
Kuzeni, eski bir arkadaþý filandýr belki
ama Patrick Bristol'da yaþamýyor.
29
00:02:28,380 --> 00:02:32,500
Ve bildiðimiz kadarýyla, doðrudan
bir suç faaliyetine bulaþmamýþ...
30
00:02:32,520 --> 00:02:33,934
...bir hemþirelik öðrencisi.
31
00:02:33,935 --> 00:02:38,219
- Ondan silahý saklamasýný mý
istediler sence? - Kesin öyle.
32
00:02:38,220 --> 00:02:41,574
O sadýk biri.
Yani beni nasýl aradý baksana.
33
00:02:41,580 --> 00:02:46,080
Ama sonra telaþa kapýlýr. Polis
bir þeylerin kokusunu almýþtý belki.
34
00:02:46,295 --> 00:02:50,459
Silaha göz kulak olmasý için kime
güvenecek? Polisin tanýmadýðý birine.
35
00:02:50,460 --> 00:02:53,454
Kendisine yakýn, çok önemli
olsa da kýsa süreli birine.
36
00:02:53,455 --> 00:02:57,880
- Ama manevi anlamda yeri büyük.
- Karþýsýna çýkan biri. - Mistik!
37
00:02:59,820 --> 00:03:03,374
- Ne yapacaðýz peki? - Bu lanet þeyi
en yakýn karakola götürmeliyiz.
38
00:03:03,375 --> 00:03:07,134
Polise her þeyi anlat.
Onlar halleder.
39
00:03:16,580 --> 00:03:19,019
Vonne, tatlým?
40
00:03:19,020 --> 00:03:24,019
Gittiðimi söylemek istedim.
Gidiyorum.
41
00:03:24,020 --> 00:03:27,694
32 numaranýn kedisi.
Çimenlerin her yerinde gezmiþ.
42
00:03:27,695 --> 00:03:31,819
Sadece veda etmek istedim.
Elveda tatlým.
43
00:03:31,820 --> 00:03:34,020
Kedi için yere bir þey
koyacaðýný sanýyordum.
44
00:03:34,200 --> 00:03:38,700
Ýþe yaramaz! Tam aksine hoþuna
gider. Orasý kedi laðýmý gibi.
45
00:03:40,980 --> 00:03:43,520
Kendine iyi bak tatlým.
Seni...
46
00:03:44,700 --> 00:03:46,280
Seni seviyorum.
47
00:03:47,940 --> 00:03:49,339
Hem de çok.
48
00:03:49,340 --> 00:03:53,200
Köpekten beter.
Hiç deðilse köpek utanýr.
49
00:04:07,780 --> 00:04:11,160
- Gareth! - Ne?!
- Hemen buraya gel!
50
00:04:15,180 --> 00:04:16,299
Affedersiniz, ben sadece...
51
00:04:16,300 --> 00:04:20,534
Kayýp bir kedinin polisi niye
ilgilendirdiðini anlamadým.
52
00:04:20,535 --> 00:04:24,800
- Niye? - Niyesini filan boþ ver,
kýçýný kaldýrýp gel buraya!
53
00:04:24,855 --> 00:04:28,271
Kedi ne yazýk ki cinayete
kurban giden...
54
00:04:28,272 --> 00:04:31,180
... Bayan Gladys Hobbs'ýnmýþ.
Kadýn vurulmuþ.
55
00:04:31,181 --> 00:04:34,019
Polisi o yüzden ilgilendiriyor.
56
00:04:34,020 --> 00:04:38,020
Gareth'a kediyi nerede bulduðu
filan gibi bir iki þey sormak istiyoruz.
57
00:04:41,380 --> 00:04:44,200
Polis geldi Gaz.
Seninle konuþmak istiyorlar.
58
00:04:44,260 --> 00:04:48,760
Ben DC Wilton, Gareth. Ben sadece...
Bu da meslektaþým PC Ferns.
59
00:04:49,140 --> 00:04:51,374
Annen senin gidip bir kedi
getirdiðini söylüyor.
60
00:04:51,375 --> 00:04:54,871
- Nasýl oldu bu merak ettim.
- Buldum.
61
00:04:54,872 --> 00:04:58,179
Buralarda mý?
Kedinin evinden çok uzakta mý?
62
00:04:58,180 --> 00:05:00,800
O kadar uzak deðil.
Sadece üç sokak kadar ötede.
63
00:05:00,815 --> 00:05:03,000
Evinin yerini nereden biliyorsun
peki Gareth?
64
00:05:06,300 --> 00:05:09,971
Sakýncasý yoksa Gareth'ý karakola
götürmek istiyorum Bayan Pugh.
65
00:05:09,972 --> 00:05:11,920
Resmi ifadesini almak için.
66
00:05:15,660 --> 00:05:19,360
Pekala, silahý çantana koy.
Montunu giy. Gidelim.
67
00:05:20,180 --> 00:05:22,500
Biliyor musun, cinayet silahýný
ele geçirmek...
68
00:05:22,510 --> 00:05:25,139
...davanýn büyük kýsmýný çözecektir.
- Cluedo oyunu gibi.
69
00:05:25,140 --> 00:05:29,261
Ýþin aslý, dava kapanabilir bile.
Bunca kabus sona erebilir.
70
00:05:29,262 --> 00:05:31,395
Yarýn bu zamanlar evde olabiliriz.
71
00:05:31,396 --> 00:05:33,494
- Öyle mi?
- Aman Tanrým! Yeni dairem!
72
00:05:33,495 --> 00:05:35,600
Gelecek haftaya o kadar
orada olabilirim.
73
00:05:36,220 --> 00:05:38,774
Aslýnda mobilyalarý gerçekten
düþünmeye baþlamalýyým.
74
00:05:38,800 --> 00:05:43,300
Çekyatlar sorun iþte. Hesaplý
ve þýk mý yoksa dandik mi?
75
00:05:45,980 --> 00:05:47,139
Ne yapýyorsun?
76
00:05:47,140 --> 00:05:50,410
- Makineye çamaþýr koyuyorum.
Renklileri. - Ne?
77
00:05:50,420 --> 00:05:53,000
Yani biz dýþarýdayken yýkansýn.
Toparlanacaðýmýz için.
78
00:05:53,095 --> 00:05:55,000
- Hadi öyleyse.
- Biliyorum, sadece...
79
00:05:59,660 --> 00:06:01,280
Tamam, yapalým þunu.
80
00:06:10,180 --> 00:06:13,454
- Arkadaþým profesyonelce
yapmamý söyledi. - Neyi?
81
00:06:13,455 --> 00:06:16,900
Dondurma dükkaný açmayý.
Büfe.
82
00:06:16,980 --> 00:06:20,920
Ama daha sonra bir iþ haline gelir,
deðil mi? Tüm eðlencesi kaçar.
83
00:06:25,020 --> 00:06:29,480
Hayýr, dondurma yapmak
eziyete dönüþmemeli.
84
00:06:31,260 --> 00:06:33,440
Þart deðil. Çok kolay.
85
00:06:51,580 --> 00:06:53,819
Nihayet! 20 dakika geciktin.
86
00:06:53,820 --> 00:06:56,894
- Merhaba beyler.
- Þu adres nerede?
87
00:06:56,900 --> 00:07:01,400
Elimde bir kaðýt var ve yazýlanlar
seni çok mutlu edecek bence.
88
00:07:03,295 --> 00:07:06,534
Evet, ele geçirmesi zor oldu
ama yöntemlerim var.
89
00:07:06,535 --> 00:07:10,494
Ayrýca sonuçta seni ne zaman
hüsrana uðrattým?
90
00:07:10,495 --> 00:07:13,400
Ýstediðin þey bu sanýrým.
91
00:07:17,660 --> 00:07:21,190
Bunu hoþ görmesem de yapman
gerekeni yerine getirmeni anlýyorum.
92
00:07:21,195 --> 00:07:23,459
Ancak ben olabildiðince
hýzlý ve zahmetsiz olmasý için...
93
00:07:23,460 --> 00:07:26,774
...uygulama þekline geç kalýnmýþ
bir dava açýrdým. Þimdi izin verirsen...
94
00:07:26,775 --> 00:07:30,654
...karakolda bir yýðýn evrak iþim var,
kendiliðinden hallolmaz.
95
00:07:30,655 --> 00:07:33,900
Otur. Hiçbir yere gitmiyorsun.
96
00:07:35,580 --> 00:07:39,054
- Bir daha söyle. - Bana onay telefonu
gelene kadar bir yere gitmiyorsun.
97
00:07:39,055 --> 00:07:42,739
Ýþte olmam gerek.
Geç bile kaldým.
98
00:07:42,740 --> 00:07:45,534
Sana adresi verdim. Sorun ne?
99
00:07:45,535 --> 00:07:49,659
Sorun þu, Çavuþ.
Doðruluðunu kontrol etmeliyim.
100
00:07:49,660 --> 00:07:54,160
Bize sahte adres verip, sýcak bir ülkeye
tüymeyeceðine emin olmalýyým.
101
00:07:57,340 --> 00:08:00,690
Biliyor musun, acaba...?
102
00:08:00,700 --> 00:08:05,400
O halde senin için bir kez daha
kontrol edeyim.
103
00:08:07,000 --> 00:08:11,500
Ýyice kafamý toplamayýp
hata yapmýþsam boþuna uðraþma.
104
00:08:13,900 --> 00:08:18,400
Þuna bakar mýsýn?
Dedikleri gibi, benim hatam.
105
00:08:18,700 --> 00:08:23,200
Gerçekten tam lanet bir eziðim.
Yeminle erken bunama.
106
00:08:25,060 --> 00:08:27,179
Hayýr, þakaya gelmez.
Berbat bir durum.
107
00:08:27,180 --> 00:08:29,920
Bizden bir grup yýlýn baþlarýnda
þeyi yükseltmek için bir triatlon yaptý...
108
00:08:29,930 --> 00:08:32,520
Bize lanet olasý adresi ver.
109
00:08:33,780 --> 00:08:35,120
Tamam.
110
00:09:01,700 --> 00:09:06,200
Merhaba. Böyle bir þeyin protokolu
nedir bilmiyorum...
111
00:09:06,295 --> 00:09:09,280
...ama bir cinayet silahýný
teslim etmemiz gerek.
112
00:09:10,900 --> 00:09:15,090
- Pekala, tamam.
- Katil deðiliz, bilginiz olsun.
113
00:09:15,100 --> 00:09:17,334
Hayýr. Tanrým, hayýr.
Katil deðiliz, alakasý yok.
114
00:09:17,335 --> 00:09:18,779
Ben hafta içi et yemeyen biriyim.
115
00:09:18,800 --> 00:09:22,800
Ama bu çantanýn içindeki þeyin
mafya infazýnda kullanýldýðýna dair...
116
00:09:22,820 --> 00:09:24,200
...saðlam bir sebebimiz var.
117
00:09:27,700 --> 00:09:32,974
Peki hangisi can sýkýcý madde?
Trol zýmbýrtý mý tampon mu?
118
00:09:32,975 --> 00:09:35,200
Affedersiniz, Kusura bakmayýn.
Buradaydý.
119
00:09:35,980 --> 00:09:40,480
Ne salaðým. Þimdi hatýrladým,
çantadan çýkarmýþtým.
120
00:09:41,180 --> 00:09:43,339
Rhons, onu sandviç poþetine
saracaktým...
121
00:09:43,340 --> 00:09:46,694
...ama sonra baktým ki kalmamýþ.
Öyleyse streç filme sarayým dedim.
122
00:09:46,700 --> 00:09:51,200
Ama biraz garip geliyor.
Streç film biraz tuhaf olur, deðil mi?
123
00:09:53,300 --> 00:09:57,200
Geri geleceðiz. Cinayet silahýyla.
Bir saat içinde.
124
00:09:57,780 --> 00:09:59,854
Ya da yarýn da olabilir.
Mesainizin bitmesine az kaldý.
125
00:09:59,855 --> 00:10:02,900
Açýk deðilseniz Pazartesi olabilir.
Tamam, hoþça kalýn.
126
00:10:05,460 --> 00:10:06,779
Bunu bilerek yaptýn.
127
00:10:06,780 --> 00:10:09,454
Yapmadým. Sandviç poþetine
koymak istediðimi söylemiþtim.
128
00:10:09,455 --> 00:10:11,200
Etiketlersek yardýmý olabilir dedim.
129
00:10:11,580 --> 00:10:14,614
Patrick, mesele bu, deðil mi?
Patrick'i korumaya çalýþýyorsun.
130
00:10:14,615 --> 00:10:16,814
- Hayýr. - Yani bunu yaptýðýný
kabul ediyorsun?
131
00:10:16,815 --> 00:10:20,200
- Evet. - Tamam, özür dilerim.
Ama mesele o deðil.
132
00:10:23,620 --> 00:10:27,240
Ben sadece...
Telaþa kapýldým çünkü...
133
00:10:29,200 --> 00:10:33,700
- Bir anda bu sona erecekmiþ gibi.
- Evet. Yani? - Yani...
134
00:10:36,340 --> 00:10:37,740
Birlikte yaþamamýz.
135
00:10:39,380 --> 00:10:43,880
Ve yani düþündüm de
yarýn teslim etsek zarar gelir mi?
136
00:10:44,295 --> 00:10:47,659
Birlikte son bir gece.
Eve yiyecek sipariþ ederiz.
137
00:10:47,660 --> 00:10:51,800
X Factor'da jüri üyelerinin evi var.
Mistik ve Sarah Penn.
138
00:10:53,420 --> 00:10:54,960
Leanne ve Rhona.
139
00:10:56,700 --> 00:11:00,040
Tamam. Bir geceden daha
zarar gelmez sanýrým.
140
00:11:01,740 --> 00:11:04,614
Ve bir daha geliþimizde baþka bir
memurun ilgilenmesi...
141
00:11:04,615 --> 00:11:05,920
...daha az küçük düþürücü olur.
142
00:11:07,420 --> 00:11:09,680
Pijama giyebilir miyiz? Evet.
143
00:11:11,620 --> 00:11:13,085
- Yorgan?
- Hayýr.
144
00:11:14,895 --> 00:11:17,200
- Yürü hadi öyleyse.
- Evet!
145
00:11:21,380 --> 00:11:23,960
Tuvaletim yok.
146
00:11:26,100 --> 00:11:29,659
- Ne?
- Tuvaletim yok diyorum...
147
00:11:29,660 --> 00:11:32,294
Niye bana tuvaletin olmadýðýný
söylüyorsun?
148
00:11:32,300 --> 00:11:36,800
Hayýr, düþünüyorum da
þu an tuvaletim yok.
149
00:11:38,940 --> 00:11:42,040
Ama tuvaletim gelirse...
150
00:11:44,220 --> 00:11:45,600
Ne yapacaðým?
151
00:11:52,800 --> 00:11:57,300
Ama ya büyük tuvaletim gelirse?
152
00:12:50,060 --> 00:12:51,574
Pekala, hazýrsan o halde?
153
00:12:51,575 --> 00:12:55,019
- Bir kahve alabilir miyim?
- Hayýr. - Kahve istiyorum.
154
00:12:55,020 --> 00:12:57,054
- Kahve getirebilir...
- O kahve içmez.
155
00:12:57,055 --> 00:13:00,900
- Benim her þeyimi bilmiyorsun.
- Evet, o yüzden öðreniyorum.
156
00:13:00,940 --> 00:13:04,779
- Getirme sakýn, içmez býrakýr.
- Meyve suyumuz var.
157
00:13:04,780 --> 00:13:08,720
- Olur, onu içer, evet.
- Kuþ üzümlü olsun.
158
00:13:12,100 --> 00:13:16,600
Pekala Gareth. Kendi aðzýnla anlatmak
istersen, bu kediyi nasýl buldun?
159
00:13:20,340 --> 00:13:23,760
Þu cinayetin olduðunu duydum.
160
00:13:24,860 --> 00:13:27,680
Ve bakmaya gittim.
161
00:13:29,020 --> 00:13:31,480
Eve yani.
162
00:13:33,580 --> 00:13:35,400
Cesedi görebilmek için bakmaya.
163
00:13:36,980 --> 00:13:38,530
O kedi de oradaydý...
164
00:13:39,780 --> 00:13:43,080
...ve acýkmýþ gibiydi.
Ben de düþündüm ki...
165
00:13:46,220 --> 00:13:48,900
Sahibi öldüðüne göre artýk
onu istemez, öyle deðil mi?
166
00:13:52,740 --> 00:13:54,880
Tamam. Bitti mi peki?
167
00:13:57,140 --> 00:13:58,640
Ýþte oldu.
168
00:14:00,020 --> 00:14:03,200
Buradan yaklaþýk yarým mil ötede
bir Texaco benzinliði var.
169
00:14:06,060 --> 00:14:11,080
Oraya gidip bir bulmaca kitabý alalým
diye naçizane bir önerim var.
170
00:14:12,700 --> 00:14:17,200
53549'dan 67969'a.
53549'dan 67969'a. Tamam.
171
00:14:20,540 --> 00:14:25,040
- Bu gerçekten cevap vermeliyim
sanýrým. - Olduðun yerde kal.
172
00:14:29,700 --> 00:14:33,174
Yani evet, Simon'ýn evi daha lüks
olacaktýr sanýrým...
173
00:14:33,175 --> 00:14:36,800
...ama Cheryl'nin evi de bir yuva
olur bence, anladýn mý?
174
00:14:37,980 --> 00:14:42,480
- N'oldu?
- Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
175
00:14:44,300 --> 00:14:47,174
Kendini sürekli temizliyor.
Dilini hayalarýndan hiç çekmiyor.
176
00:14:47,175 --> 00:14:48,480
Hayýr, gerçekten ben...
177
00:14:52,580 --> 00:14:55,400
Yediðim bir þeyden herhalde.
178
00:14:56,340 --> 00:15:00,134
Girelim, lütfen.
Lütfen. Leanne, acele eder misin?
179
00:15:00,135 --> 00:15:01,939
Zaman hýzla aleyhime iþliyor.
180
00:15:01,940 --> 00:15:05,779
- Uðraþýyorum.
- Tuvalete girmeliyim, hem de hemen.
181
00:15:05,780 --> 00:15:09,574
- Büyük tuvaletin mi?
- Evet, tamam. Þimdi lütfen...?
182
00:15:10,900 --> 00:15:13,614
- Aman Tanrým. - Dýþarýda
rögora yapmak ister misin?
183
00:15:13,615 --> 00:15:16,054
Önünde durup insanlara
bakmamalarýný söylerim.
184
00:15:16,055 --> 00:15:18,000
Hayýr! Tanrým.
185
00:15:26,100 --> 00:15:27,960
Ya da böyle de yapabiliriz.
186
00:15:30,300 --> 00:15:32,520
- Gidelim.
- Gareth?
187
00:15:35,580 --> 00:15:39,350
Bize söylemek istediðin
baþka bir þey olursa...
188
00:15:39,360 --> 00:15:43,860
...belki söylemediðin bir þeyler,
ne bileyim, birilerinden korkuyorsan...
189
00:15:46,140 --> 00:15:49,294
Kötü bir þey yapmýþ olsan bile
bize bu adamlarý söylersen...
190
00:15:49,295 --> 00:15:53,040
Size göz kulak olabiliriz. Annenle
senin güvenliðinizi saðlarýz.
191
00:15:55,460 --> 00:15:57,960
Sen bunu bir düþün.
192
00:16:04,500 --> 00:16:06,160
Gel hadi öyleyse.
193
00:16:11,600 --> 00:16:16,100
53549'dan 67969'a.
53549'dan 67969'a. Tamam.
194
00:16:17,260 --> 00:16:19,254
Meþgul olduðumu söyleyebilirim.
Ama cevap vermezsem...
195
00:16:19,260 --> 00:16:23,760
...araç gönderirler. Prosedür gereði.
GPS'le araçlarý izliyorlar.
196
00:16:31,900 --> 00:16:34,080
Sözlerine dikkat et.
Oyalanmak yok.
197
00:16:48,580 --> 00:16:53,080
- 53549, burasý 67969.
- 53549, tamam.
198
00:16:54,660 --> 00:16:59,160
Kusura bakma Chris.
Büyük tuvaletimi yapýyordum.
199
00:17:04,980 --> 00:17:09,480
Lanet olsun!
Ha siktir! Ha siktir!
200
00:17:42,300 --> 00:17:45,560
Büyük tuvaletini yapýyordun Çavuþ.
Çok güzel.
201
00:17:48,620 --> 00:17:52,705
Arka kapýda kaþýnan kahverengi
bir köpek var. Anladýn sen onu.
202
00:18:00,180 --> 00:18:03,760
Bir buket kötü kokulu,
kahverengi güller ekiyorum.
203
00:18:06,300 --> 00:18:10,080
Gölü kahverengi alabalýkla
dolduruyorum.
204
00:18:16,740 --> 00:18:22,094
Kütükten kulübe yapýyordum
diyebilirsin, anladýn sen onu.
205
00:18:22,095 --> 00:18:26,160
Purolu kel adama tuvaleti
gösteriyorum.
206
00:18:42,820 --> 00:18:46,194
- Hallettin mi?
- Lanet olasý Jackie. Bu senin suçun.
207
00:18:46,195 --> 00:18:49,974
Sana söylemiþtim, deðil mi?
Bilip bilmeden unlu mamullere bulaþma.
208
00:18:49,975 --> 00:18:52,899
Keþke benim de kakam gelse.
209
00:18:52,900 --> 00:18:55,574
Böylece kaka kankasý olup
tuvalete birlikte girebiliriz.
210
00:18:55,580 --> 00:19:00,080
Bekle, sana bir þey söylemeliyim.
Lütfen bana baðýrma.
211
00:19:01,700 --> 00:19:05,520
- Silahýn nerede olduðu hakkýnda.
- Nerede?
212
00:19:08,500 --> 00:19:12,294
Üzgünüm. Parmak izleri filan
çýkmýþtýr umarým.
213
00:19:12,295 --> 00:19:14,520
Ekonomik programda,
yani dua edelim ki izler çýksýn.
214
00:19:16,020 --> 00:19:18,099
Sana dürüst olacaðým Leanne.
215
00:19:18,100 --> 00:19:21,880
Hayati bir kanýt sunmak için
90 dakikalýk bir yýkamanýn önemi yok...
216
00:19:22,820 --> 00:19:24,994
...ama önemli olan elimizde olmasý.
217
00:19:24,995 --> 00:19:29,300
Dönmesi bitene kadar beklemeliyiz.
Daha 15 dakikasý var.
218
00:19:29,532 --> 00:19:32,160
Yine mi?
219
00:19:33,500 --> 00:19:35,900
Aman Tanrým! Niye ishal
dediklerini þimdi anladým.
220
00:19:36,175 --> 00:19:38,000
Hayýr, sulu olduðu için!
221
00:19:54,740 --> 00:19:58,680
Ýyi misin? Dýþarý çýkmýyor musun?
222
00:19:59,540 --> 00:20:02,534
Gelemem dostum.
GTA'ya fena sardým.
223
00:20:02,535 --> 00:20:04,939
Yapma dostum. Evden çýk.
224
00:20:04,940 --> 00:20:09,100
Biraz hava almalýsýn, feci solgunsun
dostum. Gerçekten.
225
00:20:16,180 --> 00:20:19,694
Bana makul bir hikaye gibi geldi Wilton.
226
00:20:19,695 --> 00:20:22,195
Bize söylemediði þeyler
olduðunu düþünüyorum.
227
00:20:23,300 --> 00:20:25,534
Onu birkaç günlüðüne
gözaltýna almak istiyorum.
228
00:20:25,535 --> 00:20:28,059
Evet, elbette.
Sen nasýl istersen.
229
00:20:28,060 --> 00:20:30,974
Fazla mesai için çýkan
10,000 paund borcu...
230
00:20:30,975 --> 00:20:32,939
...masraflara dahil etmeyi
unutma yeter.
231
00:20:32,940 --> 00:20:35,459
- Colin, beni dinle.
- Hayýr, sen dinle Wilton.
232
00:20:35,460 --> 00:20:38,800
Az önce Baþ Komiser neredeyse
aðlayacaktý...
233
00:20:38,820 --> 00:20:42,730
...çünkü polis köpeði sokak þovu
için bütçe ayarlamaya çalýþýyor.
234
00:20:42,735 --> 00:20:47,235
Bir þeyler sezdiði için
bir çocuðun gözüne sokmaya...
235
00:20:47,245 --> 00:20:49,240
...ben kýçýmdan nasýl para basayým?
236
00:21:09,660 --> 00:21:10,900
Rhons?
237
00:21:13,180 --> 00:21:16,274
Yiyecek sipariþini konuþmanýn
þu an sýrasý deðil mi dersin?
238
00:21:16,300 --> 00:21:20,800
- Evet. - Sipariþi hazýrlamaya
baþlarlar, eðer biz... Lafýný unutma.
239
00:21:23,620 --> 00:21:28,120
- Alo? Alo?
- Evet, merhaba.
240
00:21:28,580 --> 00:21:32,974
Bu, Bayan Leanne Stubbs ve
Rhona Fairburn için bir mesaj.
241
00:21:32,975 --> 00:21:37,000
- Bir þey mi kazandýk?
- Beni dikkatlice dinlemeni istiyorum.
242
00:21:38,580 --> 00:21:43,080
Yerinizi öðrendiler.
Evi hemen terk etmelisiniz.
243
00:21:43,935 --> 00:21:47,414
- Affedersiniz, kimsiniz?
- Polisin içinde bir köstebek var.
244
00:21:47,415 --> 00:21:51,915
Peþinizdekiler yerinizi öðrendi
ve hemen orayý terk etmelisiniz.
245
00:21:52,535 --> 00:21:55,800
Tekrarlýyorum, hemen terk edin.
Ben...
246
00:21:56,620 --> 00:21:58,520
Üzgünüm.
247
00:22:04,820 --> 00:22:07,280
Aa Toblerone!
248
00:22:09,540 --> 00:22:10,960
Bitirmiþlerdir.
249
00:22:12,300 --> 00:22:14,320
Kahretsin!
250
00:22:17,140 --> 00:22:20,294
- Neleri aramalýyým?
- Pasaportunu al!
251
00:22:20,295 --> 00:22:23,360
Pasaportun nerede?
Ben pasaportumu bulamýyorum!
252
00:22:25,300 --> 00:22:26,960
Kahretsin!
253
00:22:28,420 --> 00:22:31,440
- Sadece acele...!
- Buldum, buldum, buldum!
254
00:22:34,060 --> 00:22:37,295
- Ne yapýyorsun? - Silah olmadan
gidemeyiz. Eve gitme þansýmýz o.
255
00:22:37,300 --> 00:22:40,134
Beþ dakikasý kalmýþ Rhons.
Silahý býrakmamýz gerekecek.
256
00:22:40,135 --> 00:22:43,040
O bize lâzým Leanne!
Ha siktir.
257
00:22:44,700 --> 00:22:48,760
Rhons, tuvalete git.
Merak etme, silahý alacaðým.
258
00:22:51,060 --> 00:22:54,200
Pekala, senin hakkýndan geleceðim.
259
00:23:01,420 --> 00:23:02,800
Kahretsin.
260
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Evet, iþte bu. Güzel.
261
00:23:16,260 --> 00:23:19,179
Seni pislik!
262
00:23:19,180 --> 00:23:20,579
Nasýl gidiyor Leanne?
263
00:23:20,580 --> 00:23:24,400
Ýyi. Þunu söyleyeyim, Hotpoint
çamaþýr makinesi yapmaktan anlýyor.
264
00:23:28,500 --> 00:23:30,000
Kahretsin!
265
00:23:33,020 --> 00:23:36,040
Hadi, al bakalým seni sürtük!
266
00:24:00,500 --> 00:24:04,240
Ee dostum... nasýl gidiyor?
267
00:24:05,700 --> 00:24:07,040
Kafamý dinliyorum sadece.
268
00:24:08,400 --> 00:24:12,900
Bilmem gereken bir þey yani?
269
00:24:13,200 --> 00:24:17,700
- Ýþ açýsýndan gibi hani.
- Hayýr.
270
00:24:19,300 --> 00:24:23,800
- Ne gibi?
- Þey gibi, ne bileyim.
271
00:24:25,060 --> 00:24:28,400
Seninle bir þey konuþmaya
buralara gelen oldu mu?
272
00:24:29,660 --> 00:24:32,320
Hayýr. Feci bitkinim dostum.
273
00:24:37,780 --> 00:24:39,845
Beceremedim.
274
00:24:46,420 --> 00:24:47,840
Tamam, yürü hadi.
275
00:24:55,860 --> 00:24:58,360
Rhona, ne yapacaðýz?
276
00:25:00,060 --> 00:25:01,800
Geri dön!
277
00:25:16,100 --> 00:25:20,600
Çok garip, dostum. Çünkü bugün
evinizin önünde polis gördüm sanki.
278
00:25:24,180 --> 00:25:27,000
Evet, þu mevzu.
279
00:25:28,900 --> 00:25:33,680
Evet, tv lisansýmýz olmadýðý için
annemin baþýný aðrýttýlar.
280
00:25:35,020 --> 00:25:37,885
Ne, sivil polis mi?
281
00:26:00,700 --> 00:26:04,360
Evet dostum.
Bu haltý çok ciddiye alýyorlar.
282
00:27:01,420 --> 00:27:03,920
Tanrým.
283
00:27:11,180 --> 00:27:13,000
Lanet olsun.
284
00:27:14,305 --> 00:28:14,357
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm