The Prince of Egypt
ID | 13214883 |
---|---|
Movie Name | The Prince of Egypt |
Release Name | Original 4K UHD disc |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 120794 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
Bláto
3
00:02:11,590 --> 00:02:13,383
Písek
4
00:02:14,676 --> 00:02:17,178
Vodu
5
00:02:17,962 --> 00:02:19,347
Slámu
6
00:02:19,556 --> 00:02:21,182
Rychleji
7
00:02:21,349 --> 00:02:23,977
Bláto, a zdvihni.
8
00:02:24,185 --> 00:02:26,855
Písek, a pøitáhni.
9
00:02:27,863 --> 00:02:30,859
Vodu, a vytáhni vzhùru.
10
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
Slámu,
- rychleji!
11
00:02:33,278 --> 00:02:36,364
Se šlehem bièe
12
00:02:36,573 --> 00:02:39,784
na mých zádech.
13
00:02:39,951 --> 00:02:42,871
Se solí mého potu
14
00:02:43,079 --> 00:02:46,166
na spáncích.
15
00:02:46,374 --> 00:02:49,461
Elohime, Bože náš
16
00:02:49,544 --> 00:02:52,756
neslyšíš svých lidí pláè?
17
00:02:52,964 --> 00:02:55,759
Pomoz nám
18
00:02:55,967 --> 00:02:59,679
v této temné chvíli.
19
00:02:59,971 --> 00:03:02,057
Vyveï nás odsud
20
00:03:02,182 --> 00:03:04,851
slyš náš hlas,
vyveï nás.
21
00:03:05,060 --> 00:03:08,647
Pane všech,
pamatuj na nás
22
00:03:08,772 --> 00:03:12,776
v tomto horoucím
písku.
23
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Vyveï nás
24
00:03:15,278 --> 00:03:19,282
Slíbil jsi nám
pøeci zem.
25
00:03:19,574 --> 00:03:25,747
Vyveï nás
do zemì zaslíbené.
26
00:03:48,269 --> 00:03:52,649
Mùj synu,
nemám co ti dát
27
00:03:52,941 --> 00:03:56,444
jen tuto šanci,
abys žil.
28
00:03:56,778 --> 00:04:00,073
Kéž se ještì
setkáme
29
00:04:00,240 --> 00:04:03,660
pokud nás odsud vyvede.
- Vyveï nás
30
00:04:03,952 --> 00:04:06,846
Slyš naše modlitby
- Vyveï nás
31
00:04:07,454 --> 00:04:11,543
z tìchto hrozných let v otroctví, které
32
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
se nedají vydržet.
33
00:04:15,138 --> 00:04:16,840
Vyveï nás
34
00:04:16,965 --> 00:04:20,952
Pøislíbená zem existuje.
35
00:04:21,500 --> 00:04:22,846
Vyveï nás
36
00:04:23,054 --> 00:04:25,265
z otroctví.
37
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
Vyveï nás
38
00:04:29,436 --> 00:04:36,651
do zaslíbené zemì.
39
00:04:47,454 --> 00:04:50,832
Spinkej, mé dítì
40
00:04:50,957 --> 00:04:54,461
stiš lásko svùj pláè.
41
00:04:54,753 --> 00:04:58,046
Spinkej, až ponese tì
42
00:04:58,055 --> 00:05:01,160
proud.
43
00:05:01,602 --> 00:05:04,638
Spinkej a pamatuj si
44
00:05:04,763 --> 00:05:08,158
mou poslední ukolébavku
45
00:05:08,550 --> 00:05:11,545
a mùžu být s tebou
46
00:05:11,653 --> 00:05:16,066
ve tvých snech.
47
00:05:22,864 --> 00:05:25,867
Øeko, ó øeko
48
00:05:26,159 --> 00:05:29,663
nyní teè klidnì
49
00:05:29,829 --> 00:05:32,666
Vzácný náklad
50
00:05:32,832 --> 00:05:36,044
ti svìøuji.
51
00:05:36,253 --> 00:05:39,631
Znáš-li nìjaké místo
52
00:05:39,756 --> 00:05:43,051
kde bude svobodný
53
00:05:43,343 --> 00:05:45,136
Øeko,
54
00:05:45,262 --> 00:05:50,725
odnes jej tam.
55
00:07:16,753 --> 00:07:18,630
Bratøe
56
00:07:18,839 --> 00:07:23,552
jsi v bezpeèí,
v bezpeèí buï.
57
00:07:23,844 --> 00:07:29,516
Proto se
za tebe modlím.
58
00:07:31,143 --> 00:07:34,229
Až vyrosteš, bratøíèku
59
00:07:34,354 --> 00:07:37,732
vra se zpìt k nám
60
00:07:38,041 --> 00:07:44,230
a odveï nás též do bezpeèí.
61
00:07:51,954 --> 00:07:52,731
Mami.
62
00:07:54,916 --> 00:07:58,520
Pojï, Ramzesi. Ukážeme Faraónovi
tvého nového bratøíèka.
63
00:08:00,253 --> 00:08:01,315
Mojžíše.
64
00:08:01,948 --> 00:08:04,150
Vyveï nás
65
00:08:04,234 --> 00:08:08,530
Pošli pastýøe,
jenž povede nás.
66
00:08:08,822 --> 00:08:11,116
Vyveï nás
67
00:08:11,324 --> 00:08:17,539
do zaslíbené zemì.
68
00:08:17,914 --> 00:08:20,250
Vyveï nás
69
00:08:20,417 --> 00:08:25,921
do zaslíbené zemì...
70
00:08:31,636 --> 00:08:36,433
Vyveï nás
71
00:08:43,039 --> 00:08:45,025
- Ha-ha-ha!
- Rychleji, vy bestie!
72
00:08:45,150 --> 00:08:47,027
Bìžíte jak mezci.
73
00:08:51,323 --> 00:08:56,244
Hej, Ramzesi, co bys øíkal
na to mít zde vytesaný oblièej? - Jednou jistì.
74
00:08:56,536 --> 00:08:59,331
A co tøeba hned?
75
00:09:02,932 --> 00:09:04,336
Málem jsi mì zabil!
76
00:09:04,544 --> 00:09:06,713
Ale, no tak,
kde je tvùj smysl pro humor?
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Tak ty chceš zábavu?
78
00:09:24,221 --> 00:09:25,115
Mojžíši?
79
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
No tak, Mojžíši, uznej to.
Zas ke mnì vzhlížíš.
80
00:09:50,215 --> 00:09:52,842
Ano, ale není
to pìkný pohled.
81
00:10:00,600 --> 00:10:03,937
Druhorozený, druhé místo.
- Ne na dlouho
82
00:10:42,517 --> 00:10:45,312
Skoè!
83
00:11:29,396 --> 00:11:31,191
Nebojíš se,
že nám to jednou neprojde?
84
00:11:31,399 --> 00:11:33,318
V žádném pøípadì.
85
00:11:33,610 --> 00:11:36,821
Proè jen mne bohové trestají
86
00:11:37,113 --> 00:11:39,824
takovými lehkomyslnými, rouhavými
87
00:11:39,908 --> 00:11:42,327
syny co nièí na co pøijdou?
- Otèe, poslyš
88
00:11:42,494 --> 00:11:44,996
Ani slovo!
Faraón mluví.
89
00:11:46,623 --> 00:11:49,209
Já se snažím
stvoøit velkou øíši
90
00:11:49,292 --> 00:11:52,003
a vy se náramnì bavíte tím
91
00:11:52,212 --> 00:11:54,005
jak ji rozvracíte.
92
00:11:54,214 --> 00:11:56,091
Copak jsem vás nic nenauèil?
93
00:11:56,216 --> 00:12:00,095
Nesmíte na sebe být tak pøísný, Vaše
Velièenstvo. Jste výborný uèitel.
94
00:12:00,303 --> 00:12:03,223
Nemùžete pøeci za to,
že jsou Vaši synové nevychovaní.
95
00:12:03,515 --> 00:12:05,208
- Ale rouhat se umí.
- Pravda.
96
00:12:05,292 --> 00:12:08,395
Otèe,
je to moje vina.
97
00:12:08,687 --> 00:12:11,606
Navedl jsem Ramzese,
a tak jsem odpovìdný.
98
00:12:11,815 --> 00:12:14,192
Hmm.
Zodpovìdnost.
99
00:12:14,401 --> 00:12:17,320
Jestlipak znáš význam
toho slova, Ramzesi?
100
00:12:17,487 --> 00:12:19,322
Rozumím mu, otèe.
101
00:12:19,489 --> 00:12:23,450
A rozumíš také úkolu,
pro který jsi se narodil?
102
00:12:23,802 --> 00:12:25,996
Dávné tradice.
103
00:12:26,204 --> 00:12:28,215
Až se odeberu
na onen svìt
104
00:12:28,423 --> 00:12:31,301
staneš se ty
ranní a veèerní hvìzdou.
105
00:12:31,510 --> 00:12:34,296
Jeden znièený chrám neohrozí
stoleté tradice.
106
00:12:34,504 --> 00:12:37,507
Ale jeden slabý èlánek
mùže zpøetrhat øetìz
107
00:12:37,716 --> 00:12:41,511
naší mocné dynastie!
108
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Dovoluji vám odejít.
109
00:12:52,397 --> 00:12:54,316
Otèe.
110
00:13:08,704 --> 00:13:09,423
Otèe?
111
00:13:10,789 --> 00:13:13,585
Víš, že jsem to zavinil já.
112
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Musíš na nìj být tak pøísný?
113
00:13:16,496 --> 00:13:19,883
Mojžíši, ty nikdy neponeseš bøímì
114
00:13:20,216 --> 00:13:23,219
jakým je koruna,
kterou pøedám Ramzesovi.
115
00:13:23,386 --> 00:13:28,099
Nesmí se nikdy a nikým
nechat svést ze správné cesty
116
00:13:28,391 --> 00:13:31,186
ani tebou, mùj synu.
117
00:13:33,104 --> 00:13:36,608
Všechno na èem mu záleží,
je tvé uznání.
118
00:13:36,900 --> 00:13:39,819
Vím, že dokáže
naplnit tvá oèekávání.
119
00:13:39,986 --> 00:13:42,405
Potøebuje jen dostat pøíležitost.
120
00:13:42,614 --> 00:13:45,283
Možná. Možná ano.
121
00:13:47,118 --> 00:13:50,205
Teï bìž, uvidím vás oba
dnes veèer.
122
00:14:04,594 --> 00:14:07,389
Tak to šlo hladce.
- Hele, jdi mi z oèí
123
00:14:07,514 --> 00:14:09,391
Mohlo to být horší.
124
00:14:09,599 --> 00:14:12,978
"Slabý èlánek øetìzu.",
tak o mnì mluvil.
125
00:14:15,397 --> 00:14:18,275
No,
jsi tak trochu chudinka.
126
00:14:18,400 --> 00:14:21,278
Nezodpovìdný,
nectí tradice.
127
00:14:21,486 --> 00:14:24,281
Vlastnì mì obvinil
ze zkázy celé dynastie.
128
00:14:24,406 --> 00:14:26,992
Už to vidím pøed sebou,
ten konec pyramid!
129
00:14:28,200 --> 00:14:30,495
Tobì to mùže být k smíchu.
130
00:14:30,787 --> 00:14:34,291
Sochy praskají a kácejí se dolù,
Nil vysychá.
131
00:14:34,499 --> 00:14:39,087
Sotva pohneš malíèkem a
nejvìtší království svìta skonèí v troskách.
132
00:14:39,379 --> 00:14:41,072
Øekni mi, Mojžíši.
133
00:14:41,181 --> 00:14:43,425
Proè vždycky,
když ty nìco zaèneš,
134
00:14:43,500 --> 00:14:46,386
tak já to nakonec odnesu.
135
00:14:46,995 --> 00:14:49,389
A sakra!
136
00:14:49,681 --> 00:14:53,602
- Ty, Ramzesi...
- To si vypiješ, mladý muži!
137
00:14:53,810 --> 00:14:56,197
Za to nám dlužíš omluvu.
138
00:14:56,289 --> 00:15:00,400
- Mùj nový oblek! Mám takový vztek.
Teï je øada na tobì.
139
00:15:00,409 --> 00:15:02,986
- Tak tohle už øekneme Faraónovi
140
00:15:03,194 --> 00:15:04,097
Hmm.
141
00:15:07,089 --> 00:15:10,368
Hej! Právì mi to došlo.
142
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
Víš co je tvùj problém, Ramzesi?
Co?
143
00:15:13,288 --> 00:15:17,000
Že všechno bereš moc vážnì.
A tvùj problém je, že nebereš vážnì nic.
144
00:15:17,208 --> 00:15:20,086
Tak v tom pøípadì tì mrzí
víc než mì že...
145
00:15:20,170 --> 00:15:23,882
že tøeba... pøijdeme pozdì
na hostinu?
146
00:15:26,799 --> 00:15:27,385
To je mùj konec.
147
00:15:27,469 --> 00:15:30,805
Mùj otec mne zabije.
- Neboj se
148
00:15:30,972 --> 00:15:33,266
Nikdo si nás
ani nevšimne pøijít.
149
00:15:39,008 --> 00:15:41,399
"Nikdo si ani nevšimne..."
150
00:15:44,086 --> 00:15:45,971
Á, mladí princové.
151
00:15:46,780 --> 00:15:49,699
Ramzesi, právì jsi byl jmenován
princem regentem.
152
00:15:49,866 --> 00:15:53,870
Jsi teï zodpovìdný za dohled
nad stavbou chrámù.
153
00:15:54,204 --> 00:15:56,873
Mìl by sis pospíšit
154
00:15:56,998 --> 00:15:59,076
a podìkovat otci.
155
00:16:00,501 --> 00:16:02,295
Oèividnì, Mojžíši
156
00:16:02,587 --> 00:16:04,464
nìkdo zøejmì usoudil,
157
00:16:04,589 --> 00:16:07,467
že by mìl dostat pøíležitost.
158
00:16:10,505 --> 00:16:11,504
Mùj pane, Faraóne.
159
00:16:11,571 --> 00:16:14,182
Navrhuji, aby veleknìzové
vzdali èest
160
00:16:14,266 --> 00:16:16,084
svému novému regentovi.
161
00:16:16,268 --> 00:16:18,770
Skvìlá myšlenka.
Hotepe! Huyi!
162
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
- Huyi.
- Hmm?
163
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Tu medijskou holku.
To je dobrý nápad!
164
00:16:23,366 --> 00:16:24,901
Honem ji pøiveï.
165
00:16:26,069 --> 00:16:28,363
Z moci velikého Ra
166
00:16:28,572 --> 00:16:31,783
ti pøedstavujeme
pro tvou rozkoš a potìšení...
167
00:16:31,992 --> 00:16:35,870
exotický pøelud
ukradený v jedné vzdálené zemi.
168
00:16:43,795 --> 00:16:47,674
Nabízíme ti tuto
køehkou pouštní kvìtinku.
169
00:16:54,764 --> 00:16:57,392
Tak si prohlédnìme
ten pouštní kvìt.
170
00:16:59,485 --> 00:17:01,688
Je to spíš pouštní kobra.
171
00:17:02,497 --> 00:17:04,482
Nejsi moc fanouškem zaklínání hadù, že ne?
172
00:17:04,691 --> 00:17:06,985
Proto ji dám tobì.
173
00:17:07,068 --> 00:17:10,572
Ne, jsi moc laskavý, ale...
- Já nejsem nièí hraèka
174
00:17:10,864 --> 00:17:13,783
Zvláštì ne pro nìjakého
rozmazleného spratka z paláce!
175
00:17:13,992 --> 00:17:17,078
Dovolíš ji,
aby s tebou takhle mluvila?
176
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
Prokážeš úctu
která náleží Egyptskému princi.
177
00:17:20,373 --> 00:17:22,792
Já ti ale prokazuji úctu
jakou si zasluhuješ...
178
00:17:24,084 --> 00:17:25,061
žádnou!
179
00:17:25,886 --> 00:17:27,672
Ne. Poèkejte!
180
00:17:27,964 --> 00:17:30,175
Uklidni se.
- Rozvaž ten provaz!
181
00:17:30,213 --> 00:17:32,100
- Žádám tì, abys mne propustil!
Jen klid.
182
00:17:32,120 --> 00:17:35,180
- Nech mì jít!
Jak si pøeješ.
183
00:17:48,974 --> 00:17:49,699
Hej ty tam.
184
00:17:49,861 --> 00:17:51,780
Usuš ji
185
00:17:51,863 --> 00:17:54,858
a potom ji odveï
do komnat prince Mojžíše.
186
00:17:55,192 --> 00:17:59,079
Jestli ti to bude po vùli,
otèe, první co udìlám jako regent
187
00:17:59,287 --> 00:18:01,364
bude, že teï jmenuji Mojžíše
188
00:18:01,589 --> 00:18:03,792
královským hlavním
189
00:18:03,959 --> 00:18:05,961
stavitelem.
190
00:18:34,479 --> 00:18:35,156
Inu..
191
00:18:37,265 --> 00:18:37,951
Tak.
192
00:18:53,550 --> 00:18:55,886
Ššš. Pojï.
193
00:19:05,762 --> 00:19:06,555
Stráže.
194
00:19:07,280 --> 00:19:09,108
Princi Mojžíši?
195
00:19:16,156 --> 00:19:19,283
V mém pokoji je muž,
svázaný provazy.
196
00:19:20,243 --> 00:19:22,471
Bìžte tam tedy
- Jistì, pane
197
00:19:37,469 --> 00:19:39,355
Prosím, potøebuji vodu.
198
00:19:39,663 --> 00:19:43,006
- Mám pøed sebou ještì dlouhou cestu.
- A tì bùh provází.
199
00:19:43,175 --> 00:19:44,169
Dìkuji.
200
00:19:47,771 --> 00:19:48,164
Hut-hut.
201
00:20:01,867 --> 00:20:05,047
Promiòte,
moc se omlouvám.
202
00:20:05,180 --> 00:20:07,874
Já, odpuste
203
00:20:08,041 --> 00:20:11,178
vùbec jsem neèekala..
že tì... spatøím
204
00:20:11,670 --> 00:20:13,463
tady! Právì tady,
205
00:20:13,546 --> 00:20:15,840
pøed naším domem.
206
00:20:16,174 --> 00:20:19,678
Mmm, koneènì.
Koneènì?
207
00:20:19,761 --> 00:20:23,164
Neøíkala jsem ti to, Árone? Neøíkala
jsem ti, že se k nám vrátí až bude pøipravený.
208
00:20:23,172 --> 00:20:24,666
Miriam,
chceš aby nás ztrestal?
209
00:20:24,674 --> 00:20:26,351
Vím, že ti záleží
na naší svobodì.
210
00:20:26,476 --> 00:20:29,053
- Miriam.
Svobodì? Proè by mi na ní mìlo záležet?
211
00:20:29,097 --> 00:20:32,774
Protože ty jsi náš...
náš bratr.
212
00:20:32,857 --> 00:20:34,476
- Cože?
213
00:20:38,738 --> 00:20:41,575
Oni ti nic neøekli?
Co mi nikdo neøekl?
214
00:20:44,160 --> 00:20:46,162
Ale ty jsi pøišel.
Musíš to vìdìt.
215
00:20:46,371 --> 00:20:49,040
Dej si pozor, otrokynì.
- Ó, mùj dobrý princi.
216
00:20:49,165 --> 00:20:52,168
Je unavená
celodenní prací.
217
00:20:52,335 --> 00:20:54,170
Ne, že by ji
pro ni bylo moc.
218
00:20:54,337 --> 00:20:56,172
My, my rádi pracujeme.
219
00:20:56,339 --> 00:20:59,050
Ale... ale ona je zmatená,
ani neví, s kým vlastnì mluví.
220
00:20:59,134 --> 00:21:03,046
Já dobøe vím s kým mluvím, Árone.
Já vím, kdo jsi.
221
00:21:03,138 --> 00:21:05,473
A ty nejsi Egyptský princ.
- Miriam!
222
00:21:05,640 --> 00:21:08,383
- Co jsi to øekla?
Vaše výsosti, neposlouchejte ji.
223
00:21:08,451 --> 00:21:10,937
Pojï, Miriam.
Mùžu si s tebou promluvit?
224
00:21:11,146 --> 00:21:13,656
Ne, Árone. Ne!
Prosím, Mojžíši, musíš mi vìøit.
225
00:21:13,665 --> 00:21:15,942
Narodil jsi se mé matce, Yocheved.
226
00:21:16,067 --> 00:21:18,153
- Pøestaò.
Vždy jsi náš bratr!
227
00:21:18,361 --> 00:21:21,156
Teï jsi zašla pøíliš daleko.
Zasloužíš trest!
228
00:21:21,239 --> 00:21:24,534
Ne! Prosím,
Vaše Výsosti.
229
00:21:24,868 --> 00:21:27,537
Je nemocná, má tìžkou chorobu.
Žádám o prominutí.
230
00:21:27,746 --> 00:21:29,831
Prosím, Miriam, pojï.
- Ne, Árone.
231
00:21:30,040 --> 00:21:33,043
Naše matka tì poslala v koši po øece,
aby ti zachránila život!
232
00:21:33,168 --> 00:21:35,337
Zachránila život?
Pøed kým?
233
00:21:35,462 --> 00:21:37,547
Zeptej se muže,
kterému øíkáš "otec."
234
00:21:39,257 --> 00:21:42,636
- Jak se opovažuješ?
Bùh tì zachránil, abys nás odsud odvedl.
235
00:21:42,844 --> 00:21:46,556
Už toho mám dost!
- A ty jsi, Mojžíši. Ty jsi náš zachránce.
236
00:21:46,848 --> 00:21:48,767
Øekl jsem, dost!
237
00:21:50,435 --> 00:21:52,854
Dnešní noci hoøce zalituješ.
238
00:22:00,654 --> 00:22:04,658
Spinkej, mé dítì
239
00:22:04,950 --> 00:22:08,245
Stiš lásko svùj pláè
240
00:22:10,038 --> 00:22:12,540
Spinkej, když nese tì
241
00:22:12,666 --> 00:22:15,961
proud
242
00:22:17,462 --> 00:22:20,757
Spinkej a pamatuj si
243
00:22:21,049 --> 00:22:25,345
mou poslední ukolébavku
244
00:22:25,553 --> 00:22:29,140
A mùžu být s tebou
245
00:22:29,349 --> 00:22:33,728
ve tvých snech.
246
00:22:52,245 --> 00:22:53,832
Vidìli jste, to je Mojžíš.
247
00:23:13,560 --> 00:23:17,230
Pøi mìsíèním svitu
248
00:23:17,522 --> 00:23:21,234
chladném a èistém,
pøi tom co znám,
249
00:23:21,359 --> 00:23:23,737
všem co jsem si kdy pøál.
250
00:23:25,947 --> 00:23:28,658
Sladká vùnì kadidel
251
00:23:30,118 --> 00:23:32,954
a krásné pokoje z alabastru
252
00:23:33,121 --> 00:23:37,334
vše co jsem si kdy pøál.
253
00:23:37,626 --> 00:23:39,836
To je mùj dùm
254
00:23:40,045 --> 00:23:41,922
s otcem, matkou, bratrem...
255
00:23:42,047 --> 00:23:44,424
jak vznešený, jak pevný.
256
00:23:44,549 --> 00:23:48,053
Tady jsem doma
257
00:23:48,345 --> 00:23:51,222
k mým komnatám a šatùm...
258
00:23:51,431 --> 00:23:53,850
náležím.
259
00:23:53,934 --> 00:23:56,228
Už jen pochybovat o tom
260
00:23:56,436 --> 00:24:00,440
je èiré bláznovství.
261
00:24:00,732 --> 00:24:03,151
Jsem pøece princem Egyptským
262
00:24:03,318 --> 00:24:06,655
potomkem zdejší hrdé historie
263
00:24:06,821 --> 00:24:11,243
vryté do všech stìn.
264
00:24:11,534 --> 00:24:14,746
To je urèitì vše po èem jsem kdy toužil
265
00:24:14,955 --> 00:24:18,541
vše co jsem si kdy pøál
266
00:24:18,750 --> 00:24:22,629
vše co jsem si kdy
267
00:24:22,921 --> 00:24:26,633
pøál.
268
00:27:15,010 --> 00:27:17,929
Židù bylo stále víc.
269
00:27:19,097 --> 00:27:21,308
Mohli proti nám
povstat.
270
00:27:21,516 --> 00:27:24,895
Otèe, øekni mi,
že jsi to neudìlal.
271
00:27:25,103 --> 00:27:27,731
Mojžíši,
272
00:27:28,023 --> 00:27:31,902
nìkdy
musíme pro vyšší dobro,
273
00:27:32,110 --> 00:27:35,322
pøinést i obìti.
274
00:27:42,704 --> 00:27:44,497
Obìti?
275
00:27:47,709 --> 00:27:50,295
Ó, mùj synu.
276
00:27:50,503 --> 00:27:53,632
Byli to jen otroci.
277
00:28:11,900 --> 00:28:14,694
Mojžíši?
278
00:28:14,819 --> 00:28:17,489
Tak tady jsi mì našla?
279
00:28:17,697 --> 00:28:20,992
Mojžíši, prosím tì,
snaž se to pochopit.
280
00:28:24,496 --> 00:28:28,500
Takže... vše za co
jsem se považoval,
281
00:28:28,792 --> 00:28:32,504
vše kdo sem,
je klam.
282
00:28:32,712 --> 00:28:34,506
Ne!
283
00:28:34,714 --> 00:28:38,093
Ty jsi náš syn,
a my tì milujeme.
284
00:28:39,886 --> 00:28:42,389
Proè jste si mì vybrali?
285
00:28:42,514 --> 00:28:45,392
My ne, Mojžíši.
286
00:28:45,600 --> 00:28:47,394
To byli bohové.
287
00:28:54,109 --> 00:28:57,988
Toto je tvùj domov,
mùj synu.
288
00:28:58,196 --> 00:29:00,323
Sem tì øeka pøinesla
289
00:29:00,490 --> 00:29:04,786
tady skonèila svou stráž
290
00:29:04,995 --> 00:29:08,290
a dala tì nám.
291
00:29:08,623 --> 00:29:11,418
Teï to víš, lásko
292
00:29:11,585 --> 00:29:15,005
a proto zapomeò, a raduj se
293
00:29:15,297 --> 00:29:18,216
z požehnání od bohù
294
00:29:18,383 --> 00:29:23,096
neptej se,
proè jsi je dostal.
295
00:29:39,988 --> 00:29:43,700
Minulou noc mi
bohové seslali sen.
296
00:29:43,783 --> 00:29:47,787
Nevylepším jen tento chrám,
udìlám jej vìtším
297
00:29:48,079 --> 00:29:51,416
mnohem krásnìjším než co
kdy kdo v Egyptì postavil.
298
00:30:15,389 --> 00:30:16,707
Vstávej!
299
00:30:23,481 --> 00:30:25,575
Mojžíši! Podívej.
300
00:30:25,700 --> 00:30:29,704
Osud nám z malé ledabylosti
vykouzlil velkou pøíležitost.
301
00:30:29,996 --> 00:30:33,082
- Dìlej, nièemo.
Vím, že otec by byl potìšen, kdyby vidìl...
302
00:30:33,591 --> 00:30:35,511
Lezeš s tím jak šnek!
303
00:30:37,003 --> 00:30:38,098
Pohyb!
304
00:30:39,881 --> 00:30:41,883
A tohle všechno
je teprve zaèátek.
305
00:30:42,008 --> 00:30:45,595
Brána povede do úplnì
nového mìsta z bílého vápence
306
00:30:45,887 --> 00:30:47,681
oslnivìjšího,
než je samo slunce.
307
00:30:47,889 --> 00:30:50,308
A tady, socha Hapi, bohynì...
308
00:30:50,475 --> 00:30:52,310
Øekl jsem, pohni!
309
00:30:52,394 --> 00:30:54,980
- ...Nilu umístìná mezi dvìma velkými
sloupovými sály. - Pøestaòte!
310
00:30:55,013 --> 00:30:57,390
- Nìkdo to musí zastavit!
- Nic se s tím nedá dìlat.
311
00:31:09,978 --> 00:31:11,096
Pøestaòte.
312
00:31:11,580 --> 00:31:13,498
Dost. Pøestaò!
313
00:31:13,582 --> 00:31:17,002
- Øíkám ti nech toho muže na pokoji!
- Mojžíši?
314
00:31:27,679 --> 00:31:31,892
Ustupte, ustupte mi z cesty.
315
00:31:32,300 --> 00:31:34,102
Kdo to udìlal?
316
00:31:34,185 --> 00:31:37,881
Tam nahoøe! Tamten,
on.
317
00:31:51,469 --> 00:31:52,287
Mojžíši.
318
00:32:04,299 --> 00:32:07,177
Mojžíši, co se dìje?
Mojžíši!
319
00:32:15,393 --> 00:32:17,771
Mojžíši!
320
00:32:19,689 --> 00:32:21,983
- Mojžíši.
- Pus mì!
321
00:32:22,192 --> 00:32:25,695
- Ne, Poèkej. - Vidìl jsi pøece, co se stalo.
Právì jsem zabil èlovìka.
322
00:32:25,904 --> 00:32:28,490
To už nìjak zaøídíme,
poèkej.
323
00:32:28,698 --> 00:32:30,784
Udìláme jako by se nic z toho nestalo.
324
00:32:30,992 --> 00:32:33,695
Nic co øekneš to nezmìní,
já to udìlal.
325
00:32:33,803 --> 00:32:37,290
Já jsem Egypt,
jsem ranní i veèerní hvìzda.
326
00:32:37,582 --> 00:32:40,293
Když prohlásím den za noc,
tak to bude zapsáno
327
00:32:40,377 --> 00:32:43,171
a ty budeš tím,
za co tì oznaèím já.
328
00:32:43,380 --> 00:32:45,465
Já øíkám,
že jsi v tom nevinnì.
329
00:32:45,590 --> 00:32:49,094
Co øíkáš, na tom nezáleží.
Ty nerozumíš.
330
00:32:49,261 --> 00:32:51,179
Už tady nemùžu zùstat.
331
00:32:51,263 --> 00:32:53,098
- Mojžíši.
Ne!
332
00:32:53,265 --> 00:32:56,893
To, co jsem považoval za pravdu,
je lež.
333
00:32:59,688 --> 00:33:01,682
Nejsem tím, za koho mne máš.
334
00:33:02,190 --> 00:33:04,776
O èem to mluvíš?
335
00:33:04,985 --> 00:33:08,288
Jdi se zeptat muže,
kterému jsem kdysi øíkal "otèe."
336
00:33:11,491 --> 00:33:12,669
Mojžíši?
337
00:33:16,479 --> 00:33:17,372
Prosím.
338
00:33:24,796 --> 00:33:26,073
Sbohem, bratøe.
339
00:33:32,262 --> 00:33:33,680
Mojžíši!
340
00:33:35,473 --> 00:33:37,067
Mojžíši!
341
00:35:54,777 --> 00:35:56,448
Hej, poèkej.
342
00:35:58,366 --> 00:35:59,360
Prosím.
343
00:36:24,767 --> 00:36:25,644
Co to dìláte?
344
00:36:25,852 --> 00:36:29,564
Pomoc! Nechte nás... pít,
nesahejte na nì.
345
00:36:29,856 --> 00:36:32,858
Jdìte pryè,
au.
346
00:36:35,012 --> 00:36:36,163
Pøestaòte!
347
00:36:36,655 --> 00:36:38,473
Mùj otec je veleknìz Medijský.
348
00:36:38,557 --> 00:36:40,468
To vám jen tak neprojde.
349
00:36:43,060 --> 00:36:44,337
Hej, vy dva.
350
00:36:45,863 --> 00:36:47,049
Nejsou to vaši velbloudi?
351
00:36:48,750 --> 00:36:51,253
- Hut-hut!
- Ne, ne! Ne, ne!
352
00:36:51,461 --> 00:36:53,755
- Stát!
- Tak, stùjte!
353
00:37:10,546 --> 00:37:11,940
Co tu holky dìláte?
354
00:37:12,148 --> 00:37:14,568
Chceme vytáhnout ze studnì
toho vtipálka.
355
00:37:14,734 --> 00:37:17,062
Tak vy chcete vytáhnout
vtipálka ze studnì.
356
00:37:17,571 --> 00:37:19,348
No tak tuhle hru ještì neznám.
357
00:37:20,073 --> 00:37:23,651
Jejda!
Ty tam dole, neboj se
358
00:37:23,743 --> 00:37:25,870
my tì vytáhneme,
drž se!
359
00:37:31,241 --> 00:37:32,260
Ty?
360
00:37:44,472 --> 00:37:48,268
Proto o ní táta øíká,
že zùstane na ocet.
361
00:37:52,439 --> 00:37:56,359
Ne, prosím, dámy, to není tøeba,
já už jsem...
362
00:37:56,568 --> 00:37:58,862
Ne, tam ne...
363
00:37:59,070 --> 00:38:01,656
To lechtá. Paní,
už jste mi umyly všechno.
364
00:38:01,740 --> 00:38:03,867
Och. Tohle ještì ne.
365
00:38:04,034 --> 00:38:07,237
Puste mì, puste mì,
chci ho vidìt.
366
00:38:07,871 --> 00:38:11,050
Á! Buï vítán.
367
00:38:12,042 --> 00:38:14,461
V této zemi rozhodnì
nebudeš cizincem.
368
00:38:14,669 --> 00:38:16,930
Tvùj pøíchod
je pro nás požehnáním.
369
00:38:17,255 --> 00:38:20,342
A dnes veèer budeš mým
vzácným hostem.
370
00:38:22,844 --> 00:38:26,348
To je mùj otec, Jethro,
veleknìz Medijský.
371
00:38:35,940 --> 00:38:38,060
Psst. Sedni si ke mnì.
372
00:38:39,952 --> 00:38:40,946
No dobøe.
373
00:38:44,340 --> 00:38:46,451
Psst. Ještì ne.
374
00:38:46,660 --> 00:38:49,246
Aha, promiò.
Mé dìti,
375
00:38:49,954 --> 00:38:54,133
podìkujme za tuto
hojnost jídla
376
00:38:54,834 --> 00:38:57,462
a podìkujme i za pøítomnost
377
00:38:57,545 --> 00:39:02,258
tohoto neobyèejnì stateèného mladíka,
jemuž dnes vzdáváme poctu.
378
00:39:03,424 --> 00:39:05,637
Pane, radìji to neøíkejte
379
00:39:05,929 --> 00:39:09,432
neuèinil jsem zatím v životì nic,
èím bych si to zasloužil.
380
00:39:12,936 --> 00:39:16,147
Nejdøíve jsi zachránil Tzipporu
z Egypta
381
00:39:16,356 --> 00:39:19,234
potom jsi ubránil
moje mladší dcery pøed zbojníky
382
00:39:19,442 --> 00:39:22,529
a ty to považuješ za nic?
383
00:39:22,862 --> 00:39:26,157
Asi nevíš, co je
hodno uznání.
384
00:39:26,324 --> 00:39:28,660
Samotná nitka v koberci
385
00:39:28,743 --> 00:39:31,121
a je jak chce barevná
386
00:39:31,329 --> 00:39:33,456
ta nepozná svùj smysl
387
00:39:33,540 --> 00:39:36,334
který v celém ornamentu má.
388
00:39:37,836 --> 00:39:40,130
A kámen na samém vrcholku
389
00:39:40,338 --> 00:39:42,340
hory, která k nebi èní
390
00:39:42,549 --> 00:39:44,634
má se snad za dùležitìjší
391
00:39:44,843 --> 00:39:48,847
než kámen základní?
392
00:39:49,055 --> 00:39:51,558
Tak jak poznáš,
jakou cenu má tvùj život
393
00:39:51,725 --> 00:39:54,019
a co je jeho hodnotou?
394
00:39:54,144 --> 00:39:57,939
Tohle nespatøíš
okem èlovìèím.
395
00:39:58,148 --> 00:40:00,650
Musíš patøit na život svùj tak
396
00:40:00,859 --> 00:40:04,029
jak se na nìj dívá
sám Pán.
397
00:40:14,253 --> 00:40:15,332
Tanèi se mnou.
398
00:40:15,857 --> 00:40:18,835
To ne, ani nevím jak.
399
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Jak jezero zlata
na poušti
400
00:40:30,931 --> 00:40:32,849
je míò než-li pramen vod
401
00:40:32,933 --> 00:40:35,018
ovci ztracené je pasáèek
402
00:40:35,227 --> 00:40:37,437
víc než-li králi doprovod.
403
00:40:39,022 --> 00:40:41,733
Když muž pøijde o všechno,
co kdy mìl
404
00:40:41,816 --> 00:40:43,944
ztrácí tím snad svoji èest?
405
00:40:44,027 --> 00:40:46,154
Nebo je to spíš jen zaèátek
406
00:40:46,238 --> 00:40:50,116
nového a lepšího života?
407
00:40:50,450 --> 00:40:52,953
Tak jak zmìøit máš,
kdo cenný je víc
408
00:40:53,119 --> 00:40:55,247
v síle, slávì èi bohatství
409
00:40:55,413 --> 00:40:59,334
ten kdo více bral,
nebo kdo více dal
410
00:40:59,417 --> 00:41:01,920
odpovìï pøijde k tomu
411
00:41:02,128 --> 00:41:04,631
kdo si to sám zkusí
412
00:41:04,923 --> 00:41:09,636
a podívá se oèima jaké má Pán.
413
00:41:09,844 --> 00:41:12,722
Vše, co patøí nám,
bude rázem tvé
414
00:41:12,847 --> 00:41:15,225
i když máme málo snad
415
00:41:15,433 --> 00:41:17,435
i když co máš sám je nic
416
00:41:17,644 --> 00:41:20,021
pøesto mùžeš hodnì získat.
417
00:41:22,148 --> 00:41:24,442
Kdo z nás pøesnì ví,
co se mùže stát
418
00:41:24,609 --> 00:41:27,320
kam ho vítr mùže zavát
419
00:41:27,529 --> 00:41:30,240
sotva kdy znáš celou cestu dál
- Pojï tancovat.
420
00:41:30,323 --> 00:41:34,536
- Ne, já neumím.
uè se pozvání k tanci pøijímat!
421
00:41:34,744 --> 00:41:38,248
Musíš se chtít nauèit tancovat.
422
00:42:02,939 --> 00:42:06,610
Jak posoudíš
co je v èlovìku
423
00:42:06,818 --> 00:42:09,446
podle díla nebo majetku.
424
00:42:09,613 --> 00:42:12,240
To nespatøíš
zrakem pozemským
425
00:42:12,407 --> 00:42:14,618
posuï to pohledem nebeským
426
00:42:14,743 --> 00:42:16,745
na život svùj
427
00:42:16,828 --> 00:42:18,830
na život svùj.
428
00:42:19,039 --> 00:42:23,335
Pohleï na svùj život nebeskýma
429
00:42:23,543 --> 00:42:31,218
oèima.
430
00:42:47,817 --> 00:42:49,736
Miluji tì.
431
00:43:29,618 --> 00:43:31,795
Hned takhle po ránu.
432
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Mojžíši.
433
00:44:35,892 --> 00:44:37,528
Mojžíši.
434
00:44:39,596 --> 00:44:41,389
Mojžíši.
435
00:44:41,814 --> 00:44:43,099
Mojžíši.
436
00:44:46,311 --> 00:44:47,504
Tady jsem.
437
00:44:49,898 --> 00:44:52,618
Zuj si opánky
438
00:44:54,110 --> 00:44:57,889
nebo místo na kterém stojíš
je svaté.
439
00:45:05,705 --> 00:45:07,624
Kdo jsi?
440
00:45:09,417 --> 00:45:12,295
Jsem ten, který jest.
441
00:45:15,298 --> 00:45:16,700
Nerozumím tomu.
442
00:45:17,808 --> 00:45:20,387
Já jsem Bùh tvých pøedkù
443
00:45:20,595 --> 00:45:23,890
Abrahámùv, Issákùv
a Jákobùv.
444
00:45:27,018 --> 00:45:30,689
Narodil jsi se mé matce Yocheved,
ty jsi náš bratr!
445
00:45:33,400 --> 00:45:35,803
Co se mnou zamýšlíš?
446
00:45:38,321 --> 00:45:42,409
Vidìl jsem útlak svého lidu
v Egyptì
447
00:45:42,492 --> 00:45:45,287
a slyšel jejich náøek.
448
00:45:45,620 --> 00:45:48,707
Pøestaò!
Nech toho èlovìka být!
449
00:45:48,790 --> 00:45:52,010
Proto jsem pøišel, abych
je vyvedl z otroctví.
450
00:45:53,503 --> 00:45:55,922
A pøivedl je do
dobré zemì.
451
00:45:57,716 --> 00:46:02,012
Zemì oplývající
mlékem a strdím.
452
00:46:04,514 --> 00:46:07,601
A proto k Faraónovi
453
00:46:07,893 --> 00:46:10,687
posílám
454
00:46:10,896 --> 00:46:12,814
tebe.
455
00:46:12,981 --> 00:46:16,693
Mne? Kdo jsem já,
abych je vedl?
456
00:46:16,818 --> 00:46:19,487
Neuvìøí mi, nebudou mi ani naslouchat.
457
00:46:19,779 --> 00:46:22,198
Povím ti, co jim máš øíct.
458
00:46:22,407 --> 00:46:25,410
Nech mé lidi jít!
459
00:46:25,619 --> 00:46:27,704
Ale já byl jejich nepøítel.
460
00:46:27,913 --> 00:46:32,083
Byl jsem princ Egyptský, syn muže,
který zabil jejich dìti.
461
00:46:32,417 --> 00:46:34,794
Už proto jsem nevhodný posel.
462
00:46:35,003 --> 00:46:37,589
Jak vùbec dokážu
k tìm lidem promluvit?
463
00:46:37,714 --> 00:46:40,300
Kdo dal èlovìku ústa?
464
00:46:40,383 --> 00:46:44,179
Kdo jim vzal sluch, hlas,
dal zrak èi slepotu?
465
00:46:44,387 --> 00:46:47,182
Ne snad já?
Tak jdi!
466
00:47:00,111 --> 00:47:03,114
Mojžíši
467
00:47:03,406 --> 00:47:07,994
budu s tebou, až
pùjdeš ke králi Egypta.
468
00:47:08,078 --> 00:47:10,789
Ale Faraón neposlechne.
469
00:47:14,793 --> 00:47:17,879
Proto vztáhnu svou ruku...
470
00:47:18,213 --> 00:47:20,382
na Egypt a udeøím jej
471
00:47:20,507 --> 00:47:23,093
mnoha podivuhodnostmi.
472
00:47:27,180 --> 00:47:31,309
Vem tuto hùl do ruky, Mojžíši.
473
00:47:31,601 --> 00:47:33,603
S ní,
474
00:47:33,812 --> 00:47:37,607
budeš konat mé zázraky.
475
00:47:42,112 --> 00:47:44,781
Budu s tebou, Mojžíši.
476
00:47:47,073 --> 00:47:48,702
Mojžíši.
477
00:47:50,495 --> 00:47:52,581
Mojžíši.
478
00:49:12,369 --> 00:49:14,371
Ale, Mojžíši
479
00:49:14,496 --> 00:49:17,165
jsi na to docela sám.
480
00:49:20,669 --> 00:49:22,379
Tzipporah.
481
00:49:24,889 --> 00:49:26,875
Prosím
482
00:49:34,266 --> 00:49:36,685
podívej se na svou rodinu.
483
00:49:39,771 --> 00:49:42,482
Jsou svobodní.
484
00:49:42,691 --> 00:49:44,693
Mají budoucnost.
485
00:49:44,776 --> 00:49:47,362
Mají nadìje a sny
486
00:49:47,571 --> 00:49:50,490
a slib žít dùstojný život.
487
00:49:53,285 --> 00:49:56,079
To je to, co chci
i pro mé lidi.
488
00:49:57,664 --> 00:50:00,083
A proto musím
splnit úkol
489
00:50:00,292 --> 00:50:03,178
který mi Bùh svìøil.
490
00:50:15,181 --> 00:50:17,559
Pùjdu s tebou.
491
00:51:46,064 --> 00:51:47,857
Ramzesi.
492
00:51:48,983 --> 00:51:51,152
Mojžíši?
Je to možné?
493
00:51:57,449 --> 00:51:58,451
Mojžíši!
494
00:51:58,760 --> 00:52:00,154
Ramzesi!
495
00:52:03,582 --> 00:52:06,751
No páni,
Faraón.
496
00:52:06,876 --> 00:52:11,271
Ani já nevìøím svým oèím.
Za koho jsi to pøevleèen?
497
00:52:11,682 --> 00:52:15,168
Ó, Ramzesi,
tak rád tì vidím.
498
00:52:15,376 --> 00:52:17,053
- Promiòte, Výsosti...
499
00:52:17,178 --> 00:52:22,467
jsme povinni Vám pøipomenout, že tento muž
spáchal vážný zloèin proti bohùm.
500
00:52:22,559 --> 00:52:24,269
Omlouváme se za tu poznámeèku.
501
00:52:24,678 --> 00:52:27,480
Ale zákon zcela jasnì
stanovuje trest za tak tìžký zloèin.
502
00:52:27,772 --> 00:52:29,649
- Smrt!
- Zdráháme se to i vyslovit.
503
00:52:29,774 --> 00:52:32,944
Mlète.
Faraón promluví.
504
00:52:34,279 --> 00:52:37,357
Já jsem ta ranní
i veèerní hvìzda.
505
00:52:37,465 --> 00:52:38,642
Ramzesi.
506
00:52:39,451 --> 00:52:41,453
Staniž se, jak pøikazuji.
507
00:52:41,878 --> 00:52:45,874
Promíjím navždy všechny zloèiny,
ze kterých je obvinìn
508
00:52:46,166 --> 00:52:48,543
a znovu všem Egypanùm pøipomínám
509
00:52:48,668 --> 00:52:50,962
že je to náš bratr Mojžíš,
510
00:52:51,171 --> 00:52:53,048
princ Egyptský.
511
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Ramzesi,
512
00:53:00,347 --> 00:53:03,350
v mém srdci jsi stále
mým bratrem
513
00:53:03,558 --> 00:53:06,269
ale to co se stalo,
se nedá odestát.
514
00:53:06,353 --> 00:53:08,563
Nevidím dùvod proè by ne.
515
00:53:10,273 --> 00:53:14,861
Víš že jsem Hebrejec,
a Bùh Hebrejù se mi zjevil.
516
00:53:15,970 --> 00:53:17,072
Cože?
517
00:53:17,656 --> 00:53:20,242
Naøídil,
abys nechal jeho lid jít.
518
00:53:25,371 --> 00:53:26,873
Naøídil?
519
00:53:32,236 --> 00:53:35,465
Pohleï... na boží moc.
520
00:53:50,938 --> 00:53:53,358
Milé, pùsobivý kousek.
521
00:53:56,236 --> 00:54:00,365
Dobrá, Mojžíši,
a teï naše èíslo.
522
00:54:00,574 --> 00:54:02,951
Hotepe. Huyi.
523
00:54:03,159 --> 00:54:06,946
Dejte tomu zaklínaèi hadù
naši odpovìï.
524
00:54:27,767 --> 00:54:30,437
Z moci velkého Ra.
525
00:54:30,645 --> 00:54:32,647
Mut.
526
00:54:32,856 --> 00:54:34,733
Nut.
527
00:54:34,858 --> 00:54:36,915
Khnum. Ptah.
528
00:54:37,060 --> 00:54:39,029
Nephthys. Nekhbet.
529
00:54:39,154 --> 00:54:41,147
Sobek. Sekhmet.
530
00:54:41,256 --> 00:54:44,234
Sokar. Selket. Reshpu.
531
00:54:44,359 --> 00:54:46,244
Wadjet. Anubis.
532
00:54:46,453 --> 00:54:48,246
Anukis. Seshmu.
533
00:54:48,455 --> 00:54:50,332
Meshkent. Hemsut.
534
00:54:50,457 --> 00:54:52,334
Tefnut. Heket.
535
00:54:52,542 --> 00:54:55,045
Mafdet.
Ra, Mut, Nut, Ptah.
536
00:54:55,253 --> 00:54:57,130
Hemsut, Tefnut,
Sokar, Selket,
537
00:54:57,239 --> 00:54:58,949
Seshmu, Reshpu,
Sobek, Wadjet,
538
00:54:59,057 --> 00:55:02,052
Heket, Mafdet,
Nephthys, Nekhbet, Ra!
539
00:55:05,055 --> 00:55:07,641
Myslíš si, že máš pøátele
540
00:55:07,849 --> 00:55:10,435
na vysokých místech.
541
00:55:10,644 --> 00:55:14,940
Tak mocné,
že nás to zažene.
542
00:55:15,532 --> 00:55:18,443
Proto promiò úsmìv
543
00:55:18,735 --> 00:55:21,238
na našich tváøích.
544
00:55:21,446 --> 00:55:25,833
Co je to moc,
brzy prohlédneš.
545
00:55:26,059 --> 00:55:28,035
Synu,
546
00:55:29,829 --> 00:55:34,042
nyní si hraješ s dospìlými.
547
00:55:34,334 --> 00:55:39,130
Hraješ s pøíliš velikými.
- To zní pìknì.
548
00:55:39,339 --> 00:55:43,426
Každé kouzlo a gesto,
tì trumfne <i>presto</i>
549
00:55:43,760 --> 00:55:46,846
ve høe se zkušenìjšími.
550
00:55:46,930 --> 00:55:51,935
- Silou Ra!
Hraješ si tu s velkými kluky.
551
00:55:52,627 --> 00:55:56,731
Hraješ si tu s velkými kluky.
552
00:55:57,123 --> 00:55:59,150
Zastav svoji hloupou misi,
553
00:55:59,259 --> 00:56:01,144
to my jsme kouzelníci,
554
00:56:01,152 --> 00:56:04,923
chceme ti pár trikù ukázat.
555
00:56:05,156 --> 00:56:07,242
Odnes si svou hloupou tyèku,
556
00:56:07,450 --> 00:56:10,620
dnes støetl jsi vyšší pøíèku
557
00:56:10,745 --> 00:56:13,540
mocného Ra.
558
00:56:13,748 --> 00:56:15,750
Mut, Nut,
559
00:56:15,959 --> 00:56:17,836
Khnum, Ptah,
560
00:56:18,044 --> 00:56:21,923
Sobek, Sekhmet,
Sokar, Selket,
561
00:56:22,257 --> 00:56:25,635
Anubis, Anukis, Hemsut,
Tefnut, Meshkent, Mafdet.
562
00:56:26,044 --> 00:56:29,431
Hraješ si s velkými kluky.
563
00:56:29,723 --> 00:56:33,727
Hraješ s velkými kluky.
564
00:56:34,235 --> 00:56:37,856
Pøi síle mocného Hora,
klekni a pohlédni zdola.
565
00:56:38,023 --> 00:56:41,443
Skloò se pøed naší ohromnou silou.
566
00:56:41,735 --> 00:56:43,236
Pøišels s pøetváøkou.
Chtìl jsi se prát.
567
00:56:43,320 --> 00:56:45,322
To nebudeme ti vyèítat,
568
00:56:45,530 --> 00:56:47,324
mùžeš být náš ministrant!
569
00:56:47,532 --> 00:56:50,827
Ale nejdøív se koukej vzdát.
Poklekni!
570
00:56:50,919 --> 00:56:52,537
S námi není žádné hraní,
571
00:56:52,621 --> 00:56:55,105
to my jsme velcí páni.
572
00:56:55,224 --> 00:56:58,335
My jsme velcí.
My jsme velcí.
573
00:56:58,543 --> 00:57:02,130
My jsme velcí.
My jsme velcí.
574
00:57:02,339 --> 00:57:05,425
S vìtšími nelze vyhrát.
575
00:57:05,934 --> 00:57:07,719
Líbilo se to.
576
00:57:25,111 --> 00:57:28,031
Dobrá, Mojžíši.
Já tì znám.
577
00:57:28,323 --> 00:57:30,442
Tak vážnì,
o co tady jde?
578
00:57:32,526 --> 00:57:35,413
Ramzesi, podívej.
579
00:57:36,247 --> 00:57:37,340
Co vidíš?
580
00:57:41,545 --> 00:57:44,923
Ještì skvìlejší Egypt,
než byl za mého otce.
581
00:57:45,215 --> 00:57:47,642
To není totéž,
co vidím já.
582
00:57:48,909 --> 00:57:52,430
Mojžíši, já tìžko zmìním,
co ty vidíš.
583
00:57:53,122 --> 00:57:56,226
Musím zachovávat pradávné tradice.
584
00:57:56,434 --> 00:57:59,651
Nesu pøeci bøemeno
koruny svého otce.
585
00:57:59,813 --> 00:58:02,707
Ty stále ještì nechápeš,
co byl Seti zaè?
586
00:58:02,732 --> 00:58:05,944
Byl to velký vùdce.
587
00:58:06,111 --> 00:58:09,747
Mìl ruce potøísnìné krví
tisícù dìtí.
588
00:58:10,539 --> 00:58:11,324
Otrokù.
589
00:58:11,408 --> 00:58:13,243
Mých lidí.
590
00:58:13,326 --> 00:58:17,414
Nechci se už dále schovávat v poušti,
zatímco oni trpí
591
00:58:17,622 --> 00:58:19,833
pod tvou vládou.
592
00:58:23,319 --> 00:58:25,338
Takže...
593
00:58:25,505 --> 00:58:28,341
jsi se vrátil...
594
00:58:28,508 --> 00:58:30,719
jen abys je osvobodil.
595
00:58:41,905 --> 00:58:43,732
Je mi líto.
596
00:58:52,824 --> 00:58:54,117
Ano.
597
00:58:55,911 --> 00:58:58,705
Sice jsem doufal...
598
00:58:58,830 --> 00:59:00,707
ale...
599
00:59:13,920 --> 00:59:15,138
Já toho tvého boha neznám.
600
00:59:16,431 --> 00:59:18,516
A k propuštìní tvého lidu
nevidím dùvod.
601
00:59:19,300 --> 00:59:20,718
Ramzesi, prosím,
musíš mi naslouchat.
602
00:59:20,927 --> 00:59:23,605
Já rozhodnì nebudu
tím slabým èlánkem!
603
00:59:31,529 --> 00:59:34,032
Vyøiï svým lidem,
že ode dneška
604
00:59:34,199 --> 00:59:37,118
jim zdvojnásobím jejich práci.
605
00:59:37,710 --> 00:59:39,404
Podìkujte svému bohu.
606
00:59:41,305 --> 00:59:43,500
Nebo možná díky...
607
00:59:43,925 --> 00:59:45,502
tobì?
608
00:59:51,632 --> 00:59:53,134
To je Mojžíš.
609
00:59:55,512 --> 00:59:57,214
Mojžíši.
610
00:59:58,923 --> 01:00:00,216
Takže, Mojžíši,
611
01:00:00,225 --> 01:00:03,520
jaký je to pocit,
když tì nìkdo srazí k zemi?
612
01:00:05,105 --> 01:00:07,899
Nechtìl jsem vám
pøinést další utrpení.
613
01:00:08,708 --> 01:00:10,927
Snažím se jen dìlat to,
oè mne požádal Bùh.
614
01:00:11,194 --> 01:00:14,898
Bùh? Od kdy se Bùh
stará o kohokoli z nás?
615
01:00:14,906 --> 01:00:18,910
Vlastnì, Mojžíši,
od kdy se ty zajímáš o otroky?
616
01:00:19,402 --> 01:00:21,496
Od té doby, co jsi zjistil,
že jsi jedním z nás?
617
01:00:21,705 --> 01:00:23,623
Neposlouchej ho.
618
01:00:23,907 --> 01:00:26,793
Ne, myslím, že má pravdu.
619
01:00:27,002 --> 01:00:30,797
Nevidìl jsem, protože...
jsem chtìl být slepý.
620
01:00:31,131 --> 01:00:33,925
Nevidìls, protože jsi nechtìl?
621
01:00:34,092 --> 01:00:37,012
Aha... a tím je vše vyøízené?
Že ano?
622
01:00:37,220 --> 01:00:39,014
Árone.
623
01:00:39,222 --> 01:00:40,816
Že se nestydíš.
624
01:00:43,902 --> 01:00:45,821
Miriam.
625
01:00:49,232 --> 01:00:51,192
Tolik mì to mrzí.
626
01:01:00,818 --> 01:01:02,103
Mojžíši,
627
01:01:02,412 --> 01:01:04,789
poslouchej dobøe.
628
01:01:04,915 --> 01:01:07,125
Byla jsem otrokynì
629
01:01:07,292 --> 01:01:09,211
celý život
630
01:01:09,294 --> 01:01:13,423
a Bùh nevyslyšel žádnou z mých modliteb,
až nyní.
631
01:01:13,715 --> 01:01:15,508
Bùh tì zachránil z øeky
632
01:01:15,717 --> 01:01:18,511
chránil tì pøi tvých cestách
633
01:01:18,720 --> 01:01:21,923
a i teï tì ochraòuje
pøed Faraónovým hnìvem.
634
01:01:22,715 --> 01:01:24,809
Bùh tì neopustí,
635
01:01:26,311 --> 01:01:28,605
tak nás také neopouštìj.
636
01:02:01,996 --> 01:02:03,890
Miriam.
Kam jdeš?
637
01:02:04,315 --> 01:02:05,892
Mi-Miriam.
638
01:02:20,114 --> 01:02:22,984
Míèek zmizel,
a kde je? V jeho ruce.
639
01:02:26,921 --> 01:02:27,914
Ramzesi!
640
01:02:29,707 --> 01:02:31,793
Nech mé lidi jít!
641
01:02:34,004 --> 01:02:36,882
Že ty to poøád nechceš pøekousnout?
642
01:02:37,607 --> 01:02:38,508
Pokraèujte.
643
01:02:38,917 --> 01:02:40,802
Nemùžeš nás stále pøehlížet.
644
01:02:41,086 --> 01:02:44,890
To staèí! Už mám dost podobných
Hebrejských nesmyslù.
645
01:02:45,181 --> 01:02:47,400
Pøiveïte ho sem.
646
01:02:49,019 --> 01:02:50,579
Mojžíši!
- Ne!
647
01:03:04,609 --> 01:03:08,204
Vezmi hùl
do ruky, Mojžíši.
648
01:03:37,900 --> 01:03:38,693
Otèe.
649
01:03:38,902 --> 01:03:40,612
To je...
krev!
650
01:03:40,695 --> 01:03:43,389
Krev! Krev!
651
01:03:54,784 --> 01:03:57,912
Hotepe! Huyi!
Vysvìtlete mi to.
652
01:03:58,304 --> 01:04:00,298
Ach, jistì Vaše Velièenstvo
653
01:04:00,507 --> 01:04:05,301
hned vám pøedvedeme vìtší moc
jakou mají naši bohové.
654
01:04:09,407 --> 01:04:11,476
Z moci velikého Ra!
655
01:04:27,492 --> 01:04:30,487
Radìji vzdej své zbyteèné poslání,
Mojžíši.
656
01:04:30,670 --> 01:04:33,582
Snášel jsem to pøíliš dlouho.
657
01:04:34,207 --> 01:04:37,085
Tohle už musí skonèit.
658
01:04:39,504 --> 01:04:41,673
Ne, Ramzesi.
659
01:04:41,882 --> 01:04:43,967
To je teprve zaèátek.
660
01:04:44,092 --> 01:04:47,095
Ale Mojžíši, nevidìl jsi
co se stalo?
661
01:04:47,387 --> 01:04:49,973
Ti knìží dokázali totéž.
662
01:04:50,181 --> 01:04:52,976
Faraón má stále moc
nad našimi životy.
663
01:04:56,470 --> 01:04:59,365
Ano, Árone, to je pravda,
Faraón je mocný.
664
01:05:00,992 --> 01:05:05,989
Mùže vám vzít jídlo,
domov, svobodu.
665
01:05:06,364 --> 01:05:10,785
Mùže vám vzít vaše syny i dcery.
666
01:05:11,294 --> 01:05:13,204
Jediným slovem,
667
01:05:13,588 --> 01:05:16,082
vám mùže vzít i vaše životy.
668
01:05:18,293 --> 01:05:21,963
Ale jednu vìc vám
vzít nemùže:
669
01:05:22,497 --> 01:05:24,090
vaši víru.
670
01:05:26,976 --> 01:05:28,595
Vìøte,
671
01:05:28,678 --> 01:05:31,389
protože spatøíme
Boží zázraky.
672
01:05:42,267 --> 01:05:43,401
Tak pravil Pán
673
01:05:43,748 --> 01:05:45,725
když nechceš uvolnit mùj lid
674
01:05:45,962 --> 01:05:48,865
Tak pravil Pán...
675
01:05:49,074 --> 01:05:51,001
na celou zem Egyptskou
676
01:05:51,284 --> 01:05:53,670
já sešlu krutý mor a rány
677
01:05:53,695 --> 01:05:55,298
na tvùj dùm, na lože tvé
678
01:05:55,372 --> 01:05:57,274
na tvé toky, do ulic
679
01:05:57,432 --> 01:05:59,501
do tvých èíší, do chleba
680
01:05:59,584 --> 01:06:01,586
na tvá stáda, na ovce tvé
681
01:06:01,745 --> 01:06:03,672
na býky co orají tvá pole
682
01:06:03,880 --> 01:06:05,699
do tvých snù, do spánku
683
01:06:05,826 --> 01:06:08,127
dokud tì nezlomí, dokud se nevzdáš.
684
01:06:08,320 --> 01:06:12,762
Vypustím roj, pošlu houf
685
01:06:12,921 --> 01:06:16,476
Tak pravil Pán
686
01:06:18,394 --> 01:06:20,071
Kdysi jsi byl pro mne bratrem
687
01:06:20,180 --> 01:06:22,983
kdysi jsem hledal zpùsoby
jak tì rozesmát
688
01:06:23,191 --> 01:06:24,676
a nic jiného jsem si nepøál.
689
01:06:24,759 --> 01:06:27,079
Sešlu hromy z nebes
690
01:06:27,162 --> 01:06:28,780
sešlu mraèna ohnivá
691
01:06:28,863 --> 01:06:32,284
A pøesto bych byl rád,
aby Bùh vybral nìkoho jiného
692
01:06:32,576 --> 01:06:35,161
než mne, kdo se za nìj
tvým sokem má stát,
693
01:06:35,370 --> 01:06:36,997
to jsem si nepøál.
694
01:06:37,163 --> 01:06:38,957
Pošlu ohnivé krupobití
695
01:06:39,165 --> 01:06:41,793
na každé pole, každou osadu.
696
01:06:41,877 --> 01:06:44,170
Tady jsem žil,
697
01:06:44,296 --> 01:06:49,175
ta všudepøítomná bolest a zkáza
se mne velmi dotýká.
698
01:06:49,767 --> 01:06:51,678
Všichni ti nevinní kdo trpí
699
01:06:51,761 --> 01:06:53,388
pro tvou tvrdohlavost, kvùli tvé pýše!
700
01:06:53,555 --> 01:06:55,557
Pošlu stáda kobylek ve vìtru
701
01:06:55,682 --> 01:06:57,559
jaké svìt ještì nevidìl
702
01:06:57,684 --> 01:06:59,561
na každý list, každý stvol
703
01:06:59,749 --> 01:07:01,479
až se vše pøestane zelenat.
704
01:07:01,563 --> 01:07:05,859
Já sešlu hnìv, sešlu svùj meè
705
01:07:06,067 --> 01:07:07,569
Tak pravil Pán
706
01:07:07,652 --> 01:07:09,279
Ty, koho jsem
nazýval bratrem
707
01:07:09,487 --> 01:07:12,073
proè na nás pøivoláváš další ránu?
708
01:07:12,382 --> 01:07:16,453
Já sešlu hnìv, sešlu svùj meè
709
01:07:16,661 --> 01:07:19,873
Nech mé lidi jít,
tak pøikázal Pán.
710
01:07:20,081 --> 01:07:26,463
Tak pøikázal Pán
711
01:07:30,383 --> 01:07:32,260
Ty, komu jsem øíkal bratøe
712
01:07:32,385 --> 01:07:35,180
jak jsi mne mohl zaèít tak nenávidìt
713
01:07:35,472 --> 01:07:36,890
to sis tedy pøál?
714
01:07:36,973 --> 01:07:40,560
Vypustím roj, pošlu houf
715
01:07:40,769 --> 01:07:42,354
Tedy zatvrdím své srdce
716
01:07:42,479 --> 01:07:45,148
a nevezmu ohled
vùbec na nic
717
01:07:45,357 --> 01:07:47,567
na vìky vìkù
718
01:07:47,651 --> 01:07:49,653
nedovolím
719
01:07:49,778 --> 01:07:53,465
a tví lidé odejdou.
720
01:07:53,573 --> 01:07:55,659
Tak pravil Pán
721
01:07:55,784 --> 01:07:57,786
Tak pravil Pán
722
01:07:57,953 --> 01:08:01,081
- A nenechám...
- ...nech
723
01:08:01,164 --> 01:08:05,377
- tvé lidi...
- mé lidi...
724
01:08:05,669 --> 01:08:09,965
- jít.
- jít.
725
01:08:57,562 --> 01:08:59,264
Ramzesi?
726
01:09:01,958 --> 01:09:03,560
Ramzesi?
727
01:09:03,643 --> 01:09:05,562
Ó, nech mì hádat.
728
01:09:07,272 --> 01:09:09,441
Ty po mnì chceš
729
01:09:09,749 --> 01:09:12,444
abych osvobodil ten tvùj lid.
730
01:09:15,572 --> 01:09:17,866
Doufal jsem, že tì
tady najdu.
731
01:09:18,474 --> 01:09:20,368
Jdi pryè!
732
01:09:22,862 --> 01:09:26,541
Ramzesi, musíme s tím
pøestat.
733
01:09:32,138 --> 01:09:35,467
Ramzesi, prosím,
mluv se mnou.
734
01:09:35,859 --> 01:09:38,261
Tady jsme si vždycky povídali.
735
01:09:47,971 --> 01:09:49,564
Tohle místo
736
01:09:51,374 --> 01:09:53,268
všechny ty vzpomínky
737
01:09:56,955 --> 01:09:59,157
Pøipomínají mi dobu
738
01:09:59,366 --> 01:10:02,661
kdy jsi prohodil hlavy sochám bohù
v chrámu Ra.
739
01:10:07,048 --> 01:10:08,667
Pokud si vzpomínám pøesnì
740
01:10:08,750 --> 01:10:12,963
byl jsi v tom chrámu se mnou
a pomáhal jsi mi.
741
01:10:14,572 --> 01:10:16,673
Ne, tos byl ty.
Já to nemohl udìlat.
742
01:10:16,758 --> 01:10:18,435
Ale ano, mohl.
743
01:10:18,543 --> 01:10:21,263
Hroší hlavu jsi dal krokodýlovi
a krokodýlí..
744
01:10:21,471 --> 01:10:23,348
- sokolovi.
- Tak!
745
01:10:23,431 --> 01:10:26,768
A knìz si myslel, že je to neblahé znamení
a dva mìsíce se postil.
746
01:10:26,935 --> 01:10:30,063
Otec se rozzuøil. Ty jsi mne vždycky
pøivedl do malérù.
747
01:10:37,362 --> 01:10:39,239
Ale pak...
748
01:10:41,449 --> 01:10:44,244
vždycky jsi byl také tím...
749
01:10:44,452 --> 01:10:47,664
kdo mne z nich dostal ven.
750
01:10:54,837 --> 01:10:57,632
Proè už to nemùže být,
jako tenkrát?
751
01:10:59,742 --> 01:11:00,969
Otèe.
752
01:11:01,936 --> 01:11:03,329
Je tu taková tma.
753
01:11:05,431 --> 01:11:06,641
Já se bojím.
754
01:11:08,451 --> 01:11:09,644
Proè je tady?
755
01:11:13,640 --> 01:11:15,934
Není to ten, kdo to
vše zpùsobil?
756
01:11:18,761 --> 01:11:20,655
Je.
757
01:11:20,739 --> 01:11:23,533
Ale nepøestávám si øíkat
758
01:11:24,142 --> 01:11:25,660
proè.
759
01:11:26,244 --> 01:11:30,665
Protože na zádech otrokù by
nemìla vyrùstat žádná øíše.
760
01:11:31,157 --> 01:11:34,961
Ramzesi, to tvá neústupnost
pøivádí na Egypt strasti.
761
01:11:35,128 --> 01:11:38,465
Ty skonèí jen, když dáš
Hebrejskému lidu svobodu.
762
01:11:38,632 --> 01:11:41,426
Nenechám si nic naøizovat.
Nenechám se nikým vydírat.
763
01:11:41,635 --> 01:11:45,347
Já jsem ranní a veèerní hvìzdou.
Já jsem Faraón.
764
01:11:45,430 --> 01:11:49,434
Blíží se nìco dalšího,
mnohem horšího než to pøedtím.
765
01:11:49,643 --> 01:11:52,437
Prosím zbav se svého pohrdání
lidským životem døív
766
01:11:52,646 --> 01:11:55,349
než zahubí všechno,
co je ti drahé.
767
01:11:55,457 --> 01:11:57,859
Mysli na svého syna!
768
01:11:58,326 --> 01:11:59,561
To dìlám.
769
01:12:00,028 --> 01:12:02,948
S vámi Hebrejci jsou jen samé potíže.
770
01:12:03,156 --> 01:12:06,834
Otec mìl správný nápad,
jak zkrotit ten tvùj lid.
771
01:12:07,126 --> 01:12:10,622
- Ramzesi - A myslím, že pøišel èas,
jeho dílo dokonèit.
772
01:12:10,956 --> 01:12:15,043
- Ramzesi! - Po celé Egyptské zemi se
bude rozléhat køik
773
01:12:15,126 --> 01:12:18,829
jakého ještì nebylo a už nikdy nebude!
774
01:12:33,344 --> 01:12:36,439
Ramzesi, pøivoláš to
na sebe sám.
775
01:12:46,649 --> 01:12:49,327
Bùh ke mnì opìt pøišel, a øekl
776
01:12:50,119 --> 01:12:51,629
Vem beránka
777
01:12:52,754 --> 01:12:54,440
a jeho krví
778
01:12:54,849 --> 01:12:58,136
oznaè nadpraží a veøeje všech dveøí
779
01:13:01,422 --> 01:13:03,216
protože dnes v noci
780
01:13:03,425 --> 01:13:07,437
projdu zemí Egyptskou
781
01:13:07,929 --> 01:13:11,249
a pobiju všechny Prvorozené
782
01:13:17,547 --> 01:13:20,442
ale když uvidím krev nad vašimi dveømi
783
01:13:22,735 --> 01:13:24,529
projdu kolem
784
01:13:26,615 --> 01:13:29,951
a záhuba vás nepostihne.
785
01:16:06,808 --> 01:16:10,403
Ty a tvùj lid
786
01:16:10,737 --> 01:16:13,698
máte mé svolení odejít.
787
01:16:18,703 --> 01:16:20,622
Nech mì být!
788
01:17:54,716 --> 01:17:58,094
Mnoho nocí jsme v modlitbách
789
01:17:58,303 --> 01:18:00,597
byli bez dùkazu
790
01:18:00,722 --> 01:18:03,516
že nás nìkdo slyší.
791
01:18:03,600 --> 01:18:07,312
V našich srdcích znìla píseò nadìjná
792
01:18:07,520 --> 01:18:11,816
kterou jsme sotva chápali.
793
01:18:12,108 --> 01:18:16,321
Teï se už nebojíme
794
01:18:16,613 --> 01:18:21,201
pøestože víme, že je dál èeho se bát.
795
01:18:21,493 --> 01:18:24,788
Hory jsme pøenášeli
796
01:18:24,913 --> 01:18:30,710
ještì než jsme zjistili že to zvládneme.
797
01:18:30,919 --> 01:18:34,714
Mohou se dít zázraky
798
01:18:34,881 --> 01:18:38,718
pokud vìøíš
799
01:18:38,885 --> 01:18:42,013
i když je nadìje køehká
800
01:18:42,180 --> 01:18:45,016
tìžko ji znièit.
801
01:18:47,018 --> 01:18:50,814
Kdo ví jakých zázrakù
802
01:18:51,106 --> 01:18:54,818
mùžeš dosáhnout
803
01:18:54,901 --> 01:18:57,821
vìøíš-li
804
01:18:58,113 --> 01:19:02,909
hned blíž je cíl.
805
01:19:03,201 --> 01:19:06,413
Cíl je blíž
806
01:19:06,580 --> 01:19:09,499
když vìøíš.
807
01:19:11,001 --> 01:19:14,588
Teï když vládl strach
808
01:19:14,796 --> 01:19:18,717
a zdálo se marné modlit se,
809
01:19:19,009 --> 01:19:22,387
nadìje jak ptactvo v létì
810
01:19:22,679 --> 01:19:26,391
rychle letìla pryè.
811
01:19:26,600 --> 01:19:30,478
Pøesto tu teï stojím
- stojím tu
812
01:19:30,812 --> 01:19:34,900
s srdcem plným tak,
že to nevysvìtlím.
813
01:19:35,191 --> 01:19:38,612
Hledám kuráž a chci øíci slova
814
01:19:38,778 --> 01:19:42,782
která jsem netušila že ještì vyslovím.
815
01:19:43,116 --> 01:19:47,412
Mohou se dít zázraky
816
01:19:47,704 --> 01:19:51,082
když svou víru máš
- když víru máš.
817
01:19:51,291 --> 01:19:54,586
Pøes køehkost nadìje
818
01:19:54,794 --> 01:19:58,798
ji neztrácím
- ji neztrácím.
819
01:19:59,090 --> 01:20:03,011
Kdoví jakých zázrakù
820
01:20:03,178 --> 01:20:06,890
mùžeš dosáhnout
- mùžeš dosáhnout
821
01:20:07,182 --> 01:20:10,393
vìøíš-li
822
01:20:10,602 --> 01:20:14,898
hned blíž je cíl.
823
01:20:15,190 --> 01:20:18,485
Cíl je blíž když vìøíš.
824
01:21:25,093 --> 01:21:28,889
Mohou se dít zázraky
825
01:21:29,180 --> 01:21:32,893
když víru máš
826
01:21:32,976 --> 01:21:35,979
pøes køehkost nadìje
827
01:21:36,104 --> 01:21:40,692
ji neztrácím
- ji neztrácím.
828
01:21:40,984 --> 01:21:44,571
Kdoví jakých zázrakù
829
01:21:44,779 --> 01:21:48,700
mùžeš dosáhnout
- mùžeš dosáhnout
830
01:21:48,992 --> 01:21:51,578
vìøíš-li
831
01:21:51,786 --> 01:21:55,999
hned blíž je cíl
832
01:21:56,291 --> 01:22:00,462
a pak najdeš cíl
833
01:22:00,670 --> 01:22:03,590
když vìøíš.
834
01:22:09,262 --> 01:22:12,891
Najdeš cíl
- najdeš cíl
835
01:22:13,099 --> 01:22:17,562
když vìøíš.
836
01:24:25,023 --> 01:24:27,067
S touto holí
837
01:24:27,575 --> 01:24:30,362
budeš konat
838
01:24:30,670 --> 01:24:32,572
mé zázraky!
839
01:25:50,041 --> 01:25:51,343
Nech to ležet!
840
01:26:26,469 --> 01:26:27,954
Já taky žasnu.
841
01:27:06,150 --> 01:27:08,870
Co tu okouníte?
Zabte je!
842
01:27:10,762 --> 01:27:11,939
Zabte je všechny!
843
01:27:13,967 --> 01:27:16,645
Vojáci! Už se blíží!
844
01:27:20,564 --> 01:27:21,933
Mojžíši, Mojžíši.
845
01:27:22,341 --> 01:27:24,452
Rychle, rychle.
Na bøeh!
846
01:27:49,744 --> 01:27:54,040
Ne!
847
01:29:24,630 --> 01:29:25,949
Dìkuji ti.
848
01:29:54,218 --> 01:29:57,314
Mojžíši!
849
01:30:03,444 --> 01:30:07,532
Mojžíši!
850
01:30:11,035 --> 01:30:12,329
Sbohem bratøe.
851
01:30:34,751 --> 01:30:38,521
Podívej.
Podívej se na své lidi, Mojžíši.
852
01:30:43,134 --> 01:30:44,711
Jsou svobodní.
853
01:31:49,058 --> 01:31:54,339
Vyveï nás
854
01:32:03,823 --> 01:32:07,277
Mnoho nocí v modlitbách
855
01:32:07,560 --> 01:32:11,656
bez dùkazu
že budou vyslyšeny.
856
01:32:11,898 --> 01:32:15,385
V srdci znìla
píseò nadìjná
857
01:32:15,568 --> 01:32:19,306
které jsme sotva rozumìli.
858
01:32:19,489 --> 01:32:23,435
Dnes se už nebojíme
859
01:32:23,576 --> 01:32:27,705
pøestože je dál
èeho se bát.
860
01:32:27,847 --> 01:32:30,542
Hory jsme pøenášeli
861
01:32:30,583 --> 01:32:37,307
ještì než jsme vìdìli
že to je možné.
862
01:32:37,430 --> 01:32:39,718
Ano.
863
01:32:39,820 --> 01:32:43,375
Mohou se dít zázraky
864
01:32:43,478 --> 01:32:47,325
pokud vìøíš
865
01:32:47,407 --> 01:32:50,879
i když nadìje je køehká
866
01:32:50,962 --> 01:32:55,422
tìžko ji znièit.
867
01:32:55,525 --> 01:32:59,304
Kdo ví jakých zázrakù
868
01:32:59,306 --> 01:33:02,959
lze dosáhnout
869
01:33:03,003 --> 01:33:06,253
vìøíš-li
870
01:33:06,336 --> 01:33:10,657
hned blíž je cíl.
871
01:33:10,709 --> 01:33:13,702
Cíl je blíž
872
01:33:13,785 --> 01:33:18,181
když vìøíš.
873
01:33:22,060 --> 01:33:25,438
Když vládne strach
874
01:33:25,722 --> 01:33:29,876
a zdá se marné
modlit se
875
01:33:29,918 --> 01:33:33,405
nadìje je jako ptactvo v létì
876
01:33:33,546 --> 01:33:37,242
co rychle letí pryè.
877
01:33:37,384 --> 01:33:41,262
Pøesto tu nyní stojím
878
01:33:41,346 --> 01:33:45,350
s srdcem pøekypujícím
879
01:33:45,392 --> 01:33:48,929
hledám kuráž a øíkám to
880
01:33:49,022 --> 01:33:57,637
co jsem netušil že vyslovím.
881
01:33:57,721 --> 01:34:01,391
Mohou se dít zázraky
882
01:34:01,474 --> 01:34:05,061
když víru máš
883
01:34:05,145 --> 01:34:07,898
pøes køehkost nadìje
884
01:34:07,981 --> 01:34:12,819
ji neztrácím.
885
01:34:12,861 --> 01:34:16,489
Kdoví jakých zázrakù
886
01:34:16,573 --> 01:34:20,285
mùžeš dosáhnout
887
01:34:20,327 --> 01:34:23,246
vìøíš-li
888
01:34:23,330 --> 01:34:27,876
hned blíž je cíl.
889
01:34:27,959 --> 01:34:30,962
Cíl je blíž
890
01:34:31,004 --> 01:34:36,259
když vìøíš.
891
01:34:45,593 --> 01:34:47,979
Ne vždy se stanou
892
01:34:48,063 --> 01:34:51,274
když o nì požádáš
893
01:34:53,235 --> 01:34:56,321
a je snadné podlehnout
894
01:34:56,363 --> 01:34:58,990
svým obavám.
895
01:35:00,951 --> 01:35:04,496
Ale když tì bolest
oslepuje
896
01:35:04,579 --> 01:35:08,333
že není vidìt
skrz déš
897
01:35:08,375 --> 01:35:11,962
vydrž,
objev svùj hlas
898
01:35:12,045 --> 01:35:17,384
co øekne pomoc je na cestì.
899
01:35:17,467 --> 01:35:20,720
Mohou se dít zázraky
900
01:35:20,804 --> 01:35:24,724
když vìøíš
901
01:35:24,808 --> 01:35:27,561
pøes køehkost nadìje
902
01:35:27,602 --> 01:35:32,065
nevezmou ti ji.
903
01:35:32,107 --> 01:35:36,027
Kdo ví jaké zázraky
904
01:35:36,069 --> 01:35:39,823
lze dosáhnout
905
01:35:39,906 --> 01:35:42,784
když vìøíš
906
01:35:42,868 --> 01:35:46,872
hned blíž je cíl.
907
01:35:47,055 --> 01:35:51,017
A ty pak
908
01:35:51,059 --> 01:35:53,728
najdeš cíl
909
01:35:53,812 --> 01:35:58,925
když vìøíš.
910
01:35:59,109 --> 01:36:04,286
Ano, najdeš.
911
01:36:05,027 --> 01:36:07,773
Vìø tomu
912
01:36:09,511 --> 01:36:11,940
jen vìø
913
01:36:17,018 --> 01:36:21,031
jednoduše vìø,
a najdeš svùj
914
01:36:21,114 --> 01:36:28,121
cíl.
915
01:36:31,866 --> 01:36:36,371
Najdu cestu skrze noc
916
01:36:36,454 --> 01:36:39,457
a dojdu
na druhý bøeh.
917
01:36:39,541 --> 01:36:41,668
Tak pojï
918
01:36:41,751 --> 01:36:44,295
pojï
už.
919
01:36:44,379 --> 01:36:48,675
Byl jsem v øetìzech
pøíliš dlouho
920
01:36:48,758 --> 01:36:51,469
osvobodím se
a pùjdu tam
921
01:36:51,511 --> 01:36:53,138
kam patøím.
922
01:36:53,221 --> 01:36:55,014
Vztyèím hlavu
923
01:36:55,056 --> 01:36:57,142
stoupnu si
rovnì
924
01:36:57,225 --> 01:36:59,644
a pøísahám tentokrát
925
01:36:59,686 --> 01:37:02,313
neupadnu.
Pojï.
926
01:37:02,397 --> 01:37:05,608
Dokážu to.
Pojï už.
927
01:37:05,692 --> 01:37:09,154
A to stojí cokoli
928
01:37:09,237 --> 01:37:13,491
protože nejsem nièím omezen
929
01:37:13,533 --> 01:37:17,162
já dosáhnu
svého cíle
930
01:37:17,203 --> 01:37:21,900
dokážu to.
931
01:37:22,341 --> 01:37:26,200
Najdu cestu
932
01:37:26,296 --> 01:37:28,548
nìjak
933
01:37:28,631 --> 01:37:32,969
pøekroèím øeku
934
01:37:33,052 --> 01:37:37,223
nic mne nezastaví.
935
01:37:37,307 --> 01:37:40,810
Projdu nocí
936
01:37:40,894 --> 01:37:42,020
však víš,
937
01:37:42,103 --> 01:37:44,981
a najdu cestu
na druhý bøeh.
938
01:37:45,065 --> 01:37:47,258
Tak pojï
939
01:37:47,300 --> 01:37:48,735
pojï
už.
940
01:37:48,818 --> 01:37:53,073
Aè je noc
studená a temná
941
01:37:53,114 --> 01:37:57,452
nìkde v dáli záøí slunce
942
01:37:57,535 --> 01:38:01,623
a já jeho svit pocítím.
943
01:38:01,706 --> 01:38:06,002
Budu se dál snažit
944
01:38:06,086 --> 01:38:10,006
budu se snažit dál.
945
01:38:12,467 --> 01:38:16,513
Najdu cestu
946
01:38:16,596 --> 01:38:20,975
najdu cestu
nìjak.
947
01:38:21,059 --> 01:38:22,769
Pøekroèím øeku
948
01:38:22,852 --> 01:38:25,397
pøekroèím pro tebe øeku
949
01:38:25,438 --> 01:38:29,776
a nic mne nezastaví.
950
01:38:29,818 --> 01:38:34,280
Projdu nocí
951
01:38:34,364 --> 01:38:37,325
a dojdu
na druhý bøeh.
952
01:38:37,509 --> 01:38:38,910
Tak pojï
953
01:38:39,352 --> 01:38:41,579
pojï
už.
954
01:38:42,621 --> 01:38:45,333
Najdu cestu
955
01:38:45,517 --> 01:38:47,127
dokážu to
956
01:38:47,210 --> 01:38:51,548
nic mne nemùže zastavit.
957
01:38:51,631 --> 01:38:56,094
Projdu nocí
958
01:38:56,136 --> 01:38:59,264
až na druhý bøeh.
959
01:39:00,305 --> 01:40:00,173
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-