The Prince of Egypt

ID13214883
Movie NameThe Prince of Egypt
Release NameOriginal 4K UHD disc
Year1998
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID120794
Formatsrt
Download ZIP
Download Princ Egyptský.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Bláto 3 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Písek 4 00:02:14,676 --> 00:02:17,178 Vodu 5 00:02:17,962 --> 00:02:19,347 Slámu 6 00:02:19,556 --> 00:02:21,182 Rychleji 7 00:02:21,349 --> 00:02:23,977 Bláto, a zdvihni. 8 00:02:24,185 --> 00:02:26,855 Písek, a pøitáhni. 9 00:02:27,863 --> 00:02:30,859 Vodu, a vytáhni vzhùru. 10 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 Slámu, - rychleji! 11 00:02:33,278 --> 00:02:36,364 Se šlehem bièe 12 00:02:36,573 --> 00:02:39,784 na mých zádech. 13 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 Se solí mého potu 14 00:02:43,079 --> 00:02:46,166 na spáncích. 15 00:02:46,374 --> 00:02:49,461 Elohime, Bože náš 16 00:02:49,544 --> 00:02:52,756 neslyšíš svých lidí pláè? 17 00:02:52,964 --> 00:02:55,759 Pomoz nám 18 00:02:55,967 --> 00:02:59,679 v této temné chvíli. 19 00:02:59,971 --> 00:03:02,057 Vyveï nás odsud 20 00:03:02,182 --> 00:03:04,851 slyš náš hlas, vyveï nás. 21 00:03:05,060 --> 00:03:08,647 Pane všech, pamatuj na nás 22 00:03:08,772 --> 00:03:12,776 v tomto horoucím písku. 23 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Vyveï nás 24 00:03:15,278 --> 00:03:19,282 Slíbil jsi nám pøeci zem. 25 00:03:19,574 --> 00:03:25,747 Vyveï nás do zemì zaslíbené. 26 00:03:48,269 --> 00:03:52,649 Mùj synu, nemám co ti dát 27 00:03:52,941 --> 00:03:56,444 jen tuto šanci, abys žil. 28 00:03:56,778 --> 00:04:00,073 Kéž se ještì setkáme 29 00:04:00,240 --> 00:04:03,660 pokud nás odsud vyvede. - Vyveï nás 30 00:04:03,952 --> 00:04:06,846 Slyš naše modlitby - Vyveï nás 31 00:04:07,454 --> 00:04:11,543 z tìchto hrozných let v otroctví, které 32 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 se nedají vydržet. 33 00:04:15,138 --> 00:04:16,840 Vyveï nás 34 00:04:16,965 --> 00:04:20,952 Pøislíbená zem existuje. 35 00:04:21,500 --> 00:04:22,846 Vyveï nás 36 00:04:23,054 --> 00:04:25,265 z otroctví. 37 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 Vyveï nás 38 00:04:29,436 --> 00:04:36,651 do zaslíbené zemì. 39 00:04:47,454 --> 00:04:50,832 Spinkej, mé dítì 40 00:04:50,957 --> 00:04:54,461 stiš lásko svùj pláè. 41 00:04:54,753 --> 00:04:58,046 Spinkej, až ponese tì 42 00:04:58,055 --> 00:05:01,160 proud. 43 00:05:01,602 --> 00:05:04,638 Spinkej a pamatuj si 44 00:05:04,763 --> 00:05:08,158 mou poslední ukolébavku 45 00:05:08,550 --> 00:05:11,545 a mùžu být s tebou 46 00:05:11,653 --> 00:05:16,066 ve tvých snech. 47 00:05:22,864 --> 00:05:25,867 Øeko, ó øeko 48 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 nyní teè klidnì 49 00:05:29,829 --> 00:05:32,666 Vzácný náklad 50 00:05:32,832 --> 00:05:36,044 ti svìøuji. 51 00:05:36,253 --> 00:05:39,631 Znáš-li nìjaké místo 52 00:05:39,756 --> 00:05:43,051 kde bude svobodný 53 00:05:43,343 --> 00:05:45,136 Øeko, 54 00:05:45,262 --> 00:05:50,725 odnes jej tam. 55 00:07:16,753 --> 00:07:18,630 Bratøe 56 00:07:18,839 --> 00:07:23,552 jsi v bezpeèí, v bezpeèí buï. 57 00:07:23,844 --> 00:07:29,516 Proto se za tebe modlím. 58 00:07:31,143 --> 00:07:34,229 Až vyrosteš, bratøíèku 59 00:07:34,354 --> 00:07:37,732 vra se zpìt k nám 60 00:07:38,041 --> 00:07:44,230 a odveï nás též do bezpeèí. 61 00:07:51,954 --> 00:07:52,731 Mami. 62 00:07:54,916 --> 00:07:58,520 Pojï, Ramzesi. Ukážeme Faraónovi tvého nového bratøíèka. 63 00:08:00,253 --> 00:08:01,315 Mojžíše. 64 00:08:01,948 --> 00:08:04,150 Vyveï nás 65 00:08:04,234 --> 00:08:08,530 Pošli pastýøe, jenž povede nás. 66 00:08:08,822 --> 00:08:11,116 Vyveï nás 67 00:08:11,324 --> 00:08:17,539 do zaslíbené zemì. 68 00:08:17,914 --> 00:08:20,250 Vyveï nás 69 00:08:20,417 --> 00:08:25,921 do zaslíbené zemì... 70 00:08:31,636 --> 00:08:36,433 Vyveï nás 71 00:08:43,039 --> 00:08:45,025 - Ha-ha-ha! - Rychleji, vy bestie! 72 00:08:45,150 --> 00:08:47,027 Bìžíte jak mezci. 73 00:08:51,323 --> 00:08:56,244 Hej, Ramzesi, co bys øíkal na to mít zde vytesaný oblièej? - Jednou jistì. 74 00:08:56,536 --> 00:08:59,331 A co tøeba hned? 75 00:09:02,932 --> 00:09:04,336 Málem jsi mì zabil! 76 00:09:04,544 --> 00:09:06,713 Ale, no tak, kde je tvùj smysl pro humor? 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Tak ty chceš zábavu? 78 00:09:24,221 --> 00:09:25,115 Mojžíši? 79 00:09:47,128 --> 00:09:50,006 No tak, Mojžíši, uznej to. Zas ke mnì vzhlížíš. 80 00:09:50,215 --> 00:09:52,842 Ano, ale není to pìkný pohled. 81 00:10:00,600 --> 00:10:03,937 Druhorozený, druhé místo. - Ne na dlouho 82 00:10:42,517 --> 00:10:45,312 Skoè! 83 00:11:29,396 --> 00:11:31,191 Nebojíš se, že nám to jednou neprojde? 84 00:11:31,399 --> 00:11:33,318 V žádném pøípadì. 85 00:11:33,610 --> 00:11:36,821 Proè jen mne bohové trestají 86 00:11:37,113 --> 00:11:39,824 takovými lehkomyslnými, rouhavými 87 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 syny co nièí na co pøijdou? - Otèe, poslyš 88 00:11:42,494 --> 00:11:44,996 Ani slovo! Faraón mluví. 89 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Já se snažím stvoøit velkou øíši 90 00:11:49,292 --> 00:11:52,003 a vy se náramnì bavíte tím 91 00:11:52,212 --> 00:11:54,005 jak ji rozvracíte. 92 00:11:54,214 --> 00:11:56,091 Copak jsem vás nic nenauèil? 93 00:11:56,216 --> 00:12:00,095 Nesmíte na sebe být tak pøísný, Vaše Velièenstvo. Jste výborný uèitel. 94 00:12:00,303 --> 00:12:03,223 Nemùžete pøeci za to, že jsou Vaši synové nevychovaní. 95 00:12:03,515 --> 00:12:05,208 - Ale rouhat se umí. - Pravda. 96 00:12:05,292 --> 00:12:08,395 Otèe, je to moje vina. 97 00:12:08,687 --> 00:12:11,606 Navedl jsem Ramzese, a tak jsem odpovìdný. 98 00:12:11,815 --> 00:12:14,192 Hmm. Zodpovìdnost. 99 00:12:14,401 --> 00:12:17,320 Jestlipak znáš význam toho slova, Ramzesi? 100 00:12:17,487 --> 00:12:19,322 Rozumím mu, otèe. 101 00:12:19,489 --> 00:12:23,450 A rozumíš také úkolu, pro který jsi se narodil? 102 00:12:23,802 --> 00:12:25,996 Dávné tradice. 103 00:12:26,204 --> 00:12:28,215 Až se odeberu na onen svìt 104 00:12:28,423 --> 00:12:31,301 staneš se ty ranní a veèerní hvìzdou. 105 00:12:31,510 --> 00:12:34,296 Jeden znièený chrám neohrozí stoleté tradice. 106 00:12:34,504 --> 00:12:37,507 Ale jeden slabý èlánek mùže zpøetrhat øetìz 107 00:12:37,716 --> 00:12:41,511 naší mocné dynastie! 108 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Dovoluji vám odejít. 109 00:12:52,397 --> 00:12:54,316 Otèe. 110 00:13:08,704 --> 00:13:09,423 Otèe? 111 00:13:10,789 --> 00:13:13,585 Víš, že jsem to zavinil já. 112 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Musíš na nìj být tak pøísný? 113 00:13:16,496 --> 00:13:19,883 Mojžíši, ty nikdy neponeseš bøímì 114 00:13:20,216 --> 00:13:23,219 jakým je koruna, kterou pøedám Ramzesovi. 115 00:13:23,386 --> 00:13:28,099 Nesmí se nikdy a nikým nechat svést ze správné cesty 116 00:13:28,391 --> 00:13:31,186 ani tebou, mùj synu. 117 00:13:33,104 --> 00:13:36,608 Všechno na èem mu záleží, je tvé uznání. 118 00:13:36,900 --> 00:13:39,819 Vím, že dokáže naplnit tvá oèekávání. 119 00:13:39,986 --> 00:13:42,405 Potøebuje jen dostat pøíležitost. 120 00:13:42,614 --> 00:13:45,283 Možná. Možná ano. 121 00:13:47,118 --> 00:13:50,205 Teï bìž, uvidím vás oba dnes veèer. 122 00:14:04,594 --> 00:14:07,389 Tak to šlo hladce. - Hele, jdi mi z oèí 123 00:14:07,514 --> 00:14:09,391 Mohlo to být horší. 124 00:14:09,599 --> 00:14:12,978 "Slabý èlánek øetìzu.", tak o mnì mluvil. 125 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 No, jsi tak trochu chudinka. 126 00:14:18,400 --> 00:14:21,278 Nezodpovìdný, nectí tradice. 127 00:14:21,486 --> 00:14:24,281 Vlastnì mì obvinil ze zkázy celé dynastie. 128 00:14:24,406 --> 00:14:26,992 Už to vidím pøed sebou, ten konec pyramid! 129 00:14:28,200 --> 00:14:30,495 Tobì to mùže být k smíchu. 130 00:14:30,787 --> 00:14:34,291 Sochy praskají a kácejí se dolù, Nil vysychá. 131 00:14:34,499 --> 00:14:39,087 Sotva pohneš malíèkem a nejvìtší království svìta skonèí v troskách. 132 00:14:39,379 --> 00:14:41,072 Øekni mi, Mojžíši. 133 00:14:41,181 --> 00:14:43,425 Proè vždycky, když ty nìco zaèneš, 134 00:14:43,500 --> 00:14:46,386 tak já to nakonec odnesu. 135 00:14:46,995 --> 00:14:49,389 A sakra! 136 00:14:49,681 --> 00:14:53,602 - Ty, Ramzesi... - To si vypiješ, mladý muži! 137 00:14:53,810 --> 00:14:56,197 Za to nám dlužíš omluvu. 138 00:14:56,289 --> 00:15:00,400 - Mùj nový oblek! Mám takový vztek. Teï je øada na tobì. 139 00:15:00,409 --> 00:15:02,986 - Tak tohle už øekneme Faraónovi 140 00:15:03,194 --> 00:15:04,097 Hmm. 141 00:15:07,089 --> 00:15:10,368 Hej! Právì mi to došlo. 142 00:15:10,493 --> 00:15:13,079 Víš co je tvùj problém, Ramzesi? Co? 143 00:15:13,288 --> 00:15:17,000 Že všechno bereš moc vážnì. A tvùj problém je, že nebereš vážnì nic. 144 00:15:17,208 --> 00:15:20,086 Tak v tom pøípadì tì mrzí víc než mì že... 145 00:15:20,170 --> 00:15:23,882 že tøeba... pøijdeme pozdì na hostinu? 146 00:15:26,799 --> 00:15:27,385 To je mùj konec. 147 00:15:27,469 --> 00:15:30,805 Mùj otec mne zabije. - Neboj se 148 00:15:30,972 --> 00:15:33,266 Nikdo si nás ani nevšimne pøijít. 149 00:15:39,008 --> 00:15:41,399 "Nikdo si ani nevšimne..." 150 00:15:44,086 --> 00:15:45,971 Á, mladí princové. 151 00:15:46,780 --> 00:15:49,699 Ramzesi, právì jsi byl jmenován princem regentem. 152 00:15:49,866 --> 00:15:53,870 Jsi teï zodpovìdný za dohled nad stavbou chrámù. 153 00:15:54,204 --> 00:15:56,873 Mìl by sis pospíšit 154 00:15:56,998 --> 00:15:59,076 a podìkovat otci. 155 00:16:00,501 --> 00:16:02,295 Oèividnì, Mojžíši 156 00:16:02,587 --> 00:16:04,464 nìkdo zøejmì usoudil, 157 00:16:04,589 --> 00:16:07,467 že by mìl dostat pøíležitost. 158 00:16:10,505 --> 00:16:11,504 Mùj pane, Faraóne. 159 00:16:11,571 --> 00:16:14,182 Navrhuji, aby veleknìzové vzdali èest 160 00:16:14,266 --> 00:16:16,084 svému novému regentovi. 161 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 Skvìlá myšlenka. Hotepe! Huyi! 162 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 - Huyi. - Hmm? 163 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 Tu medijskou holku. To je dobrý nápad! 164 00:16:23,366 --> 00:16:24,901 Honem ji pøiveï. 165 00:16:26,069 --> 00:16:28,363 Z moci velikého Ra 166 00:16:28,572 --> 00:16:31,783 ti pøedstavujeme pro tvou rozkoš a potìšení... 167 00:16:31,992 --> 00:16:35,870 exotický pøelud ukradený v jedné vzdálené zemi. 168 00:16:43,795 --> 00:16:47,674 Nabízíme ti tuto køehkou pouštní kvìtinku. 169 00:16:54,764 --> 00:16:57,392 Tak si prohlédnìme ten pouštní kvìt. 170 00:16:59,485 --> 00:17:01,688 Je to spíš pouštní kobra. 171 00:17:02,497 --> 00:17:04,482 Nejsi moc fanouškem zaklínání hadù, že ne? 172 00:17:04,691 --> 00:17:06,985 Proto ji dám tobì. 173 00:17:07,068 --> 00:17:10,572 Ne, jsi moc laskavý, ale... - Já nejsem nièí hraèka 174 00:17:10,864 --> 00:17:13,783 Zvláštì ne pro nìjakého rozmazleného spratka z paláce! 175 00:17:13,992 --> 00:17:17,078 Dovolíš ji, aby s tebou takhle mluvila? 176 00:17:17,287 --> 00:17:20,165 Prokážeš úctu která náleží Egyptskému princi. 177 00:17:20,373 --> 00:17:22,792 Já ti ale prokazuji úctu jakou si zasluhuješ... 178 00:17:24,084 --> 00:17:25,061 žádnou! 179 00:17:25,886 --> 00:17:27,672 Ne. Poèkejte! 180 00:17:27,964 --> 00:17:30,175 Uklidni se. - Rozvaž ten provaz! 181 00:17:30,213 --> 00:17:32,100 - Žádám tì, abys mne propustil! Jen klid. 182 00:17:32,120 --> 00:17:35,180 - Nech mì jít! Jak si pøeješ. 183 00:17:48,974 --> 00:17:49,699 Hej ty tam. 184 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 Usuš ji 185 00:17:51,863 --> 00:17:54,858 a potom ji odveï do komnat prince Mojžíše. 186 00:17:55,192 --> 00:17:59,079 Jestli ti to bude po vùli, otèe, první co udìlám jako regent 187 00:17:59,287 --> 00:18:01,364 bude, že teï jmenuji Mojžíše 188 00:18:01,589 --> 00:18:03,792 královským hlavním 189 00:18:03,959 --> 00:18:05,961 stavitelem. 190 00:18:34,479 --> 00:18:35,156 Inu.. 191 00:18:37,265 --> 00:18:37,951 Tak. 192 00:18:53,550 --> 00:18:55,886 Ššš. Pojï. 193 00:19:05,762 --> 00:19:06,555 Stráže. 194 00:19:07,280 --> 00:19:09,108 Princi Mojžíši? 195 00:19:16,156 --> 00:19:19,283 V mém pokoji je muž, svázaný provazy. 196 00:19:20,243 --> 00:19:22,471 Bìžte tam tedy - Jistì, pane 197 00:19:37,469 --> 00:19:39,355 Prosím, potøebuji vodu. 198 00:19:39,663 --> 00:19:43,006 - Mám pøed sebou ještì dlouhou cestu. - A tì bùh provází. 199 00:19:43,175 --> 00:19:44,169 Dìkuji. 200 00:19:47,771 --> 00:19:48,164 Hut-hut. 201 00:20:01,867 --> 00:20:05,047 Promiòte, moc se omlouvám. 202 00:20:05,180 --> 00:20:07,874 Já, odpuste 203 00:20:08,041 --> 00:20:11,178 vùbec jsem neèekala.. že tì... spatøím 204 00:20:11,670 --> 00:20:13,463 tady! Právì tady, 205 00:20:13,546 --> 00:20:15,840 pøed naším domem. 206 00:20:16,174 --> 00:20:19,678 Mmm, koneènì. Koneènì? 207 00:20:19,761 --> 00:20:23,164 Neøíkala jsem ti to, Árone? Neøíkala jsem ti, že se k nám vrátí až bude pøipravený. 208 00:20:23,172 --> 00:20:24,666 Miriam, chceš aby nás ztrestal? 209 00:20:24,674 --> 00:20:26,351 Vím, že ti záleží na naší svobodì. 210 00:20:26,476 --> 00:20:29,053 - Miriam. Svobodì? Proè by mi na ní mìlo záležet? 211 00:20:29,097 --> 00:20:32,774 Protože ty jsi náš... náš bratr. 212 00:20:32,857 --> 00:20:34,476 - Cože? 213 00:20:38,738 --> 00:20:41,575 Oni ti nic neøekli? Co mi nikdo neøekl? 214 00:20:44,160 --> 00:20:46,162 Ale ty jsi pøišel. Musíš to vìdìt. 215 00:20:46,371 --> 00:20:49,040 Dej si pozor, otrokynì. - Ó, mùj dobrý princi. 216 00:20:49,165 --> 00:20:52,168 Je unavená celodenní prací. 217 00:20:52,335 --> 00:20:54,170 Ne, že by ji pro ni bylo moc. 218 00:20:54,337 --> 00:20:56,172 My, my rádi pracujeme. 219 00:20:56,339 --> 00:20:59,050 Ale... ale ona je zmatená, ani neví, s kým vlastnì mluví. 220 00:20:59,134 --> 00:21:03,046 Já dobøe vím s kým mluvím, Árone. Já vím, kdo jsi. 221 00:21:03,138 --> 00:21:05,473 A ty nejsi Egyptský princ. - Miriam! 222 00:21:05,640 --> 00:21:08,383 - Co jsi to øekla? Vaše výsosti, neposlouchejte ji. 223 00:21:08,451 --> 00:21:10,937 Pojï, Miriam. Mùžu si s tebou promluvit? 224 00:21:11,146 --> 00:21:13,656 Ne, Árone. Ne! Prosím, Mojžíši, musíš mi vìøit. 225 00:21:13,665 --> 00:21:15,942 Narodil jsi se mé matce, Yocheved. 226 00:21:16,067 --> 00:21:18,153 - Pøestaò. Vždy jsi náš bratr! 227 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 Teï jsi zašla pøíliš daleko. Zasloužíš trest! 228 00:21:21,239 --> 00:21:24,534 Ne! Prosím, Vaše Výsosti. 229 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Je nemocná, má tìžkou chorobu. Žádám o prominutí. 230 00:21:27,746 --> 00:21:29,831 Prosím, Miriam, pojï. - Ne, Árone. 231 00:21:30,040 --> 00:21:33,043 Naše matka tì poslala v koši po øece, aby ti zachránila život! 232 00:21:33,168 --> 00:21:35,337 Zachránila život? Pøed kým? 233 00:21:35,462 --> 00:21:37,547 Zeptej se muže, kterému øíkáš "otec." 234 00:21:39,257 --> 00:21:42,636 - Jak se opovažuješ? Bùh tì zachránil, abys nás odsud odvedl. 235 00:21:42,844 --> 00:21:46,556 Už toho mám dost! - A ty jsi, Mojžíši. Ty jsi náš zachránce. 236 00:21:46,848 --> 00:21:48,767 Øekl jsem, dost! 237 00:21:50,435 --> 00:21:52,854 Dnešní noci hoøce zalituješ. 238 00:22:00,654 --> 00:22:04,658 Spinkej, mé dítì 239 00:22:04,950 --> 00:22:08,245 Stiš lásko svùj pláè 240 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Spinkej, když nese tì 241 00:22:12,666 --> 00:22:15,961 proud 242 00:22:17,462 --> 00:22:20,757 Spinkej a pamatuj si 243 00:22:21,049 --> 00:22:25,345 mou poslední ukolébavku 244 00:22:25,553 --> 00:22:29,140 A mùžu být s tebou 245 00:22:29,349 --> 00:22:33,728 ve tvých snech. 246 00:22:52,245 --> 00:22:53,832 Vidìli jste, to je Mojžíš. 247 00:23:13,560 --> 00:23:17,230 Pøi mìsíèním svitu 248 00:23:17,522 --> 00:23:21,234 chladném a èistém, pøi tom co znám, 249 00:23:21,359 --> 00:23:23,737 všem co jsem si kdy pøál. 250 00:23:25,947 --> 00:23:28,658 Sladká vùnì kadidel 251 00:23:30,118 --> 00:23:32,954 a krásné pokoje z alabastru 252 00:23:33,121 --> 00:23:37,334 vše co jsem si kdy pøál. 253 00:23:37,626 --> 00:23:39,836 To je mùj dùm 254 00:23:40,045 --> 00:23:41,922 s otcem, matkou, bratrem... 255 00:23:42,047 --> 00:23:44,424 jak vznešený, jak pevný. 256 00:23:44,549 --> 00:23:48,053 Tady jsem doma 257 00:23:48,345 --> 00:23:51,222 k mým komnatám a šatùm... 258 00:23:51,431 --> 00:23:53,850 náležím. 259 00:23:53,934 --> 00:23:56,228 Už jen pochybovat o tom 260 00:23:56,436 --> 00:24:00,440 je èiré bláznovství. 261 00:24:00,732 --> 00:24:03,151 Jsem pøece princem Egyptským 262 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 potomkem zdejší hrdé historie 263 00:24:06,821 --> 00:24:11,243 vryté do všech stìn. 264 00:24:11,534 --> 00:24:14,746 To je urèitì vše po èem jsem kdy toužil 265 00:24:14,955 --> 00:24:18,541 vše co jsem si kdy pøál 266 00:24:18,750 --> 00:24:22,629 vše co jsem si kdy 267 00:24:22,921 --> 00:24:26,633 pøál. 268 00:27:15,010 --> 00:27:17,929 Židù bylo stále víc. 269 00:27:19,097 --> 00:27:21,308 Mohli proti nám povstat. 270 00:27:21,516 --> 00:27:24,895 Otèe, øekni mi, že jsi to neudìlal. 271 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Mojžíši, 272 00:27:28,023 --> 00:27:31,902 nìkdy musíme pro vyšší dobro, 273 00:27:32,110 --> 00:27:35,322 pøinést i obìti. 274 00:27:42,704 --> 00:27:44,497 Obìti? 275 00:27:47,709 --> 00:27:50,295 Ó, mùj synu. 276 00:27:50,503 --> 00:27:53,632 Byli to jen otroci. 277 00:28:11,900 --> 00:28:14,694 Mojžíši? 278 00:28:14,819 --> 00:28:17,489 Tak tady jsi mì našla? 279 00:28:17,697 --> 00:28:20,992 Mojžíši, prosím tì, snaž se to pochopit. 280 00:28:24,496 --> 00:28:28,500 Takže... vše za co jsem se považoval, 281 00:28:28,792 --> 00:28:32,504 vše kdo sem, je klam. 282 00:28:32,712 --> 00:28:34,506 Ne! 283 00:28:34,714 --> 00:28:38,093 Ty jsi náš syn, a my tì milujeme. 284 00:28:39,886 --> 00:28:42,389 Proè jste si mì vybrali? 285 00:28:42,514 --> 00:28:45,392 My ne, Mojžíši. 286 00:28:45,600 --> 00:28:47,394 To byli bohové. 287 00:28:54,109 --> 00:28:57,988 Toto je tvùj domov, mùj synu. 288 00:28:58,196 --> 00:29:00,323 Sem tì øeka pøinesla 289 00:29:00,490 --> 00:29:04,786 tady skonèila svou stráž 290 00:29:04,995 --> 00:29:08,290 a dala tì nám. 291 00:29:08,623 --> 00:29:11,418 Teï to víš, lásko 292 00:29:11,585 --> 00:29:15,005 a proto zapomeò, a raduj se 293 00:29:15,297 --> 00:29:18,216 z požehnání od bohù 294 00:29:18,383 --> 00:29:23,096 neptej se, proè jsi je dostal. 295 00:29:39,988 --> 00:29:43,700 Minulou noc mi bohové seslali sen. 296 00:29:43,783 --> 00:29:47,787 Nevylepším jen tento chrám, udìlám jej vìtším 297 00:29:48,079 --> 00:29:51,416 mnohem krásnìjším než co kdy kdo v Egyptì postavil. 298 00:30:15,389 --> 00:30:16,707 Vstávej! 299 00:30:23,481 --> 00:30:25,575 Mojžíši! Podívej. 300 00:30:25,700 --> 00:30:29,704 Osud nám z malé ledabylosti vykouzlil velkou pøíležitost. 301 00:30:29,996 --> 00:30:33,082 - Dìlej, nièemo. Vím, že otec by byl potìšen, kdyby vidìl... 302 00:30:33,591 --> 00:30:35,511 Lezeš s tím jak šnek! 303 00:30:37,003 --> 00:30:38,098 Pohyb! 304 00:30:39,881 --> 00:30:41,883 A tohle všechno je teprve zaèátek. 305 00:30:42,008 --> 00:30:45,595 Brána povede do úplnì nového mìsta z bílého vápence 306 00:30:45,887 --> 00:30:47,681 oslnivìjšího, než je samo slunce. 307 00:30:47,889 --> 00:30:50,308 A tady, socha Hapi, bohynì... 308 00:30:50,475 --> 00:30:52,310 Øekl jsem, pohni! 309 00:30:52,394 --> 00:30:54,980 - ...Nilu umístìná mezi dvìma velkými sloupovými sály. - Pøestaòte! 310 00:30:55,013 --> 00:30:57,390 - Nìkdo to musí zastavit! - Nic se s tím nedá dìlat. 311 00:31:09,978 --> 00:31:11,096 Pøestaòte. 312 00:31:11,580 --> 00:31:13,498 Dost. Pøestaò! 313 00:31:13,582 --> 00:31:17,002 - Øíkám ti nech toho muže na pokoji! - Mojžíši? 314 00:31:27,679 --> 00:31:31,892 Ustupte, ustupte mi z cesty. 315 00:31:32,300 --> 00:31:34,102 Kdo to udìlal? 316 00:31:34,185 --> 00:31:37,881 Tam nahoøe! Tamten, on. 317 00:31:51,469 --> 00:31:52,287 Mojžíši. 318 00:32:04,299 --> 00:32:07,177 Mojžíši, co se dìje? Mojžíši! 319 00:32:15,393 --> 00:32:17,771 Mojžíši! 320 00:32:19,689 --> 00:32:21,983 - Mojžíši. - Pus mì! 321 00:32:22,192 --> 00:32:25,695 - Ne, Poèkej. - Vidìl jsi pøece, co se stalo. Právì jsem zabil èlovìka. 322 00:32:25,904 --> 00:32:28,490 To už nìjak zaøídíme, poèkej. 323 00:32:28,698 --> 00:32:30,784 Udìláme jako by se nic z toho nestalo. 324 00:32:30,992 --> 00:32:33,695 Nic co øekneš to nezmìní, já to udìlal. 325 00:32:33,803 --> 00:32:37,290 Já jsem Egypt, jsem ranní i veèerní hvìzda. 326 00:32:37,582 --> 00:32:40,293 Když prohlásím den za noc, tak to bude zapsáno 327 00:32:40,377 --> 00:32:43,171 a ty budeš tím, za co tì oznaèím já. 328 00:32:43,380 --> 00:32:45,465 Já øíkám, že jsi v tom nevinnì. 329 00:32:45,590 --> 00:32:49,094 Co øíkáš, na tom nezáleží. Ty nerozumíš. 330 00:32:49,261 --> 00:32:51,179 Už tady nemùžu zùstat. 331 00:32:51,263 --> 00:32:53,098 - Mojžíši. Ne! 332 00:32:53,265 --> 00:32:56,893 To, co jsem považoval za pravdu, je lež. 333 00:32:59,688 --> 00:33:01,682 Nejsem tím, za koho mne máš. 334 00:33:02,190 --> 00:33:04,776 O èem to mluvíš? 335 00:33:04,985 --> 00:33:08,288 Jdi se zeptat muže, kterému jsem kdysi øíkal "otèe." 336 00:33:11,491 --> 00:33:12,669 Mojžíši? 337 00:33:16,479 --> 00:33:17,372 Prosím. 338 00:33:24,796 --> 00:33:26,073 Sbohem, bratøe. 339 00:33:32,262 --> 00:33:33,680 Mojžíši! 340 00:33:35,473 --> 00:33:37,067 Mojžíši! 341 00:35:54,777 --> 00:35:56,448 Hej, poèkej. 342 00:35:58,366 --> 00:35:59,360 Prosím. 343 00:36:24,767 --> 00:36:25,644 Co to dìláte? 344 00:36:25,852 --> 00:36:29,564 Pomoc! Nechte nás... pít, nesahejte na nì. 345 00:36:29,856 --> 00:36:32,858 Jdìte pryè, au. 346 00:36:35,012 --> 00:36:36,163 Pøestaòte! 347 00:36:36,655 --> 00:36:38,473 Mùj otec je veleknìz Medijský. 348 00:36:38,557 --> 00:36:40,468 To vám jen tak neprojde. 349 00:36:43,060 --> 00:36:44,337 Hej, vy dva. 350 00:36:45,863 --> 00:36:47,049 Nejsou to vaši velbloudi? 351 00:36:48,750 --> 00:36:51,253 - Hut-hut! - Ne, ne! Ne, ne! 352 00:36:51,461 --> 00:36:53,755 - Stát! - Tak, stùjte! 353 00:37:10,546 --> 00:37:11,940 Co tu holky dìláte? 354 00:37:12,148 --> 00:37:14,568 Chceme vytáhnout ze studnì toho vtipálka. 355 00:37:14,734 --> 00:37:17,062 Tak vy chcete vytáhnout vtipálka ze studnì. 356 00:37:17,571 --> 00:37:19,348 No tak tuhle hru ještì neznám. 357 00:37:20,073 --> 00:37:23,651 Jejda! Ty tam dole, neboj se 358 00:37:23,743 --> 00:37:25,870 my tì vytáhneme, drž se! 359 00:37:31,241 --> 00:37:32,260 Ty? 360 00:37:44,472 --> 00:37:48,268 Proto o ní táta øíká, že zùstane na ocet. 361 00:37:52,439 --> 00:37:56,359 Ne, prosím, dámy, to není tøeba, já už jsem... 362 00:37:56,568 --> 00:37:58,862 Ne, tam ne... 363 00:37:59,070 --> 00:38:01,656 To lechtá. Paní, už jste mi umyly všechno. 364 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Och. Tohle ještì ne. 365 00:38:04,034 --> 00:38:07,237 Puste mì, puste mì, chci ho vidìt. 366 00:38:07,871 --> 00:38:11,050 Á! Buï vítán. 367 00:38:12,042 --> 00:38:14,461 V této zemi rozhodnì nebudeš cizincem. 368 00:38:14,669 --> 00:38:16,930 Tvùj pøíchod je pro nás požehnáním. 369 00:38:17,255 --> 00:38:20,342 A dnes veèer budeš mým vzácným hostem. 370 00:38:22,844 --> 00:38:26,348 To je mùj otec, Jethro, veleknìz Medijský. 371 00:38:35,940 --> 00:38:38,060 Psst. Sedni si ke mnì. 372 00:38:39,952 --> 00:38:40,946 No dobøe. 373 00:38:44,340 --> 00:38:46,451 Psst. Ještì ne. 374 00:38:46,660 --> 00:38:49,246 Aha, promiò. Mé dìti, 375 00:38:49,954 --> 00:38:54,133 podìkujme za tuto hojnost jídla 376 00:38:54,834 --> 00:38:57,462 a podìkujme i za pøítomnost 377 00:38:57,545 --> 00:39:02,258 tohoto neobyèejnì stateèného mladíka, jemuž dnes vzdáváme poctu. 378 00:39:03,424 --> 00:39:05,637 Pane, radìji to neøíkejte 379 00:39:05,929 --> 00:39:09,432 neuèinil jsem zatím v životì nic, èím bych si to zasloužil. 380 00:39:12,936 --> 00:39:16,147 Nejdøíve jsi zachránil Tzipporu z Egypta 381 00:39:16,356 --> 00:39:19,234 potom jsi ubránil moje mladší dcery pøed zbojníky 382 00:39:19,442 --> 00:39:22,529 a ty to považuješ za nic? 383 00:39:22,862 --> 00:39:26,157 Asi nevíš, co je hodno uznání. 384 00:39:26,324 --> 00:39:28,660 Samotná nitka v koberci 385 00:39:28,743 --> 00:39:31,121 a je jak chce barevná 386 00:39:31,329 --> 00:39:33,456 ta nepozná svùj smysl 387 00:39:33,540 --> 00:39:36,334 který v celém ornamentu má. 388 00:39:37,836 --> 00:39:40,130 A kámen na samém vrcholku 389 00:39:40,338 --> 00:39:42,340 hory, která k nebi èní 390 00:39:42,549 --> 00:39:44,634 má se snad za dùležitìjší 391 00:39:44,843 --> 00:39:48,847 než kámen základní? 392 00:39:49,055 --> 00:39:51,558 Tak jak poznáš, jakou cenu má tvùj život 393 00:39:51,725 --> 00:39:54,019 a co je jeho hodnotou? 394 00:39:54,144 --> 00:39:57,939 Tohle nespatøíš okem èlovìèím. 395 00:39:58,148 --> 00:40:00,650 Musíš patøit na život svùj tak 396 00:40:00,859 --> 00:40:04,029 jak se na nìj dívá sám Pán. 397 00:40:14,253 --> 00:40:15,332 Tanèi se mnou. 398 00:40:15,857 --> 00:40:18,835 To ne, ani nevím jak. 399 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Jak jezero zlata na poušti 400 00:40:30,931 --> 00:40:32,849 je míò než-li pramen vod 401 00:40:32,933 --> 00:40:35,018 ovci ztracené je pasáèek 402 00:40:35,227 --> 00:40:37,437 víc než-li králi doprovod. 403 00:40:39,022 --> 00:40:41,733 Když muž pøijde o všechno, co kdy mìl 404 00:40:41,816 --> 00:40:43,944 ztrácí tím snad svoji èest? 405 00:40:44,027 --> 00:40:46,154 Nebo je to spíš jen zaèátek 406 00:40:46,238 --> 00:40:50,116 nového a lepšího života? 407 00:40:50,450 --> 00:40:52,953 Tak jak zmìøit máš, kdo cenný je víc 408 00:40:53,119 --> 00:40:55,247 v síle, slávì èi bohatství 409 00:40:55,413 --> 00:40:59,334 ten kdo více bral, nebo kdo více dal 410 00:40:59,417 --> 00:41:01,920 odpovìï pøijde k tomu 411 00:41:02,128 --> 00:41:04,631 kdo si to sám zkusí 412 00:41:04,923 --> 00:41:09,636 a podívá se oèima jaké má Pán. 413 00:41:09,844 --> 00:41:12,722 Vše, co patøí nám, bude rázem tvé 414 00:41:12,847 --> 00:41:15,225 i když máme málo snad 415 00:41:15,433 --> 00:41:17,435 i když co máš sám je nic 416 00:41:17,644 --> 00:41:20,021 pøesto mùžeš hodnì získat. 417 00:41:22,148 --> 00:41:24,442 Kdo z nás pøesnì ví, co se mùže stát 418 00:41:24,609 --> 00:41:27,320 kam ho vítr mùže zavát 419 00:41:27,529 --> 00:41:30,240 sotva kdy znáš celou cestu dál - Pojï tancovat. 420 00:41:30,323 --> 00:41:34,536 - Ne, já neumím. uè se pozvání k tanci pøijímat! 421 00:41:34,744 --> 00:41:38,248 Musíš se chtít nauèit tancovat. 422 00:42:02,939 --> 00:42:06,610 Jak posoudíš co je v èlovìku 423 00:42:06,818 --> 00:42:09,446 podle díla nebo majetku. 424 00:42:09,613 --> 00:42:12,240 To nespatøíš zrakem pozemským 425 00:42:12,407 --> 00:42:14,618 posuï to pohledem nebeským 426 00:42:14,743 --> 00:42:16,745 na život svùj 427 00:42:16,828 --> 00:42:18,830 na život svùj. 428 00:42:19,039 --> 00:42:23,335 Pohleï na svùj život nebeskýma 429 00:42:23,543 --> 00:42:31,218 oèima. 430 00:42:47,817 --> 00:42:49,736 Miluji tì. 431 00:43:29,618 --> 00:43:31,795 Hned takhle po ránu. 432 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Mojžíši. 433 00:44:35,892 --> 00:44:37,528 Mojžíši. 434 00:44:39,596 --> 00:44:41,389 Mojžíši. 435 00:44:41,814 --> 00:44:43,099 Mojžíši. 436 00:44:46,311 --> 00:44:47,504 Tady jsem. 437 00:44:49,898 --> 00:44:52,618 Zuj si opánky 438 00:44:54,110 --> 00:44:57,889 nebo místo na kterém stojíš je svaté. 439 00:45:05,705 --> 00:45:07,624 Kdo jsi? 440 00:45:09,417 --> 00:45:12,295 Jsem ten, který jest. 441 00:45:15,298 --> 00:45:16,700 Nerozumím tomu. 442 00:45:17,808 --> 00:45:20,387 Já jsem Bùh tvých pøedkù 443 00:45:20,595 --> 00:45:23,890 Abrahámùv, Issákùv a Jákobùv. 444 00:45:27,018 --> 00:45:30,689 Narodil jsi se mé matce Yocheved, ty jsi náš bratr! 445 00:45:33,400 --> 00:45:35,803 Co se mnou zamýšlíš? 446 00:45:38,321 --> 00:45:42,409 Vidìl jsem útlak svého lidu v Egyptì 447 00:45:42,492 --> 00:45:45,287 a slyšel jejich náøek. 448 00:45:45,620 --> 00:45:48,707 Pøestaò! Nech toho èlovìka být! 449 00:45:48,790 --> 00:45:52,010 Proto jsem pøišel, abych je vyvedl z otroctví. 450 00:45:53,503 --> 00:45:55,922 A pøivedl je do dobré zemì. 451 00:45:57,716 --> 00:46:02,012 Zemì oplývající mlékem a strdím. 452 00:46:04,514 --> 00:46:07,601 A proto k Faraónovi 453 00:46:07,893 --> 00:46:10,687 posílám 454 00:46:10,896 --> 00:46:12,814 tebe. 455 00:46:12,981 --> 00:46:16,693 Mne? Kdo jsem já, abych je vedl? 456 00:46:16,818 --> 00:46:19,487 Neuvìøí mi, nebudou mi ani naslouchat. 457 00:46:19,779 --> 00:46:22,198 Povím ti, co jim máš øíct. 458 00:46:22,407 --> 00:46:25,410 Nech mé lidi jít! 459 00:46:25,619 --> 00:46:27,704 Ale já byl jejich nepøítel. 460 00:46:27,913 --> 00:46:32,083 Byl jsem princ Egyptský, syn muže, který zabil jejich dìti. 461 00:46:32,417 --> 00:46:34,794 Už proto jsem nevhodný posel. 462 00:46:35,003 --> 00:46:37,589 Jak vùbec dokážu k tìm lidem promluvit? 463 00:46:37,714 --> 00:46:40,300 Kdo dal èlovìku ústa? 464 00:46:40,383 --> 00:46:44,179 Kdo jim vzal sluch, hlas, dal zrak èi slepotu? 465 00:46:44,387 --> 00:46:47,182 Ne snad já? Tak jdi! 466 00:47:00,111 --> 00:47:03,114 Mojžíši 467 00:47:03,406 --> 00:47:07,994 budu s tebou, až pùjdeš ke králi Egypta. 468 00:47:08,078 --> 00:47:10,789 Ale Faraón neposlechne. 469 00:47:14,793 --> 00:47:17,879 Proto vztáhnu svou ruku... 470 00:47:18,213 --> 00:47:20,382 na Egypt a udeøím jej 471 00:47:20,507 --> 00:47:23,093 mnoha podivuhodnostmi. 472 00:47:27,180 --> 00:47:31,309 Vem tuto hùl do ruky, Mojžíši. 473 00:47:31,601 --> 00:47:33,603 S ní, 474 00:47:33,812 --> 00:47:37,607 budeš konat mé zázraky. 475 00:47:42,112 --> 00:47:44,781 Budu s tebou, Mojžíši. 476 00:47:47,073 --> 00:47:48,702 Mojžíši. 477 00:47:50,495 --> 00:47:52,581 Mojžíši. 478 00:49:12,369 --> 00:49:14,371 Ale, Mojžíši 479 00:49:14,496 --> 00:49:17,165 jsi na to docela sám. 480 00:49:20,669 --> 00:49:22,379 Tzipporah. 481 00:49:24,889 --> 00:49:26,875 Prosím 482 00:49:34,266 --> 00:49:36,685 podívej se na svou rodinu. 483 00:49:39,771 --> 00:49:42,482 Jsou svobodní. 484 00:49:42,691 --> 00:49:44,693 Mají budoucnost. 485 00:49:44,776 --> 00:49:47,362 Mají nadìje a sny 486 00:49:47,571 --> 00:49:50,490 a slib žít dùstojný život. 487 00:49:53,285 --> 00:49:56,079 To je to, co chci i pro mé lidi. 488 00:49:57,664 --> 00:50:00,083 A proto musím splnit úkol 489 00:50:00,292 --> 00:50:03,178 který mi Bùh svìøil. 490 00:50:15,181 --> 00:50:17,559 Pùjdu s tebou. 491 00:51:46,064 --> 00:51:47,857 Ramzesi. 492 00:51:48,983 --> 00:51:51,152 Mojžíši? Je to možné? 493 00:51:57,449 --> 00:51:58,451 Mojžíši! 494 00:51:58,760 --> 00:52:00,154 Ramzesi! 495 00:52:03,582 --> 00:52:06,751 No páni, Faraón. 496 00:52:06,876 --> 00:52:11,271 Ani já nevìøím svým oèím. Za koho jsi to pøevleèen? 497 00:52:11,682 --> 00:52:15,168 Ó, Ramzesi, tak rád tì vidím. 498 00:52:15,376 --> 00:52:17,053 - Promiòte, Výsosti... 499 00:52:17,178 --> 00:52:22,467 jsme povinni Vám pøipomenout, že tento muž spáchal vážný zloèin proti bohùm. 500 00:52:22,559 --> 00:52:24,269 Omlouváme se za tu poznámeèku. 501 00:52:24,678 --> 00:52:27,480 Ale zákon zcela jasnì stanovuje trest za tak tìžký zloèin. 502 00:52:27,772 --> 00:52:29,649 - Smrt! - Zdráháme se to i vyslovit. 503 00:52:29,774 --> 00:52:32,944 Mlète. Faraón promluví. 504 00:52:34,279 --> 00:52:37,357 Já jsem ta ranní i veèerní hvìzda. 505 00:52:37,465 --> 00:52:38,642 Ramzesi. 506 00:52:39,451 --> 00:52:41,453 Staniž se, jak pøikazuji. 507 00:52:41,878 --> 00:52:45,874 Promíjím navždy všechny zloèiny, ze kterých je obvinìn 508 00:52:46,166 --> 00:52:48,543 a znovu všem Egypanùm pøipomínám 509 00:52:48,668 --> 00:52:50,962 že je to náš bratr Mojžíš, 510 00:52:51,171 --> 00:52:53,048 princ Egyptský. 511 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Ramzesi, 512 00:53:00,347 --> 00:53:03,350 v mém srdci jsi stále mým bratrem 513 00:53:03,558 --> 00:53:06,269 ale to co se stalo, se nedá odestát. 514 00:53:06,353 --> 00:53:08,563 Nevidím dùvod proè by ne. 515 00:53:10,273 --> 00:53:14,861 Víš že jsem Hebrejec, a Bùh Hebrejù se mi zjevil. 516 00:53:15,970 --> 00:53:17,072 Cože? 517 00:53:17,656 --> 00:53:20,242 Naøídil, abys nechal jeho lid jít. 518 00:53:25,371 --> 00:53:26,873 Naøídil? 519 00:53:32,236 --> 00:53:35,465 Pohleï... na boží moc. 520 00:53:50,938 --> 00:53:53,358 Milé, pùsobivý kousek. 521 00:53:56,236 --> 00:54:00,365 Dobrá, Mojžíši, a teï naše èíslo. 522 00:54:00,574 --> 00:54:02,951 Hotepe. Huyi. 523 00:54:03,159 --> 00:54:06,946 Dejte tomu zaklínaèi hadù naši odpovìï. 524 00:54:27,767 --> 00:54:30,437 Z moci velkého Ra. 525 00:54:30,645 --> 00:54:32,647 Mut. 526 00:54:32,856 --> 00:54:34,733 Nut. 527 00:54:34,858 --> 00:54:36,915 Khnum. Ptah. 528 00:54:37,060 --> 00:54:39,029 Nephthys. Nekhbet. 529 00:54:39,154 --> 00:54:41,147 Sobek. Sekhmet. 530 00:54:41,256 --> 00:54:44,234 Sokar. Selket. Reshpu. 531 00:54:44,359 --> 00:54:46,244 Wadjet. Anubis. 532 00:54:46,453 --> 00:54:48,246 Anukis. Seshmu. 533 00:54:48,455 --> 00:54:50,332 Meshkent. Hemsut. 534 00:54:50,457 --> 00:54:52,334 Tefnut. Heket. 535 00:54:52,542 --> 00:54:55,045 Mafdet. Ra, Mut, Nut, Ptah. 536 00:54:55,253 --> 00:54:57,130 Hemsut, Tefnut, Sokar, Selket, 537 00:54:57,239 --> 00:54:58,949 Seshmu, Reshpu, Sobek, Wadjet, 538 00:54:59,057 --> 00:55:02,052 Heket, Mafdet, Nephthys, Nekhbet, Ra! 539 00:55:05,055 --> 00:55:07,641 Myslíš si, že máš pøátele 540 00:55:07,849 --> 00:55:10,435 na vysokých místech. 541 00:55:10,644 --> 00:55:14,940 Tak mocné, že nás to zažene. 542 00:55:15,532 --> 00:55:18,443 Proto promiò úsmìv 543 00:55:18,735 --> 00:55:21,238 na našich tváøích. 544 00:55:21,446 --> 00:55:25,833 Co je to moc, brzy prohlédneš. 545 00:55:26,059 --> 00:55:28,035 Synu, 546 00:55:29,829 --> 00:55:34,042 nyní si hraješ s dospìlými. 547 00:55:34,334 --> 00:55:39,130 Hraješ s pøíliš velikými. - To zní pìknì. 548 00:55:39,339 --> 00:55:43,426 Každé kouzlo a gesto, tì trumfne <i>presto</i> 549 00:55:43,760 --> 00:55:46,846 ve høe se zkušenìjšími. 550 00:55:46,930 --> 00:55:51,935 - Silou Ra! Hraješ si tu s velkými kluky. 551 00:55:52,627 --> 00:55:56,731 Hraješ si tu s velkými kluky. 552 00:55:57,123 --> 00:55:59,150 Zastav svoji hloupou misi, 553 00:55:59,259 --> 00:56:01,144 to my jsme kouzelníci, 554 00:56:01,152 --> 00:56:04,923 chceme ti pár trikù ukázat. 555 00:56:05,156 --> 00:56:07,242 Odnes si svou hloupou tyèku, 556 00:56:07,450 --> 00:56:10,620 dnes støetl jsi vyšší pøíèku 557 00:56:10,745 --> 00:56:13,540 mocného Ra. 558 00:56:13,748 --> 00:56:15,750 Mut, Nut, 559 00:56:15,959 --> 00:56:17,836 Khnum, Ptah, 560 00:56:18,044 --> 00:56:21,923 Sobek, Sekhmet, Sokar, Selket, 561 00:56:22,257 --> 00:56:25,635 Anubis, Anukis, Hemsut, Tefnut, Meshkent, Mafdet. 562 00:56:26,044 --> 00:56:29,431 Hraješ si s velkými kluky. 563 00:56:29,723 --> 00:56:33,727 Hraješ s velkými kluky. 564 00:56:34,235 --> 00:56:37,856 Pøi síle mocného Hora, klekni a pohlédni zdola. 565 00:56:38,023 --> 00:56:41,443 Skloò se pøed naší ohromnou silou. 566 00:56:41,735 --> 00:56:43,236 Pøišels s pøetváøkou. Chtìl jsi se prát. 567 00:56:43,320 --> 00:56:45,322 To nebudeme ti vyèítat, 568 00:56:45,530 --> 00:56:47,324 mùžeš být náš ministrant! 569 00:56:47,532 --> 00:56:50,827 Ale nejdøív se koukej vzdát. Poklekni! 570 00:56:50,919 --> 00:56:52,537 S námi není žádné hraní, 571 00:56:52,621 --> 00:56:55,105 to my jsme velcí páni. 572 00:56:55,224 --> 00:56:58,335 My jsme velcí. My jsme velcí. 573 00:56:58,543 --> 00:57:02,130 My jsme velcí. My jsme velcí. 574 00:57:02,339 --> 00:57:05,425 S vìtšími nelze vyhrát. 575 00:57:05,934 --> 00:57:07,719 Líbilo se to. 576 00:57:25,111 --> 00:57:28,031 Dobrá, Mojžíši. Já tì znám. 577 00:57:28,323 --> 00:57:30,442 Tak vážnì, o co tady jde? 578 00:57:32,526 --> 00:57:35,413 Ramzesi, podívej. 579 00:57:36,247 --> 00:57:37,340 Co vidíš? 580 00:57:41,545 --> 00:57:44,923 Ještì skvìlejší Egypt, než byl za mého otce. 581 00:57:45,215 --> 00:57:47,642 To není totéž, co vidím já. 582 00:57:48,909 --> 00:57:52,430 Mojžíši, já tìžko zmìním, co ty vidíš. 583 00:57:53,122 --> 00:57:56,226 Musím zachovávat pradávné tradice. 584 00:57:56,434 --> 00:57:59,651 Nesu pøeci bøemeno koruny svého otce. 585 00:57:59,813 --> 00:58:02,707 Ty stále ještì nechápeš, co byl Seti zaè? 586 00:58:02,732 --> 00:58:05,944 Byl to velký vùdce. 587 00:58:06,111 --> 00:58:09,747 Mìl ruce potøísnìné krví tisícù dìtí. 588 00:58:10,539 --> 00:58:11,324 Otrokù. 589 00:58:11,408 --> 00:58:13,243 Mých lidí. 590 00:58:13,326 --> 00:58:17,414 Nechci se už dále schovávat v poušti, zatímco oni trpí 591 00:58:17,622 --> 00:58:19,833 pod tvou vládou. 592 00:58:23,319 --> 00:58:25,338 Takže... 593 00:58:25,505 --> 00:58:28,341 jsi se vrátil... 594 00:58:28,508 --> 00:58:30,719 jen abys je osvobodil. 595 00:58:41,905 --> 00:58:43,732 Je mi líto. 596 00:58:52,824 --> 00:58:54,117 Ano. 597 00:58:55,911 --> 00:58:58,705 Sice jsem doufal... 598 00:58:58,830 --> 00:59:00,707 ale... 599 00:59:13,920 --> 00:59:15,138 Já toho tvého boha neznám. 600 00:59:16,431 --> 00:59:18,516 A k propuštìní tvého lidu nevidím dùvod. 601 00:59:19,300 --> 00:59:20,718 Ramzesi, prosím, musíš mi naslouchat. 602 00:59:20,927 --> 00:59:23,605 Já rozhodnì nebudu tím slabým èlánkem! 603 00:59:31,529 --> 00:59:34,032 Vyøiï svým lidem, že ode dneška 604 00:59:34,199 --> 00:59:37,118 jim zdvojnásobím jejich práci. 605 00:59:37,710 --> 00:59:39,404 Podìkujte svému bohu. 606 00:59:41,305 --> 00:59:43,500 Nebo možná díky... 607 00:59:43,925 --> 00:59:45,502 tobì? 608 00:59:51,632 --> 00:59:53,134 To je Mojžíš. 609 00:59:55,512 --> 00:59:57,214 Mojžíši. 610 00:59:58,923 --> 01:00:00,216 Takže, Mojžíši, 611 01:00:00,225 --> 01:00:03,520 jaký je to pocit, když tì nìkdo srazí k zemi? 612 01:00:05,105 --> 01:00:07,899 Nechtìl jsem vám pøinést další utrpení. 613 01:00:08,708 --> 01:00:10,927 Snažím se jen dìlat to, oè mne požádal Bùh. 614 01:00:11,194 --> 01:00:14,898 Bùh? Od kdy se Bùh stará o kohokoli z nás? 615 01:00:14,906 --> 01:00:18,910 Vlastnì, Mojžíši, od kdy se ty zajímáš o otroky? 616 01:00:19,402 --> 01:00:21,496 Od té doby, co jsi zjistil, že jsi jedním z nás? 617 01:00:21,705 --> 01:00:23,623 Neposlouchej ho. 618 01:00:23,907 --> 01:00:26,793 Ne, myslím, že má pravdu. 619 01:00:27,002 --> 01:00:30,797 Nevidìl jsem, protože... jsem chtìl být slepý. 620 01:00:31,131 --> 01:00:33,925 Nevidìls, protože jsi nechtìl? 621 01:00:34,092 --> 01:00:37,012 Aha... a tím je vše vyøízené? Že ano? 622 01:00:37,220 --> 01:00:39,014 Árone. 623 01:00:39,222 --> 01:00:40,816 Že se nestydíš. 624 01:00:43,902 --> 01:00:45,821 Miriam. 625 01:00:49,232 --> 01:00:51,192 Tolik mì to mrzí. 626 01:01:00,818 --> 01:01:02,103 Mojžíši, 627 01:01:02,412 --> 01:01:04,789 poslouchej dobøe. 628 01:01:04,915 --> 01:01:07,125 Byla jsem otrokynì 629 01:01:07,292 --> 01:01:09,211 celý život 630 01:01:09,294 --> 01:01:13,423 a Bùh nevyslyšel žádnou z mých modliteb, až nyní. 631 01:01:13,715 --> 01:01:15,508 Bùh tì zachránil z øeky 632 01:01:15,717 --> 01:01:18,511 chránil tì pøi tvých cestách 633 01:01:18,720 --> 01:01:21,923 a i teï tì ochraòuje pøed Faraónovým hnìvem. 634 01:01:22,715 --> 01:01:24,809 Bùh tì neopustí, 635 01:01:26,311 --> 01:01:28,605 tak nás také neopouštìj. 636 01:02:01,996 --> 01:02:03,890 Miriam. Kam jdeš? 637 01:02:04,315 --> 01:02:05,892 Mi-Miriam. 638 01:02:20,114 --> 01:02:22,984 Míèek zmizel, a kde je? V jeho ruce. 639 01:02:26,921 --> 01:02:27,914 Ramzesi! 640 01:02:29,707 --> 01:02:31,793 Nech mé lidi jít! 641 01:02:34,004 --> 01:02:36,882 Že ty to poøád nechceš pøekousnout? 642 01:02:37,607 --> 01:02:38,508 Pokraèujte. 643 01:02:38,917 --> 01:02:40,802 Nemùžeš nás stále pøehlížet. 644 01:02:41,086 --> 01:02:44,890 To staèí! Už mám dost podobných Hebrejských nesmyslù. 645 01:02:45,181 --> 01:02:47,400 Pøiveïte ho sem. 646 01:02:49,019 --> 01:02:50,579 Mojžíši! - Ne! 647 01:03:04,609 --> 01:03:08,204 Vezmi hùl do ruky, Mojžíši. 648 01:03:37,900 --> 01:03:38,693 Otèe. 649 01:03:38,902 --> 01:03:40,612 To je... krev! 650 01:03:40,695 --> 01:03:43,389 Krev! Krev! 651 01:03:54,784 --> 01:03:57,912 Hotepe! Huyi! Vysvìtlete mi to. 652 01:03:58,304 --> 01:04:00,298 Ach, jistì Vaše Velièenstvo 653 01:04:00,507 --> 01:04:05,301 hned vám pøedvedeme vìtší moc jakou mají naši bohové. 654 01:04:09,407 --> 01:04:11,476 Z moci velikého Ra! 655 01:04:27,492 --> 01:04:30,487 Radìji vzdej své zbyteèné poslání, Mojžíši. 656 01:04:30,670 --> 01:04:33,582 Snášel jsem to pøíliš dlouho. 657 01:04:34,207 --> 01:04:37,085 Tohle už musí skonèit. 658 01:04:39,504 --> 01:04:41,673 Ne, Ramzesi. 659 01:04:41,882 --> 01:04:43,967 To je teprve zaèátek. 660 01:04:44,092 --> 01:04:47,095 Ale Mojžíši, nevidìl jsi co se stalo? 661 01:04:47,387 --> 01:04:49,973 Ti knìží dokázali totéž. 662 01:04:50,181 --> 01:04:52,976 Faraón má stále moc nad našimi životy. 663 01:04:56,470 --> 01:04:59,365 Ano, Árone, to je pravda, Faraón je mocný. 664 01:05:00,992 --> 01:05:05,989 Mùže vám vzít jídlo, domov, svobodu. 665 01:05:06,364 --> 01:05:10,785 Mùže vám vzít vaše syny i dcery. 666 01:05:11,294 --> 01:05:13,204 Jediným slovem, 667 01:05:13,588 --> 01:05:16,082 vám mùže vzít i vaše životy. 668 01:05:18,293 --> 01:05:21,963 Ale jednu vìc vám vzít nemùže: 669 01:05:22,497 --> 01:05:24,090 vaši víru. 670 01:05:26,976 --> 01:05:28,595 Vìøte, 671 01:05:28,678 --> 01:05:31,389 protože spatøíme Boží zázraky. 672 01:05:42,267 --> 01:05:43,401 Tak pravil Pán 673 01:05:43,748 --> 01:05:45,725 když nechceš uvolnit mùj lid 674 01:05:45,962 --> 01:05:48,865 Tak pravil Pán... 675 01:05:49,074 --> 01:05:51,001 na celou zem Egyptskou 676 01:05:51,284 --> 01:05:53,670 já sešlu krutý mor a rány 677 01:05:53,695 --> 01:05:55,298 na tvùj dùm, na lože tvé 678 01:05:55,372 --> 01:05:57,274 na tvé toky, do ulic 679 01:05:57,432 --> 01:05:59,501 do tvých èíší, do chleba 680 01:05:59,584 --> 01:06:01,586 na tvá stáda, na ovce tvé 681 01:06:01,745 --> 01:06:03,672 na býky co orají tvá pole 682 01:06:03,880 --> 01:06:05,699 do tvých snù, do spánku 683 01:06:05,826 --> 01:06:08,127 dokud tì nezlomí, dokud se nevzdáš. 684 01:06:08,320 --> 01:06:12,762 Vypustím roj, pošlu houf 685 01:06:12,921 --> 01:06:16,476 Tak pravil Pán 686 01:06:18,394 --> 01:06:20,071 Kdysi jsi byl pro mne bratrem 687 01:06:20,180 --> 01:06:22,983 kdysi jsem hledal zpùsoby jak tì rozesmát 688 01:06:23,191 --> 01:06:24,676 a nic jiného jsem si nepøál. 689 01:06:24,759 --> 01:06:27,079 Sešlu hromy z nebes 690 01:06:27,162 --> 01:06:28,780 sešlu mraèna ohnivá 691 01:06:28,863 --> 01:06:32,284 A pøesto bych byl rád, aby Bùh vybral nìkoho jiného 692 01:06:32,576 --> 01:06:35,161 než mne, kdo se za nìj tvým sokem má stát, 693 01:06:35,370 --> 01:06:36,997 to jsem si nepøál. 694 01:06:37,163 --> 01:06:38,957 Pošlu ohnivé krupobití 695 01:06:39,165 --> 01:06:41,793 na každé pole, každou osadu. 696 01:06:41,877 --> 01:06:44,170 Tady jsem žil, 697 01:06:44,296 --> 01:06:49,175 ta všudepøítomná bolest a zkáza se mne velmi dotýká. 698 01:06:49,767 --> 01:06:51,678 Všichni ti nevinní kdo trpí 699 01:06:51,761 --> 01:06:53,388 pro tvou tvrdohlavost, kvùli tvé pýše! 700 01:06:53,555 --> 01:06:55,557 Pošlu stáda kobylek ve vìtru 701 01:06:55,682 --> 01:06:57,559 jaké svìt ještì nevidìl 702 01:06:57,684 --> 01:06:59,561 na každý list, každý stvol 703 01:06:59,749 --> 01:07:01,479 až se vše pøestane zelenat. 704 01:07:01,563 --> 01:07:05,859 Já sešlu hnìv, sešlu svùj meè 705 01:07:06,067 --> 01:07:07,569 Tak pravil Pán 706 01:07:07,652 --> 01:07:09,279 Ty, koho jsem nazýval bratrem 707 01:07:09,487 --> 01:07:12,073 proè na nás pøivoláváš další ránu? 708 01:07:12,382 --> 01:07:16,453 Já sešlu hnìv, sešlu svùj meè 709 01:07:16,661 --> 01:07:19,873 Nech mé lidi jít, tak pøikázal Pán. 710 01:07:20,081 --> 01:07:26,463 Tak pøikázal Pán 711 01:07:30,383 --> 01:07:32,260 Ty, komu jsem øíkal bratøe 712 01:07:32,385 --> 01:07:35,180 jak jsi mne mohl zaèít tak nenávidìt 713 01:07:35,472 --> 01:07:36,890 to sis tedy pøál? 714 01:07:36,973 --> 01:07:40,560 Vypustím roj, pošlu houf 715 01:07:40,769 --> 01:07:42,354 Tedy zatvrdím své srdce 716 01:07:42,479 --> 01:07:45,148 a nevezmu ohled vùbec na nic 717 01:07:45,357 --> 01:07:47,567 na vìky vìkù 718 01:07:47,651 --> 01:07:49,653 nedovolím 719 01:07:49,778 --> 01:07:53,465 a tví lidé odejdou. 720 01:07:53,573 --> 01:07:55,659 Tak pravil Pán 721 01:07:55,784 --> 01:07:57,786 Tak pravil Pán 722 01:07:57,953 --> 01:08:01,081 - A nenechám... - ...nech 723 01:08:01,164 --> 01:08:05,377 - tvé lidi... - mé lidi... 724 01:08:05,669 --> 01:08:09,965 - jít. - jít. 725 01:08:57,562 --> 01:08:59,264 Ramzesi? 726 01:09:01,958 --> 01:09:03,560 Ramzesi? 727 01:09:03,643 --> 01:09:05,562 Ó, nech mì hádat. 728 01:09:07,272 --> 01:09:09,441 Ty po mnì chceš 729 01:09:09,749 --> 01:09:12,444 abych osvobodil ten tvùj lid. 730 01:09:15,572 --> 01:09:17,866 Doufal jsem, že tì tady najdu. 731 01:09:18,474 --> 01:09:20,368 Jdi pryè! 732 01:09:22,862 --> 01:09:26,541 Ramzesi, musíme s tím pøestat. 733 01:09:32,138 --> 01:09:35,467 Ramzesi, prosím, mluv se mnou. 734 01:09:35,859 --> 01:09:38,261 Tady jsme si vždycky povídali. 735 01:09:47,971 --> 01:09:49,564 Tohle místo 736 01:09:51,374 --> 01:09:53,268 všechny ty vzpomínky 737 01:09:56,955 --> 01:09:59,157 Pøipomínají mi dobu 738 01:09:59,366 --> 01:10:02,661 kdy jsi prohodil hlavy sochám bohù v chrámu Ra. 739 01:10:07,048 --> 01:10:08,667 Pokud si vzpomínám pøesnì 740 01:10:08,750 --> 01:10:12,963 byl jsi v tom chrámu se mnou a pomáhal jsi mi. 741 01:10:14,572 --> 01:10:16,673 Ne, tos byl ty. Já to nemohl udìlat. 742 01:10:16,758 --> 01:10:18,435 Ale ano, mohl. 743 01:10:18,543 --> 01:10:21,263 Hroší hlavu jsi dal krokodýlovi a krokodýlí.. 744 01:10:21,471 --> 01:10:23,348 - sokolovi. - Tak! 745 01:10:23,431 --> 01:10:26,768 A knìz si myslel, že je to neblahé znamení a dva mìsíce se postil. 746 01:10:26,935 --> 01:10:30,063 Otec se rozzuøil. Ty jsi mne vždycky pøivedl do malérù. 747 01:10:37,362 --> 01:10:39,239 Ale pak... 748 01:10:41,449 --> 01:10:44,244 vždycky jsi byl také tím... 749 01:10:44,452 --> 01:10:47,664 kdo mne z nich dostal ven. 750 01:10:54,837 --> 01:10:57,632 Proè už to nemùže být, jako tenkrát? 751 01:10:59,742 --> 01:11:00,969 Otèe. 752 01:11:01,936 --> 01:11:03,329 Je tu taková tma. 753 01:11:05,431 --> 01:11:06,641 Já se bojím. 754 01:11:08,451 --> 01:11:09,644 Proè je tady? 755 01:11:13,640 --> 01:11:15,934 Není to ten, kdo to vše zpùsobil? 756 01:11:18,761 --> 01:11:20,655 Je. 757 01:11:20,739 --> 01:11:23,533 Ale nepøestávám si øíkat 758 01:11:24,142 --> 01:11:25,660 proè. 759 01:11:26,244 --> 01:11:30,665 Protože na zádech otrokù by nemìla vyrùstat žádná øíše. 760 01:11:31,157 --> 01:11:34,961 Ramzesi, to tvá neústupnost pøivádí na Egypt strasti. 761 01:11:35,128 --> 01:11:38,465 Ty skonèí jen, když dáš Hebrejskému lidu svobodu. 762 01:11:38,632 --> 01:11:41,426 Nenechám si nic naøizovat. Nenechám se nikým vydírat. 763 01:11:41,635 --> 01:11:45,347 Já jsem ranní a veèerní hvìzdou. Já jsem Faraón. 764 01:11:45,430 --> 01:11:49,434 Blíží se nìco dalšího, mnohem horšího než to pøedtím. 765 01:11:49,643 --> 01:11:52,437 Prosím zbav se svého pohrdání lidským životem døív 766 01:11:52,646 --> 01:11:55,349 než zahubí všechno, co je ti drahé. 767 01:11:55,457 --> 01:11:57,859 Mysli na svého syna! 768 01:11:58,326 --> 01:11:59,561 To dìlám. 769 01:12:00,028 --> 01:12:02,948 S vámi Hebrejci jsou jen samé potíže. 770 01:12:03,156 --> 01:12:06,834 Otec mìl správný nápad, jak zkrotit ten tvùj lid. 771 01:12:07,126 --> 01:12:10,622 - Ramzesi - A myslím, že pøišel èas, jeho dílo dokonèit. 772 01:12:10,956 --> 01:12:15,043 - Ramzesi! - Po celé Egyptské zemi se bude rozléhat køik 773 01:12:15,126 --> 01:12:18,829 jakého ještì nebylo a už nikdy nebude! 774 01:12:33,344 --> 01:12:36,439 Ramzesi, pøivoláš to na sebe sám. 775 01:12:46,649 --> 01:12:49,327 Bùh ke mnì opìt pøišel, a øekl 776 01:12:50,119 --> 01:12:51,629 Vem beránka 777 01:12:52,754 --> 01:12:54,440 a jeho krví 778 01:12:54,849 --> 01:12:58,136 oznaè nadpraží a veøeje všech dveøí 779 01:13:01,422 --> 01:13:03,216 protože dnes v noci 780 01:13:03,425 --> 01:13:07,437 projdu zemí Egyptskou 781 01:13:07,929 --> 01:13:11,249 a pobiju všechny Prvorozené 782 01:13:17,547 --> 01:13:20,442 ale když uvidím krev nad vašimi dveømi 783 01:13:22,735 --> 01:13:24,529 projdu kolem 784 01:13:26,615 --> 01:13:29,951 a záhuba vás nepostihne. 785 01:16:06,808 --> 01:16:10,403 Ty a tvùj lid 786 01:16:10,737 --> 01:16:13,698 máte mé svolení odejít. 787 01:16:18,703 --> 01:16:20,622 Nech mì být! 788 01:17:54,716 --> 01:17:58,094 Mnoho nocí jsme v modlitbách 789 01:17:58,303 --> 01:18:00,597 byli bez dùkazu 790 01:18:00,722 --> 01:18:03,516 že nás nìkdo slyší. 791 01:18:03,600 --> 01:18:07,312 V našich srdcích znìla píseò nadìjná 792 01:18:07,520 --> 01:18:11,816 kterou jsme sotva chápali. 793 01:18:12,108 --> 01:18:16,321 Teï se už nebojíme 794 01:18:16,613 --> 01:18:21,201 pøestože víme, že je dál èeho se bát. 795 01:18:21,493 --> 01:18:24,788 Hory jsme pøenášeli 796 01:18:24,913 --> 01:18:30,710 ještì než jsme zjistili že to zvládneme. 797 01:18:30,919 --> 01:18:34,714 Mohou se dít zázraky 798 01:18:34,881 --> 01:18:38,718 pokud vìøíš 799 01:18:38,885 --> 01:18:42,013 i když je nadìje køehká 800 01:18:42,180 --> 01:18:45,016 tìžko ji znièit. 801 01:18:47,018 --> 01:18:50,814 Kdo ví jakých zázrakù 802 01:18:51,106 --> 01:18:54,818 mùžeš dosáhnout 803 01:18:54,901 --> 01:18:57,821 vìøíš-li 804 01:18:58,113 --> 01:19:02,909 hned blíž je cíl. 805 01:19:03,201 --> 01:19:06,413 Cíl je blíž 806 01:19:06,580 --> 01:19:09,499 když vìøíš. 807 01:19:11,001 --> 01:19:14,588 Teï když vládl strach 808 01:19:14,796 --> 01:19:18,717 a zdálo se marné modlit se, 809 01:19:19,009 --> 01:19:22,387 nadìje jak ptactvo v létì 810 01:19:22,679 --> 01:19:26,391 rychle letìla pryè. 811 01:19:26,600 --> 01:19:30,478 Pøesto tu teï stojím - stojím tu 812 01:19:30,812 --> 01:19:34,900 s srdcem plným tak, že to nevysvìtlím. 813 01:19:35,191 --> 01:19:38,612 Hledám kuráž a chci øíci slova 814 01:19:38,778 --> 01:19:42,782 která jsem netušila že ještì vyslovím. 815 01:19:43,116 --> 01:19:47,412 Mohou se dít zázraky 816 01:19:47,704 --> 01:19:51,082 když svou víru máš - když víru máš. 817 01:19:51,291 --> 01:19:54,586 Pøes køehkost nadìje 818 01:19:54,794 --> 01:19:58,798 ji neztrácím - ji neztrácím. 819 01:19:59,090 --> 01:20:03,011 Kdoví jakých zázrakù 820 01:20:03,178 --> 01:20:06,890 mùžeš dosáhnout - mùžeš dosáhnout 821 01:20:07,182 --> 01:20:10,393 vìøíš-li 822 01:20:10,602 --> 01:20:14,898 hned blíž je cíl. 823 01:20:15,190 --> 01:20:18,485 Cíl je blíž když vìøíš. 824 01:21:25,093 --> 01:21:28,889 Mohou se dít zázraky 825 01:21:29,180 --> 01:21:32,893 když víru máš 826 01:21:32,976 --> 01:21:35,979 pøes køehkost nadìje 827 01:21:36,104 --> 01:21:40,692 ji neztrácím - ji neztrácím. 828 01:21:40,984 --> 01:21:44,571 Kdoví jakých zázrakù 829 01:21:44,779 --> 01:21:48,700 mùžeš dosáhnout - mùžeš dosáhnout 830 01:21:48,992 --> 01:21:51,578 vìøíš-li 831 01:21:51,786 --> 01:21:55,999 hned blíž je cíl 832 01:21:56,291 --> 01:22:00,462 a pak najdeš cíl 833 01:22:00,670 --> 01:22:03,590 když vìøíš. 834 01:22:09,262 --> 01:22:12,891 Najdeš cíl - najdeš cíl 835 01:22:13,099 --> 01:22:17,562 když vìøíš. 836 01:24:25,023 --> 01:24:27,067 S touto holí 837 01:24:27,575 --> 01:24:30,362 budeš konat 838 01:24:30,670 --> 01:24:32,572 mé zázraky! 839 01:25:50,041 --> 01:25:51,343 Nech to ležet! 840 01:26:26,469 --> 01:26:27,954 Já taky žasnu. 841 01:27:06,150 --> 01:27:08,870 Co tu okouníte? Zabte je! 842 01:27:10,762 --> 01:27:11,939 Zabte je všechny! 843 01:27:13,967 --> 01:27:16,645 Vojáci! Už se blíží! 844 01:27:20,564 --> 01:27:21,933 Mojžíši, Mojžíši. 845 01:27:22,341 --> 01:27:24,452 Rychle, rychle. Na bøeh! 846 01:27:49,744 --> 01:27:54,040 Ne! 847 01:29:24,630 --> 01:29:25,949 Dìkuji ti. 848 01:29:54,218 --> 01:29:57,314 Mojžíši! 849 01:30:03,444 --> 01:30:07,532 Mojžíši! 850 01:30:11,035 --> 01:30:12,329 Sbohem bratøe. 851 01:30:34,751 --> 01:30:38,521 Podívej. Podívej se na své lidi, Mojžíši. 852 01:30:43,134 --> 01:30:44,711 Jsou svobodní. 853 01:31:49,058 --> 01:31:54,339 Vyveï nás 854 01:32:03,823 --> 01:32:07,277 Mnoho nocí v modlitbách 855 01:32:07,560 --> 01:32:11,656 bez dùkazu že budou vyslyšeny. 856 01:32:11,898 --> 01:32:15,385 V srdci znìla píseò nadìjná 857 01:32:15,568 --> 01:32:19,306 které jsme sotva rozumìli. 858 01:32:19,489 --> 01:32:23,435 Dnes se už nebojíme 859 01:32:23,576 --> 01:32:27,705 pøestože je dál èeho se bát. 860 01:32:27,847 --> 01:32:30,542 Hory jsme pøenášeli 861 01:32:30,583 --> 01:32:37,307 ještì než jsme vìdìli že to je možné. 862 01:32:37,430 --> 01:32:39,718 Ano. 863 01:32:39,820 --> 01:32:43,375 Mohou se dít zázraky 864 01:32:43,478 --> 01:32:47,325 pokud vìøíš 865 01:32:47,407 --> 01:32:50,879 i když nadìje je køehká 866 01:32:50,962 --> 01:32:55,422 tìžko ji znièit. 867 01:32:55,525 --> 01:32:59,304 Kdo ví jakých zázrakù 868 01:32:59,306 --> 01:33:02,959 lze dosáhnout 869 01:33:03,003 --> 01:33:06,253 vìøíš-li 870 01:33:06,336 --> 01:33:10,657 hned blíž je cíl. 871 01:33:10,709 --> 01:33:13,702 Cíl je blíž 872 01:33:13,785 --> 01:33:18,181 když vìøíš. 873 01:33:22,060 --> 01:33:25,438 Když vládne strach 874 01:33:25,722 --> 01:33:29,876 a zdá se marné modlit se 875 01:33:29,918 --> 01:33:33,405 nadìje je jako ptactvo v létì 876 01:33:33,546 --> 01:33:37,242 co rychle letí pryè. 877 01:33:37,384 --> 01:33:41,262 Pøesto tu nyní stojím 878 01:33:41,346 --> 01:33:45,350 s srdcem pøekypujícím 879 01:33:45,392 --> 01:33:48,929 hledám kuráž a øíkám to 880 01:33:49,022 --> 01:33:57,637 co jsem netušil že vyslovím. 881 01:33:57,721 --> 01:34:01,391 Mohou se dít zázraky 882 01:34:01,474 --> 01:34:05,061 když víru máš 883 01:34:05,145 --> 01:34:07,898 pøes køehkost nadìje 884 01:34:07,981 --> 01:34:12,819 ji neztrácím. 885 01:34:12,861 --> 01:34:16,489 Kdoví jakých zázrakù 886 01:34:16,573 --> 01:34:20,285 mùžeš dosáhnout 887 01:34:20,327 --> 01:34:23,246 vìøíš-li 888 01:34:23,330 --> 01:34:27,876 hned blíž je cíl. 889 01:34:27,959 --> 01:34:30,962 Cíl je blíž 890 01:34:31,004 --> 01:34:36,259 když vìøíš. 891 01:34:45,593 --> 01:34:47,979 Ne vždy se stanou 892 01:34:48,063 --> 01:34:51,274 když o nì požádáš 893 01:34:53,235 --> 01:34:56,321 a je snadné podlehnout 894 01:34:56,363 --> 01:34:58,990 svým obavám. 895 01:35:00,951 --> 01:35:04,496 Ale když tì bolest oslepuje 896 01:35:04,579 --> 01:35:08,333 že není vidìt skrz d隝 897 01:35:08,375 --> 01:35:11,962 vydrž, objev svùj hlas 898 01:35:12,045 --> 01:35:17,384 co øekne pomoc je na cestì. 899 01:35:17,467 --> 01:35:20,720 Mohou se dít zázraky 900 01:35:20,804 --> 01:35:24,724 když vìøíš 901 01:35:24,808 --> 01:35:27,561 pøes køehkost nadìje 902 01:35:27,602 --> 01:35:32,065 nevezmou ti ji. 903 01:35:32,107 --> 01:35:36,027 Kdo ví jaké zázraky 904 01:35:36,069 --> 01:35:39,823 lze dosáhnout 905 01:35:39,906 --> 01:35:42,784 když vìøíš 906 01:35:42,868 --> 01:35:46,872 hned blíž je cíl. 907 01:35:47,055 --> 01:35:51,017 A ty pak 908 01:35:51,059 --> 01:35:53,728 najdeš cíl 909 01:35:53,812 --> 01:35:58,925 když vìøíš. 910 01:35:59,109 --> 01:36:04,286 Ano, najdeš. 911 01:36:05,027 --> 01:36:07,773 Vìø tomu 912 01:36:09,511 --> 01:36:11,940 jen vìø 913 01:36:17,018 --> 01:36:21,031 jednoduše vìø, a najdeš svùj 914 01:36:21,114 --> 01:36:28,121 cíl. 915 01:36:31,866 --> 01:36:36,371 Najdu cestu skrze noc 916 01:36:36,454 --> 01:36:39,457 a dojdu na druhý bøeh. 917 01:36:39,541 --> 01:36:41,668 Tak pojï 918 01:36:41,751 --> 01:36:44,295 pojï už. 919 01:36:44,379 --> 01:36:48,675 Byl jsem v øetìzech pøíliš dlouho 920 01:36:48,758 --> 01:36:51,469 osvobodím se a pùjdu tam 921 01:36:51,511 --> 01:36:53,138 kam patøím. 922 01:36:53,221 --> 01:36:55,014 Vztyèím hlavu 923 01:36:55,056 --> 01:36:57,142 stoupnu si rovnì 924 01:36:57,225 --> 01:36:59,644 a pøísahám tentokrát 925 01:36:59,686 --> 01:37:02,313 neupadnu. Pojï. 926 01:37:02,397 --> 01:37:05,608 Dokážu to. Pojï už. 927 01:37:05,692 --> 01:37:09,154 A to stojí cokoli 928 01:37:09,237 --> 01:37:13,491 protože nejsem nièím omezen 929 01:37:13,533 --> 01:37:17,162 já dosáhnu svého cíle 930 01:37:17,203 --> 01:37:21,900 dokážu to. 931 01:37:22,341 --> 01:37:26,200 Najdu cestu 932 01:37:26,296 --> 01:37:28,548 nìjak 933 01:37:28,631 --> 01:37:32,969 pøekroèím øeku 934 01:37:33,052 --> 01:37:37,223 nic mne nezastaví. 935 01:37:37,307 --> 01:37:40,810 Projdu nocí 936 01:37:40,894 --> 01:37:42,020 však víš, 937 01:37:42,103 --> 01:37:44,981 a najdu cestu na druhý bøeh. 938 01:37:45,065 --> 01:37:47,258 Tak pojï 939 01:37:47,300 --> 01:37:48,735 pojï už. 940 01:37:48,818 --> 01:37:53,073 Aè je noc studená a temná 941 01:37:53,114 --> 01:37:57,452 nìkde v dáli záøí slunce 942 01:37:57,535 --> 01:38:01,623 a já jeho svit pocítím. 943 01:38:01,706 --> 01:38:06,002 Budu se dál snažit 944 01:38:06,086 --> 01:38:10,006 budu se snažit dál. 945 01:38:12,467 --> 01:38:16,513 Najdu cestu 946 01:38:16,596 --> 01:38:20,975 najdu cestu nìjak. 947 01:38:21,059 --> 01:38:22,769 Pøekroèím øeku 948 01:38:22,852 --> 01:38:25,397 pøekroèím pro tebe øeku 949 01:38:25,438 --> 01:38:29,776 a nic mne nezastaví. 950 01:38:29,818 --> 01:38:34,280 Projdu nocí 951 01:38:34,364 --> 01:38:37,325 a dojdu na druhý bøeh. 952 01:38:37,509 --> 01:38:38,910 Tak pojï 953 01:38:39,352 --> 01:38:41,579 pojï už. 954 01:38:42,621 --> 01:38:45,333 Najdu cestu 955 01:38:45,517 --> 01:38:47,127 dokážu to 956 01:38:47,210 --> 01:38:51,548 nic mne nemùže zastavit. 957 01:38:51,631 --> 01:38:56,094 Projdu nocí 958 01:38:56,136 --> 01:38:59,264 až na druhý bøeh. 959 01:39:00,305 --> 01:40:00,173 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-