Warlords of the Deep
ID | 13214889 |
---|---|
Movie Name | Warlords of the Deep |
Release Name | Warlords of Atlantis |
Year | 1978 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 78474 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:56,600 --> 00:04:00,440
Prête, Sandy ?
- D'accord, M. Collinson.
3
00:04:12,480 --> 00:04:13,935
Tu veux en lancer quelques-unes, Charlie ?
4
00:04:13,960 --> 00:04:17,248
Non, merci.
Je garde mon énergie pour la plongée.
5
00:04:17,640 --> 00:04:20,720
Et je te le dis depuis des années,
Gregory, mon nom est Charles.
6
00:04:24,055 --> 00:04:26,567
Tu es sûr d'avoir la bonne tenue ?
7
00:04:26,592 --> 00:04:29,242
On ne va pas à un match de cricket,
vieux garçon.
8
00:04:29,482 --> 00:04:32,446
C'est l'équipement qui a été recommandé
par la Royal Society.
9
00:04:32,877 --> 00:04:35,132
C'est un groupe plutôt érudit.
10
00:04:36,000 --> 00:04:37,375
Pas que tu en aies déjà entendu parler.
11
00:04:37,400 --> 00:04:39,875
Je ne peux pas être un génie
dans tous les domaines, Charles.
12
00:04:42,432 --> 00:04:43,647
Tant que tu es sûr de ça.
13
00:04:43,687 --> 00:04:46,264
Si je suis sûr ? C'est moi qui l'ai construit.
14
00:04:46,360 --> 00:04:48,054
Ça a l'air parfait pour le travail.
15
00:04:48,999 --> 00:04:50,655
Je suis content que ce soit toi
qui le fasse fonctionner.
16
00:04:50,718 --> 00:04:53,210
Toi, occupe-toi de ta science
sur la chasse aux têtards,
17
00:04:53,234 --> 00:04:55,695
et moi, je m'occupe de nous emmener
là-dessous, d'accord ?
18
00:04:55,760 --> 00:04:57,500
Ça me semble une excellente idée…
19
00:04:59,560 --> 00:05:01,000
Je crois.
20
00:05:01,000 --> 00:05:02,390
C'est la meilleure que tu auras…
21
00:05:03,720 --> 00:05:04,726
Charlie.
22
00:05:27,160 --> 00:05:29,600
Nous avons largement dépassé les Bermudes, monsieur.
23
00:05:30,160 --> 00:05:32,240
Nous serons à destination
d'ici demain à l'aube.
24
00:05:32,240 --> 00:05:33,620
Excellent, Daniels.
25
00:05:34,440 --> 00:05:37,375
Écoutez, je ne suis pas très heureux
de ce voyage.
26
00:05:37,400 --> 00:05:39,415
Vous n'arrêtez pas de me le dire, Capitaine.
27
00:05:39,440 --> 00:05:41,488
J'essaie de vous donner de bons conseils.
28
00:05:41,560 --> 00:05:43,074
Vous pourriez au moins écouter.
29
00:05:43,280 --> 00:05:47,956
Je vous entends parfaitement bien.
Vous avez une aversion irrationnelle pour ces mers.
30
00:05:48,552 --> 00:05:51,480
Écoutez, beaucoup de beaux navires
se sont abîmés dans ces eaux.
31
00:05:53,245 --> 00:05:55,456
Je ne veux pas que le Texas Rose
soit un de plus.
32
00:05:55,720 --> 00:05:58,410
Très bien. Votre protestation est notée.
33
00:06:00,080 --> 00:06:02,105
C'est tout, alors, monsieur.
34
00:06:09,245 --> 00:06:12,283
Capitaine Daniels, mon père
est-il toujours dans sa cabine ?
35
00:06:12,308 --> 00:06:15,135
Oui, il y est
et il ne veut toujours rien entendre.
36
00:06:15,160 --> 00:06:18,042
Je n'arrête pas de vous mettre en garde
contre les dangers de ces eaux.
37
00:06:27,192 --> 00:06:29,777
C'est bien ce qu'il me fallait !
- C'est pour le Professeur.
38
00:06:30,071 --> 00:06:31,377
Refaites-lui en un autre.
39
00:06:33,424 --> 00:06:35,269
Il le mérite.
40
00:06:45,820 --> 00:06:48,620
Vous n'avez toujours pas installé
cette chose ?
41
00:06:50,800 --> 00:06:53,863
Juste une vérification de sécurité, patron.
Juste une vérification de sécurité.
42
00:06:54,080 --> 00:06:56,902
Je ne veux pas que quelque chose tourne mal
quand vous nous enverrez là-dessous.
43
00:06:57,800 --> 00:07:01,767
Des hommes entassés dans cette boîte de conserve,
sous la mer !
44
00:07:02,001 --> 00:07:03,652
Comment comptez-vous respirer ?
45
00:07:03,920 --> 00:07:06,610
Simple. Je peux avoir du café ?
46
00:07:14,320 --> 00:07:17,126
Imaginez cette tasse de café
retournée.
47
00:07:17,711 --> 00:07:21,648
Vous plongez la tasse dans l'eau et
il y a de l'air emprisonné à l'intérieur, non ?
48
00:07:21,840 --> 00:07:24,743
Oui, mais le fond est grand ouvert.
Je veux dire, c'est fou… fou !
49
00:07:24,960 --> 00:07:27,392
Fou, mais ça marche. Croyez-moi.
50
00:07:27,850 --> 00:07:32,485
Quand je descends dans les profondeurs, patron,
je vous le dis, ce truc a
51
00:07:32,510 --> 00:07:36,681
un système de secours d'urgence partout,
et d'ailleurs, je ne suis pas un héros.
52
00:07:38,680 --> 00:07:40,332
Je pense que Daniels a raison.
53
00:07:41,272 --> 00:07:44,359
Je pense qu'il y a quelque chose d'étrange
dans ces mers au sud des Bermudes.
54
00:07:44,500 --> 00:07:47,371
Je vous ai offert
l'éducation la plus raffinée possible.
55
00:07:47,480 --> 00:07:51,004
Vous avez obtenu les diplômes les plus élevés
dans les meilleures universités d'Europe,
56
00:07:51,240 --> 00:07:54,106
et vous pouvez croire à ces
absurdités superstitieuses !
57
00:07:54,240 --> 00:07:57,759
Père, vous savez que maintes et maintes fois
nous avons découvert des cas de
58
00:07:57,783 --> 00:08:01,501
disparitions, des catastrophes
qui n'ont jamais vraiment été expliquées.
59
00:08:01,526 --> 00:08:04,470
Des navires se perdent dans tous les océans
du monde, mon garçon.
60
00:08:04,751 --> 00:08:06,376
Vous n'avez rien dit à Daniels, j'espère ?
61
00:08:07,080 --> 00:08:07,994
Monsieur Collinson…
62
00:08:09,195 --> 00:08:12,905
J'ai navigué sur toutes les eaux
de Hong Kong à la côte barbaresque*,
* Ancien nom de la côte méditerranéenne
d'Afrique du Nord, du Maroc à l'Égypte.
63
00:08:12,905 --> 00:08:15,734
et j'ai transporté des cargaisons
à vous faire dresser les cheveux sur la tête,
64
00:08:15,890 --> 00:08:18,520
mais ce truc idiot…
- C'est fou ?
65
00:08:20,066 --> 00:08:20,786
Fou.
66
00:08:26,616 --> 00:08:27,840
Merci, Sandy.
67
00:08:30,840 --> 00:08:31,440
Merci !
68
00:08:35,480 --> 00:08:37,777
Je n'en ai parlé à personne,
69
00:08:37,777 --> 00:08:39,447
pas même à Gregory.
70
00:08:39,447 --> 00:08:42,859
Vous savez, je ne me suis jamais vraiment
senti à l'aise avec ça…
71
00:08:43,120 --> 00:08:44,335
Moi non plus.
72
00:08:44,360 --> 00:08:47,037
Après tout, je le connais depuis presque toujours,
presque aussi longtemps que vous,
73
00:08:47,062 --> 00:08:48,765
et nous n'aurions jamais pu nous en sortir
sans lui.
74
00:08:48,921 --> 00:08:49,720
C'est bien le problème.
75
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
Écoutez, si j'avais dit la vérité à Gregory, il se
serait moqué de nous jusqu'en Californie.
76
00:08:54,575 --> 00:08:57,726
Je suppose que vous avez raison, les Américains
ont tendance à être naturellement sceptiques.
77
00:08:57,750 --> 00:09:00,077
Et nous ne pouvions certainement pas nous permettre
de prendre des risques.
78
00:09:00,185 --> 00:09:03,781
Cette expédition est l'aboutissement
du travail de notre vie.
79
00:09:03,806 --> 00:09:06,985
Elle pourrait révolutionner
la connaissance du passé de l'humanité.
80
00:09:07,520 --> 00:09:11,920
Oui, de toute façon, il a assez
de soucis avec la plongée de demain.
81
00:09:19,760 --> 00:09:21,212
Préparez-la à partir, M. Grogan,
82
00:09:21,352 --> 00:09:22,960
nous allons monter à bord.
- Bien reçu, monsieur.
83
00:09:23,282 --> 00:09:26,407
Jacko, Fenn, aidez ces messieurs.
84
00:09:26,579 --> 00:09:28,759
Après vous, Gregory.
- Non, après vous, Charlie…
85
00:09:29,844 --> 00:09:31,160
Charles.
86
00:09:44,300 --> 00:09:45,383
Merci, Gregory.
87
00:09:58,200 --> 00:10:00,813
Et je vous dis qu'ils ont
plus d'argent que de cervelle.
88
00:10:00,837 --> 00:10:03,840
Ouais, mais quand on pense
à ce que ça a dû leur coûter !
89
00:10:04,423 --> 00:10:08,500
C'est une chose merveilleuse, pourtant.
Magnifiquement construit.
90
00:10:08,500 --> 00:10:09,335
Une vraie beauté.
91
00:10:09,702 --> 00:10:12,102
Je pense toujours qu'ils sont fous.
92
00:10:12,720 --> 00:10:14,148
Tout est prêt, M. Grogan ?
93
00:10:14,240 --> 00:10:16,710
Oui, monsieur. J'attends juste le signal.
94
00:10:16,812 --> 00:10:17,720
Je vais leur parler d'abord.
95
00:10:26,240 --> 00:10:28,781
Eh bien, messieurs, l'expérience commence.
96
00:10:28,806 --> 00:10:30,554
Tout a été vérifié
et revérifié, Professeur.
97
00:10:31,360 --> 00:10:33,210
Je compte sur votre compétence, Gregory.
98
00:10:33,360 --> 00:10:36,160
Prêt quand vous le serez, Professeur.
Si vous voulez bien prendre le téléphone…
* Plaisanterie, lui offrant une place à l'intérieur.
99
00:10:36,160 --> 00:10:38,835
Au revoir, Gregory… mon fils.
100
00:10:39,280 --> 00:10:40,546
Père.
101
00:10:40,635 --> 00:10:44,007
Attention à la tête.
Dommage qu'il ne puisse pas venir avec nous.
102
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
T'es nerveux, Charlie ?
103
00:10:47,594 --> 00:10:48,265
Non.
104
00:10:48,906 --> 00:10:53,234
Gregory, je suis sûr que nous deux justifierons
la confiance et l'investissement de mon père.
105
00:10:53,600 --> 00:10:54,437
Alors pourquoi tu transpires ?
106
00:10:55,854 --> 00:10:57,679
Tu as raison, il fait un peu chaud ici.
107
00:10:58,734 --> 00:11:01,040
Amenez-la, Monsieur Grogan.
108
00:11:20,812 --> 00:11:22,593
Doucement.
- Doucement.
109
00:11:22,883 --> 00:11:24,835
Doucement !
- Doucement.
110
00:11:30,360 --> 00:11:31,875
Démarrez la pompe, Professeur.
111
00:11:31,900 --> 00:11:35,062
Démarrez les pompes, Monsieur Grogan.
- Pompe à fond, Jacko.
112
00:11:44,680 --> 00:11:46,546
En position, Gregory.
113
00:11:47,523 --> 00:11:48,608
Descendez.
114
00:11:48,726 --> 00:11:51,812
Descendez, Monsieur Grogan.
- On descend.
115
00:12:08,720 --> 00:12:10,360
Voilà. Ne vous mouillez pas les pieds.
116
00:12:29,774 --> 00:12:30,934
Bonne chance.
117
00:12:35,360 --> 00:12:38,007
Ralentissez. Pas si vite.
118
00:12:38,835 --> 00:12:41,218
Ne les descendez pas trop vite !
119
00:12:41,377 --> 00:12:45,437
C'est une question d'équilibrer
la pression de l'air. Vous voyez ?
120
00:12:54,760 --> 00:12:56,120
Fantastique, Gregory !
121
00:12:57,346 --> 00:12:58,288
Content que ça vous plaise.
122
00:13:00,387 --> 00:13:01,382
Quelle vue !
123
00:13:02,417 --> 00:13:04,437
Six brasses et tout va bien, Professeur.
124
00:13:05,354 --> 00:13:09,203
Descendons-la à dix,
et nous verrons vraiment le spectacle.
125
00:13:09,627 --> 00:13:10,967
Descendez à dix.
126
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
Dites, on peut aller plus profond ?
127
00:14:09,680 --> 00:14:11,328
On approche de notre limite,
Charlie.
128
00:14:17,270 --> 00:14:19,717
Allez un peu plus profond, Professeur.
Très* lentement en avant.
* Vraiment.
129
00:14:19,742 --> 00:14:20,945
Bien reçu, Gregory.
130
00:14:21,392 --> 00:14:24,679
Très lentement en avant, Capitaine.
- Très lentement, monsieur.
131
00:14:24,704 --> 00:14:27,562
Descendez de cinq brasses, Monsieur Grogan.
132
00:15:15,280 --> 00:15:15,960
Qu'est-ce que c'était ?
133
00:15:16,350 --> 00:15:19,929
C'est incroyable. Un placoderme vivant !
* Un placoderme ?
134
00:15:20,750 --> 00:15:22,080
À notre époque !
135
00:15:27,072 --> 00:15:28,152
Si seulement je pouvais le nommer !
* Le classifier.
136
00:15:28,185 --> 00:15:30,179
N'y pensez même pas. Quelle que soit cette chose, elle apporte des ennuis !
137
00:15:33,644 --> 00:15:36,461
Oui. C'est un Antiopothriolopus.
138
00:15:42,520 --> 00:15:44,531
Ne faites pas ça ! Vous allez l'effrayer !
139
00:15:44,640 --> 00:15:46,609
Je ne vais pas l'inviter à prendre
le thé, Charlie.
140
00:15:46,633 --> 00:15:48,281
Allez, on s'en va d'ici.
141
00:15:58,272 --> 00:16:00,512
Oui, père. C'est un placoderme.
142
00:16:07,920 --> 00:16:08,880
Il a pris mon crayon.
143
00:16:12,920 --> 00:16:14,224
Ça va ?
144
00:16:30,640 --> 00:16:31,760
Il revient pour en avoir plus.
145
00:16:37,270 --> 00:16:38,488
Mais qu'est-ce que vous faites ?
146
00:16:38,513 --> 00:16:41,668
Faites ce que je vous dis. Quand je vous le dirai,
tirez ce levier. Tirez !
147
00:16:43,890 --> 00:16:44,600
Pas maintenant, attendez.
148
00:17:00,440 --> 00:17:01,560
Maintenant !
149
00:17:23,120 --> 00:17:24,465
Sacré numéro, hein ?
150
00:17:33,448 --> 00:17:37,777
Père, c'était un Antiopothriolopus,
un spécimen magnifique.
151
00:17:38,071 --> 00:17:39,456
Espérons qu'il soit parti pour de bon.
152
00:17:39,667 --> 00:17:41,628
Au moins 6 mètres de long.
153
00:18:09,501 --> 00:18:10,589
Il avait raison.
154
00:18:11,589 --> 00:18:12,926
Père avait raison.
155
00:18:13,772 --> 00:18:15,957
Votre vieux avait raison
à propos de quoi, Charlie ?
156
00:18:18,887 --> 00:18:20,910
Ce n'est pas ce que vous croyez, Gregory.
157
00:18:21,191 --> 00:18:23,129
Ce n'est pas ce que je crois ?
158
00:18:23,153 --> 00:18:29,745
Une chose est sûre,
ce n'est pas un têtard*.
* Le but initial supposé, déjà mentionné comme 'chasse aux têtards'.
159
00:18:29,745 --> 00:18:32,637
Professeur, nous remontons, lentement.
160
00:18:38,960 --> 00:18:39,920
Pas trop vite.
161
00:19:02,864 --> 00:19:04,064
Lentement.
162
00:19:09,840 --> 00:19:10,973
Doucement, maintenant.
163
00:19:10,998 --> 00:19:12,278
Voilà. Arrêtez.
164
00:19:17,000 --> 00:19:18,660
Pouvons-nous le remonter, Charles ?
165
00:19:19,973 --> 00:19:21,973
Pouvons-nous le faire monter à bord ?
166
00:19:22,309 --> 00:19:23,253
Nous le devons !
167
00:19:27,720 --> 00:19:29,301
Très bien, je vais essayer.
168
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Belle prise, Charlie.
169
00:19:37,712 --> 00:19:40,793
Tu as la moindre idée
de ce dont cette chose est faite ?
170
00:20:26,560 --> 00:20:29,520
Un spécimen inhabituel, voire rare.
171
00:20:30,890 --> 00:20:32,720
Merveilleux ! Oui.
172
00:20:34,000 --> 00:20:36,050
Je dois consulter mes livres.
173
00:20:52,560 --> 00:20:54,000
Regardez-moi ça !
174
00:20:55,000 --> 00:20:57,920
De l'or tout droit venu d'Eldorado.
175
00:20:57,999 --> 00:21:01,347
Grogan, peut-être que ces types
n'étaient pas aussi stupides qu'on le pensait.
176
00:21:02,185 --> 00:21:06,120
Je savais qu'ils ne se donneraient pas tout ce mal
juste pour regarder des poissons.
177
00:21:09,600 --> 00:21:11,581
Personne ne m'a dit
qu'on chassait un trésor.
178
00:21:12,080 --> 00:21:13,894
Il ne faut pas considérer cela comme un trésor.
179
00:21:13,918 --> 00:21:16,800
Trouver cette statue
est le rêve de tout archéologue.
180
00:21:16,825 --> 00:21:18,909
Une découverte inestimable.
181
00:21:19,234 --> 00:21:23,097
Et chaque homme sur ce navire sait
de quoi cette chose est faite : de l'or.
182
00:21:23,193 --> 00:21:27,784
Ils croiront ce que je leur dirai.
C'est une statue, rien de plus.
183
00:21:28,474 --> 00:21:32,534
Très bien, alors ne me tenez pas responsable
de ce qu'ils vont manigancer, c'est tout !
184
00:21:32,608 --> 00:21:35,058
La discipline de l'équipage
est de votre responsabilité, monsieur.
185
00:21:35,200 --> 00:21:38,245
Pas quand cette statue maudite
est à bord de mon navire !
186
00:21:38,484 --> 00:21:42,761
Capitaine Daniels, vous commandez ce navire,
mais je commande cette expédition.
187
00:21:42,992 --> 00:21:46,956
Je dis que cette statue est
un spécimen scientifique et historique.
188
00:21:46,987 --> 00:21:49,089
Écoutez, vous n'allez pas
les embobiner avec des mots savants.
189
00:21:49,114 --> 00:21:50,956
Maintenant, faites ce que je dis.
190
00:21:50,980 --> 00:21:53,308
Faites-leur une offre, donnez-leur une prime.
Retournez au port !
191
00:21:53,680 --> 00:21:54,972
Pour le bien de nous tous !
192
00:21:55,720 --> 00:21:56,880
Qu'est-ce qu'ils fabriquent là-haut ?
193
00:21:58,280 --> 00:22:00,292
Ils nous ont oubliés dans l'excitation, je suppose.
194
00:22:02,758 --> 00:22:05,665
Ne sois pas si impatient maintenant.
- Impatient !
195
00:22:07,080 --> 00:22:09,553
On pourrait croire que le vieux
aurait une pensée pour nous*.
* Un peu d'attention après cette longue attente.
196
00:22:12,530 --> 00:22:14,222
Ils veulent monter.
197
00:22:14,222 --> 00:22:16,467
Ça fera cinq contre trois.
198
00:22:19,451 --> 00:22:20,360
Tiens.
199
00:22:27,615 --> 00:22:29,420
Alors, comme je disais…
200
00:22:32,200 --> 00:22:33,881
Pourquoi ils ne répondent pas ?
Dites-moi juste ça.
201
00:22:33,957 --> 00:22:35,871
Greg, arrête de jacasser et regarde !
202
00:22:43,360 --> 00:22:44,520
Regarde ça !
203
00:22:50,270 --> 00:22:51,451
Il faut que je les prévienne.
204
00:22:58,709 --> 00:23:01,640
Il y en a déjà deux à terre*.
* Hors de combat.
205
00:23:30,513 --> 00:23:32,919
Professeur, écoutez-moi, je vous en prie.
- Sandy, mon garçon…
206
00:23:32,953 --> 00:23:34,538
Grogan et Fenn et l'autre…
- Sandy !
207
00:23:34,563 --> 00:23:35,803
J'étais juste sur le pont…
- Sandy !
208
00:23:36,318 --> 00:23:37,522
Vous ne comprenez pas. Grogan et Fenn…
209
00:23:52,779 --> 00:23:55,000
Charlie, aide-moi à fermer cette vanne,
veux-tu.
210
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Celle-ci ?
- Oui.
211
00:24:12,205 --> 00:24:13,005
C'est inutile.
212
00:24:14,251 --> 00:24:16,967
Écoute, nous avons dû être arrachés
du navire par cette créature.
213
00:24:21,360 --> 00:24:23,160
Qu'est-ce qui se passe là-haut, bon sang ?
214
00:24:51,408 --> 00:24:52,444
Qu'est-ce que vous voulez ?
215
00:24:52,444 --> 00:24:53,514
Qu'est-ce que vous faites ici ?
216
00:25:43,834 --> 00:25:46,696
Rien d'inquiétant, Charlie.
Nous avons le système d'urgence.
217
00:25:46,696 --> 00:25:48,159
Tu te souviens ? La sécurité d'abord.
218
00:26:03,600 --> 00:26:04,555
Tu vois cet interrupteur ?
219
00:26:04,555 --> 00:26:05,480
Quand je te le dirai, tire-le.
220
00:26:11,040 --> 00:26:13,576
Regarde, elle revient !
221
00:26:14,404 --> 00:26:15,760
Elle a l'équipage !
222
00:26:35,400 --> 00:26:36,600
Daniels !
223
00:27:00,760 --> 00:27:01,480
Donne-moi ta main !
224
00:27:10,999 --> 00:27:11,825
Tire !
225
00:27:14,986 --> 00:27:18,171
Je ne sais pas combien de temps elle va encore tenir !
* Le navire peut résister.
226
00:27:31,704 --> 00:27:32,760
On remonte !
227
00:27:34,411 --> 00:27:36,891
On dirait bien, Charlie.
Regarde juste le profondimètre.
228
00:27:37,101 --> 00:27:38,407
Il croit qu'on descend.
229
00:27:58,603 --> 00:28:01,204
Très bien, allons voir ça.
Après vous, Charlie.
230
00:28:02,284 --> 00:28:03,384
Vous savez nager ?
231
00:28:09,280 --> 00:28:09,880
Quoi ?
232
00:28:16,622 --> 00:28:18,009
Charlie, ça va ?
233
00:28:22,268 --> 00:28:24,001
Ce profondimètre…
234
00:28:24,701 --> 00:28:27,001
Il a dû se bloquer.
Je l'ai vérifié et revérifié.
235
00:28:33,280 --> 00:28:34,087
Daniels.
236
00:28:45,501 --> 00:28:48,868
La dernière chose dont je me souviens, c'est
que ce monstre attaquait le navire.
237
00:28:53,238 --> 00:28:54,704
Content que vous soyez là.
238
00:28:55,938 --> 00:28:58,743
Il ne devrait pas y avoir de terre
à moins de 300 kilomètres à la ronde.
239
00:28:59,861 --> 00:29:02,611
C'est quoi cet endroit ?
- Aucune idée.
240
00:29:03,676 --> 00:29:04,306
Charlie ?
241
00:29:07,931 --> 00:29:11,650
Mon Dieu ! Regardez ! Il y a les autres.
242
00:29:11,806 --> 00:29:13,751
C'est presque comme si
nous étions revenus d'entre les morts.
243
00:29:14,523 --> 00:29:17,275
Trois à terre, trois ici.
244
00:29:17,987 --> 00:29:19,854
Deux disparus.
245
00:29:20,103 --> 00:29:21,069
Sandy.
246
00:29:23,069 --> 00:29:23,626
Et le vieux.
247
00:29:24,801 --> 00:29:27,556
Sainte Hilda, priez pour nous ! Où sommes-nous ?
248
00:29:31,555 --> 00:29:32,869
Grogan ?
249
00:29:33,141 --> 00:29:35,000
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?
250
00:29:35,000 --> 00:29:37,150
Et où sont le Texas Rose et les autres ?
251
00:29:38,274 --> 00:29:39,847
Allez, les gars.
252
00:29:43,165 --> 00:29:44,320
Tranquille, gamin.
253
00:29:45,569 --> 00:29:48,618
On est vivants,
et c'est déjà pas mal.
254
00:29:49,053 --> 00:29:51,000
On n'est pas les seuls.
255
00:29:52,000 --> 00:29:52,581
Capitaine !
256
00:29:52,581 --> 00:29:54,909
Doucement, Jacko.
257
00:29:55,831 --> 00:29:58,370
Daniels pourrait avoir
une idée de ce qu'on manigançait.
258
00:30:04,800 --> 00:30:06,659
Tout le monde va bien ?
259
00:30:06,683 --> 00:30:09,440
Je me souviens juste de ce poisson du diable
qui fonçait sur nous.
260
00:30:10,240 --> 00:30:14,456
Il nous a frappés comme une tornade.
- Oui ! On n'avait aucune chance, monsieur.
261
00:30:14,669 --> 00:30:16,901
Ça devait être quand les câbles
se sont rompus.
262
00:30:16,926 --> 00:30:18,925
Oui. On ne pouvait rien
y faire.
263
00:30:21,349 --> 00:30:22,777
Et le navire ?
264
00:30:22,777 --> 00:30:24,987
Il flottait encore quand j'ai coulé.
265
00:30:26,640 --> 00:30:29,456
Alors Sandy et le professeur
peuvent encore être à bord.
266
00:30:29,760 --> 00:30:31,464
Ouais, je me demande bien ce qu'il pense maintenant.
267
00:30:32,464 --> 00:30:35,042
Des histoires de marins, c'est ce qu'il disait.
268
00:30:38,158 --> 00:30:39,360
Voyageurs !
269
00:30:47,600 --> 00:30:50,360
Je m'appelle Atmir.
270
00:30:51,080 --> 00:30:51,640
Bienvenue.
271
00:30:52,715 --> 00:30:54,475
Merci.
272
00:30:54,626 --> 00:30:57,025
Je me demandais, pourriez-vous nous dire
où nous sommes exactement ?
273
00:30:58,853 --> 00:31:00,573
Nous avons été jetés sur le rivage ici.
274
00:31:01,159 --> 00:31:03,159
Nous aurions bien besoin d'aide.
275
00:31:10,373 --> 00:31:12,453
Sainte Hélène !
276
00:31:35,160 --> 00:31:37,306
Les gardiens sont là pour vous protéger.
277
00:31:37,783 --> 00:31:38,914
Vous ne serez pas blessés.
278
00:31:39,509 --> 00:31:41,111
Allez avec eux en paix.
279
00:31:41,611 --> 00:31:43,048
Où nous emmenez-vous ?
280
00:31:43,280 --> 00:31:44,376
En sécurité.
281
00:31:45,540 --> 00:31:47,158
Merci.
282
00:31:48,306 --> 00:31:52,267
Pourquoi êtes-vous toujours si poli ?
- Nous sommes des étrangers ici.
283
00:31:54,018 --> 00:31:56,188
L'habit fait l'homme.
- Mais vous ne savez pas…
284
00:31:56,377 --> 00:31:58,377
Mon Dieu, vous êtes excessif. Vous savez ça ?
285
00:32:02,262 --> 00:32:04,759
Mon fils, pardonnez-moi.
286
00:32:05,259 --> 00:32:07,939
C'est moi, monsieur, Sandy.
287
00:32:08,071 --> 00:32:13,751
Ensemble, nous avons trouvé la source,
mais elle était maudite
288
00:32:13,775 --> 00:32:15,999
comme les grands tombeaux d'Égypte.
289
00:32:16,695 --> 00:32:19,945
Rejetez l'image taillée !
290
00:32:19,977 --> 00:32:21,977
Nous devons partir bientôt !
291
00:32:22,200 --> 00:32:23,681
La statue, monsieur ?
292
00:32:24,903 --> 00:32:30,183
Dieux sombres et occultes…
Seigneurs de guerre de l'Atlantide…
293
00:32:30,689 --> 00:32:33,290
Charles… fais attention…
294
00:33:03,066 --> 00:33:04,306
Une ville.
295
00:33:07,913 --> 00:33:09,400
Une ville au milieu de l'océan Atlantique ?
296
00:33:12,440 --> 00:33:13,728
Vous ne la trouverez sur aucune carte,
297
00:33:14,560 --> 00:33:16,920
mais vous connaissez son nom.
- L'Atlantide ?
298
00:33:17,727 --> 00:33:19,727
Allons, Charlie, c'est une légende.
299
00:33:20,955 --> 00:33:24,681
Pas seulement les ruines englouties d'une ville,
mais une civilisation vivante.
300
00:33:25,001 --> 00:33:28,240
Voici Troie, la troisième ville.
Nous pouvons nous y reposer.
301
00:33:28,880 --> 00:33:31,970
La troisième ville ?
Alors, qu'est-il arrivé aux Première et Deuxième ?
302
00:33:32,511 --> 00:33:35,016
Elles sont perdues entre les eaux
des confins extérieurs…
303
00:33:36,000 --> 00:33:36,955
pour toujours.
304
00:33:37,306 --> 00:33:38,280
Quoi, juste pour pourrir ?
305
00:33:41,000 --> 00:33:42,939
Toute chose se décompose.
306
00:33:42,963 --> 00:33:44,963
Nous contrôlons beaucoup de choses.
307
00:33:45,229 --> 00:33:48,064
Même nous ne pouvons pas arrêter le temps.
308
00:33:48,451 --> 00:33:52,056
Finalement, les cinq villes restantes
disparaîtront aussi.
309
00:33:52,360 --> 00:33:54,181
Sept villes vers l'Atlantide…
310
00:33:55,338 --> 00:33:57,900
Vous savez, les Grecs ont toujours
prétendu qu'il y en avait neuf.
311
00:33:58,360 --> 00:34:00,048
Platon n'avait pas toujours raison.
312
00:34:02,320 --> 00:34:06,160
Vous connaissez notre histoire ?
- Bien plus que vous ne le pensez.
313
00:34:06,625 --> 00:34:07,496
Comment ça se fait ?
314
00:34:09,469 --> 00:34:11,240
La voie est libre, nous pouvons avancer.
315
00:34:12,560 --> 00:34:13,200
Vite !
316
00:34:15,969 --> 00:34:18,141
Toi et ton vieux, vous saviez
que cet endroit existait depuis le début.
317
00:34:18,165 --> 00:34:19,016
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
318
00:34:19,041 --> 00:34:20,477
Je voulais te le dire, Gregory,
319
00:34:20,501 --> 00:34:23,125
mais on pensait que tu pourrais
nous planter, tu vois.
320
00:34:23,150 --> 00:34:25,680
Vous me l'avez refait !
Je devrais…
321
00:34:26,444 --> 00:34:27,643
À quoi bon ?
322
00:34:27,643 --> 00:34:28,938
Il n'y a pas d'avenir à sortir d'ici.
323
00:34:29,109 --> 00:34:31,883
Mais sois honnête, si on t'avait dit
la vérité, serais-tu venu ?
324
00:34:31,908 --> 00:34:33,586
Quelle importance ?
Je suis là de toute façon.
325
00:34:33,610 --> 00:34:34,719
Mais la prochaine fois, fais-moi confiance !
326
00:34:34,744 --> 00:34:36,383
Je voulais t'en parler…
327
00:35:17,920 --> 00:35:18,960
Nous devons saisir notre chance maintenant.
328
00:35:44,072 --> 00:35:47,469
Dites-moi, qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
À quoi servait-il ?
329
00:35:48,745 --> 00:35:52,617
C'était la Cour de Justice
dans la troisième cité, Troie.
330
00:35:54,781 --> 00:35:57,375
Et cet énorme poulpe qui nous a attaqués,
331
00:35:57,399 --> 00:36:00,484
cette chose géante à mille pattes ?
Mais, ils ne ressemblent à rien sur terre.
332
00:36:01,640 --> 00:36:04,800
Ce ne sont pas des créatures de votre monde,
ce sont des mutations.
333
00:36:05,440 --> 00:36:07,520
On dirait des monstres de foire.
334
00:36:08,720 --> 00:36:14,094
Vous voulez dire que l'évolution naturelle ici,
dans votre monde sous-marin, a changé de direction,
335
00:36:14,838 --> 00:36:17,500
a produit une toute nouvelle espèce
de créatures violentes ?
336
00:36:18,280 --> 00:36:20,586
Cette évolution n'a pas commencé ici,
mon ami.
337
00:36:22,680 --> 00:36:23,400
Où ?
338
00:36:24,152 --> 00:36:26,472
Profitons-en pour nous échapper
tant qu'on en a la possibilité.
339
00:36:27,319 --> 00:36:30,879
Ne sois pas idiot, Fenn,
notre meilleure chance est de rester ensemble.
340
00:36:30,904 --> 00:36:33,592
À moins que tu n'aies un plan génial
pour nous sortir d'ici ?
341
00:36:33,820 --> 00:36:35,320
C'est un endroit terrible !
342
00:36:35,536 --> 00:36:38,804
Oui, et c'est entièrement la faute
de cet ingénieur, Gregory.
343
00:36:39,099 --> 00:36:41,718
Ces gardiens ne sont pas des monstres,
ce sont des humains comme nous,
344
00:36:41,742 --> 00:36:45,132
mais leurs visages… on ne voit pas leurs yeux.
345
00:36:45,412 --> 00:36:47,999
Il y a quelque chose derrière ça.
* Les masques.
346
00:36:48,800 --> 00:36:52,187
Nous n'avons plus qu'un court trajet
avant d'arriver à Vaar, la quatrième cité.
347
00:36:52,520 --> 00:36:53,945
Vous y serez en sécurité.
348
00:36:54,560 --> 00:36:56,773
J'aime cette idée, être en sécurité.
349
00:38:14,054 --> 00:38:15,040
Allons, les gars.
350
00:39:04,320 --> 00:39:07,333
C'est comme une fourmilière, une ruche.
351
00:39:07,333 --> 00:39:08,402
Je ne comprends pas.
352
00:39:08,728 --> 00:39:10,851
Avez-vous remarqué leurs vêtements ?
353
00:39:11,828 --> 00:39:13,828
Ils ont dû être
amenés ici il y a des années.
354
00:39:14,280 --> 00:39:17,240
Des prisonniers comme nous.
- Plus pour longtemps, mon pote.
355
00:39:21,413 --> 00:39:23,240
Ils n'ont pas l'air si malheureux, n'est-ce pas ?
356
00:39:24,015 --> 00:39:26,132
Je peux comprendre ça.
357
00:39:26,265 --> 00:39:28,410
Peut-être que ce n'est pas si terrible ici.
358
00:39:38,880 --> 00:39:43,919
Gregory, puis-je vous rappeler
qu'il s'agit toujours d'une expédition scientifique.
359
00:39:44,360 --> 00:39:48,130
Je pense à l'expédition, Charlie.
Elle connaît cet endroit, pas nous.
360
00:39:48,400 --> 00:39:50,880
En plus, ça remontera le moral.
361
00:39:52,556 --> 00:39:54,360
Tenez, laissez-moi vous aider avec ça.
362
00:39:54,403 --> 00:39:57,353
Non, il ne faut pas, mais merci.
363
00:39:58,520 --> 00:40:01,845
Qu'est-ce qui ne va pas ? Un gentleman ne peut-il pas proposer
d'aider une dame dans un endroit comme celui-ci ?
364
00:40:01,946 --> 00:40:03,800
Vous êtes un nouveau venu…
- Gardien !
365
00:40:04,009 --> 00:40:05,920
Vous ne devez pas en faire plus
que nécessaire, sinon…
366
00:40:10,626 --> 00:40:12,280
Pas la peine de s'énerver !
367
00:40:14,888 --> 00:40:15,473
Attention !
368
00:40:51,040 --> 00:40:52,689
Si on le perd, on ne sortira
jamais d'ici.
369
00:40:57,120 --> 00:41:00,126
Tu l'as dit, patron !
Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y !
370
00:41:16,720 --> 00:41:17,900
Allez, Skip, allez.
371
00:41:32,880 --> 00:41:34,240
Emmenez-les.
372
00:41:37,560 --> 00:41:38,650
Non !
373
00:41:39,575 --> 00:41:41,575
Père, ils vont être emmenés à la chambre !
374
00:41:41,600 --> 00:41:44,640
Il faut le faire, Delphine.
Tu sais que c'est mieux ainsi.
375
00:41:46,200 --> 00:41:47,689
Ils ne savent pas ce qui va
leur arriver.
376
00:41:48,680 --> 00:41:51,353
Tu sais que si ce n'est pas fait,
ils seront morts dans deux jours, ma fille.
377
00:41:52,240 --> 00:41:53,275
C'est un fait.
378
00:41:54,001 --> 00:41:54,999
Je sais.
379
00:41:56,883 --> 00:41:58,728
Mais au moins, ils sont encore humains.
380
00:42:22,188 --> 00:42:23,592
Quel accueil, Atmir !
381
00:42:23,617 --> 00:42:25,689
Ne gaspillez pas votre énergie dans la colère.
382
00:42:25,713 --> 00:42:28,634
Bientôt, vous en viendrez à considérer l'Atlantide
comme votre seule maison.
383
00:42:32,220 --> 00:42:34,695
Où l'emmenez-vous ?
- Oui, où m'emmenez-vous ?
384
00:42:34,720 --> 00:42:36,267
À Chinqua, Cité Cinq.
385
00:42:36,292 --> 00:42:37,040
Pourquoi ?
386
00:42:41,173 --> 00:42:43,743
Ne vous inquiétez pas, M. Aitken !
387
00:43:02,600 --> 00:43:04,610
Voici le nouveau venu, Aitken.
388
00:43:05,040 --> 00:43:06,282
Aitken ?
389
00:43:08,712 --> 00:43:11,634
Aitken, un nom supérieur.
390
00:43:11,880 --> 00:43:14,665
Merci. Puis-je me renseigner sur le vôtre ?
391
00:43:15,032 --> 00:43:18,840
Atsil. Je suis Inquisiteur
pour le Conseil de l'élite.
392
00:43:25,440 --> 00:43:27,560
Mes amis…
- Ils ne sont plus votre problème.
393
00:43:28,360 --> 00:43:30,840
Ne vous inquiétez pas.
On prendra soin d'eux.
394
00:43:31,835 --> 00:43:34,515
Pourquoi suis-je traité différemment ?
395
00:43:35,114 --> 00:43:38,760
Vous êtes Alpha.
Vous êtes une personne supérieure.
396
00:43:40,040 --> 00:43:42,320
Vous avez des qualités
que nous honorons et respectons.
397
00:43:43,108 --> 00:43:46,044
Et c'est pour cela
que vous allez rencontrer Atraxon,
398
00:43:46,068 --> 00:43:48,590
Imperator du Conseil de l'élite.
399
00:43:50,360 --> 00:43:52,122
Comment en savez-vous autant sur moi
par mon nom ?
400
00:43:53,997 --> 00:43:55,080
par mon nom ?
401
00:44:10,471 --> 00:44:13,012
Vos compagnons serviront
la communauté de l'Atlantide,
402
00:44:13,045 --> 00:44:15,771
mais ils n'auront jamais
le privilège que vous avez, Aitken,
403
00:44:15,796 --> 00:44:20,044
de voir cette ville, Chinqua,
lieu de divertissement de l'élite.
404
00:44:27,520 --> 00:44:30,130
Seigneur !
- Avez-vous peur des belles choses ?
405
00:44:32,167 --> 00:44:33,981
Ce n'est pas tout à fait ce à quoi je suis habitué chez moi.
406
00:44:35,007 --> 00:44:39,723
Toutes ces piscines, ces fontaines…
- L'eau est comme la vie pour nous.
407
00:44:39,920 --> 00:44:41,720
Nous ne l'utilisons pas simplement, nous en profitons,
408
00:44:42,320 --> 00:44:45,000
car elle représente
une force vitale de notre passé.
409
00:44:48,721 --> 00:44:50,161
Chinqua vous déplaît-il ?
410
00:44:50,935 --> 00:44:53,724
Non, c'est comme un rêve !
411
00:44:55,080 --> 00:44:56,044
C'est la perfection !
412
00:44:59,279 --> 00:45:01,208
À table, les gars.
413
00:45:03,622 --> 00:45:05,622
Il n'y a pas assez de sel !
414
00:45:05,646 --> 00:45:07,646
On pourrait penser qu'il y aurait
assez de sel ici.
415
00:45:19,921 --> 00:45:21,020
Je n'aurais jamais cru te revoir !
416
00:45:23,653 --> 00:45:24,920
Delphine.
417
00:45:28,152 --> 00:45:29,443
C'est ma tâche.
418
00:45:30,560 --> 00:45:33,320
En plus de ça, je voulais te remercier.
419
00:45:34,907 --> 00:45:36,692
Tu n'aurais pas pu trouver mieux.
420
00:45:44,200 --> 00:45:45,310
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
421
00:45:45,480 --> 00:45:46,200
Rien.
422
00:45:47,960 --> 00:45:49,480
Tu sais ce qu'ils ont prévu pour nous ?
423
00:45:51,240 --> 00:45:53,435
Mon père peut mieux vous l'expliquer que moi.
424
00:45:55,576 --> 00:45:56,810
Pourquoi ne peut-elle pas nous le dire elle-même ?
425
00:45:58,005 --> 00:46:00,224
Qu'est-ce qui est si grave
qu'on ne puisse pas y faire face ?
426
00:46:01,040 --> 00:46:02,521
Je ne sais pas, Skipper.
427
00:46:04,400 --> 00:46:05,880
Mais je n'attends pas de le découvrir.
428
00:46:13,201 --> 00:46:18,333
Ici, la puissance de l'intellect est une vertu
admirée par-dessus tout.
429
00:46:19,145 --> 00:46:21,160
Voici le Hall de la Contemplation,
430
00:46:21,700 --> 00:46:23,480
l'atelier de l'intellect.
431
00:46:23,981 --> 00:46:26,958
Mon Dieu, ils flottent !
432
00:46:26,990 --> 00:46:28,910
La lévitation n'est pas si difficile.
433
00:46:29,138 --> 00:46:30,177
Mais comment ?
434
00:46:31,120 --> 00:46:32,622
Pouvoir de l'esprit,
435
00:46:32,646 --> 00:46:37,731
une qualité latente même chez certains humains,
comme vous, Aitken.
436
00:46:38,937 --> 00:46:41,388
Alors, qu'êtes-vous donc ?
437
00:46:42,120 --> 00:46:44,920
Regardez et écoutez.
438
00:46:50,458 --> 00:46:54,700
De notre planète mourante,
nous avons voyagé à travers l'espace.
439
00:46:55,232 --> 00:46:59,950
Nous avons apporté nos villes, notre mode de vie,
notre puissance et nos ambitions.
440
00:47:00,466 --> 00:47:03,364
Une comète a détruit notre trajectoire.
441
00:47:03,389 --> 00:47:06,954
Projetés dans le champ gravitationnel
de votre planète Terre,
442
00:47:07,562 --> 00:47:10,091
nous sommes tombés dans les eaux
préservatrices de vie
443
00:47:10,544 --> 00:47:13,120
de l'océan qui est maintenant au-dessus de nous.
444
00:47:13,708 --> 00:47:19,067
Mais nous nous sommes retrouvés piégés,
se décomposant lentement dans ce monde étranger.
445
00:47:19,418 --> 00:47:25,802
Un monde si primitif et si arriéré qu'il avait à peine développé des formes de vie intelligentes.
446
00:47:26,321 --> 00:47:31,895
Ce n'est qu'en ordonnant le destin de ce monde
que nous pourrions espérer nous échapper.
447
00:47:40,000 --> 00:47:45,560
Le destin de l'homme, guidé par vos esprits
ici, à Atlantis ?
448
00:47:47,040 --> 00:47:48,161
C'est impossible !
449
00:47:48,186 --> 00:47:52,632
Nous sommes la race supérieure.
Nous contrôlons, nous manipulons.
450
00:47:52,656 --> 00:47:56,208
Nous, de la planète rouge, ne nous
salissons pas les mains avec du sang.
451
00:47:56,435 --> 00:47:57,731
La planète rouge ?
452
00:47:58,480 --> 00:48:00,040
Mars.
453
00:48:33,895 --> 00:48:35,920
Soyez en paix, Charles Aitken.
454
00:48:40,997 --> 00:48:42,000
Qui êtes-vous ?
455
00:48:42,646 --> 00:48:46,130
Atraxon, Imperator du Conseil Suprême.
456
00:48:47,280 --> 00:48:48,286
Et je vous souhaite la bienvenue.
457
00:48:48,770 --> 00:48:51,997
Vous avez vu nos villes,
notre mode de vie.
458
00:48:52,552 --> 00:48:54,794
Ne voulez-vous pas de réponses ?
459
00:48:58,600 --> 00:49:00,497
Qu'adviendrait-il de mes amis ?
460
00:49:03,304 --> 00:49:05,544
Delphine dit que vous pouvez nous dire
ce qui se passe ici.
461
00:49:05,724 --> 00:49:06,927
Comment se fait-il que vous en sachiez autant ?
462
00:49:08,400 --> 00:49:10,520
Parce que je suis ici
depuis vingt ans, voilà pourquoi.
463
00:49:11,920 --> 00:49:14,040
Capitaine Briggs du Marie Celeste.
464
00:49:14,942 --> 00:49:18,285
Le Marie Celeste ? Saint Ciel… !
465
00:49:18,603 --> 00:49:21,537
Alors, c'est la pieuvre géante
qui vous a eu aussi ?
466
00:49:21,852 --> 00:49:24,888
Ma femme, mon enfant, mon équipage…
467
00:49:25,520 --> 00:49:27,505
...elle a dépouillé le navire.
468
00:49:27,700 --> 00:49:31,104
Alors, nous avons tous les deux une histoire à raconter.
Pouvez-vous nous aider à sortir d'ici ?
469
00:49:34,560 --> 00:49:35,480
Aucune chance.
470
00:49:36,099 --> 00:49:38,318
Pourquoi ? Vous savez vous battre, non ?
471
00:49:39,520 --> 00:49:41,160
Nous sommes condamnés, monsieur !
472
00:49:41,951 --> 00:49:44,640
Piégés à jamais dans cette bulle de pierre.
473
00:49:44,915 --> 00:49:46,997
Nous avons dû nous faire une vie ici
du mieux que nous pouvions.
474
00:49:47,097 --> 00:49:50,216
Avec cet Atmir qui vous marche
dessus comme si vous étiez de la vermine ?
475
00:49:50,600 --> 00:49:51,888
C'est notre Conseiller de Section.
476
00:49:52,052 --> 00:49:54,680
Si nous ne défendons pas Vaar, ça finira
comme le reste des confins !
477
00:49:54,840 --> 00:49:58,591
Vous avez vu les créatures là-bas.
Vaar est notre seul espoir de survie.
478
00:49:58,833 --> 00:50:01,680
Pourquoi nous a-t-on amenés ici ?
- Pour remplacer les pertes, les victimes.
479
00:50:02,600 --> 00:50:05,169
Certains d'entre vous deviendront ouvriers,
d'autres gardes.
480
00:50:06,137 --> 00:50:09,443
Quoi qu'il en soit, il n'y a pas d'échappatoire.
481
00:50:10,880 --> 00:50:13,388
Pour l'amour du ciel, essayez au moins.
482
00:50:14,320 --> 00:50:15,177
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
483
00:50:18,760 --> 00:50:19,480
Père !
484
00:50:32,640 --> 00:50:36,474
L'opération est simple.
Ils ne ressentent aucune douleur.
485
00:50:37,076 --> 00:50:38,841
Sans elle, ils mourraient !
486
00:50:39,060 --> 00:50:41,427
À cause de l'atmosphère
dont vous avez besoin pour vivre ?
487
00:50:42,247 --> 00:50:45,662
N'oubliez pas, vous êtes les aliens
ici, en Atlantis.
488
00:50:47,200 --> 00:50:52,951
Avec votre intelligence, n'est-il pas possible
de s'adapter à notre façon de vivre et de respirer ?
489
00:50:53,864 --> 00:50:56,083
Nous ne voulons pas de cette planète
comme foyer.
490
00:50:56,592 --> 00:50:59,752
Notre destin est ailleurs.
491
00:51:00,216 --> 00:51:03,755
Qu'en est-il des humains que vous avez
réduits à des créatures à branchies ?
492
00:51:04,520 --> 00:51:05,575
Ils sont contents.
493
00:51:05,600 --> 00:51:06,480
Contents ?
494
00:51:06,505 --> 00:51:10,404
Sachant qu'ils ne pourront peut-être jamais
retourner dans notre monde d'en haut ?
495
00:51:10,892 --> 00:51:15,145
Je préfère vivre !
- Vous n'avez pas le choix, monsieur.
496
00:51:15,888 --> 00:51:18,278
Nous si.
- Pas pour longtemps.
497
00:51:20,551 --> 00:51:21,184
Allez !
498
00:51:26,080 --> 00:51:27,400
Allez !
499
00:51:29,000 --> 00:51:29,999
À ton poste !
500
00:51:52,800 --> 00:51:54,669
Atmir, que se passe-t-il ?
501
00:51:54,760 --> 00:51:55,779
Les Zaargs attaquent.
502
00:51:55,880 --> 00:51:57,247
Où avez-vous emmené Charlie ?
503
00:51:59,169 --> 00:52:01,888
Charles Aitken ne vous concerne plus.
504
00:52:02,040 --> 00:52:04,896
Bientôt, les énergies de son cerveau supérieur
seront utilisées pour améliorer
505
00:52:04,921 --> 00:52:08,154
et accomplir la destinée atlante.
- De quoi parlez-vous ?
506
00:52:09,622 --> 00:52:12,784
Estimez-vous heureux de ne pas avoir
ses capacités intellectuelles.
507
00:52:15,704 --> 00:52:18,349
Quand cette attaque sera terminée,
vous serez traité comme il se doit.
508
00:52:19,497 --> 00:52:20,982
Au moins, vous survivrez.
509
00:52:25,888 --> 00:52:26,920
Aux canons !
510
00:52:44,160 --> 00:52:45,120
En position.
511
00:53:35,355 --> 00:53:36,315
Feu au canon !
512
00:53:41,400 --> 00:53:42,412
Feu à ton canon !
513
00:53:54,720 --> 00:53:56,419
Nous sommes en sécurité ici, à Zeft.
514
00:53:58,276 --> 00:54:02,333
La classe dirigeante doit toujours survivre.
- Oui.
515
00:54:03,844 --> 00:54:05,505
Comme c'est démocratique !
516
00:54:12,622 --> 00:54:13,400
Feu !
517
00:54:32,052 --> 00:54:35,583
Allez, au boulot !
Allez, maintenant !
518
00:54:41,080 --> 00:54:42,440
Ils ont atteint le mur !
519
00:54:43,099 --> 00:54:44,000
Sécurisez les canons !
520
00:56:08,537 --> 00:56:09,760
Sainte Vierge !
521
00:56:30,800 --> 00:56:31,680
Delphine ! Que fais-tu ici ?
522
00:56:32,440 --> 00:56:33,831
Tu veux te faire tuer !
Sors d'ici !
523
00:56:33,856 --> 00:56:35,856
Il n'y a plus rien à perdre.
524
00:56:37,040 --> 00:56:38,026
Mon père est mort.
525
00:56:39,720 --> 00:56:40,920
Tué !
526
00:56:43,784 --> 00:56:45,119
Ne finis pas comme nous !
527
00:56:45,152 --> 00:56:47,152
Tu dois tenter ta chance.
Pars maintenant avant qu'il ne soit trop tard.
528
00:56:47,529 --> 00:56:49,314
Je ne peux pas. Pas sans Charlie.
529
00:56:49,505 --> 00:56:52,112
Laisse-le. Il voulait rester, n'est-ce pas ?
530
00:56:52,137 --> 00:56:53,893
On ne sait même pas
où ils l'ont emmené.
531
00:56:53,918 --> 00:56:55,510
C'est lui qui nous a mis dans tout ça !
532
00:56:55,534 --> 00:56:57,416
Il t'a même trahi !
533
00:56:57,441 --> 00:56:59,629
C'est entre Charlie et moi.
Fais comme tu veux.
534
00:56:59,947 --> 00:57:01,690
Tu peux me soutenir
ou partir de ton côté.
535
00:57:01,715 --> 00:57:02,682
C'est ridicule !
536
00:57:02,706 --> 00:57:04,895
Tu es le seul
qui puisse faire fonctionner ce bathyscaphe.
537
00:57:04,927 --> 00:57:06,245
Pas lui !
538
00:57:06,270 --> 00:57:07,807
Tu n'as pas vraiment le choix, n'est-ce pas ?
539
00:57:07,832 --> 00:57:10,152
Ils l'auront emmené à Zeft,
la ville la plus haute.
540
00:57:10,677 --> 00:57:13,167
Comment le retrouver ?
Il y a des gardes partout.
541
00:57:15,798 --> 00:57:17,073
C'est quoi cette ouverture là-bas ?
542
00:57:17,098 --> 00:57:19,683
C'est juste une partie du système de drainage
des villes supérieures.
543
00:57:19,708 --> 00:57:22,893
Grogan, tu peux tordre ces barreaux ?
- Regarde-moi faire.
544
00:57:40,303 --> 00:57:43,158
Un égout ! Ce n'est pas une façon
pour un gentleman de voyager !
545
00:57:43,200 --> 00:57:45,557
Si c'est assez bien pour les rats,
c'est assez bien pour toi.
546
00:57:45,619 --> 00:57:50,313
Arrête de plaisanter, Fenn.
Tu sais que j'ai une peur bleue.
547
00:57:50,337 --> 00:57:52,100
Écoutez, vous deux, arrêtez de vous chamailler !
548
00:57:52,124 --> 00:57:54,633
Restez ici. Assurez-vous
que le chemin est libre pour qu'on puisse ressortir.
549
00:57:54,658 --> 00:57:56,658
Et restez cachés !
550
00:57:57,160 --> 00:58:01,149
Vous êtes un homme charmant, monsieur !
C'est un homme charmant.
551
00:58:04,120 --> 00:58:06,375
Le sommet de cristal de votre ville !
552
00:58:06,633 --> 00:58:08,484
Nous y sommes maintenant.
553
00:58:09,475 --> 00:58:14,148
Son aura nous enveloppe, nous chargeant
de pouvoirs occultes de l'esprit
554
00:58:14,271 --> 00:58:16,391
bien au-delà de votre compréhension.
555
00:58:16,680 --> 00:58:18,320
Vous allez voir ces pouvoirs.
556
00:58:19,080 --> 00:58:20,539
Réfléchis, Aitken.
557
00:58:21,490 --> 00:58:24,734
Ce que vous appelez maintenant science
était autrefois condamné comme magie.
558
00:58:25,734 --> 00:58:28,812
Pourtant, ce n'est que la compréhension
et le contrôle de l'ordre naturel…
559
00:58:29,440 --> 00:58:31,367
l'esprit sur la matière.
560
00:58:31,600 --> 00:58:34,523
Vous avez déjà vu
ce que la pensée pure peut accomplir.
561
00:58:36,011 --> 00:58:37,971
Des mots… De la supercherie !
562
00:58:38,781 --> 00:58:41,930
Illusion !
- Nous n'avons pas besoin de jeux d'enfant.
563
00:58:42,600 --> 00:58:45,992
Saisissez cette chance de devenir l'un des nôtres maintenant,
564
00:58:46,520 --> 00:58:47,664
avant qu'il ne soit trop tard !
565
00:58:48,400 --> 00:58:51,320
Connaissez-vous
le pouvoir de votre esprit, Aitken ?
566
00:59:12,945 --> 00:59:16,898
Attendez une minute.
Attendez un peu. Je n'arrive pas à suivre ce rythme.
567
00:59:17,302 --> 00:59:19,302
C'est vous qui disiez
que le temps presse.
568
00:59:19,927 --> 00:59:20,491
Nous devons continuer à avancer.
569
00:59:22,201 --> 00:59:23,601
Écoutez !
- Quoi ?
570
00:59:23,824 --> 00:59:25,833
Beaucoup, et ça se déplace vite.
571
00:59:25,857 --> 00:59:28,114
Vite, ça fait partie
du système de défense Atlante.
572
00:59:41,120 --> 00:59:45,130
Votre intellect n'est pas encore
entraîné à son niveau ultime.
573
00:59:46,167 --> 00:59:51,087
Ce casque a été formé à partir
du cœur de cristal au-dessus de nous.
574
00:59:51,835 --> 00:59:57,130
Il concentrera et intensifiera
toute la puissance de votre vision intérieure.
575
00:59:58,075 --> 01:00:00,450
Vous saurez non seulement ce qui va arriver,
576
01:00:01,240 --> 01:00:02,320
mais comment y parvenir.
577
01:00:03,840 --> 01:00:06,856
Ce pouvoir est à vous si vous le demandez.
578
01:00:07,458 --> 01:00:10,080
Osez traverser le temps lui-même, Aitken !
579
01:00:11,488 --> 01:00:12,388
J'ose !
580
01:00:13,800 --> 01:00:14,600
Guidez-moi.
581
01:01:00,770 --> 01:01:04,153
Voilà l'avenir que nous voulons créer !
582
01:01:20,481 --> 01:01:25,255
Un état militaire qui ne se contentera pas
d'assujettir le monde,
583
01:01:25,653 --> 01:01:28,309
mais qui, par la force de la guerre,
584
01:01:28,840 --> 01:01:33,176
libérera toutes les énergies créatrices
de la science du 20ème siècle.
585
01:01:34,601 --> 01:01:35,863
Le nouveau millénaire.
586
01:01:39,040 --> 01:01:41,489
La science créant l'utopie !
587
01:01:44,160 --> 01:01:46,130
Une société parfaite.
588
01:01:48,161 --> 01:01:50,364
Je n'ai jamais vu un endroit aussi désert.
589
01:01:50,389 --> 01:01:51,874
Ça me donne la chair de poule.
590
01:02:03,137 --> 01:02:04,840
Par ici. Ils l'ont emmené ici.
591
01:02:09,912 --> 01:02:11,903
Qu'est-ce que c'est que ce truc
qu'ils lui ont mis sur la tête ?
592
01:02:14,106 --> 01:02:15,245
Je le vois !
593
01:02:21,480 --> 01:02:22,440
Aitken !
594
01:02:23,459 --> 01:02:32,035
Votre esprit, au service de l'Atlantide, peut nous aider à réaliser
la plus grande découverte de la science du 20ème siècle.
595
01:02:32,907 --> 01:02:35,162
Énergie neutronique.
596
01:02:36,059 --> 01:02:40,959
Une énergie pour nous aider à briser les chaînes
qui nous lient à cette planète insignifiante.
597
01:02:42,080 --> 01:02:44,760
Une énergie pour nous ramener aux étoiles.
598
01:02:45,960 --> 01:02:46,720
Là où est notre place.
599
01:02:53,120 --> 01:02:54,616
Comment diable on entre là-dedans ?
600
01:03:01,106 --> 01:03:03,066
Laissez votre esprit se joindre à nous
601
01:03:03,920 --> 01:03:05,823
dans la grandeur de notre quête.
602
01:03:06,400 --> 01:03:08,520
Au service de la puissance de l'Atlantide.
603
01:03:25,410 --> 01:03:26,050
Avec nous…
604
01:03:36,502 --> 01:03:37,830
Allez, Charlie, on rentre à la maison !
605
01:03:37,855 --> 01:03:40,095
Non, espèce d'idiot !
Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
606
01:03:40,120 --> 01:03:41,709
Je me rends compte de ce que j'ai fait,
mais pas toi.
607
01:03:41,734 --> 01:03:43,255
Allez, on se tire d'ici !
- Dis-leur, Aitken.
608
01:03:43,372 --> 01:03:44,966
Dis-leur que tu es l'un des nôtres maintenant !
609
01:03:45,630 --> 01:03:46,748
Désolé, Charlie.
610
01:03:46,773 --> 01:03:48,623
Je vous avais dit de ne pas vous inquiéter, M. Aitken.
611
01:03:49,240 --> 01:03:51,200
Vous ne pouvez pas vous échapper !
- On prendra nos chances.
612
01:03:51,544 --> 01:03:54,404
La seule sécurité est ici, en Atlantide !
613
01:03:55,840 --> 01:03:57,013
Où diable sont-ils ?
614
01:03:58,005 --> 01:03:59,925
Ces monstres !
615
01:04:00,200 --> 01:04:04,302
J'ai une peur bleue des monstres.
- Tu as une peur bleue de tout !
616
01:04:04,873 --> 01:04:06,654
C'est toi qui voulais rester,
tu te souviens ?
617
01:04:06,865 --> 01:04:10,537
"Un homme charmant !" Maintenant, on est seuls !
618
01:04:22,279 --> 01:04:24,326
Fallait-il me frapper aussi fort ?
619
01:04:24,640 --> 01:04:26,310
C'était pour ton bien, Charlie.
620
01:04:26,841 --> 01:04:32,591
Génial. Les choses qu'ils m'ont montrées !
Un avenir si brillant.
621
01:04:33,880 --> 01:04:34,763
Si cruel.
622
01:04:35,360 --> 01:04:36,927
Et tu as failli te faire avoir, n'est-ce pas ?
623
01:04:37,160 --> 01:04:38,400
Les choses ne doivent pas
se passer comme ils me l'ont montré.
624
01:04:39,680 --> 01:04:42,123
Cela pourrait être à l'avantage de l'humanité.
625
01:04:44,360 --> 01:04:46,373
Quand est-ce que vous, les scientifiques, allez enfin comprendre ?
626
01:04:47,176 --> 01:04:48,685
Ils allaient t'éliminer, Charlie.
627
01:04:48,810 --> 01:04:50,576
Écoute, arrête la philosophie, tu veux !
628
01:04:51,169 --> 01:04:53,154
Sortons d'ici tant qu'il est encore temps.
629
01:04:57,960 --> 01:05:01,568
Magnifique, superbe cerveau alpha !
630
01:05:02,040 --> 01:05:03,240
Énergies sublimes !
631
01:05:04,216 --> 01:05:07,857
Quelle puissance ! Une puissance presque nôtre.
632
01:05:09,520 --> 01:05:11,357
Il doit être ramené. Immédiatement.
633
01:05:12,160 --> 01:05:13,623
Et les grades inférieurs ?
634
01:05:14,480 --> 01:05:15,896
Ils ne sont rien. Ils peuvent mourir.
635
01:05:31,755 --> 01:05:33,966
Où diable étais-tu passé ?
- Où crois-tu que j'étais ?
636
01:05:33,999 --> 01:05:35,760
Ces monstres se rapprochent dangereusement !
637
01:05:35,785 --> 01:05:37,834
On n'a pas vraiment pique-niqué, ici.
638
01:05:39,443 --> 01:05:43,005
Tu sais, Charlie ? Les Zaarks,
ils se sont avérés être nos meilleurs amis.
639
01:05:43,420 --> 01:05:44,052
Qu'est-ce que tu veux dire ?
640
01:05:44,200 --> 01:05:46,154
Ces gardes sont trop occupés
pour s'inquiéter de nous.
641
01:05:46,179 --> 01:05:48,162
C'est notre chance de sortir d'ici.
Allons-y.
642
01:06:05,287 --> 01:06:07,037
On dirait un excellent moyen de se faire tuer !
643
01:06:07,372 --> 01:06:09,647
Tu peux toujours rester ici
et te transformer en poisson rouge.
644
01:06:10,076 --> 01:06:12,720
C'est bien beau, Greg.
Même si on arrive à sortir d'ici,
645
01:06:13,800 --> 01:06:14,818
on ne sait pas où on est.
646
01:06:14,842 --> 01:06:17,060
Et tous ces terribles monstres dehors.
647
01:06:17,085 --> 01:06:19,248
Et nous sans même un lance-pierre !
648
01:06:19,960 --> 01:06:22,669
La fille, elle peut nous aider à nous en sortir.
649
01:06:22,694 --> 01:06:24,193
Arrête ça, Fenn.
- Il a raison.
650
01:06:24,287 --> 01:06:25,811
Vous ne vous en sortirez jamais sans moi.
651
01:06:25,836 --> 01:06:27,490
Delphine, tu dois rester ici.
652
01:06:27,522 --> 01:06:29,167
Il n'y a plus rien pour moi ici maintenant.
653
01:06:30,724 --> 01:06:31,615
Je veux venir.
654
01:06:31,756 --> 01:06:34,295
Combien de temps encore on va
traîner ici ?
655
01:06:34,440 --> 01:06:35,326
On ne va pas traîner.
656
01:06:35,381 --> 01:06:36,834
On doit bouger !
657
01:06:37,320 --> 01:06:38,200
Par ici.
658
01:06:42,560 --> 01:06:44,865
Vous me ramènerez Aitken. Vite !
659
01:06:44,890 --> 01:06:48,084
On a besoin de lui, vivant !
- Et les autres ?
660
01:06:48,336 --> 01:06:49,490
Détruisez-les !
661
01:07:26,513 --> 01:07:29,553
Winchester .88. Je me demande
de quel navire ils les ont sortis ?
662
01:07:29,920 --> 01:07:30,701
Je ne sais pas.
663
01:07:31,513 --> 01:07:32,286
Restez ici.
664
01:07:32,858 --> 01:07:33,520
Allons les chercher.
665
01:07:33,647 --> 01:07:35,041
Tuez-les !
666
01:07:41,240 --> 01:07:42,120
Delphine !
667
01:07:49,490 --> 01:07:50,720
Allons-y !
668
01:08:55,222 --> 01:08:57,693
Mes poumons sont en feu !
Je ne peux plus faire un pas.
669
01:08:57,718 --> 01:08:59,920
Reprends-toi, Jacko.
Allez, tu vas y arriver !
670
01:08:59,945 --> 01:09:01,522
Allez ! Allez, vous autres !
671
01:09:16,701 --> 01:09:17,840
Attention !
672
01:09:18,725 --> 01:09:21,037
Charlie. Que les autres restent ici.
673
01:09:21,217 --> 01:09:25,201
Soyez prudent, M. Collinson.
Nous ne voulons pas vous perdre !
674
01:09:25,779 --> 01:09:29,014
Merci, M. Grogan.
* Ironie pour lui-même étant présumé consommable.
675
01:09:38,520 --> 01:09:40,350
Si on tire ensemble…
676
01:09:41,158 --> 01:09:42,459
D'accord, Charlie.
677
01:09:43,129 --> 01:09:44,249
Vise sa gorge.
678
01:09:49,443 --> 01:09:50,240
Maintenant !
679
01:10:14,959 --> 01:10:15,640
Delphine !
680
01:10:17,460 --> 01:10:18,777
Allez, les gars.
681
01:10:52,429 --> 01:10:55,654
Allez, Daniels !
Ils nous observent !
682
01:10:55,654 --> 01:10:57,480
Allez, Grogan, c'est juste devant !
683
01:10:58,767 --> 01:11:00,076
Attention !
684
01:11:09,911 --> 01:11:11,193
Allez !
685
01:11:27,018 --> 01:11:28,608
Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Écoutez !
686
01:11:28,842 --> 01:11:30,506
On dirait un raz-de-marée !
687
01:11:30,777 --> 01:11:32,444
Pression de l'eau !
688
01:11:32,444 --> 01:11:33,568
Ça augmente.
689
01:11:33,568 --> 01:11:34,480
Ils peuvent contrôler ça ?
690
01:11:34,480 --> 01:11:37,333
Oui. Ils doivent savoir où nous sommes.
691
01:11:46,400 --> 01:11:47,803
Ils sont censés être éteints.
692
01:11:49,964 --> 01:11:51,804
Ce sera notre cas si on ne sort pas d'ici !
693
01:12:08,840 --> 01:12:10,080
Ma jambe !
694
01:12:53,318 --> 01:12:55,638
Terriblement moins rapide, hein ?
695
01:12:56,222 --> 01:12:57,602
Charley, ce sont de bonnes paroles !
696
01:12:57,602 --> 01:13:01,264
Une chose est sûre, même Atmir
ne franchira pas cet endroit !
697
01:13:01,490 --> 01:13:04,342
Ce petit Jacko va terriblement
me manquer.
698
01:13:04,367 --> 01:13:05,706
Pas le temps de se reposer !
699
01:13:05,811 --> 01:13:06,840
Ils n'abandonnent pas facilement.
700
01:13:07,146 --> 01:13:08,514
Très bien, venez !
701
01:13:24,895 --> 01:13:28,358
La voilà, Charlie.
Ma petite beauté.
702
01:13:30,162 --> 01:13:30,880
Baisse-toi !
703
01:13:33,237 --> 01:13:34,077
Des aliens !
704
01:13:36,280 --> 01:13:37,040
Cessez !
705
01:13:40,408 --> 01:13:42,138
Vos actions sont futiles.
706
01:13:42,553 --> 01:13:45,795
Comment diable est-il
arrivé ici avant nous ?
707
01:13:46,400 --> 01:13:48,076
Ils ont dû utiliser
les canaux souterrains.
708
01:13:48,640 --> 01:13:50,779
Si vous vous rendez, Aitken,
709
01:13:51,459 --> 01:13:53,169
les autres peuvent partir.
710
01:13:54,409 --> 01:13:58,677
Venez, retournons à
la sécurité des villes supérieures.
711
01:14:00,636 --> 01:14:02,912
Non ! Ne l'écoutez pas.
712
01:14:03,334 --> 01:14:04,627
Vous allez tous mourir !
713
01:14:05,014 --> 01:14:06,787
Baisse-toi, Charlie !
714
01:14:19,160 --> 01:14:21,529
Vous ne pouvez échapper au monde de l'Atlantide.
715
01:14:21,962 --> 01:14:22,717
Nous sommes piégés !
716
01:14:24,373 --> 01:14:26,272
Il va falloir qu'on
descende là-dessous d'une manière ou d'une autre.
717
01:14:26,483 --> 01:14:27,240
Oui, mais comment ?
718
01:14:28,720 --> 01:14:29,897
On saute, mon pote !
719
01:14:31,520 --> 01:14:32,600
Après vous, Charlie.
720
01:14:33,960 --> 01:14:35,412
Après vous, Gregory !
721
01:14:37,115 --> 01:14:40,498
Allez ! Vous êtes le seul qui
puisse faire marcher ce machin !
722
01:14:46,241 --> 01:14:46,961
D'accord !
723
01:14:48,160 --> 01:14:49,084
Mais tu suis.
724
01:14:50,120 --> 01:14:51,233
Un par un.
725
01:14:52,333 --> 01:14:53,618
Daniels, écoute.
726
01:14:55,175 --> 01:14:55,975
Delphine ?
727
01:14:57,266 --> 01:14:59,014
Tu sais que je ne peux pas aller plus loin.
728
01:14:59,654 --> 01:15:01,295
Qu'est-ce qui va t'arriver ?
729
01:15:02,120 --> 01:15:04,233
Ils vont me ramener à Vaar.
730
01:15:04,996 --> 01:15:06,646
La vie continuera.
731
01:16:08,501 --> 01:16:09,615
Allez, ma belle.
732
01:16:17,480 --> 01:16:18,545
C'est bien ma fille.
733
01:16:27,865 --> 01:16:28,560
Allez !
734
01:16:30,728 --> 01:16:31,474
Bien, vous deux !
735
01:16:32,091 --> 01:16:34,818
Allez ! Dégagez !
736
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Allez, sautez !
737
01:16:45,440 --> 01:16:46,080
Sautez !
738
01:17:04,960 --> 01:17:06,608
Capitaine Daniels, à vous.
739
01:17:34,318 --> 01:17:35,420
Bien joué, Capitaine.
740
01:17:36,875 --> 01:17:39,225
Je vais essayer de tenir ici
jusqu'à ce que vous soyez en sécurité.
741
01:17:40,807 --> 01:17:42,287
Vous avez déjà tellement fait pour nous.
742
01:17:42,709 --> 01:17:44,373
Il est temps de penser à vous.
743
01:17:44,654 --> 01:17:45,640
Ne vous inquiétez pas, je vous en prie.
744
01:17:47,760 --> 01:17:50,480
Une fois que vous vous serez échappés, il ne me fera pas de mal.
745
01:18:23,488 --> 01:18:24,425
Professeur Aitken !
746
01:18:29,414 --> 01:18:31,066
On va plonger !
747
01:18:43,034 --> 01:18:44,371
Je ne vois rien.
748
01:18:46,520 --> 01:18:49,050
Vous le sentirez dès qu'on
sera dans ce tunnel.
749
01:19:38,294 --> 01:19:39,863
Ouvre cette vanne là-bas.
Juste là.
750
01:19:40,222 --> 01:19:41,361
On va se noyer !
751
01:19:41,361 --> 01:19:42,000
On va se noyer !
752
01:19:43,310 --> 01:19:44,444
Sortez-moi d'ici !
753
01:20:05,083 --> 01:20:07,660
Je ne peux pas… ! On tombe !
754
01:20:08,586 --> 01:20:10,146
Accrochez-vous !
755
01:20:40,312 --> 01:20:41,363
On commence à remonter.
756
01:20:41,558 --> 01:20:42,720
Prions tous !
757
01:20:47,293 --> 01:20:48,988
Mon Dieu, il faut que je sorte d'ici !
758
01:20:53,589 --> 01:20:55,293
Cette chose ne peut pas aller plus vite ?
759
01:20:55,341 --> 01:20:56,933
Nous sommes à la vitesse d'ascension maximale, là.
760
01:20:56,957 --> 01:20:59,957
Si on va plus vite,
on va tous s'écrouler à cause du mal de décompression.
* La maladie de décompression.
761
01:21:10,626 --> 01:21:12,519
Détends-toi, Fenn, on y est presque.
762
01:21:28,214 --> 01:21:29,402
On a réussi !
763
01:21:29,948 --> 01:21:31,327
Tu étais inquiet, hein ?
764
01:21:32,206 --> 01:21:33,057
Bon, alors.
765
01:21:35,011 --> 01:21:35,720
La voilà.
766
01:21:36,386 --> 01:21:37,800
La bonne vieille Texas Rose !
767
01:21:37,886 --> 01:21:40,632
Bien, messieurs…
Après vous, Monsieur Grogan, je vous en prie.
768
01:21:41,035 --> 01:21:43,275
Avec plaisir, Monsieur Aitken !
769
01:21:48,560 --> 01:21:49,871
Capitaine Daniels, vous êtes prêt ?
770
01:21:53,920 --> 01:21:57,222
Beau spectacle, Gregory.
- Tu sais, j'aurais peut-être dû te laisser là-bas.
771
01:21:57,972 --> 01:22:00,040
Non, je suis content que tu sois à bord, Charlie.
772
01:22:00,277 --> 01:22:01,240
À plus tard sur le navire.
773
01:22:04,760 --> 01:22:05,902
Quelle beauté !
774
01:22:23,644 --> 01:22:25,418
Le début de tous nos ennuis.
775
01:22:26,613 --> 01:22:29,080
Oui, et la réponse à toutes nos prières !
776
01:22:30,535 --> 01:22:31,655
Sandy !
777
01:22:32,402 --> 01:22:34,400
Sandy ? Tu aurais pu nous toucher !
778
01:22:34,960 --> 01:22:37,120
Je ne visais pas vous, monsieur,
mais ces deux-là.
779
01:22:37,769 --> 01:22:39,332
Je croyais qu'ils t'avaient tué.
780
01:22:39,410 --> 01:22:40,800
Ils ont essayé de tuer le professeur.
781
01:22:41,348 --> 01:22:42,152
Le vieil homme ?
782
01:22:42,457 --> 01:22:43,511
Est-ce qu'il va bien ?
783
01:22:43,792 --> 01:22:44,503
Où est-il ?
784
01:22:44,536 --> 01:22:46,207
Il est gravement blessé.
Il est en bas, dans la cabine.
785
01:22:46,617 --> 01:22:48,503
Ils allaient prendre le contrôle
du navire pour voler ça.
786
01:22:48,612 --> 01:22:51,113
Non, tu as tout faux, mon garçon.
787
01:22:51,734 --> 01:22:54,550
C'était la pieuvre.
- Ouais, gamin, je l'ai vu de mes propres yeux.
788
01:22:54,831 --> 01:22:56,502
C'est toi qui as coupé le câble du treuil de la cloche.
789
01:22:57,899 --> 01:22:59,316
Qu'est-ce que vous en dites, Grogan ?
790
01:22:59,341 --> 01:23:01,238
Ne faites pas attention à lui, monsieur.
791
01:23:01,602 --> 01:23:04,832
Il est fou, voilà ce qu'il est.
Être laissé seul et tout ça.
792
01:23:04,975 --> 01:23:06,526
Il a pris un coup de soleil.
793
01:23:06,808 --> 01:23:08,143
C'est vrai, monsieur. Croyez-moi.
794
01:23:08,207 --> 01:23:11,274
On te croit, gamin. On te croit.
795
01:23:11,274 --> 01:23:15,434
Allez. Laissez-moi m'en occuper.
Vous avez fait un excellent travail.
796
01:23:15,640 --> 01:23:16,746
Un excellent travail.
797
01:23:16,913 --> 01:23:18,284
Fenn, Grogan, venez ici !
798
01:23:18,680 --> 01:23:19,238
Allez.
799
01:23:23,242 --> 01:23:24,840
De quoi s'agit-il, Daniels ?
800
01:23:25,120 --> 01:23:26,621
Je vais vous dire de quoi il s'agit.
801
01:23:26,793 --> 01:23:28,730
J'ai essayé de conclure un accord avec le professeur.
802
01:23:28,979 --> 01:23:30,330
Il voulait tout pour lui.
803
01:23:30,970 --> 01:23:33,253
Grogan !
- Vous voulez dire que vous êtes avec nous ?
804
01:23:33,992 --> 01:23:35,612
Qui croyez-vous qui a tiré sur le vieil homme ?
805
01:23:36,123 --> 01:23:39,000
Meurtrier, traître, menteur, espèce de…
806
01:23:39,000 --> 01:23:40,238
Traître ?
807
01:23:40,238 --> 01:23:42,183
Non, c'est lui qui était le traître.
808
01:23:42,215 --> 01:23:45,573
Il disait venir chercher quelques poissons.
Tout le temps, vous cherchiez l'or.
809
01:23:46,457 --> 01:23:47,857
Maintenant, il est à nous !
810
01:23:48,714 --> 01:23:51,449
Vous les emmenez en bas et vous les enfermez.
811
01:24:35,720 --> 01:24:37,527
Charles !
812
01:24:37,952 --> 01:24:38,894
Bonjour, père !
813
01:24:39,919 --> 01:24:40,753
Te voilà.
814
01:24:40,753 --> 01:24:42,305
Dieu merci, tu es vivant.
815
01:24:42,338 --> 01:24:44,879
Comment je m'en suis sorti, Grogan ?
- Tu apprends, gamin.
816
01:25:10,144 --> 01:25:11,412
Elle vous a manqué ?
817
01:25:11,412 --> 01:25:12,396
Levons l'ancre.
818
01:25:12,396 --> 01:25:13,949
Oui, oui, patron !
819
01:25:29,680 --> 01:25:31,597
Saint coyote !
820
01:25:33,499 --> 01:25:34,558
Patron !
821
01:25:39,559 --> 01:25:40,402
Qu'est-ce que…
822
01:26:19,515 --> 01:26:21,333
Ouvrez la porte !
823
01:26:21,333 --> 01:26:22,678
Patron, tenez ça !
824
01:26:25,441 --> 01:26:27,560
Saint Neptune stupide !
825
01:26:28,348 --> 01:26:30,120
Vous savez quoi maintenant ?
- Quoi ?
826
01:26:30,145 --> 01:26:33,588
Ce fichu truc est parti
et a volé notre statue !
827
01:26:49,948 --> 01:26:50,999
Charlie !
828
01:26:51,400 --> 01:26:52,378
Allez chercher le professeur !
829
01:26:52,902 --> 01:26:54,394
Je vais à la porte !
830
01:26:58,409 --> 01:26:59,999
Allez, Charlie !
831
01:27:43,222 --> 01:27:44,288
Ils se sont échappés !
832
01:29:01,818 --> 01:29:04,120
Grogan, enlève-le !
833
01:29:39,794 --> 01:29:40,714
Allez !
834
01:30:42,870 --> 01:30:45,152
Je crois qu'on a peut-être
visé un peu trop bas.
835
01:30:48,583 --> 01:30:50,081
Nous serons juste mieux préparés
la prochaine fois.
836
01:30:51,538 --> 01:30:52,808
La prochaine fois ?
837
01:30:54,276 --> 01:30:57,167
Très bien, vous deux, accrochez-vous.
Grogan, donne un coup de pied !
838
01:30:57,200 --> 01:30:59,253
J'étais mieux en bas !
839
01:30:59,278 --> 01:31:01,720
Ça suffit, Grogan.
- Tu as entendu l'homme.
840
01:31:01,912 --> 01:31:04,659
Si tu refais ça, je vais te…
841
01:31:05,019 --> 01:31:07,190
Arrêtez ça !
Allez, au boulot ! Accrochez-vous !
842
01:31:07,926 --> 01:31:09,206
Attendez-nous !
843
01:31:12,074 --> 01:31:24,509
IMDb.com/title/tt0078474 5.5/2683
Adventure SF Fantasy
a.k.a. Seven Cities of Atlantis, Warlords of the Deep
"Un conte incroyable de terreur et de suspense… au-dessus et au-dessous de la mer."
À la recherche du monde perdu de l'Atlantide, le professeur Aitken, son fils Charles et Greg Collinson sont trahis par l'équipage du navire de leur expédition, attirés par les fabuleux trésors de l'Atlantide. La cloche de plongée hors service, un monstre des profondeurs attaque le bateau. Ils sont tous entraînés au fond de la mer où ils rencontrent les habitants du continent perdu, une race extraterrestre avancée qui fait de tout marin son esclave.
844
01:31:25,305 --> 01:32:25,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm