Warlords of the Deep

ID13214889
Movie NameWarlords of the Deep
Release NameWarlords of Atlantis
Year1978
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID78474
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:56,600 --> 00:04:00,440 Prête, Sandy ? - D'accord, M. Collinson. 3 00:04:12,480 --> 00:04:13,935 Tu veux en lancer quelques-unes, Charlie ? 4 00:04:13,960 --> 00:04:17,248 Non, merci. Je garde mon énergie pour la plongée. 5 00:04:17,640 --> 00:04:20,720 Et je te le dis depuis des années, Gregory, mon nom est Charles. 6 00:04:24,055 --> 00:04:26,567 Tu es sûr d'avoir la bonne tenue ? 7 00:04:26,592 --> 00:04:29,242 On ne va pas à un match de cricket, vieux garçon. 8 00:04:29,482 --> 00:04:32,446 C'est l'équipement qui a été recommandé par la Royal Society. 9 00:04:32,877 --> 00:04:35,132 C'est un groupe plutôt érudit. 10 00:04:36,000 --> 00:04:37,375 Pas que tu en aies déjà entendu parler. 11 00:04:37,400 --> 00:04:39,875 Je ne peux pas être un génie dans tous les domaines, Charles. 12 00:04:42,432 --> 00:04:43,647 Tant que tu es sûr de ça. 13 00:04:43,687 --> 00:04:46,264 Si je suis sûr ? C'est moi qui l'ai construit. 14 00:04:46,360 --> 00:04:48,054 Ça a l'air parfait pour le travail. 15 00:04:48,999 --> 00:04:50,655 Je suis content que ce soit toi qui le fasse fonctionner. 16 00:04:50,718 --> 00:04:53,210 Toi, occupe-toi de ta science sur la chasse aux têtards, 17 00:04:53,234 --> 00:04:55,695 et moi, je m'occupe de nous emmener là-dessous, d'accord ? 18 00:04:55,760 --> 00:04:57,500 Ça me semble une excellente idée… 19 00:04:59,560 --> 00:05:01,000 Je crois. 20 00:05:01,000 --> 00:05:02,390 C'est la meilleure que tu auras… 21 00:05:03,720 --> 00:05:04,726 Charlie. 22 00:05:27,160 --> 00:05:29,600 Nous avons largement dépassé les Bermudes, monsieur. 23 00:05:30,160 --> 00:05:32,240 Nous serons à destination d'ici demain à l'aube. 24 00:05:32,240 --> 00:05:33,620 Excellent, Daniels. 25 00:05:34,440 --> 00:05:37,375 Écoutez, je ne suis pas très heureux de ce voyage. 26 00:05:37,400 --> 00:05:39,415 Vous n'arrêtez pas de me le dire, Capitaine. 27 00:05:39,440 --> 00:05:41,488 J'essaie de vous donner de bons conseils. 28 00:05:41,560 --> 00:05:43,074 Vous pourriez au moins écouter. 29 00:05:43,280 --> 00:05:47,956 Je vous entends parfaitement bien. Vous avez une aversion irrationnelle pour ces mers. 30 00:05:48,552 --> 00:05:51,480 Écoutez, beaucoup de beaux navires se sont abîmés dans ces eaux. 31 00:05:53,245 --> 00:05:55,456 Je ne veux pas que le Texas Rose soit un de plus. 32 00:05:55,720 --> 00:05:58,410 Très bien. Votre protestation est notée. 33 00:06:00,080 --> 00:06:02,105 C'est tout, alors, monsieur. 34 00:06:09,245 --> 00:06:12,283 Capitaine Daniels, mon père est-il toujours dans sa cabine ? 35 00:06:12,308 --> 00:06:15,135 Oui, il y est et il ne veut toujours rien entendre. 36 00:06:15,160 --> 00:06:18,042 Je n'arrête pas de vous mettre en garde contre les dangers de ces eaux. 37 00:06:27,192 --> 00:06:29,777 C'est bien ce qu'il me fallait ! - C'est pour le Professeur. 38 00:06:30,071 --> 00:06:31,377 Refaites-lui en un autre. 39 00:06:33,424 --> 00:06:35,269 Il le mérite. 40 00:06:45,820 --> 00:06:48,620 Vous n'avez toujours pas installé cette chose ? 41 00:06:50,800 --> 00:06:53,863 Juste une vérification de sécurité, patron. Juste une vérification de sécurité. 42 00:06:54,080 --> 00:06:56,902 Je ne veux pas que quelque chose tourne mal quand vous nous enverrez là-dessous. 43 00:06:57,800 --> 00:07:01,767 Des hommes entassés dans cette boîte de conserve, sous la mer ! 44 00:07:02,001 --> 00:07:03,652 Comment comptez-vous respirer ? 45 00:07:03,920 --> 00:07:06,610 Simple. Je peux avoir du café ? 46 00:07:14,320 --> 00:07:17,126 Imaginez cette tasse de café retournée. 47 00:07:17,711 --> 00:07:21,648 Vous plongez la tasse dans l'eau et il y a de l'air emprisonné à l'intérieur, non ? 48 00:07:21,840 --> 00:07:24,743 Oui, mais le fond est grand ouvert. Je veux dire, c'est fou… fou ! 49 00:07:24,960 --> 00:07:27,392 Fou, mais ça marche. Croyez-moi. 50 00:07:27,850 --> 00:07:32,485 Quand je descends dans les profondeurs, patron, je vous le dis, ce truc a 51 00:07:32,510 --> 00:07:36,681 un système de secours d'urgence partout, et d'ailleurs, je ne suis pas un héros. 52 00:07:38,680 --> 00:07:40,332 Je pense que Daniels a raison. 53 00:07:41,272 --> 00:07:44,359 Je pense qu'il y a quelque chose d'étrange dans ces mers au sud des Bermudes. 54 00:07:44,500 --> 00:07:47,371 Je vous ai offert l'éducation la plus raffinée possible. 55 00:07:47,480 --> 00:07:51,004 Vous avez obtenu les diplômes les plus élevés dans les meilleures universités d'Europe, 56 00:07:51,240 --> 00:07:54,106 et vous pouvez croire à ces absurdités superstitieuses ! 57 00:07:54,240 --> 00:07:57,759 Père, vous savez que maintes et maintes fois nous avons découvert des cas de 58 00:07:57,783 --> 00:08:01,501 disparitions, des catastrophes qui n'ont jamais vraiment été expliquées. 59 00:08:01,526 --> 00:08:04,470 Des navires se perdent dans tous les océans du monde, mon garçon. 60 00:08:04,751 --> 00:08:06,376 Vous n'avez rien dit à Daniels, j'espère ? 61 00:08:07,080 --> 00:08:07,994 Monsieur Collinson… 62 00:08:09,195 --> 00:08:12,905 J'ai navigué sur toutes les eaux de Hong Kong à la côte barbaresque*, * Ancien nom de la côte méditerranéenne d'Afrique du Nord, du Maroc à l'Égypte. 63 00:08:12,905 --> 00:08:15,734 et j'ai transporté des cargaisons à vous faire dresser les cheveux sur la tête, 64 00:08:15,890 --> 00:08:18,520 mais ce truc idiot… - C'est fou ? 65 00:08:20,066 --> 00:08:20,786 Fou. 66 00:08:26,616 --> 00:08:27,840 Merci, Sandy. 67 00:08:30,840 --> 00:08:31,440 Merci ! 68 00:08:35,480 --> 00:08:37,777 Je n'en ai parlé à personne, 69 00:08:37,777 --> 00:08:39,447 pas même à Gregory. 70 00:08:39,447 --> 00:08:42,859 Vous savez, je ne me suis jamais vraiment senti à l'aise avec ça… 71 00:08:43,120 --> 00:08:44,335 Moi non plus. 72 00:08:44,360 --> 00:08:47,037 Après tout, je le connais depuis presque toujours, presque aussi longtemps que vous, 73 00:08:47,062 --> 00:08:48,765 et nous n'aurions jamais pu nous en sortir sans lui. 74 00:08:48,921 --> 00:08:49,720 C'est bien le problème. 75 00:08:50,400 --> 00:08:53,400 Écoutez, si j'avais dit la vérité à Gregory, il se serait moqué de nous jusqu'en Californie. 76 00:08:54,575 --> 00:08:57,726 Je suppose que vous avez raison, les Américains ont tendance à être naturellement sceptiques. 77 00:08:57,750 --> 00:09:00,077 Et nous ne pouvions certainement pas nous permettre de prendre des risques. 78 00:09:00,185 --> 00:09:03,781 Cette expédition est l'aboutissement du travail de notre vie. 79 00:09:03,806 --> 00:09:06,985 Elle pourrait révolutionner la connaissance du passé de l'humanité. 80 00:09:07,520 --> 00:09:11,920 Oui, de toute façon, il a assez de soucis avec la plongée de demain. 81 00:09:19,760 --> 00:09:21,212 Préparez-la à partir, M. Grogan, 82 00:09:21,352 --> 00:09:22,960 nous allons monter à bord. - Bien reçu, monsieur. 83 00:09:23,282 --> 00:09:26,407 Jacko, Fenn, aidez ces messieurs. 84 00:09:26,579 --> 00:09:28,759 Après vous, Gregory. - Non, après vous, Charlie… 85 00:09:29,844 --> 00:09:31,160 Charles. 86 00:09:44,300 --> 00:09:45,383 Merci, Gregory. 87 00:09:58,200 --> 00:10:00,813 Et je vous dis qu'ils ont plus d'argent que de cervelle. 88 00:10:00,837 --> 00:10:03,840 Ouais, mais quand on pense à ce que ça a dû leur coûter ! 89 00:10:04,423 --> 00:10:08,500 C'est une chose merveilleuse, pourtant. Magnifiquement construit. 90 00:10:08,500 --> 00:10:09,335 Une vraie beauté. 91 00:10:09,702 --> 00:10:12,102 Je pense toujours qu'ils sont fous. 92 00:10:12,720 --> 00:10:14,148 Tout est prêt, M. Grogan ? 93 00:10:14,240 --> 00:10:16,710 Oui, monsieur. J'attends juste le signal. 94 00:10:16,812 --> 00:10:17,720 Je vais leur parler d'abord. 95 00:10:26,240 --> 00:10:28,781 Eh bien, messieurs, l'expérience commence. 96 00:10:28,806 --> 00:10:30,554 Tout a été vérifié et revérifié, Professeur. 97 00:10:31,360 --> 00:10:33,210 Je compte sur votre compétence, Gregory. 98 00:10:33,360 --> 00:10:36,160 Prêt quand vous le serez, Professeur. Si vous voulez bien prendre le téléphone… * Plaisanterie, lui offrant une place à l'intérieur. 99 00:10:36,160 --> 00:10:38,835 Au revoir, Gregory… mon fils. 100 00:10:39,280 --> 00:10:40,546 Père. 101 00:10:40,635 --> 00:10:44,007 Attention à la tête. Dommage qu'il ne puisse pas venir avec nous. 102 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 T'es nerveux, Charlie ? 103 00:10:47,594 --> 00:10:48,265 Non. 104 00:10:48,906 --> 00:10:53,234 Gregory, je suis sûr que nous deux justifierons la confiance et l'investissement de mon père. 105 00:10:53,600 --> 00:10:54,437 Alors pourquoi tu transpires ? 106 00:10:55,854 --> 00:10:57,679 Tu as raison, il fait un peu chaud ici. 107 00:10:58,734 --> 00:11:01,040 Amenez-la, Monsieur Grogan. 108 00:11:20,812 --> 00:11:22,593 Doucement. - Doucement. 109 00:11:22,883 --> 00:11:24,835 Doucement ! - Doucement. 110 00:11:30,360 --> 00:11:31,875 Démarrez la pompe, Professeur. 111 00:11:31,900 --> 00:11:35,062 Démarrez les pompes, Monsieur Grogan. - Pompe à fond, Jacko. 112 00:11:44,680 --> 00:11:46,546 En position, Gregory. 113 00:11:47,523 --> 00:11:48,608 Descendez. 114 00:11:48,726 --> 00:11:51,812 Descendez, Monsieur Grogan. - On descend. 115 00:12:08,720 --> 00:12:10,360 Voilà. Ne vous mouillez pas les pieds. 116 00:12:29,774 --> 00:12:30,934 Bonne chance. 117 00:12:35,360 --> 00:12:38,007 Ralentissez. Pas si vite. 118 00:12:38,835 --> 00:12:41,218 Ne les descendez pas trop vite ! 119 00:12:41,377 --> 00:12:45,437 C'est une question d'équilibrer la pression de l'air. Vous voyez ? 120 00:12:54,760 --> 00:12:56,120 Fantastique, Gregory ! 121 00:12:57,346 --> 00:12:58,288 Content que ça vous plaise. 122 00:13:00,387 --> 00:13:01,382 Quelle vue ! 123 00:13:02,417 --> 00:13:04,437 Six brasses et tout va bien, Professeur. 124 00:13:05,354 --> 00:13:09,203 Descendons-la à dix, et nous verrons vraiment le spectacle. 125 00:13:09,627 --> 00:13:10,967 Descendez à dix. 126 00:14:06,000 --> 00:14:07,600 Dites, on peut aller plus profond ? 127 00:14:09,680 --> 00:14:11,328 On approche de notre limite, Charlie. 128 00:14:17,270 --> 00:14:19,717 Allez un peu plus profond, Professeur. Très* lentement en avant. * Vraiment. 129 00:14:19,742 --> 00:14:20,945 Bien reçu, Gregory. 130 00:14:21,392 --> 00:14:24,679 Très lentement en avant, Capitaine. - Très lentement, monsieur. 131 00:14:24,704 --> 00:14:27,562 Descendez de cinq brasses, Monsieur Grogan. 132 00:15:15,280 --> 00:15:15,960 Qu'est-ce que c'était ? 133 00:15:16,350 --> 00:15:19,929 C'est incroyable. Un placoderme vivant ! * Un placoderme ? 134 00:15:20,750 --> 00:15:22,080 À notre époque ! 135 00:15:27,072 --> 00:15:28,152 Si seulement je pouvais le nommer ! * Le classifier. 136 00:15:28,185 --> 00:15:30,179 N'y pensez même pas. Quelle que soit cette chose, elle apporte des ennuis ! 137 00:15:33,644 --> 00:15:36,461 Oui. C'est un Antiopothriolopus. 138 00:15:42,520 --> 00:15:44,531 Ne faites pas ça ! Vous allez l'effrayer ! 139 00:15:44,640 --> 00:15:46,609 Je ne vais pas l'inviter à prendre le thé, Charlie. 140 00:15:46,633 --> 00:15:48,281 Allez, on s'en va d'ici. 141 00:15:58,272 --> 00:16:00,512 Oui, père. C'est un placoderme. 142 00:16:07,920 --> 00:16:08,880 Il a pris mon crayon. 143 00:16:12,920 --> 00:16:14,224 Ça va ? 144 00:16:30,640 --> 00:16:31,760 Il revient pour en avoir plus. 145 00:16:37,270 --> 00:16:38,488 Mais qu'est-ce que vous faites ? 146 00:16:38,513 --> 00:16:41,668 Faites ce que je vous dis. Quand je vous le dirai, tirez ce levier. Tirez ! 147 00:16:43,890 --> 00:16:44,600 Pas maintenant, attendez. 148 00:17:00,440 --> 00:17:01,560 Maintenant ! 149 00:17:23,120 --> 00:17:24,465 Sacré numéro, hein ? 150 00:17:33,448 --> 00:17:37,777 Père, c'était un Antiopothriolopus, un spécimen magnifique. 151 00:17:38,071 --> 00:17:39,456 Espérons qu'il soit parti pour de bon. 152 00:17:39,667 --> 00:17:41,628 Au moins 6 mètres de long. 153 00:18:09,501 --> 00:18:10,589 Il avait raison. 154 00:18:11,589 --> 00:18:12,926 Père avait raison. 155 00:18:13,772 --> 00:18:15,957 Votre vieux avait raison à propos de quoi, Charlie ? 156 00:18:18,887 --> 00:18:20,910 Ce n'est pas ce que vous croyez, Gregory. 157 00:18:21,191 --> 00:18:23,129 Ce n'est pas ce que je crois ? 158 00:18:23,153 --> 00:18:29,745 Une chose est sûre, ce n'est pas un têtard*. * Le but initial supposé, déjà mentionné comme 'chasse aux têtards'. 159 00:18:29,745 --> 00:18:32,637 Professeur, nous remontons, lentement. 160 00:18:38,960 --> 00:18:39,920 Pas trop vite. 161 00:19:02,864 --> 00:19:04,064 Lentement. 162 00:19:09,840 --> 00:19:10,973 Doucement, maintenant. 163 00:19:10,998 --> 00:19:12,278 Voilà. Arrêtez. 164 00:19:17,000 --> 00:19:18,660 Pouvons-nous le remonter, Charles ? 165 00:19:19,973 --> 00:19:21,973 Pouvons-nous le faire monter à bord ? 166 00:19:22,309 --> 00:19:23,253 Nous le devons ! 167 00:19:27,720 --> 00:19:29,301 Très bien, je vais essayer. 168 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Belle prise, Charlie. 169 00:19:37,712 --> 00:19:40,793 Tu as la moindre idée de ce dont cette chose est faite ? 170 00:20:26,560 --> 00:20:29,520 Un spécimen inhabituel, voire rare. 171 00:20:30,890 --> 00:20:32,720 Merveilleux ! Oui. 172 00:20:34,000 --> 00:20:36,050 Je dois consulter mes livres. 173 00:20:52,560 --> 00:20:54,000 Regardez-moi ça ! 174 00:20:55,000 --> 00:20:57,920 De l'or tout droit venu d'Eldorado. 175 00:20:57,999 --> 00:21:01,347 Grogan, peut-être que ces types n'étaient pas aussi stupides qu'on le pensait. 176 00:21:02,185 --> 00:21:06,120 Je savais qu'ils ne se donneraient pas tout ce mal juste pour regarder des poissons. 177 00:21:09,600 --> 00:21:11,581 Personne ne m'a dit qu'on chassait un trésor. 178 00:21:12,080 --> 00:21:13,894 Il ne faut pas considérer cela comme un trésor. 179 00:21:13,918 --> 00:21:16,800 Trouver cette statue est le rêve de tout archéologue. 180 00:21:16,825 --> 00:21:18,909 Une découverte inestimable. 181 00:21:19,234 --> 00:21:23,097 Et chaque homme sur ce navire sait de quoi cette chose est faite : de l'or. 182 00:21:23,193 --> 00:21:27,784 Ils croiront ce que je leur dirai. C'est une statue, rien de plus. 183 00:21:28,474 --> 00:21:32,534 Très bien, alors ne me tenez pas responsable de ce qu'ils vont manigancer, c'est tout ! 184 00:21:32,608 --> 00:21:35,058 La discipline de l'équipage est de votre responsabilité, monsieur. 185 00:21:35,200 --> 00:21:38,245 Pas quand cette statue maudite est à bord de mon navire ! 186 00:21:38,484 --> 00:21:42,761 Capitaine Daniels, vous commandez ce navire, mais je commande cette expédition. 187 00:21:42,992 --> 00:21:46,956 Je dis que cette statue est un spécimen scientifique et historique. 188 00:21:46,987 --> 00:21:49,089 Écoutez, vous n'allez pas les embobiner avec des mots savants. 189 00:21:49,114 --> 00:21:50,956 Maintenant, faites ce que je dis. 190 00:21:50,980 --> 00:21:53,308 Faites-leur une offre, donnez-leur une prime. Retournez au port ! 191 00:21:53,680 --> 00:21:54,972 Pour le bien de nous tous ! 192 00:21:55,720 --> 00:21:56,880 Qu'est-ce qu'ils fabriquent là-haut ? 193 00:21:58,280 --> 00:22:00,292 Ils nous ont oubliés dans l'excitation, je suppose. 194 00:22:02,758 --> 00:22:05,665 Ne sois pas si impatient maintenant. - Impatient ! 195 00:22:07,080 --> 00:22:09,553 On pourrait croire que le vieux aurait une pensée pour nous*. * Un peu d'attention après cette longue attente. 196 00:22:12,530 --> 00:22:14,222 Ils veulent monter. 197 00:22:14,222 --> 00:22:16,467 Ça fera cinq contre trois. 198 00:22:19,451 --> 00:22:20,360 Tiens. 199 00:22:27,615 --> 00:22:29,420 Alors, comme je disais… 200 00:22:32,200 --> 00:22:33,881 Pourquoi ils ne répondent pas ? Dites-moi juste ça. 201 00:22:33,957 --> 00:22:35,871 Greg, arrête de jacasser et regarde ! 202 00:22:43,360 --> 00:22:44,520 Regarde ça ! 203 00:22:50,270 --> 00:22:51,451 Il faut que je les prévienne. 204 00:22:58,709 --> 00:23:01,640 Il y en a déjà deux à terre*. * Hors de combat. 205 00:23:30,513 --> 00:23:32,919 Professeur, écoutez-moi, je vous en prie. - Sandy, mon garçon… 206 00:23:32,953 --> 00:23:34,538 Grogan et Fenn et l'autre… - Sandy ! 207 00:23:34,563 --> 00:23:35,803 J'étais juste sur le pont… - Sandy ! 208 00:23:36,318 --> 00:23:37,522 Vous ne comprenez pas. Grogan et Fenn… 209 00:23:52,779 --> 00:23:55,000 Charlie, aide-moi à fermer cette vanne, veux-tu. 210 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Celle-ci ? - Oui. 211 00:24:12,205 --> 00:24:13,005 C'est inutile. 212 00:24:14,251 --> 00:24:16,967 Écoute, nous avons dû être arrachés du navire par cette créature. 213 00:24:21,360 --> 00:24:23,160 Qu'est-ce qui se passe là-haut, bon sang ? 214 00:24:51,408 --> 00:24:52,444 Qu'est-ce que vous voulez ? 215 00:24:52,444 --> 00:24:53,514 Qu'est-ce que vous faites ici ? 216 00:25:43,834 --> 00:25:46,696 Rien d'inquiétant, Charlie. Nous avons le système d'urgence. 217 00:25:46,696 --> 00:25:48,159 Tu te souviens ? La sécurité d'abord. 218 00:26:03,600 --> 00:26:04,555 Tu vois cet interrupteur ? 219 00:26:04,555 --> 00:26:05,480 Quand je te le dirai, tire-le. 220 00:26:11,040 --> 00:26:13,576 Regarde, elle revient ! 221 00:26:14,404 --> 00:26:15,760 Elle a l'équipage ! 222 00:26:35,400 --> 00:26:36,600 Daniels ! 223 00:27:00,760 --> 00:27:01,480 Donne-moi ta main ! 224 00:27:10,999 --> 00:27:11,825 Tire ! 225 00:27:14,986 --> 00:27:18,171 Je ne sais pas combien de temps elle va encore tenir ! * Le navire peut résister. 226 00:27:31,704 --> 00:27:32,760 On remonte ! 227 00:27:34,411 --> 00:27:36,891 On dirait bien, Charlie. Regarde juste le profondimètre. 228 00:27:37,101 --> 00:27:38,407 Il croit qu'on descend. 229 00:27:58,603 --> 00:28:01,204 Très bien, allons voir ça. Après vous, Charlie. 230 00:28:02,284 --> 00:28:03,384 Vous savez nager ? 231 00:28:09,280 --> 00:28:09,880 Quoi ? 232 00:28:16,622 --> 00:28:18,009 Charlie, ça va ? 233 00:28:22,268 --> 00:28:24,001 Ce profondimètre… 234 00:28:24,701 --> 00:28:27,001 Il a dû se bloquer. Je l'ai vérifié et revérifié. 235 00:28:33,280 --> 00:28:34,087 Daniels. 236 00:28:45,501 --> 00:28:48,868 La dernière chose dont je me souviens, c'est que ce monstre attaquait le navire. 237 00:28:53,238 --> 00:28:54,704 Content que vous soyez là. 238 00:28:55,938 --> 00:28:58,743 Il ne devrait pas y avoir de terre à moins de 300 kilomètres à la ronde. 239 00:28:59,861 --> 00:29:02,611 C'est quoi cet endroit ? - Aucune idée. 240 00:29:03,676 --> 00:29:04,306 Charlie ? 241 00:29:07,931 --> 00:29:11,650 Mon Dieu ! Regardez ! Il y a les autres. 242 00:29:11,806 --> 00:29:13,751 C'est presque comme si nous étions revenus d'entre les morts. 243 00:29:14,523 --> 00:29:17,275 Trois à terre, trois ici. 244 00:29:17,987 --> 00:29:19,854 Deux disparus. 245 00:29:20,103 --> 00:29:21,069 Sandy. 246 00:29:23,069 --> 00:29:23,626 Et le vieux. 247 00:29:24,801 --> 00:29:27,556 Sainte Hilda, priez pour nous ! Où sommes-nous ? 248 00:29:31,555 --> 00:29:32,869 Grogan ? 249 00:29:33,141 --> 00:29:35,000 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? 250 00:29:35,000 --> 00:29:37,150 Et où sont le Texas Rose et les autres ? 251 00:29:38,274 --> 00:29:39,847 Allez, les gars. 252 00:29:43,165 --> 00:29:44,320 Tranquille, gamin. 253 00:29:45,569 --> 00:29:48,618 On est vivants, et c'est déjà pas mal. 254 00:29:49,053 --> 00:29:51,000 On n'est pas les seuls. 255 00:29:52,000 --> 00:29:52,581 Capitaine ! 256 00:29:52,581 --> 00:29:54,909 Doucement, Jacko. 257 00:29:55,831 --> 00:29:58,370 Daniels pourrait avoir une idée de ce qu'on manigançait. 258 00:30:04,800 --> 00:30:06,659 Tout le monde va bien ? 259 00:30:06,683 --> 00:30:09,440 Je me souviens juste de ce poisson du diable qui fonçait sur nous. 260 00:30:10,240 --> 00:30:14,456 Il nous a frappés comme une tornade. - Oui ! On n'avait aucune chance, monsieur. 261 00:30:14,669 --> 00:30:16,901 Ça devait être quand les câbles se sont rompus. 262 00:30:16,926 --> 00:30:18,925 Oui. On ne pouvait rien y faire. 263 00:30:21,349 --> 00:30:22,777 Et le navire ? 264 00:30:22,777 --> 00:30:24,987 Il flottait encore quand j'ai coulé. 265 00:30:26,640 --> 00:30:29,456 Alors Sandy et le professeur peuvent encore être à bord. 266 00:30:29,760 --> 00:30:31,464 Ouais, je me demande bien ce qu'il pense maintenant. 267 00:30:32,464 --> 00:30:35,042 Des histoires de marins, c'est ce qu'il disait. 268 00:30:38,158 --> 00:30:39,360 Voyageurs ! 269 00:30:47,600 --> 00:30:50,360 Je m'appelle Atmir. 270 00:30:51,080 --> 00:30:51,640 Bienvenue. 271 00:30:52,715 --> 00:30:54,475 Merci. 272 00:30:54,626 --> 00:30:57,025 Je me demandais, pourriez-vous nous dire où nous sommes exactement ? 273 00:30:58,853 --> 00:31:00,573 Nous avons été jetés sur le rivage ici. 274 00:31:01,159 --> 00:31:03,159 Nous aurions bien besoin d'aide. 275 00:31:10,373 --> 00:31:12,453 Sainte Hélène ! 276 00:31:35,160 --> 00:31:37,306 Les gardiens sont là pour vous protéger. 277 00:31:37,783 --> 00:31:38,914 Vous ne serez pas blessés. 278 00:31:39,509 --> 00:31:41,111 Allez avec eux en paix. 279 00:31:41,611 --> 00:31:43,048 Où nous emmenez-vous ? 280 00:31:43,280 --> 00:31:44,376 En sécurité. 281 00:31:45,540 --> 00:31:47,158 Merci. 282 00:31:48,306 --> 00:31:52,267 Pourquoi êtes-vous toujours si poli ? - Nous sommes des étrangers ici. 283 00:31:54,018 --> 00:31:56,188 L'habit fait l'homme. - Mais vous ne savez pas… 284 00:31:56,377 --> 00:31:58,377 Mon Dieu, vous êtes excessif. Vous savez ça ? 285 00:32:02,262 --> 00:32:04,759 Mon fils, pardonnez-moi. 286 00:32:05,259 --> 00:32:07,939 C'est moi, monsieur, Sandy. 287 00:32:08,071 --> 00:32:13,751 Ensemble, nous avons trouvé la source, mais elle était maudite 288 00:32:13,775 --> 00:32:15,999 comme les grands tombeaux d'Égypte. 289 00:32:16,695 --> 00:32:19,945 Rejetez l'image taillée ! 290 00:32:19,977 --> 00:32:21,977 Nous devons partir bientôt ! 291 00:32:22,200 --> 00:32:23,681 La statue, monsieur ? 292 00:32:24,903 --> 00:32:30,183 Dieux sombres et occultes… Seigneurs de guerre de l'Atlantide… 293 00:32:30,689 --> 00:32:33,290 Charles… fais attention… 294 00:33:03,066 --> 00:33:04,306 Une ville. 295 00:33:07,913 --> 00:33:09,400 Une ville au milieu de l'océan Atlantique ? 296 00:33:12,440 --> 00:33:13,728 Vous ne la trouverez sur aucune carte, 297 00:33:14,560 --> 00:33:16,920 mais vous connaissez son nom. - L'Atlantide ? 298 00:33:17,727 --> 00:33:19,727 Allons, Charlie, c'est une légende. 299 00:33:20,955 --> 00:33:24,681 Pas seulement les ruines englouties d'une ville, mais une civilisation vivante. 300 00:33:25,001 --> 00:33:28,240 Voici Troie, la troisième ville. Nous pouvons nous y reposer. 301 00:33:28,880 --> 00:33:31,970 La troisième ville ? Alors, qu'est-il arrivé aux Première et Deuxième ? 302 00:33:32,511 --> 00:33:35,016 Elles sont perdues entre les eaux des confins extérieurs… 303 00:33:36,000 --> 00:33:36,955 pour toujours. 304 00:33:37,306 --> 00:33:38,280 Quoi, juste pour pourrir ? 305 00:33:41,000 --> 00:33:42,939 Toute chose se décompose. 306 00:33:42,963 --> 00:33:44,963 Nous contrôlons beaucoup de choses. 307 00:33:45,229 --> 00:33:48,064 Même nous ne pouvons pas arrêter le temps. 308 00:33:48,451 --> 00:33:52,056 Finalement, les cinq villes restantes disparaîtront aussi. 309 00:33:52,360 --> 00:33:54,181 Sept villes vers l'Atlantide… 310 00:33:55,338 --> 00:33:57,900 Vous savez, les Grecs ont toujours prétendu qu'il y en avait neuf. 311 00:33:58,360 --> 00:34:00,048 Platon n'avait pas toujours raison. 312 00:34:02,320 --> 00:34:06,160 Vous connaissez notre histoire ? - Bien plus que vous ne le pensez. 313 00:34:06,625 --> 00:34:07,496 Comment ça se fait ? 314 00:34:09,469 --> 00:34:11,240 La voie est libre, nous pouvons avancer. 315 00:34:12,560 --> 00:34:13,200 Vite ! 316 00:34:15,969 --> 00:34:18,141 Toi et ton vieux, vous saviez que cet endroit existait depuis le début. 317 00:34:18,165 --> 00:34:19,016 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? 318 00:34:19,041 --> 00:34:20,477 Je voulais te le dire, Gregory, 319 00:34:20,501 --> 00:34:23,125 mais on pensait que tu pourrais nous planter, tu vois. 320 00:34:23,150 --> 00:34:25,680 Vous me l'avez refait ! Je devrais… 321 00:34:26,444 --> 00:34:27,643 À quoi bon ? 322 00:34:27,643 --> 00:34:28,938 Il n'y a pas d'avenir à sortir d'ici. 323 00:34:29,109 --> 00:34:31,883 Mais sois honnête, si on t'avait dit la vérité, serais-tu venu ? 324 00:34:31,908 --> 00:34:33,586 Quelle importance ? Je suis là de toute façon. 325 00:34:33,610 --> 00:34:34,719 Mais la prochaine fois, fais-moi confiance ! 326 00:34:34,744 --> 00:34:36,383 Je voulais t'en parler… 327 00:35:17,920 --> 00:35:18,960 Nous devons saisir notre chance maintenant. 328 00:35:44,072 --> 00:35:47,469 Dites-moi, qu'est-ce que c'est que cet endroit ? À quoi servait-il ? 329 00:35:48,745 --> 00:35:52,617 C'était la Cour de Justice dans la troisième cité, Troie. 330 00:35:54,781 --> 00:35:57,375 Et cet énorme poulpe qui nous a attaqués, 331 00:35:57,399 --> 00:36:00,484 cette chose géante à mille pattes ? Mais, ils ne ressemblent à rien sur terre. 332 00:36:01,640 --> 00:36:04,800 Ce ne sont pas des créatures de votre monde, ce sont des mutations. 333 00:36:05,440 --> 00:36:07,520 On dirait des monstres de foire. 334 00:36:08,720 --> 00:36:14,094 Vous voulez dire que l'évolution naturelle ici, dans votre monde sous-marin, a changé de direction, 335 00:36:14,838 --> 00:36:17,500 a produit une toute nouvelle espèce de créatures violentes ? 336 00:36:18,280 --> 00:36:20,586 Cette évolution n'a pas commencé ici, mon ami. 337 00:36:22,680 --> 00:36:23,400 Où ? 338 00:36:24,152 --> 00:36:26,472 Profitons-en pour nous échapper tant qu'on en a la possibilité. 339 00:36:27,319 --> 00:36:30,879 Ne sois pas idiot, Fenn, notre meilleure chance est de rester ensemble. 340 00:36:30,904 --> 00:36:33,592 À moins que tu n'aies un plan génial pour nous sortir d'ici ? 341 00:36:33,820 --> 00:36:35,320 C'est un endroit terrible ! 342 00:36:35,536 --> 00:36:38,804 Oui, et c'est entièrement la faute de cet ingénieur, Gregory. 343 00:36:39,099 --> 00:36:41,718 Ces gardiens ne sont pas des monstres, ce sont des humains comme nous, 344 00:36:41,742 --> 00:36:45,132 mais leurs visages… on ne voit pas leurs yeux. 345 00:36:45,412 --> 00:36:47,999 Il y a quelque chose derrière ça. * Les masques. 346 00:36:48,800 --> 00:36:52,187 Nous n'avons plus qu'un court trajet avant d'arriver à Vaar, la quatrième cité. 347 00:36:52,520 --> 00:36:53,945 Vous y serez en sécurité. 348 00:36:54,560 --> 00:36:56,773 J'aime cette idée, être en sécurité. 349 00:38:14,054 --> 00:38:15,040 Allons, les gars. 350 00:39:04,320 --> 00:39:07,333 C'est comme une fourmilière, une ruche. 351 00:39:07,333 --> 00:39:08,402 Je ne comprends pas. 352 00:39:08,728 --> 00:39:10,851 Avez-vous remarqué leurs vêtements ? 353 00:39:11,828 --> 00:39:13,828 Ils ont dû être amenés ici il y a des années. 354 00:39:14,280 --> 00:39:17,240 Des prisonniers comme nous. - Plus pour longtemps, mon pote. 355 00:39:21,413 --> 00:39:23,240 Ils n'ont pas l'air si malheureux, n'est-ce pas ? 356 00:39:24,015 --> 00:39:26,132 Je peux comprendre ça. 357 00:39:26,265 --> 00:39:28,410 Peut-être que ce n'est pas si terrible ici. 358 00:39:38,880 --> 00:39:43,919 Gregory, puis-je vous rappeler qu'il s'agit toujours d'une expédition scientifique. 359 00:39:44,360 --> 00:39:48,130 Je pense à l'expédition, Charlie. Elle connaît cet endroit, pas nous. 360 00:39:48,400 --> 00:39:50,880 En plus, ça remontera le moral. 361 00:39:52,556 --> 00:39:54,360 Tenez, laissez-moi vous aider avec ça. 362 00:39:54,403 --> 00:39:57,353 Non, il ne faut pas, mais merci. 363 00:39:58,520 --> 00:40:01,845 Qu'est-ce qui ne va pas ? Un gentleman ne peut-il pas proposer d'aider une dame dans un endroit comme celui-ci ? 364 00:40:01,946 --> 00:40:03,800 Vous êtes un nouveau venu… - Gardien ! 365 00:40:04,009 --> 00:40:05,920 Vous ne devez pas en faire plus que nécessaire, sinon… 366 00:40:10,626 --> 00:40:12,280 Pas la peine de s'énerver ! 367 00:40:14,888 --> 00:40:15,473 Attention ! 368 00:40:51,040 --> 00:40:52,689 Si on le perd, on ne sortira jamais d'ici. 369 00:40:57,120 --> 00:41:00,126 Tu l'as dit, patron ! Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y ! 370 00:41:16,720 --> 00:41:17,900 Allez, Skip, allez. 371 00:41:32,880 --> 00:41:34,240 Emmenez-les. 372 00:41:37,560 --> 00:41:38,650 Non ! 373 00:41:39,575 --> 00:41:41,575 Père, ils vont être emmenés à la chambre ! 374 00:41:41,600 --> 00:41:44,640 Il faut le faire, Delphine. Tu sais que c'est mieux ainsi. 375 00:41:46,200 --> 00:41:47,689 Ils ne savent pas ce qui va leur arriver. 376 00:41:48,680 --> 00:41:51,353 Tu sais que si ce n'est pas fait, ils seront morts dans deux jours, ma fille. 377 00:41:52,240 --> 00:41:53,275 C'est un fait. 378 00:41:54,001 --> 00:41:54,999 Je sais. 379 00:41:56,883 --> 00:41:58,728 Mais au moins, ils sont encore humains. 380 00:42:22,188 --> 00:42:23,592 Quel accueil, Atmir ! 381 00:42:23,617 --> 00:42:25,689 Ne gaspillez pas votre énergie dans la colère. 382 00:42:25,713 --> 00:42:28,634 Bientôt, vous en viendrez à considérer l'Atlantide comme votre seule maison. 383 00:42:32,220 --> 00:42:34,695 Où l'emmenez-vous ? - Oui, où m'emmenez-vous ? 384 00:42:34,720 --> 00:42:36,267 À Chinqua, Cité Cinq. 385 00:42:36,292 --> 00:42:37,040 Pourquoi ? 386 00:42:41,173 --> 00:42:43,743 Ne vous inquiétez pas, M. Aitken ! 387 00:43:02,600 --> 00:43:04,610 Voici le nouveau venu, Aitken. 388 00:43:05,040 --> 00:43:06,282 Aitken ? 389 00:43:08,712 --> 00:43:11,634 Aitken, un nom supérieur. 390 00:43:11,880 --> 00:43:14,665 Merci. Puis-je me renseigner sur le vôtre ? 391 00:43:15,032 --> 00:43:18,840 Atsil. Je suis Inquisiteur pour le Conseil de l'élite. 392 00:43:25,440 --> 00:43:27,560 Mes amis… - Ils ne sont plus votre problème. 393 00:43:28,360 --> 00:43:30,840 Ne vous inquiétez pas. On prendra soin d'eux. 394 00:43:31,835 --> 00:43:34,515 Pourquoi suis-je traité différemment ? 395 00:43:35,114 --> 00:43:38,760 Vous êtes Alpha. Vous êtes une personne supérieure. 396 00:43:40,040 --> 00:43:42,320 Vous avez des qualités que nous honorons et respectons. 397 00:43:43,108 --> 00:43:46,044 Et c'est pour cela que vous allez rencontrer Atraxon, 398 00:43:46,068 --> 00:43:48,590 Imperator du Conseil de l'élite. 399 00:43:50,360 --> 00:43:52,122 Comment en savez-vous autant sur moi par mon nom ? 400 00:43:53,997 --> 00:43:55,080 par mon nom ? 401 00:44:10,471 --> 00:44:13,012 Vos compagnons serviront la communauté de l'Atlantide, 402 00:44:13,045 --> 00:44:15,771 mais ils n'auront jamais le privilège que vous avez, Aitken, 403 00:44:15,796 --> 00:44:20,044 de voir cette ville, Chinqua, lieu de divertissement de l'élite. 404 00:44:27,520 --> 00:44:30,130 Seigneur ! - Avez-vous peur des belles choses ? 405 00:44:32,167 --> 00:44:33,981 Ce n'est pas tout à fait ce à quoi je suis habitué chez moi. 406 00:44:35,007 --> 00:44:39,723 Toutes ces piscines, ces fontaines… - L'eau est comme la vie pour nous. 407 00:44:39,920 --> 00:44:41,720 Nous ne l'utilisons pas simplement, nous en profitons, 408 00:44:42,320 --> 00:44:45,000 car elle représente une force vitale de notre passé. 409 00:44:48,721 --> 00:44:50,161 Chinqua vous déplaît-il ? 410 00:44:50,935 --> 00:44:53,724 Non, c'est comme un rêve ! 411 00:44:55,080 --> 00:44:56,044 C'est la perfection ! 412 00:44:59,279 --> 00:45:01,208 À table, les gars. 413 00:45:03,622 --> 00:45:05,622 Il n'y a pas assez de sel ! 414 00:45:05,646 --> 00:45:07,646 On pourrait penser qu'il y aurait assez de sel ici. 415 00:45:19,921 --> 00:45:21,020 Je n'aurais jamais cru te revoir ! 416 00:45:23,653 --> 00:45:24,920 Delphine. 417 00:45:28,152 --> 00:45:29,443 C'est ma tâche. 418 00:45:30,560 --> 00:45:33,320 En plus de ça, je voulais te remercier. 419 00:45:34,907 --> 00:45:36,692 Tu n'aurais pas pu trouver mieux. 420 00:45:44,200 --> 00:45:45,310 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 421 00:45:45,480 --> 00:45:46,200 Rien. 422 00:45:47,960 --> 00:45:49,480 Tu sais ce qu'ils ont prévu pour nous ? 423 00:45:51,240 --> 00:45:53,435 Mon père peut mieux vous l'expliquer que moi. 424 00:45:55,576 --> 00:45:56,810 Pourquoi ne peut-elle pas nous le dire elle-même ? 425 00:45:58,005 --> 00:46:00,224 Qu'est-ce qui est si grave qu'on ne puisse pas y faire face ? 426 00:46:01,040 --> 00:46:02,521 Je ne sais pas, Skipper. 427 00:46:04,400 --> 00:46:05,880 Mais je n'attends pas de le découvrir. 428 00:46:13,201 --> 00:46:18,333 Ici, la puissance de l'intellect est une vertu admirée par-dessus tout. 429 00:46:19,145 --> 00:46:21,160 Voici le Hall de la Contemplation, 430 00:46:21,700 --> 00:46:23,480 l'atelier de l'intellect. 431 00:46:23,981 --> 00:46:26,958 Mon Dieu, ils flottent ! 432 00:46:26,990 --> 00:46:28,910 La lévitation n'est pas si difficile. 433 00:46:29,138 --> 00:46:30,177 Mais comment ? 434 00:46:31,120 --> 00:46:32,622 Pouvoir de l'esprit, 435 00:46:32,646 --> 00:46:37,731 une qualité latente même chez certains humains, comme vous, Aitken. 436 00:46:38,937 --> 00:46:41,388 Alors, qu'êtes-vous donc ? 437 00:46:42,120 --> 00:46:44,920 Regardez et écoutez. 438 00:46:50,458 --> 00:46:54,700 De notre planète mourante, nous avons voyagé à travers l'espace. 439 00:46:55,232 --> 00:46:59,950 Nous avons apporté nos villes, notre mode de vie, notre puissance et nos ambitions. 440 00:47:00,466 --> 00:47:03,364 Une comète a détruit notre trajectoire. 441 00:47:03,389 --> 00:47:06,954 Projetés dans le champ gravitationnel de votre planète Terre, 442 00:47:07,562 --> 00:47:10,091 nous sommes tombés dans les eaux préservatrices de vie 443 00:47:10,544 --> 00:47:13,120 de l'océan qui est maintenant au-dessus de nous. 444 00:47:13,708 --> 00:47:19,067 Mais nous nous sommes retrouvés piégés, se décomposant lentement dans ce monde étranger. 445 00:47:19,418 --> 00:47:25,802 Un monde si primitif et si arriéré qu'il avait à peine développé des formes de vie intelligentes. 446 00:47:26,321 --> 00:47:31,895 Ce n'est qu'en ordonnant le destin de ce monde que nous pourrions espérer nous échapper. 447 00:47:40,000 --> 00:47:45,560 Le destin de l'homme, guidé par vos esprits ici, à Atlantis ? 448 00:47:47,040 --> 00:47:48,161 C'est impossible ! 449 00:47:48,186 --> 00:47:52,632 Nous sommes la race supérieure. Nous contrôlons, nous manipulons. 450 00:47:52,656 --> 00:47:56,208 Nous, de la planète rouge, ne nous salissons pas les mains avec du sang. 451 00:47:56,435 --> 00:47:57,731 La planète rouge ? 452 00:47:58,480 --> 00:48:00,040 Mars. 453 00:48:33,895 --> 00:48:35,920 Soyez en paix, Charles Aitken. 454 00:48:40,997 --> 00:48:42,000 Qui êtes-vous ? 455 00:48:42,646 --> 00:48:46,130 Atraxon, Imperator du Conseil Suprême. 456 00:48:47,280 --> 00:48:48,286 Et je vous souhaite la bienvenue. 457 00:48:48,770 --> 00:48:51,997 Vous avez vu nos villes, notre mode de vie. 458 00:48:52,552 --> 00:48:54,794 Ne voulez-vous pas de réponses ? 459 00:48:58,600 --> 00:49:00,497 Qu'adviendrait-il de mes amis ? 460 00:49:03,304 --> 00:49:05,544 Delphine dit que vous pouvez nous dire ce qui se passe ici. 461 00:49:05,724 --> 00:49:06,927 Comment se fait-il que vous en sachiez autant ? 462 00:49:08,400 --> 00:49:10,520 Parce que je suis ici depuis vingt ans, voilà pourquoi. 463 00:49:11,920 --> 00:49:14,040 Capitaine Briggs du Marie Celeste. 464 00:49:14,942 --> 00:49:18,285 Le Marie Celeste ? Saint Ciel… ! 465 00:49:18,603 --> 00:49:21,537 Alors, c'est la pieuvre géante qui vous a eu aussi ? 466 00:49:21,852 --> 00:49:24,888 Ma femme, mon enfant, mon équipage… 467 00:49:25,520 --> 00:49:27,505 ...elle a dépouillé le navire. 468 00:49:27,700 --> 00:49:31,104 Alors, nous avons tous les deux une histoire à raconter. Pouvez-vous nous aider à sortir d'ici ? 469 00:49:34,560 --> 00:49:35,480 Aucune chance. 470 00:49:36,099 --> 00:49:38,318 Pourquoi ? Vous savez vous battre, non ? 471 00:49:39,520 --> 00:49:41,160 Nous sommes condamnés, monsieur ! 472 00:49:41,951 --> 00:49:44,640 Piégés à jamais dans cette bulle de pierre. 473 00:49:44,915 --> 00:49:46,997 Nous avons dû nous faire une vie ici du mieux que nous pouvions. 474 00:49:47,097 --> 00:49:50,216 Avec cet Atmir qui vous marche dessus comme si vous étiez de la vermine ? 475 00:49:50,600 --> 00:49:51,888 C'est notre Conseiller de Section. 476 00:49:52,052 --> 00:49:54,680 Si nous ne défendons pas Vaar, ça finira comme le reste des confins ! 477 00:49:54,840 --> 00:49:58,591 Vous avez vu les créatures là-bas. Vaar est notre seul espoir de survie. 478 00:49:58,833 --> 00:50:01,680 Pourquoi nous a-t-on amenés ici ? - Pour remplacer les pertes, les victimes. 479 00:50:02,600 --> 00:50:05,169 Certains d'entre vous deviendront ouvriers, d'autres gardes. 480 00:50:06,137 --> 00:50:09,443 Quoi qu'il en soit, il n'y a pas d'échappatoire. 481 00:50:10,880 --> 00:50:13,388 Pour l'amour du ciel, essayez au moins. 482 00:50:14,320 --> 00:50:15,177 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 483 00:50:18,760 --> 00:50:19,480 Père ! 484 00:50:32,640 --> 00:50:36,474 L'opération est simple. Ils ne ressentent aucune douleur. 485 00:50:37,076 --> 00:50:38,841 Sans elle, ils mourraient ! 486 00:50:39,060 --> 00:50:41,427 À cause de l'atmosphère dont vous avez besoin pour vivre ? 487 00:50:42,247 --> 00:50:45,662 N'oubliez pas, vous êtes les aliens ici, en Atlantis. 488 00:50:47,200 --> 00:50:52,951 Avec votre intelligence, n'est-il pas possible de s'adapter à notre façon de vivre et de respirer ? 489 00:50:53,864 --> 00:50:56,083 Nous ne voulons pas de cette planète comme foyer. 490 00:50:56,592 --> 00:50:59,752 Notre destin est ailleurs. 491 00:51:00,216 --> 00:51:03,755 Qu'en est-il des humains que vous avez réduits à des créatures à branchies ? 492 00:51:04,520 --> 00:51:05,575 Ils sont contents. 493 00:51:05,600 --> 00:51:06,480 Contents ? 494 00:51:06,505 --> 00:51:10,404 Sachant qu'ils ne pourront peut-être jamais retourner dans notre monde d'en haut ? 495 00:51:10,892 --> 00:51:15,145 Je préfère vivre ! - Vous n'avez pas le choix, monsieur. 496 00:51:15,888 --> 00:51:18,278 Nous si. - Pas pour longtemps. 497 00:51:20,551 --> 00:51:21,184 Allez ! 498 00:51:26,080 --> 00:51:27,400 Allez ! 499 00:51:29,000 --> 00:51:29,999 À ton poste ! 500 00:51:52,800 --> 00:51:54,669 Atmir, que se passe-t-il ? 501 00:51:54,760 --> 00:51:55,779 Les Zaargs attaquent. 502 00:51:55,880 --> 00:51:57,247 Où avez-vous emmené Charlie ? 503 00:51:59,169 --> 00:52:01,888 Charles Aitken ne vous concerne plus. 504 00:52:02,040 --> 00:52:04,896 Bientôt, les énergies de son cerveau supérieur seront utilisées pour améliorer 505 00:52:04,921 --> 00:52:08,154 et accomplir la destinée atlante. - De quoi parlez-vous ? 506 00:52:09,622 --> 00:52:12,784 Estimez-vous heureux de ne pas avoir ses capacités intellectuelles. 507 00:52:15,704 --> 00:52:18,349 Quand cette attaque sera terminée, vous serez traité comme il se doit. 508 00:52:19,497 --> 00:52:20,982 Au moins, vous survivrez. 509 00:52:25,888 --> 00:52:26,920 Aux canons ! 510 00:52:44,160 --> 00:52:45,120 En position. 511 00:53:35,355 --> 00:53:36,315 Feu au canon ! 512 00:53:41,400 --> 00:53:42,412 Feu à ton canon ! 513 00:53:54,720 --> 00:53:56,419 Nous sommes en sécurité ici, à Zeft. 514 00:53:58,276 --> 00:54:02,333 La classe dirigeante doit toujours survivre. - Oui. 515 00:54:03,844 --> 00:54:05,505 Comme c'est démocratique ! 516 00:54:12,622 --> 00:54:13,400 Feu ! 517 00:54:32,052 --> 00:54:35,583 Allez, au boulot ! Allez, maintenant ! 518 00:54:41,080 --> 00:54:42,440 Ils ont atteint le mur ! 519 00:54:43,099 --> 00:54:44,000 Sécurisez les canons ! 520 00:56:08,537 --> 00:56:09,760 Sainte Vierge ! 521 00:56:30,800 --> 00:56:31,680 Delphine ! Que fais-tu ici ? 522 00:56:32,440 --> 00:56:33,831 Tu veux te faire tuer ! Sors d'ici ! 523 00:56:33,856 --> 00:56:35,856 Il n'y a plus rien à perdre. 524 00:56:37,040 --> 00:56:38,026 Mon père est mort. 525 00:56:39,720 --> 00:56:40,920 Tué ! 526 00:56:43,784 --> 00:56:45,119 Ne finis pas comme nous ! 527 00:56:45,152 --> 00:56:47,152 Tu dois tenter ta chance. Pars maintenant avant qu'il ne soit trop tard. 528 00:56:47,529 --> 00:56:49,314 Je ne peux pas. Pas sans Charlie. 529 00:56:49,505 --> 00:56:52,112 Laisse-le. Il voulait rester, n'est-ce pas ? 530 00:56:52,137 --> 00:56:53,893 On ne sait même pas où ils l'ont emmené. 531 00:56:53,918 --> 00:56:55,510 C'est lui qui nous a mis dans tout ça ! 532 00:56:55,534 --> 00:56:57,416 Il t'a même trahi ! 533 00:56:57,441 --> 00:56:59,629 C'est entre Charlie et moi. Fais comme tu veux. 534 00:56:59,947 --> 00:57:01,690 Tu peux me soutenir ou partir de ton côté. 535 00:57:01,715 --> 00:57:02,682 C'est ridicule ! 536 00:57:02,706 --> 00:57:04,895 Tu es le seul qui puisse faire fonctionner ce bathyscaphe. 537 00:57:04,927 --> 00:57:06,245 Pas lui ! 538 00:57:06,270 --> 00:57:07,807 Tu n'as pas vraiment le choix, n'est-ce pas ? 539 00:57:07,832 --> 00:57:10,152 Ils l'auront emmené à Zeft, la ville la plus haute. 540 00:57:10,677 --> 00:57:13,167 Comment le retrouver ? Il y a des gardes partout. 541 00:57:15,798 --> 00:57:17,073 C'est quoi cette ouverture là-bas ? 542 00:57:17,098 --> 00:57:19,683 C'est juste une partie du système de drainage des villes supérieures. 543 00:57:19,708 --> 00:57:22,893 Grogan, tu peux tordre ces barreaux ? - Regarde-moi faire. 544 00:57:40,303 --> 00:57:43,158 Un égout ! Ce n'est pas une façon pour un gentleman de voyager ! 545 00:57:43,200 --> 00:57:45,557 Si c'est assez bien pour les rats, c'est assez bien pour toi. 546 00:57:45,619 --> 00:57:50,313 Arrête de plaisanter, Fenn. Tu sais que j'ai une peur bleue. 547 00:57:50,337 --> 00:57:52,100 Écoutez, vous deux, arrêtez de vous chamailler ! 548 00:57:52,124 --> 00:57:54,633 Restez ici. Assurez-vous que le chemin est libre pour qu'on puisse ressortir. 549 00:57:54,658 --> 00:57:56,658 Et restez cachés ! 550 00:57:57,160 --> 00:58:01,149 Vous êtes un homme charmant, monsieur ! C'est un homme charmant. 551 00:58:04,120 --> 00:58:06,375 Le sommet de cristal de votre ville ! 552 00:58:06,633 --> 00:58:08,484 Nous y sommes maintenant. 553 00:58:09,475 --> 00:58:14,148 Son aura nous enveloppe, nous chargeant de pouvoirs occultes de l'esprit 554 00:58:14,271 --> 00:58:16,391 bien au-delà de votre compréhension. 555 00:58:16,680 --> 00:58:18,320 Vous allez voir ces pouvoirs. 556 00:58:19,080 --> 00:58:20,539 Réfléchis, Aitken. 557 00:58:21,490 --> 00:58:24,734 Ce que vous appelez maintenant science était autrefois condamné comme magie. 558 00:58:25,734 --> 00:58:28,812 Pourtant, ce n'est que la compréhension et le contrôle de l'ordre naturel… 559 00:58:29,440 --> 00:58:31,367 l'esprit sur la matière. 560 00:58:31,600 --> 00:58:34,523 Vous avez déjà vu ce que la pensée pure peut accomplir. 561 00:58:36,011 --> 00:58:37,971 Des mots… De la supercherie ! 562 00:58:38,781 --> 00:58:41,930 Illusion ! - Nous n'avons pas besoin de jeux d'enfant. 563 00:58:42,600 --> 00:58:45,992 Saisissez cette chance de devenir l'un des nôtres maintenant, 564 00:58:46,520 --> 00:58:47,664 avant qu'il ne soit trop tard ! 565 00:58:48,400 --> 00:58:51,320 Connaissez-vous le pouvoir de votre esprit, Aitken ? 566 00:59:12,945 --> 00:59:16,898 Attendez une minute. Attendez un peu. Je n'arrive pas à suivre ce rythme. 567 00:59:17,302 --> 00:59:19,302 C'est vous qui disiez que le temps presse. 568 00:59:19,927 --> 00:59:20,491 Nous devons continuer à avancer. 569 00:59:22,201 --> 00:59:23,601 Écoutez ! - Quoi ? 570 00:59:23,824 --> 00:59:25,833 Beaucoup, et ça se déplace vite. 571 00:59:25,857 --> 00:59:28,114 Vite, ça fait partie du système de défense Atlante. 572 00:59:41,120 --> 00:59:45,130 Votre intellect n'est pas encore entraîné à son niveau ultime. 573 00:59:46,167 --> 00:59:51,087 Ce casque a été formé à partir du cœur de cristal au-dessus de nous. 574 00:59:51,835 --> 00:59:57,130 Il concentrera et intensifiera toute la puissance de votre vision intérieure. 575 00:59:58,075 --> 01:00:00,450 Vous saurez non seulement ce qui va arriver, 576 01:00:01,240 --> 01:00:02,320 mais comment y parvenir. 577 01:00:03,840 --> 01:00:06,856 Ce pouvoir est à vous si vous le demandez. 578 01:00:07,458 --> 01:00:10,080 Osez traverser le temps lui-même, Aitken ! 579 01:00:11,488 --> 01:00:12,388 J'ose ! 580 01:00:13,800 --> 01:00:14,600 Guidez-moi. 581 01:01:00,770 --> 01:01:04,153 Voilà l'avenir que nous voulons créer ! 582 01:01:20,481 --> 01:01:25,255 Un état militaire qui ne se contentera pas d'assujettir le monde, 583 01:01:25,653 --> 01:01:28,309 mais qui, par la force de la guerre, 584 01:01:28,840 --> 01:01:33,176 libérera toutes les énergies créatrices de la science du 20ème siècle. 585 01:01:34,601 --> 01:01:35,863 Le nouveau millénaire. 586 01:01:39,040 --> 01:01:41,489 La science créant l'utopie ! 587 01:01:44,160 --> 01:01:46,130 Une société parfaite. 588 01:01:48,161 --> 01:01:50,364 Je n'ai jamais vu un endroit aussi désert. 589 01:01:50,389 --> 01:01:51,874 Ça me donne la chair de poule. 590 01:02:03,137 --> 01:02:04,840 Par ici. Ils l'ont emmené ici. 591 01:02:09,912 --> 01:02:11,903 Qu'est-ce que c'est que ce truc qu'ils lui ont mis sur la tête ? 592 01:02:14,106 --> 01:02:15,245 Je le vois ! 593 01:02:21,480 --> 01:02:22,440 Aitken ! 594 01:02:23,459 --> 01:02:32,035 Votre esprit, au service de l'Atlantide, peut nous aider à réaliser la plus grande découverte de la science du 20ème siècle. 595 01:02:32,907 --> 01:02:35,162 Énergie neutronique. 596 01:02:36,059 --> 01:02:40,959 Une énergie pour nous aider à briser les chaînes qui nous lient à cette planète insignifiante. 597 01:02:42,080 --> 01:02:44,760 Une énergie pour nous ramener aux étoiles. 598 01:02:45,960 --> 01:02:46,720 Là où est notre place. 599 01:02:53,120 --> 01:02:54,616 Comment diable on entre là-dedans ? 600 01:03:01,106 --> 01:03:03,066 Laissez votre esprit se joindre à nous 601 01:03:03,920 --> 01:03:05,823 dans la grandeur de notre quête. 602 01:03:06,400 --> 01:03:08,520 Au service de la puissance de l'Atlantide. 603 01:03:25,410 --> 01:03:26,050 Avec nous… 604 01:03:36,502 --> 01:03:37,830 Allez, Charlie, on rentre à la maison ! 605 01:03:37,855 --> 01:03:40,095 Non, espèce d'idiot ! Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 606 01:03:40,120 --> 01:03:41,709 Je me rends compte de ce que j'ai fait, mais pas toi. 607 01:03:41,734 --> 01:03:43,255 Allez, on se tire d'ici ! - Dis-leur, Aitken. 608 01:03:43,372 --> 01:03:44,966 Dis-leur que tu es l'un des nôtres maintenant ! 609 01:03:45,630 --> 01:03:46,748 Désolé, Charlie. 610 01:03:46,773 --> 01:03:48,623 Je vous avais dit de ne pas vous inquiéter, M. Aitken. 611 01:03:49,240 --> 01:03:51,200 Vous ne pouvez pas vous échapper ! - On prendra nos chances. 612 01:03:51,544 --> 01:03:54,404 La seule sécurité est ici, en Atlantide ! 613 01:03:55,840 --> 01:03:57,013 Où diable sont-ils ? 614 01:03:58,005 --> 01:03:59,925 Ces monstres ! 615 01:04:00,200 --> 01:04:04,302 J'ai une peur bleue des monstres. - Tu as une peur bleue de tout ! 616 01:04:04,873 --> 01:04:06,654 C'est toi qui voulais rester, tu te souviens ? 617 01:04:06,865 --> 01:04:10,537 "Un homme charmant !" Maintenant, on est seuls ! 618 01:04:22,279 --> 01:04:24,326 Fallait-il me frapper aussi fort ? 619 01:04:24,640 --> 01:04:26,310 C'était pour ton bien, Charlie. 620 01:04:26,841 --> 01:04:32,591 Génial. Les choses qu'ils m'ont montrées ! Un avenir si brillant. 621 01:04:33,880 --> 01:04:34,763 Si cruel. 622 01:04:35,360 --> 01:04:36,927 Et tu as failli te faire avoir, n'est-ce pas ? 623 01:04:37,160 --> 01:04:38,400 Les choses ne doivent pas se passer comme ils me l'ont montré. 624 01:04:39,680 --> 01:04:42,123 Cela pourrait être à l'avantage de l'humanité. 625 01:04:44,360 --> 01:04:46,373 Quand est-ce que vous, les scientifiques, allez enfin comprendre ? 626 01:04:47,176 --> 01:04:48,685 Ils allaient t'éliminer, Charlie. 627 01:04:48,810 --> 01:04:50,576 Écoute, arrête la philosophie, tu veux ! 628 01:04:51,169 --> 01:04:53,154 Sortons d'ici tant qu'il est encore temps. 629 01:04:57,960 --> 01:05:01,568 Magnifique, superbe cerveau alpha ! 630 01:05:02,040 --> 01:05:03,240 Énergies sublimes ! 631 01:05:04,216 --> 01:05:07,857 Quelle puissance ! Une puissance presque nôtre. 632 01:05:09,520 --> 01:05:11,357 Il doit être ramené. Immédiatement. 633 01:05:12,160 --> 01:05:13,623 Et les grades inférieurs ? 634 01:05:14,480 --> 01:05:15,896 Ils ne sont rien. Ils peuvent mourir. 635 01:05:31,755 --> 01:05:33,966 Où diable étais-tu passé ? - Où crois-tu que j'étais ? 636 01:05:33,999 --> 01:05:35,760 Ces monstres se rapprochent dangereusement ! 637 01:05:35,785 --> 01:05:37,834 On n'a pas vraiment pique-niqué, ici. 638 01:05:39,443 --> 01:05:43,005 Tu sais, Charlie ? Les Zaarks, ils se sont avérés être nos meilleurs amis. 639 01:05:43,420 --> 01:05:44,052 Qu'est-ce que tu veux dire ? 640 01:05:44,200 --> 01:05:46,154 Ces gardes sont trop occupés pour s'inquiéter de nous. 641 01:05:46,179 --> 01:05:48,162 C'est notre chance de sortir d'ici. Allons-y. 642 01:06:05,287 --> 01:06:07,037 On dirait un excellent moyen de se faire tuer ! 643 01:06:07,372 --> 01:06:09,647 Tu peux toujours rester ici et te transformer en poisson rouge. 644 01:06:10,076 --> 01:06:12,720 C'est bien beau, Greg. Même si on arrive à sortir d'ici, 645 01:06:13,800 --> 01:06:14,818 on ne sait pas où on est. 646 01:06:14,842 --> 01:06:17,060 Et tous ces terribles monstres dehors. 647 01:06:17,085 --> 01:06:19,248 Et nous sans même un lance-pierre ! 648 01:06:19,960 --> 01:06:22,669 La fille, elle peut nous aider à nous en sortir. 649 01:06:22,694 --> 01:06:24,193 Arrête ça, Fenn. - Il a raison. 650 01:06:24,287 --> 01:06:25,811 Vous ne vous en sortirez jamais sans moi. 651 01:06:25,836 --> 01:06:27,490 Delphine, tu dois rester ici. 652 01:06:27,522 --> 01:06:29,167 Il n'y a plus rien pour moi ici maintenant. 653 01:06:30,724 --> 01:06:31,615 Je veux venir. 654 01:06:31,756 --> 01:06:34,295 Combien de temps encore on va traîner ici ? 655 01:06:34,440 --> 01:06:35,326 On ne va pas traîner. 656 01:06:35,381 --> 01:06:36,834 On doit bouger ! 657 01:06:37,320 --> 01:06:38,200 Par ici. 658 01:06:42,560 --> 01:06:44,865 Vous me ramènerez Aitken. Vite ! 659 01:06:44,890 --> 01:06:48,084 On a besoin de lui, vivant ! - Et les autres ? 660 01:06:48,336 --> 01:06:49,490 Détruisez-les ! 661 01:07:26,513 --> 01:07:29,553 Winchester .88. Je me demande de quel navire ils les ont sortis ? 662 01:07:29,920 --> 01:07:30,701 Je ne sais pas. 663 01:07:31,513 --> 01:07:32,286 Restez ici. 664 01:07:32,858 --> 01:07:33,520 Allons les chercher. 665 01:07:33,647 --> 01:07:35,041 Tuez-les ! 666 01:07:41,240 --> 01:07:42,120 Delphine ! 667 01:07:49,490 --> 01:07:50,720 Allons-y ! 668 01:08:55,222 --> 01:08:57,693 Mes poumons sont en feu ! Je ne peux plus faire un pas. 669 01:08:57,718 --> 01:08:59,920 Reprends-toi, Jacko. Allez, tu vas y arriver ! 670 01:08:59,945 --> 01:09:01,522 Allez ! Allez, vous autres ! 671 01:09:16,701 --> 01:09:17,840 Attention ! 672 01:09:18,725 --> 01:09:21,037 Charlie. Que les autres restent ici. 673 01:09:21,217 --> 01:09:25,201 Soyez prudent, M. Collinson. Nous ne voulons pas vous perdre ! 674 01:09:25,779 --> 01:09:29,014 Merci, M. Grogan. * Ironie pour lui-même étant présumé consommable. 675 01:09:38,520 --> 01:09:40,350 Si on tire ensemble… 676 01:09:41,158 --> 01:09:42,459 D'accord, Charlie. 677 01:09:43,129 --> 01:09:44,249 Vise sa gorge. 678 01:09:49,443 --> 01:09:50,240 Maintenant ! 679 01:10:14,959 --> 01:10:15,640 Delphine ! 680 01:10:17,460 --> 01:10:18,777 Allez, les gars. 681 01:10:52,429 --> 01:10:55,654 Allez, Daniels ! Ils nous observent ! 682 01:10:55,654 --> 01:10:57,480 Allez, Grogan, c'est juste devant ! 683 01:10:58,767 --> 01:11:00,076 Attention ! 684 01:11:09,911 --> 01:11:11,193 Allez ! 685 01:11:27,018 --> 01:11:28,608 Qu'est-ce que c'est que ça ? - Écoutez ! 686 01:11:28,842 --> 01:11:30,506 On dirait un raz-de-marée ! 687 01:11:30,777 --> 01:11:32,444 Pression de l'eau ! 688 01:11:32,444 --> 01:11:33,568 Ça augmente. 689 01:11:33,568 --> 01:11:34,480 Ils peuvent contrôler ça ? 690 01:11:34,480 --> 01:11:37,333 Oui. Ils doivent savoir où nous sommes. 691 01:11:46,400 --> 01:11:47,803 Ils sont censés être éteints. 692 01:11:49,964 --> 01:11:51,804 Ce sera notre cas si on ne sort pas d'ici ! 693 01:12:08,840 --> 01:12:10,080 Ma jambe ! 694 01:12:53,318 --> 01:12:55,638 Terriblement moins rapide, hein ? 695 01:12:56,222 --> 01:12:57,602 Charley, ce sont de bonnes paroles ! 696 01:12:57,602 --> 01:13:01,264 Une chose est sûre, même Atmir ne franchira pas cet endroit ! 697 01:13:01,490 --> 01:13:04,342 Ce petit Jacko va terriblement me manquer. 698 01:13:04,367 --> 01:13:05,706 Pas le temps de se reposer ! 699 01:13:05,811 --> 01:13:06,840 Ils n'abandonnent pas facilement. 700 01:13:07,146 --> 01:13:08,514 Très bien, venez ! 701 01:13:24,895 --> 01:13:28,358 La voilà, Charlie. Ma petite beauté. 702 01:13:30,162 --> 01:13:30,880 Baisse-toi ! 703 01:13:33,237 --> 01:13:34,077 Des aliens ! 704 01:13:36,280 --> 01:13:37,040 Cessez ! 705 01:13:40,408 --> 01:13:42,138 Vos actions sont futiles. 706 01:13:42,553 --> 01:13:45,795 Comment diable est-il arrivé ici avant nous ? 707 01:13:46,400 --> 01:13:48,076 Ils ont dû utiliser les canaux souterrains. 708 01:13:48,640 --> 01:13:50,779 Si vous vous rendez, Aitken, 709 01:13:51,459 --> 01:13:53,169 les autres peuvent partir. 710 01:13:54,409 --> 01:13:58,677 Venez, retournons à la sécurité des villes supérieures. 711 01:14:00,636 --> 01:14:02,912 Non ! Ne l'écoutez pas. 712 01:14:03,334 --> 01:14:04,627 Vous allez tous mourir ! 713 01:14:05,014 --> 01:14:06,787 Baisse-toi, Charlie ! 714 01:14:19,160 --> 01:14:21,529 Vous ne pouvez échapper au monde de l'Atlantide. 715 01:14:21,962 --> 01:14:22,717 Nous sommes piégés ! 716 01:14:24,373 --> 01:14:26,272 Il va falloir qu'on descende là-dessous d'une manière ou d'une autre. 717 01:14:26,483 --> 01:14:27,240 Oui, mais comment ? 718 01:14:28,720 --> 01:14:29,897 On saute, mon pote ! 719 01:14:31,520 --> 01:14:32,600 Après vous, Charlie. 720 01:14:33,960 --> 01:14:35,412 Après vous, Gregory ! 721 01:14:37,115 --> 01:14:40,498 Allez ! Vous êtes le seul qui puisse faire marcher ce machin ! 722 01:14:46,241 --> 01:14:46,961 D'accord ! 723 01:14:48,160 --> 01:14:49,084 Mais tu suis. 724 01:14:50,120 --> 01:14:51,233 Un par un. 725 01:14:52,333 --> 01:14:53,618 Daniels, écoute. 726 01:14:55,175 --> 01:14:55,975 Delphine ? 727 01:14:57,266 --> 01:14:59,014 Tu sais que je ne peux pas aller plus loin. 728 01:14:59,654 --> 01:15:01,295 Qu'est-ce qui va t'arriver ? 729 01:15:02,120 --> 01:15:04,233 Ils vont me ramener à Vaar. 730 01:15:04,996 --> 01:15:06,646 La vie continuera. 731 01:16:08,501 --> 01:16:09,615 Allez, ma belle. 732 01:16:17,480 --> 01:16:18,545 C'est bien ma fille. 733 01:16:27,865 --> 01:16:28,560 Allez ! 734 01:16:30,728 --> 01:16:31,474 Bien, vous deux ! 735 01:16:32,091 --> 01:16:34,818 Allez ! Dégagez ! 736 01:16:43,120 --> 01:16:44,000 Allez, sautez ! 737 01:16:45,440 --> 01:16:46,080 Sautez ! 738 01:17:04,960 --> 01:17:06,608 Capitaine Daniels, à vous. 739 01:17:34,318 --> 01:17:35,420 Bien joué, Capitaine. 740 01:17:36,875 --> 01:17:39,225 Je vais essayer de tenir ici jusqu'à ce que vous soyez en sécurité. 741 01:17:40,807 --> 01:17:42,287 Vous avez déjà tellement fait pour nous. 742 01:17:42,709 --> 01:17:44,373 Il est temps de penser à vous. 743 01:17:44,654 --> 01:17:45,640 Ne vous inquiétez pas, je vous en prie. 744 01:17:47,760 --> 01:17:50,480 Une fois que vous vous serez échappés, il ne me fera pas de mal. 745 01:18:23,488 --> 01:18:24,425 Professeur Aitken ! 746 01:18:29,414 --> 01:18:31,066 On va plonger ! 747 01:18:43,034 --> 01:18:44,371 Je ne vois rien. 748 01:18:46,520 --> 01:18:49,050 Vous le sentirez dès qu'on sera dans ce tunnel. 749 01:19:38,294 --> 01:19:39,863 Ouvre cette vanne là-bas. Juste là. 750 01:19:40,222 --> 01:19:41,361 On va se noyer ! 751 01:19:41,361 --> 01:19:42,000 On va se noyer ! 752 01:19:43,310 --> 01:19:44,444 Sortez-moi d'ici ! 753 01:20:05,083 --> 01:20:07,660 Je ne peux pas… ! On tombe ! 754 01:20:08,586 --> 01:20:10,146 Accrochez-vous ! 755 01:20:40,312 --> 01:20:41,363 On commence à remonter. 756 01:20:41,558 --> 01:20:42,720 Prions tous ! 757 01:20:47,293 --> 01:20:48,988 Mon Dieu, il faut que je sorte d'ici ! 758 01:20:53,589 --> 01:20:55,293 Cette chose ne peut pas aller plus vite ? 759 01:20:55,341 --> 01:20:56,933 Nous sommes à la vitesse d'ascension maximale, là. 760 01:20:56,957 --> 01:20:59,957 Si on va plus vite, on va tous s'écrouler à cause du mal de décompression. * La maladie de décompression. 761 01:21:10,626 --> 01:21:12,519 Détends-toi, Fenn, on y est presque. 762 01:21:28,214 --> 01:21:29,402 On a réussi ! 763 01:21:29,948 --> 01:21:31,327 Tu étais inquiet, hein ? 764 01:21:32,206 --> 01:21:33,057 Bon, alors. 765 01:21:35,011 --> 01:21:35,720 La voilà. 766 01:21:36,386 --> 01:21:37,800 La bonne vieille Texas Rose ! 767 01:21:37,886 --> 01:21:40,632 Bien, messieurs… Après vous, Monsieur Grogan, je vous en prie. 768 01:21:41,035 --> 01:21:43,275 Avec plaisir, Monsieur Aitken ! 769 01:21:48,560 --> 01:21:49,871 Capitaine Daniels, vous êtes prêt ? 770 01:21:53,920 --> 01:21:57,222 Beau spectacle, Gregory. - Tu sais, j'aurais peut-être dû te laisser là-bas. 771 01:21:57,972 --> 01:22:00,040 Non, je suis content que tu sois à bord, Charlie. 772 01:22:00,277 --> 01:22:01,240 À plus tard sur le navire. 773 01:22:04,760 --> 01:22:05,902 Quelle beauté ! 774 01:22:23,644 --> 01:22:25,418 Le début de tous nos ennuis. 775 01:22:26,613 --> 01:22:29,080 Oui, et la réponse à toutes nos prières ! 776 01:22:30,535 --> 01:22:31,655 Sandy ! 777 01:22:32,402 --> 01:22:34,400 Sandy ? Tu aurais pu nous toucher ! 778 01:22:34,960 --> 01:22:37,120 Je ne visais pas vous, monsieur, mais ces deux-là. 779 01:22:37,769 --> 01:22:39,332 Je croyais qu'ils t'avaient tué. 780 01:22:39,410 --> 01:22:40,800 Ils ont essayé de tuer le professeur. 781 01:22:41,348 --> 01:22:42,152 Le vieil homme ? 782 01:22:42,457 --> 01:22:43,511 Est-ce qu'il va bien ? 783 01:22:43,792 --> 01:22:44,503 Où est-il ? 784 01:22:44,536 --> 01:22:46,207 Il est gravement blessé. Il est en bas, dans la cabine. 785 01:22:46,617 --> 01:22:48,503 Ils allaient prendre le contrôle du navire pour voler ça. 786 01:22:48,612 --> 01:22:51,113 Non, tu as tout faux, mon garçon. 787 01:22:51,734 --> 01:22:54,550 C'était la pieuvre. - Ouais, gamin, je l'ai vu de mes propres yeux. 788 01:22:54,831 --> 01:22:56,502 C'est toi qui as coupé le câble du treuil de la cloche. 789 01:22:57,899 --> 01:22:59,316 Qu'est-ce que vous en dites, Grogan ? 790 01:22:59,341 --> 01:23:01,238 Ne faites pas attention à lui, monsieur. 791 01:23:01,602 --> 01:23:04,832 Il est fou, voilà ce qu'il est. Être laissé seul et tout ça. 792 01:23:04,975 --> 01:23:06,526 Il a pris un coup de soleil. 793 01:23:06,808 --> 01:23:08,143 C'est vrai, monsieur. Croyez-moi. 794 01:23:08,207 --> 01:23:11,274 On te croit, gamin. On te croit. 795 01:23:11,274 --> 01:23:15,434 Allez. Laissez-moi m'en occuper. Vous avez fait un excellent travail. 796 01:23:15,640 --> 01:23:16,746 Un excellent travail. 797 01:23:16,913 --> 01:23:18,284 Fenn, Grogan, venez ici ! 798 01:23:18,680 --> 01:23:19,238 Allez. 799 01:23:23,242 --> 01:23:24,840 De quoi s'agit-il, Daniels ? 800 01:23:25,120 --> 01:23:26,621 Je vais vous dire de quoi il s'agit. 801 01:23:26,793 --> 01:23:28,730 J'ai essayé de conclure un accord avec le professeur. 802 01:23:28,979 --> 01:23:30,330 Il voulait tout pour lui. 803 01:23:30,970 --> 01:23:33,253 Grogan ! - Vous voulez dire que vous êtes avec nous ? 804 01:23:33,992 --> 01:23:35,612 Qui croyez-vous qui a tiré sur le vieil homme ? 805 01:23:36,123 --> 01:23:39,000 Meurtrier, traître, menteur, espèce de… 806 01:23:39,000 --> 01:23:40,238 Traître ? 807 01:23:40,238 --> 01:23:42,183 Non, c'est lui qui était le traître. 808 01:23:42,215 --> 01:23:45,573 Il disait venir chercher quelques poissons. Tout le temps, vous cherchiez l'or. 809 01:23:46,457 --> 01:23:47,857 Maintenant, il est à nous ! 810 01:23:48,714 --> 01:23:51,449 Vous les emmenez en bas et vous les enfermez. 811 01:24:35,720 --> 01:24:37,527 Charles ! 812 01:24:37,952 --> 01:24:38,894 Bonjour, père ! 813 01:24:39,919 --> 01:24:40,753 Te voilà. 814 01:24:40,753 --> 01:24:42,305 Dieu merci, tu es vivant. 815 01:24:42,338 --> 01:24:44,879 Comment je m'en suis sorti, Grogan ? - Tu apprends, gamin. 816 01:25:10,144 --> 01:25:11,412 Elle vous a manqué ? 817 01:25:11,412 --> 01:25:12,396 Levons l'ancre. 818 01:25:12,396 --> 01:25:13,949 Oui, oui, patron ! 819 01:25:29,680 --> 01:25:31,597 Saint coyote ! 820 01:25:33,499 --> 01:25:34,558 Patron ! 821 01:25:39,559 --> 01:25:40,402 Qu'est-ce que… 822 01:26:19,515 --> 01:26:21,333 Ouvrez la porte ! 823 01:26:21,333 --> 01:26:22,678 Patron, tenez ça ! 824 01:26:25,441 --> 01:26:27,560 Saint Neptune stupide ! 825 01:26:28,348 --> 01:26:30,120 Vous savez quoi maintenant ? - Quoi ? 826 01:26:30,145 --> 01:26:33,588 Ce fichu truc est parti et a volé notre statue ! 827 01:26:49,948 --> 01:26:50,999 Charlie ! 828 01:26:51,400 --> 01:26:52,378 Allez chercher le professeur ! 829 01:26:52,902 --> 01:26:54,394 Je vais à la porte ! 830 01:26:58,409 --> 01:26:59,999 Allez, Charlie ! 831 01:27:43,222 --> 01:27:44,288 Ils se sont échappés ! 832 01:29:01,818 --> 01:29:04,120 Grogan, enlève-le ! 833 01:29:39,794 --> 01:29:40,714 Allez ! 834 01:30:42,870 --> 01:30:45,152 Je crois qu'on a peut-être visé un peu trop bas. 835 01:30:48,583 --> 01:30:50,081 Nous serons juste mieux préparés la prochaine fois. 836 01:30:51,538 --> 01:30:52,808 La prochaine fois ? 837 01:30:54,276 --> 01:30:57,167 Très bien, vous deux, accrochez-vous. Grogan, donne un coup de pied ! 838 01:30:57,200 --> 01:30:59,253 J'étais mieux en bas ! 839 01:30:59,278 --> 01:31:01,720 Ça suffit, Grogan. - Tu as entendu l'homme. 840 01:31:01,912 --> 01:31:04,659 Si tu refais ça, je vais te… 841 01:31:05,019 --> 01:31:07,190 Arrêtez ça ! Allez, au boulot ! Accrochez-vous ! 842 01:31:07,926 --> 01:31:09,206 Attendez-nous ! 843 01:31:12,074 --> 01:31:24,509 IMDb.com/title/tt0078474 5.5/2683 Adventure SF Fantasy a.k.a. Seven Cities of Atlantis, Warlords of the Deep "Un conte incroyable de terreur et de suspense… au-dessus et au-dessous de la mer." À la recherche du monde perdu de l'Atlantide, le professeur Aitken, son fils Charles et Greg Collinson sont trahis par l'équipage du navire de leur expédition, attirés par les fabuleux trésors de l'Atlantide. La cloche de plongée hors service, un monstre des profondeurs attaque le bateau. Ils sont tous entraînés au fond de la mer où ils rencontrent les habitants du continent perdu, une race extraterrestre avancée qui fait de tout marin son esclave. 844 01:31:25,305 --> 01:32:25,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm