"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire
ID | 13214903 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E09.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32407696 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,995 --> 00:00:39,121
Você não deveria estar fora depois do anoitecer.
3
00:00:39,122 --> 00:00:43,667
Você não sabe
em que cidade está?
4
00:00:43,668 --> 00:00:48,131
Sim, corra. Nós adoramos.
5
00:00:53,511 --> 00:00:57,474
Talvez seja você quem não deva
estar fora depois do anoitecer.
6
00:00:58,600 --> 00:00:59,975
Sim, corra!
7
00:01:03,688 --> 00:01:04,980
Ora, ora, ora, ora.
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,899
Não, não, não, não, não!
9
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
Por favor, por favor, por favor!
10
00:01:07,901 --> 00:01:12,238
Era só uma brincadeira. Viu? Hein?
11
00:01:15,825 --> 00:01:20,163
Vampiros falsos? Turistas.
12
00:01:24,042 --> 00:01:26,168
O festival só começou.
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,170
Tem um vampiro nesta cidade
14
00:01:28,171 --> 00:01:30,047
e vamos encontrá-lo.
15
00:01:31,671 --> 00:01:38,047
Uma dupla de dois apresenta:
Capítulo 9... E o Festival dos Vampiros
16
00:01:41,226 --> 00:01:44,853
O Talismã de Ordo
fica em "joias".
17
00:01:44,854 --> 00:01:48,023
E a flauta de pérola
do Dragão Dançante,
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,358
arquive em
"instrumentos musicais".
19
00:01:49,359 --> 00:01:50,818
Isso é o cúmulo do tédio.
20
00:01:50,819 --> 00:01:52,653
Deveríamos estar lá fora agora
21
00:01:52,654 --> 00:01:54,071
lutando contra malfeitores.
22
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Aquele pêndulo...
23
00:01:57,200 --> 00:01:59,493
vai disparar a qualquer momento.
24
00:01:59,494 --> 00:02:01,245
O pêndulo não dispara
há mais de uma semana.
25
00:02:01,246 --> 00:02:02,746
Olha, eu não gosto disso
tanto quanto você,
26
00:02:02,747 --> 00:02:04,123
mas temos que terminar.
27
00:02:04,124 --> 00:02:06,083
E pela última vez,
28
00:02:06,084 --> 00:02:07,501
pare de mexer
com a Banshee Dourada de Kearny.
29
00:02:07,502 --> 00:02:09,378
O que acontece
se a banshee "banshear"?
30
00:02:09,379 --> 00:02:11,630
Bem, tecnicamente,
cabeças podem explodir.
31
00:02:11,631 --> 00:02:15,426
Por isso a Sra. Astolat quer tudo
guardado na biblioteca principal.
32
00:02:15,427 --> 00:02:19,972
Bleh! Os artefatos estão bem,
e Elaine pode beijar minha bunda.
33
00:02:19,973 --> 00:02:23,434
Espera, volta um pouco. O que fazemos com os que podem fazer sua cabeça explodir?
34
00:02:23,435 --> 00:02:25,561
Esses vão
para a seção restrita,
35
00:02:25,562 --> 00:02:28,814
com medidas de segurança para evitar
problemas se caso escaparem.
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,858
Medidas de segurança? Tipo o quê?
37
00:02:30,859 --> 00:02:35,404
Bem, a Banshee Dourada
vai numa caixa à prova de som.
38
00:02:35,405 --> 00:02:38,866
A cabeça da Medusa
ganha um saco por cima.
39
00:02:38,867 --> 00:02:41,493
Não somos idiotas.
40
00:02:41,494 --> 00:02:44,121
O idiota foi você prometer que,
antes dos 6 meses que Stone deu acabarem,
41
00:02:44,122 --> 00:02:47,583
catalogaria todos os artefatos
e os colocaria no devido lugar.
42
00:02:47,584 --> 00:02:50,336
Quase no fim,
mas só estamos aqui há...
43
00:02:53,506 --> 00:02:57,301
Uh, posso levar isso
para a Sra. Astolat na biblioteca principal?
44
00:02:57,302 --> 00:02:58,677
- Nunca fomos lá.
- Por um bom motivo.
45
00:02:58,678 --> 00:03:01,847
Você não é um Bibliotecário.
Segurança vai cortar sua cabeça.
46
00:03:01,848 --> 00:03:04,016
Ah, me lembre.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,810
Corredor à esquerda,
terceira porta à direita.
48
00:03:07,771 --> 00:03:12,191
- Qual porta mesmo? Obrigado.
- Terceira à direita.
49
00:03:12,192 --> 00:03:14,860
Uau, já faz quase seis meses?
50
00:03:14,861 --> 00:03:17,112
É, parece que
acabamos de começar.
51
00:03:17,113 --> 00:03:19,448
E quando acabar, vocês dois
voltarão às suas vidas normais,
52
00:03:19,449 --> 00:03:22,034
e Vik virará só mais um
artefato na Biblioteca.
53
00:03:22,035 --> 00:03:24,620
Hmm.
O futuro não espera por ninguém.
54
00:03:24,621 --> 00:03:26,663
Isso me lembra,
preciso esperar meu corretor.
55
00:03:26,664 --> 00:03:28,290
Tá vendendo o castelo?
56
00:03:28,291 --> 00:03:29,958
Como sua amiga Suki sugeriu?
57
00:03:29,959 --> 00:03:32,086
...Sim.
58
00:03:32,087 --> 00:03:34,922
Ela não soube expressar,
mas tinha razão.
59
00:03:34,923 --> 00:03:37,049
Isso não pode durar para sempre.
60
00:03:37,050 --> 00:03:39,593
Então temos que planejar.
Tenho uma IPO para lançar.
61
00:03:39,594 --> 00:03:42,137
Precisa de capital
para decolar,
62
00:03:42,138 --> 00:03:44,765
e esta é uma oportunidade
única na vida.
63
00:03:44,766 --> 00:03:48,644
Entendi. Vamos ficar longe
quando o corretor chegar.
64
00:03:48,645 --> 00:03:51,480
Com licença. Desculpe.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,607
Não pensei que você estivesse tão ansiosa
para acabar com o grupo.
66
00:03:53,608 --> 00:03:55,442
Quem disse algo
sobre acabar com o grupo?
67
00:03:55,443 --> 00:03:58,070
Vou precisar de segurança
de alto nível para minha empresa.
68
00:03:58,071 --> 00:03:59,905
Eu sou uma Guardiã.
69
00:03:59,906 --> 00:04:05,077
Mas quem você vai guardar
se Vikram estiver preso na Biblioteca?
70
00:04:05,078 --> 00:04:07,914
Pense nisso, tá bem?
71
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Sabe que está ajustando isso
para um porão no Queens, né?
72
00:04:30,645 --> 00:04:33,188
- Não é o que parece.
- Parece que, ao perceber
73
00:04:33,189 --> 00:04:35,399
que nosso tempo na Biblioteca
é limitado,
74
00:04:35,400 --> 00:04:37,318
você está usando a porta para ir a um lugar
onde nunca mais terá chance de voltar.
75
00:04:37,319 --> 00:04:38,819
Ok, é exatamente o que parece.
76
00:04:38,820 --> 00:04:40,904
- Você não pode sair assim.
- Por que não?
77
00:04:40,905 --> 00:04:43,782
Lysa está com o corretor.
O pêndulo está quieto.
78
00:04:43,783 --> 00:04:47,536
Quer vir?
Oportunidade única na vida.
79
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Não posso. Preciso garantir
que Vikram termine o catálogo.
80
00:04:51,458 --> 00:04:54,543
Finalmente progredindo.
81
00:04:54,544 --> 00:04:58,047
Aah! Charlie! Precisamos
refazer a última caixa.
82
00:04:58,048 --> 00:05:00,549
As últimas três, na verdade.
83
00:05:00,550 --> 00:05:04,262
Pergunta: para onde
você disse que ia mesmo?
84
00:05:08,016 --> 00:05:12,352
- Bem-vindo a Kisiljevo.
- Um festival de vila. Fofo.
85
00:05:12,353 --> 00:05:13,813
Não é só
um festival de vila.
86
00:05:16,066 --> 00:05:19,735
- É um festival de vampiros.
- E aqui você verá
87
00:05:19,736 --> 00:05:22,863
uma grande variedade
de pastéis de alho,
88
00:05:22,864 --> 00:05:26,659
porque nada espanta
um sugador de sangue como mau hálito.
89
00:05:26,660 --> 00:05:30,829
Alho, presas, camisetas com "Visitei um festival de vampiro
90
00:05:30,830 --> 00:05:34,625
e só ganhei este ferimento no pescoço
e uma anemia estranha"?
91
00:05:34,626 --> 00:05:37,419
Kisiljevo é o berço
dos vampiros.
92
00:05:37,420 --> 00:05:38,837
- O berço?
- Isso.
93
00:05:38,838 --> 00:05:40,964
Aqui houve o primeiro
registro de um vampiro
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,549
lá nos anos 1700.
95
00:05:42,550 --> 00:05:44,593
Aliás, "vampyr", sem "E",
96
00:05:44,594 --> 00:05:46,846
é a palavra sérvia
mais conhecida no mundo.
97
00:05:48,390 --> 00:05:49,848
Achei que vampiros
fossem mais antigos.
98
00:05:49,849 --> 00:05:52,559
- E o Drácula?
- Sim, ele era vampiro.
99
00:05:52,560 --> 00:05:56,105
Mas só escreveram sobre ele
nos anos 1800, como ficção.
100
00:05:56,106 --> 00:05:59,984
O primeiro registro jornalístico
de um vampiro foi em Kisiljevo,
101
00:05:59,985 --> 00:06:04,196
quando um fazendeiro, Petar
Blagojević, morreu, foi enterrado,
102
00:06:04,197 --> 00:06:08,075
e depois entrou em casa exigindo
que sua esposa lhe desse sapatos novos.
103
00:06:08,076 --> 00:06:11,286
- É uma boa história.
- Eu sei. Escrevi um artigo sobre isso.
104
00:06:11,287 --> 00:06:13,455
No dia seguinte,
os aldeões o desenterraram,
105
00:06:13,456 --> 00:06:15,332
cravaram uma estaca em seu coração,
cortaram sua cabeça...
106
00:06:15,333 --> 00:06:17,918
diligência...
e fim de papo.
107
00:06:17,919 --> 00:06:20,421
Não foi não. Senão,
o artigo seria bem curto.
108
00:06:20,422 --> 00:06:25,467
Sim. Encontrei registros nos meses e anos
seguintes de mortes que seguiam um padrão.
109
00:06:25,468 --> 00:06:29,555
Afirmei que Petar Blagojević
ainda estava entre nós.
110
00:06:29,556 --> 00:06:31,640
- E então?
- E então perdi toda credibilidade
111
00:06:31,641 --> 00:06:33,058
e fui expulso
de Stuttgart.
112
00:06:33,059 --> 00:06:34,476
Malditos picolés!
113
00:06:34,477 --> 00:06:36,730
- Ei, picolé de sangue?
- Sim.
114
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
- Na verdade, é de cereja.
- Melhor assim.
115
00:06:42,152 --> 00:06:44,070
- Para você?
- Sim, por favor. Obrigado.
116
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
- Tá bem.
- Saúde.
117
00:06:47,699 --> 00:06:50,826
Alho! Alho!
Não perca o alho!
118
00:06:50,827 --> 00:06:53,537
Ei, ei! Meu amigo. Vem, vem, vem.
119
00:06:53,538 --> 00:06:55,539
- Ah.
- Olha, olha. Vê o que tenho.
120
00:06:55,540 --> 00:06:57,541
- Uau, é forte, hein?
- Sabe onde...
121
00:06:57,542 --> 00:06:58,668
Sim, está ali.
122
00:07:03,715 --> 00:07:05,090
Hmm. Não, desculpe.
123
00:07:05,091 --> 00:07:07,926
Quanto custa este?
5.000?
124
00:07:07,927 --> 00:07:10,637
Esse livro está
50 anos desatualizado.
125
00:07:10,638 --> 00:07:13,182
É assim que se mata um vampiro.
126
00:07:13,183 --> 00:07:15,726
- 500.
- Nem é madeira dura.
127
00:07:15,727 --> 00:07:18,228
Qualé, 300?
300? É pechincha.
128
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
Sabe, obrigada
por me convidar hoje.
129
00:07:25,195 --> 00:07:27,821
Foi uma pausa muito boa.
130
00:07:27,822 --> 00:07:31,867
- Mas...
- Ah, tem um "mas"? Sem "mas", por favor.
131
00:07:31,868 --> 00:07:34,703
Mas acho que você não vai
encontrar seu vampiro aqui.
132
00:07:34,704 --> 00:07:37,956
Pelo menos não de dia,
no meio de tantos turistas.
133
00:07:37,957 --> 00:07:42,711
Na verdade, há rumores de uma comunidade
de vampiros diurnos na Califórnia.
134
00:07:42,712 --> 00:07:46,548
Mas se encontrasse um,
poderia esfregar na cara
135
00:07:46,549 --> 00:07:49,385
daqueles acadêmicos
que te expulsaram.
136
00:07:49,386 --> 00:07:51,553
Já pensei nisso.
137
00:07:51,554 --> 00:07:54,556
E agora vamos para a
Torre de Kisiljevo. Sigam-me.
138
00:07:54,557 --> 00:07:56,935
Me descontam
se algum de vocês for comido.
139
00:07:59,187 --> 00:08:01,855
Então é isso que você vai fazer
quando os seis meses acabarem?
140
00:08:01,856 --> 00:08:04,024
- Voltar para a academia?
- Seria incrível
141
00:08:04,025 --> 00:08:06,694
se pudéssemos ficar na Biblioteca,
mas não vai acontecer.
142
00:08:06,695 --> 00:08:08,779
Queimei meu público online.
143
00:08:08,780 --> 00:08:10,948
Se a academia fosse forçada
a me levar a sério, pelo menos teria isso.
144
00:08:10,949 --> 00:08:15,661
Sabe? E você? Vai ser
a chefe de segurança da Lysa?
145
00:08:15,662 --> 00:08:19,748
Para ser sincera, nem pensei
em deixar o Vikram até ela falar.
146
00:08:19,749 --> 00:08:23,210
Mesmo se Jacob Stone e os outros
Bibliotecários o colocarem numa prateleira?
147
00:08:23,211 --> 00:08:25,746
Se alguém pode se meter em encrenca
só por estar numa prateleira...
148
00:08:28,800 --> 00:08:30,259
Falando nisso.
149
00:08:30,260 --> 00:08:34,763
É a Sra. A, e ela está
usando MUITAS MAIÚSCULAS.
150
00:08:34,764 --> 00:08:37,474
- Oh.
- Devemos voltar.
151
00:08:37,475 --> 00:08:38,934
Sabe onde
entramos pela porta?
152
00:08:38,935 --> 00:08:40,436
Sim, dentro
da torre do castelo,
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,271
perto da sala
de souvenirs de vampiro.
154
00:08:42,272 --> 00:08:45,733
Ooh. Vou pegar um picolé.
Quer um?
155
00:08:45,734 --> 00:08:48,277
Sim.
Bem ensanguentado, por favor.
156
00:08:48,278 --> 00:08:50,030
Mando mensagem para a Lysa
avisando que estamos voltando.
157
00:09:16,431 --> 00:09:17,724
Não acredito.
158
00:09:36,201 --> 00:09:38,244
Aah! Aah!
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,546
- Connor? Connor?
- Aí está você.
160
00:09:49,547 --> 00:09:53,592
A Sra. A estava ficando irritada
por você não estar aqui para corrigir meu alfabeto,
161
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
mesmo que o alfabeto
não tenha mudado!
162
00:09:56,096 --> 00:09:58,514
- Connor, ele está aqui?
- Pensei que estivesse com você.
163
00:09:58,515 --> 00:10:01,517
Estava. Eu o perdi.
164
00:10:01,518 --> 00:10:03,394
Sabia que ele não passaria
pela porta mágica sem mim.
165
00:10:03,395 --> 00:10:06,063
Mas procurei
toda Kisiljevo. Ele sumiu.
166
00:10:06,064 --> 00:10:08,148
Você foi para Kisiljevo?
167
00:10:08,149 --> 00:10:10,025
Não sabia o que era
até chegar lá.
168
00:10:10,026 --> 00:10:12,653
Mas foi divertido. Tinha
picolés e camisetas.
169
00:10:12,654 --> 00:10:15,698
E nos separamos, e agora
ele não atende o telefone.
170
00:10:15,699 --> 00:10:18,075
Está me dizendo que foi
ao berço dos vampiros
171
00:10:18,076 --> 00:10:20,327
- sem proteção contra vampiros?
- Não.
172
00:10:20,328 --> 00:10:23,831
Uma besta, um frasco
de água benta, uma estaca?
173
00:10:23,832 --> 00:10:25,458
Ooh, eu comprei isto.
174
00:10:29,004 --> 00:10:30,130
Nem é madeira dura.
175
00:10:31,673 --> 00:10:33,549
Cadê a Lysa?
176
00:10:33,550 --> 00:10:36,593
Ela está vendendo o que resta
de sua herança familiar.
177
00:10:36,594 --> 00:10:39,431
Você está comigo. Ah.
178
00:10:41,975 --> 00:10:45,936
- Oh.
- Ainda temos algumas horas de luz.
179
00:10:45,937 --> 00:10:51,066
Tomara que encontremos o Connor antes
que a virem um bacanal ensanguentado.
180
00:10:51,067 --> 00:10:52,235
Não.
181
00:10:55,322 --> 00:10:57,240
Hmm. Ha!
182
00:10:59,951 --> 00:11:01,995
Precisa ser afiada.
183
00:11:13,923 --> 00:11:16,259
Bem, temos muito o que fazer aqui.
184
00:11:17,969 --> 00:11:19,678
- Você é a Lysa?
- Ah, sim.
185
00:11:19,679 --> 00:11:21,680
Sou da imobiliária.
186
00:11:21,681 --> 00:11:24,641
Hmm, sabe que pedra é esta?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,852
Não. Não tenho certeza.
188
00:11:26,853 --> 00:11:28,562
Sem problemas.
Podemos perguntar ao construtor.
189
00:11:28,563 --> 00:11:30,147
É um castelo.
190
00:11:30,148 --> 00:11:32,941
O construtor está morto
há quase um milênio.
191
00:11:32,942 --> 00:11:35,861
Alvenaria original.
192
00:11:35,862 --> 00:11:37,654
Vamos colocar assim
no anúncio.
193
00:11:37,655 --> 00:11:39,448
Sim. Muito obrigada
por vir.
194
00:11:39,449 --> 00:11:42,826
Sei que não há muitos
compradores para um castelo,
195
00:11:42,827 --> 00:11:44,536
especialmente um
sem fiação moderna,
196
00:11:44,537 --> 00:11:47,247
encanamento, aquecimento,
refrigeração ou isolamento.
197
00:11:47,248 --> 00:11:50,793
Mas não esqueça
o que ele tem.
198
00:11:50,794 --> 00:11:53,545
Correntes de ar, mofo,
um museu funcional...
199
00:11:53,546 --> 00:11:56,048
o que é único,
para dizer o mínimo.
200
00:11:56,049 --> 00:12:00,886
Não se preocupe. Vamos transformar
cada defeito em qualidade.
201
00:12:00,887 --> 00:12:03,097
Vamos começar pelas torres?
202
00:12:03,098 --> 00:12:04,891
...
203
00:12:10,230 --> 00:12:11,980
Tudo bem. Tudo bem.
204
00:12:11,981 --> 00:12:13,565
É um isotônico. Eletrólitos.
205
00:12:13,566 --> 00:12:14,733
Você vai precisar. Viu?
206
00:12:14,734 --> 00:12:16,360
Espera, espera.
Quem é você? Onde estou?
207
00:12:16,361 --> 00:12:20,197
Sou Petar, e, bem, este...
este é meu lugar.
208
00:12:20,198 --> 00:12:22,533
Você levou um baita
tombo na cabeça.
209
00:12:22,534 --> 00:12:25,661
Charlie. Minha amiga.
210
00:12:25,662 --> 00:12:29,373
- Cadê ela?
- Seu celular também se estraçalhou,
211
00:12:29,374 --> 00:12:34,294
- e você estava sozinho quando caiu.
- Eu caí?
212
00:12:34,295 --> 00:12:37,257
Estava escalando o muro
porque vi...
213
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
- Vi você.
- O quê, eu?
214
00:12:41,428 --> 00:12:44,096
Não, não, não, não.
Eu só te encontrei.
215
00:12:44,097 --> 00:12:47,474
Só isso.
Ah, nossa!
216
00:12:47,475 --> 00:12:50,227
Sinto muito.
Não quis te assustar.
217
00:12:50,228 --> 00:12:52,938
Normalmente, fico no meu
apartamento durante o festival,
218
00:12:52,939 --> 00:12:55,774
mas acabou meu O-positivo
e meus salgadinhos.
219
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Daí saí à tarde
para comprar mais.
220
00:12:58,028 --> 00:13:00,904
Com tantos caçadores de vampiros
este ano, parecia o mais seguro.
221
00:13:00,905 --> 00:13:03,490
Você é um vampiro?
De verdade?
222
00:13:03,491 --> 00:13:08,287
Shh. Acha mesmo que a Sra. Kulik
lá em cima precisa saber disso?
223
00:13:08,288 --> 00:13:11,248
- Fique longe.
- Ah, qual é.
224
00:13:11,249 --> 00:13:13,959
Foi você quem
veio atrás de mim.
225
00:13:13,960 --> 00:13:15,294
Pensei que fosse
um caçador de vampiros,
226
00:13:15,295 --> 00:13:17,921
e dei um rosnadinha
para te assustar.
227
00:13:17,922 --> 00:13:21,759
- E você caiu.
- Então um vampiro salvou minha vida?
228
00:13:21,760 --> 00:13:25,388
Bem, sim.
Tecnicamente, sim.
229
00:13:27,140 --> 00:13:30,310
Um vampiro que é
viciado em tênis.
230
00:13:33,021 --> 00:13:37,649
O folclore diz que um vampiro precisa
manter conexão com sua terra natal.
231
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Drácula viajava
com terra da Transilvânia.
232
00:13:39,444 --> 00:13:42,154
Sempre achei exagero.
Eu só mantenho um aluguel.
233
00:13:42,155 --> 00:13:44,114
- Você é de Kisiljevo?
- Sim.
234
00:13:44,115 --> 00:13:45,407
Então você não é só um vampiro.
235
00:13:45,408 --> 00:13:48,118
Você é Petar Blagojević,
que ressuscitou
236
00:13:48,119 --> 00:13:50,287
e pediu à esposa
um par de sapatos novos!
237
00:13:50,288 --> 00:13:52,831
Você é o primeiro vampiro
já registrado.
238
00:13:52,832 --> 00:13:56,043
- Isso é incrível!
- Sim, sim.
239
00:13:56,044 --> 00:13:59,046
- Toma essa, Stuttgart!
- Por favor, sente-se.
240
00:13:59,047 --> 00:14:01,590
Hmm, sou o primeiro vampiro,
241
00:14:01,591 --> 00:14:07,137
e temo que você em breve
se tornará o mais recente.
242
00:14:07,138 --> 00:14:08,847
Como assim?
243
00:14:08,848 --> 00:14:12,643
Bem, você caiu
muito, muito, muito forte.
244
00:14:12,644 --> 00:14:13,811
E pensei que o único jeito
245
00:14:13,812 --> 00:14:15,688
de te salvar era,
bem, você sabe...
246
00:14:15,689 --> 00:14:16,897
Você me mordeu?
247
00:14:16,898 --> 00:14:21,068
O...
248
00:14:21,069 --> 00:14:23,195
Espera, só tem...
só tem um furo.
249
00:14:23,196 --> 00:14:24,863
Só tenho uma presa. Viu?
250
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
A outra foi arrancada
há séculos.
251
00:14:27,492 --> 00:14:29,618
Na era vitoriana,
quando vampiros estavam na moda,
252
00:14:29,619 --> 00:14:32,454
havia rumores de que arrancar
um dente de vampiro o curaria.
253
00:14:32,455 --> 00:14:34,540
Pois é, infelizmente não funcionou.
254
00:14:34,541 --> 00:14:36,375
Só curou a cura.
255
00:14:36,376 --> 00:14:40,296
..., Salgadinho?
256
00:14:43,758 --> 00:14:45,426
Certo. Onde estamos?
257
00:14:45,427 --> 00:14:48,387
Dentro do portão
da torre do castelo.
258
00:14:48,388 --> 00:14:50,222
O festival é lá embaixo,
na praça principal.
259
00:14:50,223 --> 00:14:51,724
- Festival?
- Sim.
260
00:14:51,725 --> 00:14:53,600
Não entendo por que alguém
celebraria um vampiro.
261
00:14:53,601 --> 00:14:56,645
Eles não são duendes felizes
deixando potes de ouro
262
00:14:56,646 --> 00:14:58,480
ou bebidas intoxicantes. Não.
263
00:14:58,481 --> 00:15:02,026
Se encontrasse um vampiro,
você seria devorado.
264
00:15:02,027 --> 00:15:05,195
É, bom, espero muito
que não tenha acontecido com o Connor.
265
00:15:05,196 --> 00:15:07,489
Vampiros não saem
ao ar livre.
266
00:15:07,490 --> 00:15:10,242
Se ele foi capturado,
está preso em algum lugar,
267
00:15:10,243 --> 00:15:12,411
assumindo que já não tenha
sido esvaziado.
268
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Bem, vamos assumir
que não foi.
269
00:15:16,916 --> 00:15:18,250
Por que você foi com o Connor, aliás?
270
00:15:18,251 --> 00:15:21,420
Impulso. Não devia ter
te abandonado.
271
00:15:21,421 --> 00:15:23,797
Me deixando com os artifícios
infernais da Sra. A.
272
00:15:23,798 --> 00:15:25,549
Não é isso que quero dizer.
273
00:15:25,550 --> 00:15:27,718
Você é minha responsabilidade, senhor,
quem devo proteger,
274
00:15:27,719 --> 00:15:29,428
e agora está em tanto
perigo quanto ele.
275
00:15:29,429 --> 00:15:33,390
- Charlie, eu gosto da sua...
- A Lysa me ofereceu um emprego.
276
00:15:33,391 --> 00:15:35,225
Tem algo que preciso te contar.
277
00:15:35,226 --> 00:15:38,271
Tem alguém atrás de você
prestes a colocar um saco na sua cabeça.
278
00:15:39,898 --> 00:15:42,274
O que você quis dizer com
"arrancar os dentes cura a cura"?
279
00:15:42,275 --> 00:15:45,235
- Certo, então... ah, nossa.
- Ah, droga.
280
00:15:45,236 --> 00:15:48,280
Mordi o lábio. Acontece sempre.
Onde estávamos?
281
00:15:48,281 --> 00:15:50,574
Ah, sim, fisiologia vampírica.
282
00:15:50,575 --> 00:15:52,910
Com as duas presas,
você pode recircular o sangue,
283
00:15:52,911 --> 00:15:54,870
ou seja, pode beber sem
transformar ninguém em vampiro.
284
00:15:54,871 --> 00:15:59,792
Com uma presa, sem recirculação,
então vira vampiro bebê.
285
00:15:59,793 --> 00:16:04,588
Não mordo ninguém desde bancos
de sangue, então era irrelevante até agora.
286
00:16:04,589 --> 00:16:07,925
Eu não sabia disso,
e sei muito sobre vampiros.
287
00:16:07,926 --> 00:16:10,969
Bem, é difícil estudar
sistemas corporais vampíricos
288
00:16:10,970 --> 00:16:12,262
já que viramos cinzas
quando morremos.
289
00:16:12,263 --> 00:16:14,390
Não sobra muito
para dissecar.
290
00:16:14,391 --> 00:16:15,808
Tem certeza que
não quer comer algo?
291
00:16:15,809 --> 00:16:19,436
Você vai ficar faminto
quando a transformação completar.
292
00:16:19,437 --> 00:16:22,272
- Espera, eu ainda não sou um vampiro?
- Você é.
293
00:16:22,273 --> 00:16:25,818
Só que seu vampirismo não fica
permanente até o primeiro anoitecer.
294
00:16:25,819 --> 00:16:28,445
A maioria é mordida à noite,
então isso nunca foi um problema.
295
00:16:28,446 --> 00:16:31,323
Então há uma janela. Ainda posso
ir à Biblioteca
296
00:16:31,324 --> 00:16:36,120
- e achar uma solução...
- Está louco?
297
00:16:36,121 --> 00:16:37,955
Ainda é dia lá fora.
Nós dois vamos queimar.
298
00:16:37,956 --> 00:16:39,790
Não posso só esperar
para desenvolver
299
00:16:39,791 --> 00:16:42,960
- uma sede insaciável por sangue.
- Olha, sinto muito, tá?
300
00:16:42,961 --> 00:16:46,797
Sinto muito, mas sem minha outra
presa, não há nada que possamos fazer.
301
00:16:46,798 --> 00:16:50,467
Por favor, vamos só... relaxar.
302
00:16:50,468 --> 00:16:52,803
Assistir TV.
Tenho mais salgadinhos.
303
00:16:52,804 --> 00:16:56,433
Você tem ideia do que aconteceu
com sua presa?
304
00:16:58,184 --> 00:16:59,436
Na verdade, tenho.
305
00:17:04,691 --> 00:17:05,858
É.
306
00:17:05,859 --> 00:17:07,192
Está bem, senhor?
307
00:17:07,193 --> 00:17:09,195
Além dessas maldições,
estou ótimo.
308
00:17:10,697 --> 00:17:12,698
Não se preocupe.
309
00:17:12,699 --> 00:17:15,325
Logo você estará livre...
310
00:17:15,326 --> 00:17:19,330
de todas as suas maldições.
311
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
Olá, vampiro.
312
00:17:31,051 --> 00:17:32,885
Ele não é.
É uma pessoa normal.
313
00:17:32,886 --> 00:17:34,345
Bobagem, eu digo.
314
00:17:34,346 --> 00:17:37,264
Ok, "normal" pode ser exagero,
mas ele não é vampiro.
315
00:17:37,265 --> 00:17:39,141
Silêncio, pequeno servo.
316
00:17:39,142 --> 00:17:41,185
Sabemos que está sob seu domínio.
317
00:17:41,186 --> 00:17:43,228
- Domínio?
- Você o chamou de "senhor",
318
00:17:43,229 --> 00:17:45,147
falou de sua vida
de devoção e serviço.
319
00:17:45,148 --> 00:17:48,442
Ter alguém jurando lealdade eterna
não me torna um vampiro.
320
00:17:48,443 --> 00:17:50,194
Você fala como um vampiro.
321
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Se veste como um vampiro.
Seu casaco.
322
00:18:00,205 --> 00:18:02,707
Stanislav e Filhos, Belgrado.
323
00:18:05,460 --> 00:18:08,379
Stanislav e Filhos faliu
no final do século XIX.
324
00:18:08,380 --> 00:18:10,839
Droga. Nunca vou ajustar
essas algemas.
325
00:18:10,840 --> 00:18:13,050
Não tem um jeito mais simples
de testar se ele é vampiro?
326
00:18:13,051 --> 00:18:16,053
- Hmm.
- Uma estaca.
327
00:18:16,054 --> 00:18:17,304
Espete ele.
328
00:18:17,305 --> 00:18:21,392
Se virar pó, é vampiro.
329
00:18:21,393 --> 00:18:23,727
E se não virar,
estarei morto mesmo assim.
330
00:18:23,728 --> 00:18:27,231
O sol.
Ainda é dia.
331
00:18:27,232 --> 00:18:29,983
Me leve para fora e isso
será resolvido rapidamente.
332
00:18:29,984 --> 00:18:33,570
É um truque. Ele deve conseguir
andar à luz do dia.
333
00:18:33,571 --> 00:18:35,572
- Tipo "Blade".
- Ou "Crepúsculo".
334
00:18:35,573 --> 00:18:38,283
- Ou "The Vampire Diaries".
- Que bobagem é essa?
335
00:18:38,284 --> 00:18:40,411
Vampiros não andam no sol.
336
00:18:40,412 --> 00:18:43,372
Na verdade, senhor, há rumores
de uma comunidade na Califórnia.
337
00:18:43,373 --> 00:18:45,083
Não está ajudando.
338
00:18:47,877 --> 00:18:49,378
Cara, essas capas são incríveis.
339
00:18:49,379 --> 00:18:51,797
É um manto de Minerva
encantado por uma bruxa?
340
00:18:51,798 --> 00:18:53,590
Sabe quanto custa
um manto de Minerva?
341
00:18:53,591 --> 00:18:56,427
Não, é o mesmo tecido
das minhas cortinas blackout.
342
00:18:56,428 --> 00:18:58,637
E funcionam bem.
Viu? Nada de sol.
343
00:18:58,638 --> 00:19:00,639
Nunca pensei como a tecnologia
moderna
344
00:19:00,640 --> 00:19:03,851
melhorou a vida
dos mortos-vivos.
345
00:19:03,852 --> 00:19:07,479
Minha favorita? Palmilhas
antichoque. São mágicas.
346
00:19:07,480 --> 00:19:09,148
Parecem mágica.
347
00:19:09,149 --> 00:19:10,941
Tenho uma amiga que diz
348
00:19:10,942 --> 00:19:13,652
que magia é só ciência
que ainda não entendemos.
349
00:19:13,653 --> 00:19:16,822
O que ela vai achar
do meu vampirismo iminente?
350
00:19:16,823 --> 00:19:18,407
Não devia contar aos seus amigos.
351
00:19:18,408 --> 00:19:21,076
Eles são inteligentes.
Podem ajudar.
352
00:19:21,077 --> 00:19:25,122
Quando eu mudei, ninguém sabia
o que estava acontecendo, nem eu.
353
00:19:25,123 --> 00:19:28,500
Meus amigos tentaram ajudar,
e eu...
354
00:19:28,501 --> 00:19:29,793
Não consegui me controlar.
355
00:19:29,794 --> 00:19:32,629
E você também não vai.
356
00:19:32,630 --> 00:19:34,048
Se realmente se importa com eles,
357
00:19:34,049 --> 00:19:35,424
até recuperarmos minha presa,
358
00:19:35,425 --> 00:19:38,052
é melhor manter
distância.
359
00:19:38,053 --> 00:19:40,721
Então vamos atrás da presa.
Tem certeza de onde está indo?
360
00:19:40,722 --> 00:19:44,808
Claro. Troquei minha presa
por passagem segura numa ponte.
361
00:19:44,809 --> 00:19:47,853
Quem aceita uma presa
como pagamento numa ponte?
362
00:19:47,854 --> 00:19:50,522
A menos que morem
debaixo da ponte.
363
00:19:50,523 --> 00:19:52,107
Não acredito.
Vamos encontrar um troll?
364
00:19:52,108 --> 00:19:55,235
Você está animado demais.
365
00:19:55,236 --> 00:19:57,863
Tenho um plano.
366
00:19:57,864 --> 00:20:00,532
Distraímos o líder
super sério,
367
00:20:00,533 --> 00:20:02,743
e você elimina
o resto um por um.
368
00:20:02,744 --> 00:20:05,245
Por que não reagiu quando
eu disse que a Lysa me ofereceu um emprego?
369
00:20:05,246 --> 00:20:06,997
Não é hora para isso.
370
00:20:06,998 --> 00:20:11,335
E também não pareceu preocupado
com a Lysa vendendo o castelo.
371
00:20:11,336 --> 00:20:13,587
Não me importo com o que ela fizer
com o castelo. É dela.
372
00:20:13,588 --> 00:20:16,965
É seu acesso ao Anexo.
373
00:20:16,966 --> 00:20:19,678
Sabe algo sobre nosso futuro
que eu não sei?
374
00:20:25,183 --> 00:20:30,187
Decidimos um teste adequado
para sua natureza vampírica.
375
00:20:30,188 --> 00:20:32,314
Ai, Deus, não alho.
376
00:20:32,315 --> 00:20:34,066
O tempero pungente
dos plebeus.
377
00:20:34,067 --> 00:20:35,818
Posso intervir?
378
00:20:35,819 --> 00:20:37,528
Estamos amarrados nessas
cadeias há um tempo,
379
00:20:37,529 --> 00:20:39,738
e eu realmente preciso
ir ao banheiro.
380
00:20:39,739 --> 00:20:43,951
- Não vem com essa.
- Posso estar dominada, mas minha bexiga não.
381
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Preciso ir.
382
00:20:49,624 --> 00:20:51,960
- O que está fazendo?
- Executando seu plano.
383
00:21:01,052 --> 00:21:04,638
- Ai.
- Não "ai". Diga "aaah".
384
00:21:04,639 --> 00:21:06,975
Podia pelo menos fazer
um trenzinho, hmm?
385
00:21:08,935 --> 00:21:09,893
Aaah...
386
00:21:11,896 --> 00:21:14,606
Nada de gracinhas.
387
00:21:14,607 --> 00:21:17,068
Só negócios sérios.
388
00:21:19,112 --> 00:21:22,906
O que há com esses
homens tacanhos?
389
00:21:22,907 --> 00:21:25,743
É sede de sangue pra cá,
sede de sangue pra lá.
390
00:21:25,744 --> 00:21:28,954
Nunca tiram férias?
Um descanso?
391
00:21:28,955 --> 00:21:32,167
Uma bota na cabeça?
392
00:21:38,631 --> 00:21:39,757
Tem certeza
que é esta ponte?
393
00:21:39,758 --> 00:21:41,800
Está bem quieto aqui.
394
00:21:41,801 --> 00:21:43,510
Claro que é.
395
00:21:43,511 --> 00:21:45,304
É meio difícil enxergar
com isso,
396
00:21:45,305 --> 00:21:48,098
o que é isso...
caderno de esportes?
397
00:21:48,099 --> 00:21:49,767
Mas nunca esquece
uma ponte que cruzou
398
00:21:49,768 --> 00:21:51,810
no meio da noite
durante a Segunda Guerra.
399
00:21:51,811 --> 00:21:53,771
- Fugindo dos nazistas?
- Não, não.
400
00:21:53,772 --> 00:21:55,939
Só encurtando
meu trajeto em dez minutos.
401
00:21:55,940 --> 00:21:59,318
Claro que estava fugindo
da Wehrmacht.
402
00:21:59,319 --> 00:22:02,279
Você já viu muita coisa
nesse tempo, não é?
403
00:22:02,280 --> 00:22:05,658
Olha, se isso não der certo,
404
00:22:05,659 --> 00:22:07,576
ser vampiro não é tão ruim.
405
00:22:07,577 --> 00:22:10,287
Sua vida é sua,
e você viaja bastante.
406
00:22:10,288 --> 00:22:13,707
- Já fui a todos os lugares.
- Hmm.
407
00:22:13,708 --> 00:22:18,337
Sei que pareço o tipo
que vai na onda,
408
00:22:18,338 --> 00:22:21,590
mas tem coisas que eu sentiria falta.
409
00:22:21,591 --> 00:22:24,843
Finalmente cheguei a um lugar
onde sinto que devia estar,
410
00:22:24,844 --> 00:22:26,805
com um grupo incrível
de pessoas, e...
411
00:22:29,641 --> 00:22:32,142
Não importa,
412
00:22:32,143 --> 00:22:34,229
porque não vou ter
esse futuro mesmo.
413
00:22:36,481 --> 00:22:38,524
Bem, o futuro não me preocupa.
414
00:22:38,525 --> 00:22:41,527
Se perder algo,
só preciso ser paciente.
415
00:22:41,528 --> 00:22:43,237
Hmm.
416
00:22:43,238 --> 00:22:45,197
Ei, ei.
417
00:22:45,198 --> 00:22:46,573
Definitivamente é esta ponte.
418
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
Ei! Calma, cara. Calma.
419
00:22:49,494 --> 00:22:55,416
Como ousa perturbar minha paz,
ó perturbador da paz?
420
00:22:55,417 --> 00:22:57,626
- Só temos uma pergunta.
- Pergunta?
421
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Não respondo perguntas.
422
00:22:59,254 --> 00:23:04,383
Eu esmago e quebro ossos
423
00:23:04,384 --> 00:23:06,719
e, hmm, hmm...
424
00:23:06,720 --> 00:23:09,263
Quer um minuto para...?
425
00:23:09,264 --> 00:23:12,599
Desculpe, cara.
Faz tempo que não faço isso.
426
00:23:12,600 --> 00:23:14,893
Ninguém mais usa
esta ponte.
427
00:23:14,894 --> 00:23:19,606
- Maldita rodovia.
- Ok, vou ser rápido.
428
00:23:19,607 --> 00:23:22,276
Na Segunda Guerra,
você conseguiu uma presa de vampiro.
429
00:23:22,277 --> 00:23:26,780
Nem consigo migrar para a nova
carreira desde que perdi meu celular.
430
00:23:26,781 --> 00:23:29,825
- Nova carreira?
- Sim, troll online.
431
00:23:29,826 --> 00:23:33,579
É o único mercado em crescimento
para nós, trolls, sabe?
432
00:23:33,580 --> 00:23:34,913
Desculpe,
vou esmagar seus ossos agora.
433
00:23:34,914 --> 00:23:37,708
- Qual é.
- Que tal uma troca?
434
00:23:37,709 --> 00:23:40,627
É o que trolls fazem, certo?
435
00:23:40,628 --> 00:23:43,005
Faria muito estrago com isso.
436
00:23:43,006 --> 00:23:47,134
Ah, a presa.
Roubada de mim há eras.
437
00:23:47,135 --> 00:23:51,138
Alguém montando uma coleção
de souvenirs para turistas.
438
00:23:51,139 --> 00:23:53,891
Agora me dê esse celular
ou vou esmagar seus ossos.
439
00:24:01,816 --> 00:24:03,984
Está na torre em Kisiljevo. Vamos.
440
00:24:03,985 --> 00:24:05,778
Não, não, não.
Não podemos ir lá.
441
00:24:05,779 --> 00:24:07,071
- Dirija enquanto falamos. Vamos.
- Você não entende.
442
00:24:07,072 --> 00:24:08,947
É onde os caçadores
de vampiros estão.
443
00:24:11,034 --> 00:24:13,285
Ei! Ei!
444
00:24:13,286 --> 00:24:15,412
Está quebrado!
445
00:24:15,413 --> 00:24:19,458
- Vou acabar com você agora!
- Só dirige!
446
00:24:24,255 --> 00:24:27,299
Aqui vemos as diferentes ferramentas
447
00:24:27,300 --> 00:24:31,053
usadas para tentar matar
o vampiro de Kisiljevo.
448
00:24:31,054 --> 00:24:33,847
Assustador.
449
00:24:33,848 --> 00:24:38,060
Ouvi dizer que há
presas de vampiro aqui.
450
00:24:38,061 --> 00:24:39,354
De verdade.
451
00:24:41,147 --> 00:24:44,608
Bem, não mais.
452
00:24:44,609 --> 00:24:48,278
Se me acompanharem
para a próxima câmara,
453
00:24:48,279 --> 00:24:52,866
descobrirão que nunca chamamos
um exterminador para nossos morcegos.
454
00:24:52,867 --> 00:24:55,369
"F. Carsen, F. Carsen."
455
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
Flynn Carsen! O Bibliotecário.
456
00:24:58,790 --> 00:25:00,208
A presa está na Biblioteca.
457
00:25:03,920 --> 00:25:07,172
Ivan está ficando impaciente.
458
00:25:07,173 --> 00:25:09,300
Quanto tempo as mulheres
ficam no banheiro?
459
00:25:13,263 --> 00:25:14,847
Pode me explicar depois
o que aconteceu com você
460
00:25:14,848 --> 00:25:17,141
e por que está usando uma capa.
461
00:25:17,142 --> 00:25:19,018
Agora, precisamos
salvar o Vikram.
462
00:25:19,019 --> 00:25:20,561
- Espera, o Vik está aqui?
- Sim.
463
00:25:20,562 --> 00:25:22,521
E, por algum motivo,
os caçadores acham
464
00:25:22,522 --> 00:25:26,191
que ele é de outro século
e, portanto, um morto-vivo.
465
00:25:26,192 --> 00:25:29,653
- Vamos.
- Desculpe. Não posso te ajudar.
466
00:25:29,654 --> 00:25:31,155
Como assim?
467
00:25:31,156 --> 00:25:33,158
Preciso fazer algo,
e você não vai gostar,
468
00:25:33,158 --> 00:25:35,409
mas se não fizer,
posso te machucar.
469
00:25:35,410 --> 00:25:39,330
Connor, por que está com tanto medo?
470
00:25:41,708 --> 00:25:44,543
Ei, pessoal! Ela está aqui!
471
00:25:44,544 --> 00:25:46,171
Sinto muito.
472
00:26:04,397 --> 00:26:05,857
A porta mágica!
473
00:26:25,377 --> 00:26:29,380
Nunca vi aranhas
daquelas fora do zoológico!
474
00:26:29,381 --> 00:26:33,258
- O sótão está...
- Infestado? Não se preocupe.
475
00:26:33,259 --> 00:26:37,721
- Usaremos a palavra "rústico".
- E o resto do lugar?
476
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
Ah, precisa de reforma, com certeza.
477
00:26:40,058 --> 00:26:42,476
Mas é...
é mais que isso.
478
00:26:42,477 --> 00:26:49,483
Claro, é velho, cheio de correntes
de ar e rústico, mas é um lar.
479
00:26:49,484 --> 00:26:53,821
- Lar?
- Aconchegante. Como um lar.
480
00:26:53,822 --> 00:26:57,116
O lugar onde você se sente
mais você mesmo.
481
00:26:57,117 --> 00:26:59,243
E todos ao redor
também se sentem assim,
482
00:26:59,244 --> 00:27:01,745
e vocês estão...
todos juntos nisso.
483
00:27:01,746 --> 00:27:04,498
Mas achei que você fosse
a única dona.
484
00:27:04,499 --> 00:27:06,834
Eu sou. Eu...
485
00:27:06,835 --> 00:27:10,296
Mas é como estar
numa banda.
486
00:27:13,341 --> 00:27:16,343
Ah, 36007-R, seção V.
487
00:27:16,344 --> 00:27:20,931
O comprador que tenho em mente
não vai querer lidar com múltiplos donos.
488
00:27:20,932 --> 00:27:23,308
- Já tem um comprador?
- Um ex-cliente me pediu
489
00:27:23,309 --> 00:27:26,437
para ficar de olho
em algo para seu portfólio.
490
00:27:26,438 --> 00:27:29,315
Mas é melhor se apressar,
porque ele está olhando...
491
00:27:29,316 --> 00:27:31,984
Isso é uma adega?
492
00:27:31,985 --> 00:27:35,446
- Adegas são muito populares.
- Não. Não, não.
493
00:27:35,447 --> 00:27:39,491
Não vá lá. Está cheio de mofo.
494
00:27:39,492 --> 00:27:41,702
- 36007.
- Hmm...
495
00:27:41,703 --> 00:27:44,038
Terceira porta à direita.
496
00:27:44,039 --> 00:27:47,499
Cheira mal.
Tipo queijo estragado.
497
00:27:47,500 --> 00:27:48,460
Vamos.
498
00:27:50,503 --> 00:27:51,963
Eca.
499
00:27:53,673 --> 00:27:55,382
Parece que não gosta de alho.
500
00:27:55,383 --> 00:27:57,968
Não quando enfiam
bulbos inteiros na minha boca.
501
00:27:57,969 --> 00:27:59,803
Sou um assado de domingo?
502
00:27:59,804 --> 00:28:01,638
Não está ajudando em nada, vampiro.
503
00:28:01,639 --> 00:28:03,557
Por que ainda há dúvidas?
504
00:28:03,558 --> 00:28:06,352
Se dependesse de mim,
505
00:28:06,353 --> 00:28:08,479
eu já teria acabado
com você agora mesmo.
506
00:28:08,480 --> 00:28:11,649
Mas meus colegas caçadores
não têm meus instintos naturais.
507
00:28:11,650 --> 00:28:15,861
...Você é tão irritantemente obtuso
quanto impressionantemente grande.
508
00:28:15,862 --> 00:28:17,322
Hmm?
509
00:28:20,116 --> 00:28:24,496
Ah! Instintos naturais, hein?
E como é isso?
510
00:28:25,997 --> 00:28:28,415
Minha família caça vampiros
há séculos,
511
00:28:28,416 --> 00:28:32,003
e agora é minha vez
de assumir o manto.
512
00:28:33,797 --> 00:28:36,548
Viver sob as expectativas da família
pode ser muita pressão.
513
00:28:36,549 --> 00:28:42,096
O nome Van Helsing tem peso,
mas nada que eu não consiga lidar.
514
00:28:42,097 --> 00:28:46,809
E você e sua serva
não vão me impedir...
515
00:28:46,810 --> 00:28:49,353
Mas podemos impedir você
de terminar essa frase. Demorou.
516
00:28:49,354 --> 00:28:51,355
As meninas estavam conversando
no banheiro feminino?
517
00:28:51,356 --> 00:28:54,233
Encontrei o Connor.
Tem algo errado.
518
00:28:54,234 --> 00:28:57,195
Ele passou pela porta mágica
e a fechou atrás dele.
519
00:29:03,702 --> 00:29:05,036
Você come o alho.
520
00:29:07,789 --> 00:29:09,623
Como fugimos se o Connor
trancou a porta?
521
00:29:09,624 --> 00:29:11,875
Eu tenho um carro.
522
00:29:11,876 --> 00:29:13,836
O quê? Não, não, não. Espera.
Eu não sou um desses caras.
523
00:29:13,837 --> 00:29:19,341
Sou o Petar. Amigo do Connor.
Ouvi você mencioná-lo.
524
00:29:19,342 --> 00:29:22,010
- Você é a Charlie?
- Sim.
525
00:29:22,011 --> 00:29:24,388
Não, estranhamente, acredito nele
por causa da capa.
526
00:29:24,389 --> 00:29:26,432
Ajudei ele a chegar ao castelo,
mas fiquei preocupado
527
00:29:26,433 --> 00:29:28,267
quando ele não saiu.
528
00:29:28,268 --> 00:29:30,853
- Sabe onde ele está?
- Ele... não está aqui.
529
00:29:31,954 --> 00:29:34,565
Você mencionou algo
sobre um veículo.
530
00:29:34,566 --> 00:29:37,276
Sim, é... por aqui.
531
00:29:37,277 --> 00:29:39,945
Ok.
532
00:29:39,946 --> 00:29:43,575
Ah, não. Por aqui.
É por aqui.
533
00:30:08,600 --> 00:30:10,185
Oh, ...
534
00:30:16,274 --> 00:30:19,109
Oh, olá.
535
00:30:19,110 --> 00:30:22,988
Excalibur? Sério?
536
00:30:22,989 --> 00:30:26,325
Ok, vamos deixar isso
para depois.
537
00:30:26,326 --> 00:30:29,161
Sabe onde fica a linha
36007-R, seção V?
538
00:30:29,162 --> 00:30:33,708
Obrigado.
539
00:30:37,379 --> 00:30:41,799
- Acho que você deveria considerar o emprego da Lysa.
- Por quê?
540
00:30:41,800 --> 00:30:45,469
Você perguntou se eu sabia algo
sobre o futuro, e eu sei.
541
00:30:45,470 --> 00:30:49,723
Acho que a Biblioteca não terá
uso para você. Nem eu.
542
00:30:49,724 --> 00:30:51,600
Hmm, odeio interromper,
543
00:30:51,601 --> 00:30:53,644
mas acho que voltamos
para onde começamos.
544
00:30:53,645 --> 00:30:57,022
Bem, castelos medievais
sempre são labirínticos.
545
00:30:57,023 --> 00:31:00,192
Lembro-me de Blarney,
na Irlanda, e eu...
546
00:31:00,193 --> 00:31:03,238
- guardo o resto da história para depois.
- Hora de acabar com isso.
547
00:31:28,012 --> 00:31:29,681
Alto, ladrão.
548
00:31:31,141 --> 00:31:33,518
A segurança realmente
cortaria minha cabeça.
549
00:31:34,187 --> 00:31:38,689
A menos que sua cabeça
vire comida para meu machado.
550
00:31:38,690 --> 00:31:41,900
Rima criativa,
mas não sou ladrão.
551
00:31:41,901 --> 00:31:43,027
Trabalho para a Biblioteca.
552
00:31:43,028 --> 00:31:44,737
Responda a três enigmas
553
00:31:44,738 --> 00:31:46,613
para provar que não é inimigo.
554
00:31:46,614 --> 00:31:48,240
Ok, posso com enigmas.
555
00:31:48,241 --> 00:31:51,535
Que construção você entra cego
e sai enxergando?
556
00:31:51,536 --> 00:31:53,829
Ooh, uma escola.
557
00:31:53,830 --> 00:31:56,248
Precisa cavar mais fundo
que a Suméria antiga para me pegar.
558
00:31:56,249 --> 00:31:59,960
Qual fruto é o mais útil
na história?
559
00:31:59,961 --> 00:32:02,212
Bem, a maçã
é o fruto do conhecimento,
560
00:32:02,213 --> 00:32:04,548
mas isso é história ou religião?
561
00:32:04,549 --> 00:32:07,426
Se for história,
que período consideramos?
562
00:32:07,427 --> 00:32:08,927
Tâmaras.
563
00:32:08,928 --> 00:32:10,763
A tâmara é o fruto
mais útil na história.
564
00:32:10,764 --> 00:32:13,807
Estou em chamas! Manda mais!
Terceira, baby, vamos!
565
00:32:13,808 --> 00:32:16,894
Qual é a equação química
da fotossíntese?
566
00:32:16,895 --> 00:32:18,729
O quê? Isso não é um enigma.
567
00:32:18,730 --> 00:32:21,398
Hmm, fotossíntese...
568
00:32:21,399 --> 00:32:26,236
É dióxido de carbono, água e...
algo acontece?
569
00:32:26,237 --> 00:32:30,074
- Algo acontece?
- Fotossíntese.
570
00:32:30,075 --> 00:32:33,077
Uh, 6H₂O mais 6CO₂
571
00:32:33,078 --> 00:32:38,458
convertido por energia luminosa
em C₆H₁₂O₆ mais 6O₂.
572
00:32:42,295 --> 00:32:43,712
- O quê?
- Vi você indo para a Biblioteca principal,
573
00:32:43,713 --> 00:32:45,839
e achei estranho,
então dispensei o corretor.
574
00:32:45,840 --> 00:32:48,092
O que está acontecendo?
575
00:32:48,093 --> 00:32:50,803
Ah, só mantenha distância.
576
00:32:50,804 --> 00:32:52,930
- Você está contagioso?
- Não, não,
577
00:32:52,931 --> 00:32:54,848
mas ficarei melhor quando levar
isso para onde precisa ir.
578
00:32:54,849 --> 00:32:57,351
Ok, e o que é "isso"?
579
00:32:57,352 --> 00:32:58,977
Pode confiar em mim
quando digo que é importante?
580
00:32:58,978 --> 00:33:01,146
Sim, claro que confio.
581
00:33:01,147 --> 00:33:04,108
Por que você acha
que quero te contratar?
582
00:33:04,109 --> 00:33:05,651
Pensei que era só
para a Charlie.
583
00:33:05,652 --> 00:33:07,903
Não. Não quero
acabar com o grupo.
584
00:33:07,904 --> 00:33:10,906
Falando nisso,
cadê o resto do pessoal?
585
00:33:10,907 --> 00:33:15,495
Ah, sim, eles provavelmente
estão prestes a ser mortos por caçadores.
586
00:33:17,664 --> 00:33:18,665
O quê?
587
00:33:30,176 --> 00:33:31,635
- Por ali.
- Sigam-me lá fora
588
00:33:31,636 --> 00:33:34,221
para uma cerimônia não agendada
de decapitação de vampiro
589
00:33:34,222 --> 00:33:36,181
que ninguém no escritório
me avisou,
590
00:33:36,182 --> 00:33:37,725
mas tenho certeza
que é totalmente segura.
591
00:33:37,726 --> 00:33:39,143
Hmm, Connor?
592
00:33:39,144 --> 00:33:40,894
Acho que devemos ir
por ali.
593
00:33:40,895 --> 00:33:43,480
Lá fora?
594
00:33:43,481 --> 00:33:46,859
O que foi? O que há de errado?
595
00:33:46,860 --> 00:33:49,404
Esquece. Vamos.
596
00:33:53,158 --> 00:33:56,160
Erradicamos o mal
que assombrava esta cidade
597
00:33:56,161 --> 00:33:59,747
e seus servos.
598
00:33:59,748 --> 00:34:01,999
- Servos?
- Falando de nós.
599
00:34:02,000 --> 00:34:03,959
Longa história, mas a boa notícia
600
00:34:03,960 --> 00:34:07,379
é que esses troncos
estão velhos e enferrujados.
601
00:34:07,380 --> 00:34:10,884
Ok, e agora? Connor?
602
00:34:12,177 --> 00:34:13,969
Você o distrai.
603
00:34:13,970 --> 00:34:16,514
- Eu vou pela retaguarda.
- Ok.
604
00:34:21,353 --> 00:34:25,439
Não sou vampiro.
Estou literalmente no sol.
605
00:34:25,440 --> 00:34:27,524
Sim, ele está literalmente
no sol.
606
00:34:27,525 --> 00:34:29,360
Isso é um anacronismo.
607
00:34:29,361 --> 00:34:32,279
Já falamos disso.
Vampiros diurnos.
608
00:34:32,280 --> 00:34:35,074
- Tipo "Blade".
- Ou "Crepúsculo".
609
00:34:35,075 --> 00:34:36,367
Ou "The Vampire Diaries".
610
00:34:36,368 --> 00:34:41,372
Mas energia luminosa
converte matéria,
611
00:34:41,373 --> 00:34:43,040
como na fotossíntese.
612
00:34:43,041 --> 00:34:45,125
Logo, vampiros
seriam afetados.
613
00:34:45,126 --> 00:34:49,338
- Do que você está falando?
- Energia luminosa passa
614
00:34:49,339 --> 00:34:53,258
pela epiderme até as terminações
nervosas sem efeito.
615
00:34:53,259 --> 00:34:56,805
- Então Vikram não pode ser vampiro.
- Oh.
616
00:34:58,515 --> 00:35:01,809
Como você sabe o nome dele?
617
00:35:01,810 --> 00:35:05,145
Ei, ei, calma.
618
00:35:05,146 --> 00:35:06,272
Posso explicar.
619
00:35:09,234 --> 00:35:10,819
- Não toque nela.
- Ah, graças a Deus.
620
00:35:17,701 --> 00:35:23,789
Peguei sua presa.
Preciso que você me morda.
621
00:35:23,790 --> 00:35:24,999
Connor, olhe.
622
00:35:25,000 --> 00:35:30,212
Chega de subjugar, demônio imundo.
623
00:35:30,213 --> 00:35:31,923
Não. Não.
624
00:35:36,803 --> 00:35:37,845
Oh, não.
625
00:35:37,846 --> 00:35:39,722
Oh, não.
Não, não! Não!
626
00:35:39,723 --> 00:35:42,057
Não, não!
Não, não, não!
627
00:35:42,058 --> 00:35:45,310
O sol não! O sol não!
628
00:35:45,311 --> 00:35:47,855
Oh, não! O... o sol não.
629
00:35:47,856 --> 00:35:49,441
Espera, o quê?
630
00:35:51,651 --> 00:35:53,235
Por que não estou
queimando no sol?
631
00:35:53,236 --> 00:35:55,321
Porque você não é vampiro.
632
00:35:55,322 --> 00:35:56,989
Você achou que era?
633
00:35:56,990 --> 00:35:58,490
- Sim.
- Hmm.
634
00:35:58,491 --> 00:36:03,955
O Petar me disse que...
635
00:36:13,089 --> 00:36:15,675
Não acredito que funcionou.
636
00:36:24,851 --> 00:36:28,187
Obrigado, sua aspirante
a Bibliotecária tola.
637
00:36:28,188 --> 00:36:31,649
Finalmente voltei
ao meu verdadeiro eu,
638
00:36:31,650 --> 00:36:34,069
e bem a tempo da noite.
639
00:36:37,364 --> 00:36:40,199
Estou com tanta fome.
640
00:36:40,200 --> 00:36:44,662
Sabe quanto tempo está
desde minha última refeição?
641
00:36:44,663 --> 00:36:47,373
Quando ouvi você falar
sobre a Biblioteca,
642
00:36:47,374 --> 00:36:49,125
não pude acreditar na sorte.
643
00:36:50,710 --> 00:36:55,422
Caçadores, é nossa hora.
644
00:36:55,423 --> 00:36:58,718
- Ataquem!
- Você.
645
00:37:02,514 --> 00:37:05,558
Van Helsing, minha bunda. Hmm?
646
00:37:10,689 --> 00:37:12,398
Acho que devemos tirar
todo mundo daqui, não?
647
00:37:12,399 --> 00:37:14,358
É tudo culpa minha.
648
00:37:14,359 --> 00:37:16,860
Lysa, leve-os para dentro.
Tranque-os no calabouço como precaução.
649
00:37:16,861 --> 00:37:19,780
- Ok.
- Charlie, consegue pegar o machado?
650
00:37:19,781 --> 00:37:23,367
- Sim.
- Ótimo. Connor e eu vamos...
651
00:37:23,368 --> 00:37:24,410
Cadê o Connor?
652
00:37:24,411 --> 00:37:27,246
Ei! Ei, Petar!
653
00:37:27,247 --> 00:37:30,624
Quer sangue, não é?
Pegue o meu.
654
00:37:30,625 --> 00:37:33,545
Me transforme em vampiro,
como você disse.
655
00:37:42,595 --> 00:37:46,056
Você passou o dia todo preocupado,
com medo de se transformar. Por que agora?
656
00:37:46,057 --> 00:37:48,809
Primeiro, ninguém me avisou
sobre o voo, que é incrível.
657
00:37:48,810 --> 00:37:53,147
Mas quero o que você tem:
um futuro infinito.
658
00:37:53,148 --> 00:37:57,901
Connor, você será melhor
como refeição que como colega.
659
00:37:57,902 --> 00:38:01,113
- Tem que haver um jeito de detê-lo.
- É tarde demais.
660
00:38:01,114 --> 00:38:03,449
Depois de você,
vou devorar seus amigos.
661
00:38:03,450 --> 00:38:06,452
É justo que minha primeira refeição
seja da Biblioteca,
662
00:38:06,453 --> 00:38:10,956
que escondeu minha presa
de mim por tanto tempo.
663
00:38:16,296 --> 00:38:19,048
- O que é isso?
- É um contra-ataque.
664
00:38:19,049 --> 00:38:22,634
Claro. A Biblioteca coloca
contra-ataques em todos os artefatos
665
00:38:22,635 --> 00:38:23,927
para que não escapem
e machuquem alguém.
666
00:38:23,928 --> 00:38:27,306
A cabeça da Medusa em um saco,
esse tipo de coisa.
667
00:38:27,307 --> 00:38:31,268
Que melhor jeito de armar uma presa
do que com uma cápsula de cianeto?
668
00:38:31,269 --> 00:38:33,479
Ou no caso dele, água benta.
669
00:38:33,480 --> 00:38:35,147
Ou óleo de alho.
670
00:38:35,148 --> 00:38:38,610
Ou uma célula fotovoltaica
armazenando energia solar.
671
00:38:40,070 --> 00:38:43,114
Seja o que for, Petar,
seu futuro acaba aqui.
672
00:38:59,005 --> 00:39:01,633
E isso voltará
para a Biblioteca.
673
00:39:05,553 --> 00:39:07,054
Ótimo espetáculo. Acabou?
674
00:39:07,055 --> 00:39:09,306
Porque os picolés
vão acabar.
675
00:39:09,307 --> 00:39:11,767
Meu grupo, sigam-me.
676
00:39:11,768 --> 00:39:14,687
Você tem sorte
de isso não ser profundo.
677
00:39:14,688 --> 00:39:17,189
Petar poderia ter mordido qualquer um,
e o contra-ataque seria ativado.
678
00:39:17,190 --> 00:39:18,482
Você se ofereceu.
679
00:39:18,483 --> 00:39:20,693
Não tinha certeza que funcionaria.
680
00:39:20,694 --> 00:39:22,903
- Melhor testar em mim.
- Precisa de mais gaze,
681
00:39:22,904 --> 00:39:25,531
e de menos experiências
quase fatais.
682
00:39:25,532 --> 00:39:29,493
É, ainda não é a hora.
683
00:39:29,494 --> 00:39:31,453
Sim. Ok, obrigado.
684
00:39:31,454 --> 00:39:34,331
Bem, esse era o corretor.
685
00:39:34,332 --> 00:39:36,001
Vou adiar a venda do castelo.
686
00:39:37,293 --> 00:39:39,378
E o seu IPO?
687
00:39:39,379 --> 00:39:44,133
Percebi que, embora seja meu castelo,
também é nosso castelo.
688
00:39:44,134 --> 00:39:46,885
E a decisão de vender
deve ser tomada juntos.
689
00:39:46,886 --> 00:39:49,555
Mas pensei que o futuro
não espera por ninguém.
690
00:39:49,556 --> 00:39:52,975
- Quer entrar no IPO agora?
- Hmmm.
691
00:39:52,976 --> 00:39:55,728
Passei o dia todo
me preocupando com o futuro.
692
00:39:55,729 --> 00:39:58,397
Agora só estou feliz por ter um.
693
00:39:58,398 --> 00:39:59,982
A Biblioteca é tudo
que eu sempre quis.
694
00:39:59,983 --> 00:40:02,943
Vou aproveitar ao máximo
o tempo que nos resta.
695
00:40:02,944 --> 00:40:04,862
Acho uma ótima ideia.
696
00:40:04,863 --> 00:40:07,740
Certo. A presa do Petar
voltou ao seu lugar.
697
00:40:07,741 --> 00:40:11,618
E a Sra. A quer uma pausa
no catálogo para visitar um vinhedo,
698
00:40:11,619 --> 00:40:14,621
então o que faremos
com nossa liberdade recém-descoberta?
699
00:40:14,622 --> 00:40:16,999
- Podemos treinar.
- Precisamos?
700
00:40:17,000 --> 00:40:20,753
Sou sua Guardiã, e pretendo
ser por muito tempo,
701
00:40:20,754 --> 00:40:23,464
e você quase ser decapitado
me deixa mal.
702
00:40:23,465 --> 00:40:25,008
E trabalhar para a Lysa?
703
00:40:27,594 --> 00:40:29,762
Você mentiu para mim antes.
704
00:40:29,763 --> 00:40:33,265
Disse que não se importava se a Lysa
vendesse o castelo ou se eu aceitasse o emprego,
705
00:40:33,266 --> 00:40:37,103
mas só está tentando
facilitar nossa partida.
706
00:40:39,564 --> 00:40:42,274
- Você não sai tão fácil assim.
- Não saio?
707
00:40:42,275 --> 00:40:43,401
Você está preso a mim.
708
00:40:49,949 --> 00:40:52,409
Charlie, preciso dizer algo.
709
00:40:52,410 --> 00:40:54,578
Eu vou...
710
00:40:54,579 --> 00:40:59,124
ficar... com fome.
711
00:40:59,125 --> 00:41:04,004
Alguém quer aquela iguaria
italiana, pizza?
712
00:41:04,005 --> 00:41:06,799
- Cogumelos? Pepperoni?
- Ah, não, obrigado.
713
00:41:06,800 --> 00:41:09,968
Quando Petar virou pó e você
devolveu a presa à Biblioteca,
714
00:41:09,969 --> 00:41:12,179
fomos ao resto
do Festival Vampiro.
715
00:41:12,180 --> 00:41:14,515
É, aqueles picolés de sangue
são bem gostosos.
716
00:41:14,516 --> 00:41:17,184
Foi antes ou depois de enterrar
as cinzas em solo sagrado?
717
00:41:17,185 --> 00:41:21,398
- O quê?
- Era para fazermos isso?
718
00:41:23,817 --> 00:41:27,653
- Como não sabiam disso?
- Isso machuca.
719
00:41:27,654 --> 00:41:29,196
Não no braço.
720
00:41:30,817 --> 00:41:33,653
Uia... As referencias desse episodio foram
as melhores hahaha *_*
721
00:41:34,654 --> 00:41:37,196
Traduzido por ARKeiroVesgo
Revisado por Andressa_Silva
722
00:41:38,654 --> 00:41:41,196
A sincronia é quase a mesma da legenda original, com pequenas correções manuais.
723
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org