"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire

ID13214903
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Feast of the Vampire
Release Name The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E09.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32407696
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,995 --> 00:00:39,121 Você não deveria estar fora depois do anoitecer. 3 00:00:39,122 --> 00:00:43,667 Você não sabe em que cidade está? 4 00:00:43,668 --> 00:00:48,131 Sim, corra. Nós adoramos. 5 00:00:53,511 --> 00:00:57,474 Talvez seja você quem não deva estar fora depois do anoitecer. 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,975 Sim, corra! 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,980 Ora, ora, ora, ora. 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,899 Não, não, não, não, não! 9 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 Por favor, por favor, por favor! 10 00:01:07,901 --> 00:01:12,238 Era só uma brincadeira. Viu? Hein? 11 00:01:15,825 --> 00:01:20,163 Vampiros falsos? Turistas. 12 00:01:24,042 --> 00:01:26,168 O festival só começou. 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,170 Tem um vampiro nesta cidade 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,047 e vamos encontrá-lo. 15 00:01:31,671 --> 00:01:38,047 Uma dupla de dois apresenta: Capítulo 9... E o Festival dos Vampiros 16 00:01:41,226 --> 00:01:44,853 O Talismã de Ordo fica em "joias". 17 00:01:44,854 --> 00:01:48,023 E a flauta de pérola do Dragão Dançante, 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,358 arquive em "instrumentos musicais". 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,818 Isso é o cúmulo do tédio. 20 00:01:50,819 --> 00:01:52,653 Deveríamos estar lá fora agora 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,071 lutando contra malfeitores. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Aquele pêndulo... 23 00:01:57,200 --> 00:01:59,493 vai disparar a qualquer momento. 24 00:01:59,494 --> 00:02:01,245 O pêndulo não dispara há mais de uma semana. 25 00:02:01,246 --> 00:02:02,746 Olha, eu não gosto disso tanto quanto você, 26 00:02:02,747 --> 00:02:04,123 mas temos que terminar. 27 00:02:04,124 --> 00:02:06,083 E pela última vez, 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,501 pare de mexer com a Banshee Dourada de Kearny. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,378 O que acontece se a banshee "banshear"? 30 00:02:09,379 --> 00:02:11,630 Bem, tecnicamente, cabeças podem explodir. 31 00:02:11,631 --> 00:02:15,426 Por isso a Sra. Astolat quer tudo guardado na biblioteca principal. 32 00:02:15,427 --> 00:02:19,972 Bleh! Os artefatos estão bem, e Elaine pode beijar minha bunda. 33 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 Espera, volta um pouco. O que fazemos com os que podem fazer sua cabeça explodir? 34 00:02:23,435 --> 00:02:25,561 Esses vão para a seção restrita, 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,814 com medidas de segurança para evitar problemas se caso escaparem. 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,858 Medidas de segurança? Tipo o quê? 37 00:02:30,859 --> 00:02:35,404 Bem, a Banshee Dourada vai numa caixa à prova de som. 38 00:02:35,405 --> 00:02:38,866 A cabeça da Medusa ganha um saco por cima. 39 00:02:38,867 --> 00:02:41,493 Não somos idiotas. 40 00:02:41,494 --> 00:02:44,121 O idiota foi você prometer que, antes dos 6 meses que Stone deu acabarem, 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,583 catalogaria todos os artefatos e os colocaria no devido lugar. 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,336 Quase no fim, mas só estamos aqui há... 43 00:02:53,506 --> 00:02:57,301 Uh, posso levar isso para a Sra. Astolat na biblioteca principal? 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,677 - Nunca fomos lá. - Por um bom motivo. 45 00:02:58,678 --> 00:03:01,847 Você não é um Bibliotecário. Segurança vai cortar sua cabeça. 46 00:03:01,848 --> 00:03:04,016 Ah, me lembre. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 Corredor à esquerda, terceira porta à direita. 48 00:03:07,771 --> 00:03:12,191 - Qual porta mesmo? Obrigado. - Terceira à direita. 49 00:03:12,192 --> 00:03:14,860 Uau, já faz quase seis meses? 50 00:03:14,861 --> 00:03:17,112 É, parece que acabamos de começar. 51 00:03:17,113 --> 00:03:19,448 E quando acabar, vocês dois voltarão às suas vidas normais, 52 00:03:19,449 --> 00:03:22,034 e Vik virará só mais um artefato na Biblioteca. 53 00:03:22,035 --> 00:03:24,620 Hmm. O futuro não espera por ninguém. 54 00:03:24,621 --> 00:03:26,663 Isso me lembra, preciso esperar meu corretor. 55 00:03:26,664 --> 00:03:28,290 Tá vendendo o castelo? 56 00:03:28,291 --> 00:03:29,958 Como sua amiga Suki sugeriu? 57 00:03:29,959 --> 00:03:32,086 ...Sim. 58 00:03:32,087 --> 00:03:34,922 Ela não soube expressar, mas tinha razão. 59 00:03:34,923 --> 00:03:37,049 Isso não pode durar para sempre. 60 00:03:37,050 --> 00:03:39,593 Então temos que planejar. Tenho uma IPO para lançar. 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,137 Precisa de capital para decolar, 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,765 e esta é uma oportunidade única na vida. 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,644 Entendi. Vamos ficar longe quando o corretor chegar. 64 00:03:48,645 --> 00:03:51,480 Com licença. Desculpe. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,607 Não pensei que você estivesse tão ansiosa para acabar com o grupo. 66 00:03:53,608 --> 00:03:55,442 Quem disse algo sobre acabar com o grupo? 67 00:03:55,443 --> 00:03:58,070 Vou precisar de segurança de alto nível para minha empresa. 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,905 Eu sou uma Guardiã. 69 00:03:59,906 --> 00:04:05,077 Mas quem você vai guardar se Vikram estiver preso na Biblioteca? 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 Pense nisso, tá bem? 71 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Sabe que está ajustando isso para um porão no Queens, né? 72 00:04:30,645 --> 00:04:33,188 - Não é o que parece. - Parece que, ao perceber 73 00:04:33,189 --> 00:04:35,399 que nosso tempo na Biblioteca é limitado, 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 você está usando a porta para ir a um lugar onde nunca mais terá chance de voltar. 75 00:04:37,319 --> 00:04:38,819 Ok, é exatamente o que parece. 76 00:04:38,820 --> 00:04:40,904 - Você não pode sair assim. - Por que não? 77 00:04:40,905 --> 00:04:43,782 Lysa está com o corretor. O pêndulo está quieto. 78 00:04:43,783 --> 00:04:47,536 Quer vir? Oportunidade única na vida. 79 00:04:47,537 --> 00:04:51,457 Não posso. Preciso garantir que Vikram termine o catálogo. 80 00:04:51,458 --> 00:04:54,543 Finalmente progredindo. 81 00:04:54,544 --> 00:04:58,047 Aah! Charlie! Precisamos refazer a última caixa. 82 00:04:58,048 --> 00:05:00,549 As últimas três, na verdade. 83 00:05:00,550 --> 00:05:04,262 Pergunta: para onde você disse que ia mesmo? 84 00:05:08,016 --> 00:05:12,352 - Bem-vindo a Kisiljevo. - Um festival de vila. Fofo. 85 00:05:12,353 --> 00:05:13,813 Não é só um festival de vila. 86 00:05:16,066 --> 00:05:19,735 - É um festival de vampiros. - E aqui você verá 87 00:05:19,736 --> 00:05:22,863 uma grande variedade de pastéis de alho, 88 00:05:22,864 --> 00:05:26,659 porque nada espanta um sugador de sangue como mau hálito. 89 00:05:26,660 --> 00:05:30,829 Alho, presas, camisetas com "Visitei um festival de vampiro 90 00:05:30,830 --> 00:05:34,625 e só ganhei este ferimento no pescoço e uma anemia estranha"? 91 00:05:34,626 --> 00:05:37,419 Kisiljevo é o berço dos vampiros. 92 00:05:37,420 --> 00:05:38,837 - O berço? - Isso. 93 00:05:38,838 --> 00:05:40,964 Aqui houve o primeiro registro de um vampiro 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,549 lá nos anos 1700. 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,593 Aliás, "vampyr", sem "E", 96 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 é a palavra sérvia mais conhecida no mundo. 97 00:05:48,390 --> 00:05:49,848 Achei que vampiros fossem mais antigos. 98 00:05:49,849 --> 00:05:52,559 - E o Drácula? - Sim, ele era vampiro. 99 00:05:52,560 --> 00:05:56,105 Mas só escreveram sobre ele nos anos 1800, como ficção. 100 00:05:56,106 --> 00:05:59,984 O primeiro registro jornalístico de um vampiro foi em Kisiljevo, 101 00:05:59,985 --> 00:06:04,196 quando um fazendeiro, Petar Blagojević, morreu, foi enterrado, 102 00:06:04,197 --> 00:06:08,075 e depois entrou em casa exigindo que sua esposa lhe desse sapatos novos. 103 00:06:08,076 --> 00:06:11,286 - É uma boa história. - Eu sei. Escrevi um artigo sobre isso. 104 00:06:11,287 --> 00:06:13,455 No dia seguinte, os aldeões o desenterraram, 105 00:06:13,456 --> 00:06:15,332 cravaram uma estaca em seu coração, cortaram sua cabeça... 106 00:06:15,333 --> 00:06:17,918 diligência... e fim de papo. 107 00:06:17,919 --> 00:06:20,421 Não foi não. Senão, o artigo seria bem curto. 108 00:06:20,422 --> 00:06:25,467 Sim. Encontrei registros nos meses e anos seguintes de mortes que seguiam um padrão. 109 00:06:25,468 --> 00:06:29,555 Afirmei que Petar Blagojević ainda estava entre nós. 110 00:06:29,556 --> 00:06:31,640 - E então? - E então perdi toda credibilidade 111 00:06:31,641 --> 00:06:33,058 e fui expulso de Stuttgart. 112 00:06:33,059 --> 00:06:34,476 Malditos picolés! 113 00:06:34,477 --> 00:06:36,730 - Ei, picolé de sangue? - Sim. 114 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 - Na verdade, é de cereja. - Melhor assim. 115 00:06:42,152 --> 00:06:44,070 - Para você? - Sim, por favor. Obrigado. 116 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 - Tá bem. - Saúde. 117 00:06:47,699 --> 00:06:50,826 Alho! Alho! Não perca o alho! 118 00:06:50,827 --> 00:06:53,537 Ei, ei! Meu amigo. Vem, vem, vem. 119 00:06:53,538 --> 00:06:55,539 - Ah. - Olha, olha. Vê o que tenho. 120 00:06:55,540 --> 00:06:57,541 - Uau, é forte, hein? - Sabe onde... 121 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Sim, está ali. 122 00:07:03,715 --> 00:07:05,090 Hmm. Não, desculpe. 123 00:07:05,091 --> 00:07:07,926 Quanto custa este? 5.000? 124 00:07:07,927 --> 00:07:10,637 Esse livro está 50 anos desatualizado. 125 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 É assim que se mata um vampiro. 126 00:07:13,183 --> 00:07:15,726 - 500. - Nem é madeira dura. 127 00:07:15,727 --> 00:07:18,228 Qualé, 300? 300? É pechincha. 128 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Sabe, obrigada por me convidar hoje. 129 00:07:25,195 --> 00:07:27,821 Foi uma pausa muito boa. 130 00:07:27,822 --> 00:07:31,867 - Mas... - Ah, tem um "mas"? Sem "mas", por favor. 131 00:07:31,868 --> 00:07:34,703 Mas acho que você não vai encontrar seu vampiro aqui. 132 00:07:34,704 --> 00:07:37,956 Pelo menos não de dia, no meio de tantos turistas. 133 00:07:37,957 --> 00:07:42,711 Na verdade, há rumores de uma comunidade de vampiros diurnos na Califórnia. 134 00:07:42,712 --> 00:07:46,548 Mas se encontrasse um, poderia esfregar na cara 135 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 daqueles acadêmicos que te expulsaram. 136 00:07:49,386 --> 00:07:51,553 Já pensei nisso. 137 00:07:51,554 --> 00:07:54,556 E agora vamos para a Torre de Kisiljevo. Sigam-me. 138 00:07:54,557 --> 00:07:56,935 Me descontam se algum de vocês for comido. 139 00:07:59,187 --> 00:08:01,855 Então é isso que você vai fazer quando os seis meses acabarem? 140 00:08:01,856 --> 00:08:04,024 - Voltar para a academia? - Seria incrível 141 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 se pudéssemos ficar na Biblioteca, mas não vai acontecer. 142 00:08:06,695 --> 00:08:08,779 Queimei meu público online. 143 00:08:08,780 --> 00:08:10,948 Se a academia fosse forçada a me levar a sério, pelo menos teria isso. 144 00:08:10,949 --> 00:08:15,661 Sabe? E você? Vai ser a chefe de segurança da Lysa? 145 00:08:15,662 --> 00:08:19,748 Para ser sincera, nem pensei em deixar o Vikram até ela falar. 146 00:08:19,749 --> 00:08:23,210 Mesmo se Jacob Stone e os outros Bibliotecários o colocarem numa prateleira? 147 00:08:23,211 --> 00:08:25,746 Se alguém pode se meter em encrenca só por estar numa prateleira... 148 00:08:28,800 --> 00:08:30,259 Falando nisso. 149 00:08:30,260 --> 00:08:34,763 É a Sra. A, e ela está usando MUITAS MAIÚSCULAS. 150 00:08:34,764 --> 00:08:37,474 - Oh. - Devemos voltar. 151 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 Sabe onde entramos pela porta? 152 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 Sim, dentro da torre do castelo, 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,271 perto da sala de souvenirs de vampiro. 154 00:08:42,272 --> 00:08:45,733 Ooh. Vou pegar um picolé. Quer um? 155 00:08:45,734 --> 00:08:48,277 Sim. Bem ensanguentado, por favor. 156 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 Mando mensagem para a Lysa avisando que estamos voltando. 157 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 Não acredito. 158 00:09:36,201 --> 00:09:38,244 Aah! Aah! 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,546 - Connor? Connor? - Aí está você. 160 00:09:49,547 --> 00:09:53,592 A Sra. A estava ficando irritada por você não estar aqui para corrigir meu alfabeto, 161 00:09:53,593 --> 00:09:56,095 mesmo que o alfabeto não tenha mudado! 162 00:09:56,096 --> 00:09:58,514 - Connor, ele está aqui? - Pensei que estivesse com você. 163 00:09:58,515 --> 00:10:01,517 Estava. Eu o perdi. 164 00:10:01,518 --> 00:10:03,394 Sabia que ele não passaria pela porta mágica sem mim. 165 00:10:03,395 --> 00:10:06,063 Mas procurei toda Kisiljevo. Ele sumiu. 166 00:10:06,064 --> 00:10:08,148 Você foi para Kisiljevo? 167 00:10:08,149 --> 00:10:10,025 Não sabia o que era até chegar lá. 168 00:10:10,026 --> 00:10:12,653 Mas foi divertido. Tinha picolés e camisetas. 169 00:10:12,654 --> 00:10:15,698 E nos separamos, e agora ele não atende o telefone. 170 00:10:15,699 --> 00:10:18,075 Está me dizendo que foi ao berço dos vampiros 171 00:10:18,076 --> 00:10:20,327 - sem proteção contra vampiros? - Não. 172 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 Uma besta, um frasco de água benta, uma estaca? 173 00:10:23,832 --> 00:10:25,458 Ooh, eu comprei isto. 174 00:10:29,004 --> 00:10:30,130 Nem é madeira dura. 175 00:10:31,673 --> 00:10:33,549 Cadê a Lysa? 176 00:10:33,550 --> 00:10:36,593 Ela está vendendo o que resta de sua herança familiar. 177 00:10:36,594 --> 00:10:39,431 Você está comigo. Ah. 178 00:10:41,975 --> 00:10:45,936 - Oh. - Ainda temos algumas horas de luz. 179 00:10:45,937 --> 00:10:51,066 Tomara que encontremos o Connor antes que a virem um bacanal ensanguentado. 180 00:10:51,067 --> 00:10:52,235 Não. 181 00:10:55,322 --> 00:10:57,240 Hmm. Ha! 182 00:10:59,951 --> 00:11:01,995 Precisa ser afiada. 183 00:11:13,923 --> 00:11:16,259 Bem, temos muito o que fazer aqui. 184 00:11:17,969 --> 00:11:19,678 - Você é a Lysa? - Ah, sim. 185 00:11:19,679 --> 00:11:21,680 Sou da imobiliária. 186 00:11:21,681 --> 00:11:24,641 Hmm, sabe que pedra é esta? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,852 Não. Não tenho certeza. 188 00:11:26,853 --> 00:11:28,562 Sem problemas. Podemos perguntar ao construtor. 189 00:11:28,563 --> 00:11:30,147 É um castelo. 190 00:11:30,148 --> 00:11:32,941 O construtor está morto há quase um milênio. 191 00:11:32,942 --> 00:11:35,861 Alvenaria original. 192 00:11:35,862 --> 00:11:37,654 Vamos colocar assim no anúncio. 193 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 Sim. Muito obrigada por vir. 194 00:11:39,449 --> 00:11:42,826 Sei que não há muitos compradores para um castelo, 195 00:11:42,827 --> 00:11:44,536 especialmente um sem fiação moderna, 196 00:11:44,537 --> 00:11:47,247 encanamento, aquecimento, refrigeração ou isolamento. 197 00:11:47,248 --> 00:11:50,793 Mas não esqueça o que ele tem. 198 00:11:50,794 --> 00:11:53,545 Correntes de ar, mofo, um museu funcional... 199 00:11:53,546 --> 00:11:56,048 o que é único, para dizer o mínimo. 200 00:11:56,049 --> 00:12:00,886 Não se preocupe. Vamos transformar cada defeito em qualidade. 201 00:12:00,887 --> 00:12:03,097 Vamos começar pelas torres? 202 00:12:03,098 --> 00:12:04,891 ... 203 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 Tudo bem. Tudo bem. 204 00:12:11,981 --> 00:12:13,565 É um isotônico. Eletrólitos. 205 00:12:13,566 --> 00:12:14,733 Você vai precisar. Viu? 206 00:12:14,734 --> 00:12:16,360 Espera, espera. Quem é você? Onde estou? 207 00:12:16,361 --> 00:12:20,197 Sou Petar, e, bem, este... este é meu lugar. 208 00:12:20,198 --> 00:12:22,533 Você levou um baita tombo na cabeça. 209 00:12:22,534 --> 00:12:25,661 Charlie. Minha amiga. 210 00:12:25,662 --> 00:12:29,373 - Cadê ela? - Seu celular também se estraçalhou, 211 00:12:29,374 --> 00:12:34,294 - e você estava sozinho quando caiu. - Eu caí? 212 00:12:34,295 --> 00:12:37,257 Estava escalando o muro porque vi... 213 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 - Vi você. - O quê, eu? 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,096 Não, não, não, não. Eu só te encontrei. 215 00:12:44,097 --> 00:12:47,474 Só isso. Ah, nossa! 216 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 Sinto muito. Não quis te assustar. 217 00:12:50,228 --> 00:12:52,938 Normalmente, fico no meu apartamento durante o festival, 218 00:12:52,939 --> 00:12:55,774 mas acabou meu O-positivo e meus salgadinhos. 219 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Daí saí à tarde para comprar mais. 220 00:12:58,028 --> 00:13:00,904 Com tantos caçadores de vampiros este ano, parecia o mais seguro. 221 00:13:00,905 --> 00:13:03,490 Você é um vampiro? De verdade? 222 00:13:03,491 --> 00:13:08,287 Shh. Acha mesmo que a Sra. Kulik lá em cima precisa saber disso? 223 00:13:08,288 --> 00:13:11,248 - Fique longe. - Ah, qual é. 224 00:13:11,249 --> 00:13:13,959 Foi você quem veio atrás de mim. 225 00:13:13,960 --> 00:13:15,294 Pensei que fosse um caçador de vampiros, 226 00:13:15,295 --> 00:13:17,921 e dei um rosnadinha para te assustar. 227 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 - E você caiu. - Então um vampiro salvou minha vida? 228 00:13:21,760 --> 00:13:25,388 Bem, sim. Tecnicamente, sim. 229 00:13:27,140 --> 00:13:30,310 Um vampiro que é viciado em tênis. 230 00:13:33,021 --> 00:13:37,649 O folclore diz que um vampiro precisa manter conexão com sua terra natal. 231 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Drácula viajava com terra da Transilvânia. 232 00:13:39,444 --> 00:13:42,154 Sempre achei exagero. Eu só mantenho um aluguel. 233 00:13:42,155 --> 00:13:44,114 - Você é de Kisiljevo? - Sim. 234 00:13:44,115 --> 00:13:45,407 Então você não é só um vampiro. 235 00:13:45,408 --> 00:13:48,118 Você é Petar Blagojević, que ressuscitou 236 00:13:48,119 --> 00:13:50,287 e pediu à esposa um par de sapatos novos! 237 00:13:50,288 --> 00:13:52,831 Você é o primeiro vampiro já registrado. 238 00:13:52,832 --> 00:13:56,043 - Isso é incrível! - Sim, sim. 239 00:13:56,044 --> 00:13:59,046 - Toma essa, Stuttgart! - Por favor, sente-se. 240 00:13:59,047 --> 00:14:01,590 Hmm, sou o primeiro vampiro, 241 00:14:01,591 --> 00:14:07,137 e temo que você em breve se tornará o mais recente. 242 00:14:07,138 --> 00:14:08,847 Como assim? 243 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Bem, você caiu muito, muito, muito forte. 244 00:14:12,644 --> 00:14:13,811 E pensei que o único jeito 245 00:14:13,812 --> 00:14:15,688 de te salvar era, bem, você sabe... 246 00:14:15,689 --> 00:14:16,897 Você me mordeu? 247 00:14:16,898 --> 00:14:21,068 O... 248 00:14:21,069 --> 00:14:23,195 Espera, só tem... só tem um furo. 249 00:14:23,196 --> 00:14:24,863 Só tenho uma presa. Viu? 250 00:14:24,864 --> 00:14:27,491 A outra foi arrancada há séculos. 251 00:14:27,492 --> 00:14:29,618 Na era vitoriana, quando vampiros estavam na moda, 252 00:14:29,619 --> 00:14:32,454 havia rumores de que arrancar um dente de vampiro o curaria. 253 00:14:32,455 --> 00:14:34,540 Pois é, infelizmente não funcionou. 254 00:14:34,541 --> 00:14:36,375 Só curou a cura. 255 00:14:36,376 --> 00:14:40,296 ..., Salgadinho? 256 00:14:43,758 --> 00:14:45,426 Certo. Onde estamos? 257 00:14:45,427 --> 00:14:48,387 Dentro do portão da torre do castelo. 258 00:14:48,388 --> 00:14:50,222 O festival é lá embaixo, na praça principal. 259 00:14:50,223 --> 00:14:51,724 - Festival? - Sim. 260 00:14:51,725 --> 00:14:53,600 Não entendo por que alguém celebraria um vampiro. 261 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Eles não são duendes felizes deixando potes de ouro 262 00:14:56,646 --> 00:14:58,480 ou bebidas intoxicantes. Não. 263 00:14:58,481 --> 00:15:02,026 Se encontrasse um vampiro, você seria devorado. 264 00:15:02,027 --> 00:15:05,195 É, bom, espero muito que não tenha acontecido com o Connor. 265 00:15:05,196 --> 00:15:07,489 Vampiros não saem ao ar livre. 266 00:15:07,490 --> 00:15:10,242 Se ele foi capturado, está preso em algum lugar, 267 00:15:10,243 --> 00:15:12,411 assumindo que já não tenha sido esvaziado. 268 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Bem, vamos assumir que não foi. 269 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 Por que você foi com o Connor, aliás? 270 00:15:18,251 --> 00:15:21,420 Impulso. Não devia ter te abandonado. 271 00:15:21,421 --> 00:15:23,797 Me deixando com os artifícios infernais da Sra. A. 272 00:15:23,798 --> 00:15:25,549 Não é isso que quero dizer. 273 00:15:25,550 --> 00:15:27,718 Você é minha responsabilidade, senhor, quem devo proteger, 274 00:15:27,719 --> 00:15:29,428 e agora está em tanto perigo quanto ele. 275 00:15:29,429 --> 00:15:33,390 - Charlie, eu gosto da sua... - A Lysa me ofereceu um emprego. 276 00:15:33,391 --> 00:15:35,225 Tem algo que preciso te contar. 277 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Tem alguém atrás de você prestes a colocar um saco na sua cabeça. 278 00:15:39,898 --> 00:15:42,274 O que você quis dizer com "arrancar os dentes cura a cura"? 279 00:15:42,275 --> 00:15:45,235 - Certo, então... ah, nossa. - Ah, droga. 280 00:15:45,236 --> 00:15:48,280 Mordi o lábio. Acontece sempre. Onde estávamos? 281 00:15:48,281 --> 00:15:50,574 Ah, sim, fisiologia vampírica. 282 00:15:50,575 --> 00:15:52,910 Com as duas presas, você pode recircular o sangue, 283 00:15:52,911 --> 00:15:54,870 ou seja, pode beber sem transformar ninguém em vampiro. 284 00:15:54,871 --> 00:15:59,792 Com uma presa, sem recirculação, então vira vampiro bebê. 285 00:15:59,793 --> 00:16:04,588 Não mordo ninguém desde bancos de sangue, então era irrelevante até agora. 286 00:16:04,589 --> 00:16:07,925 Eu não sabia disso, e sei muito sobre vampiros. 287 00:16:07,926 --> 00:16:10,969 Bem, é difícil estudar sistemas corporais vampíricos 288 00:16:10,970 --> 00:16:12,262 já que viramos cinzas quando morremos. 289 00:16:12,263 --> 00:16:14,390 Não sobra muito para dissecar. 290 00:16:14,391 --> 00:16:15,808 Tem certeza que não quer comer algo? 291 00:16:15,809 --> 00:16:19,436 Você vai ficar faminto quando a transformação completar. 292 00:16:19,437 --> 00:16:22,272 - Espera, eu ainda não sou um vampiro? - Você é. 293 00:16:22,273 --> 00:16:25,818 Só que seu vampirismo não fica permanente até o primeiro anoitecer. 294 00:16:25,819 --> 00:16:28,445 A maioria é mordida à noite, então isso nunca foi um problema. 295 00:16:28,446 --> 00:16:31,323 Então há uma janela. Ainda posso ir à Biblioteca 296 00:16:31,324 --> 00:16:36,120 - e achar uma solução... - Está louco? 297 00:16:36,121 --> 00:16:37,955 Ainda é dia lá fora. Nós dois vamos queimar. 298 00:16:37,956 --> 00:16:39,790 Não posso só esperar para desenvolver 299 00:16:39,791 --> 00:16:42,960 - uma sede insaciável por sangue. - Olha, sinto muito, tá? 300 00:16:42,961 --> 00:16:46,797 Sinto muito, mas sem minha outra presa, não há nada que possamos fazer. 301 00:16:46,798 --> 00:16:50,467 Por favor, vamos só... relaxar. 302 00:16:50,468 --> 00:16:52,803 Assistir TV. Tenho mais salgadinhos. 303 00:16:52,804 --> 00:16:56,433 Você tem ideia do que aconteceu com sua presa? 304 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 Na verdade, tenho. 305 00:17:04,691 --> 00:17:05,858 É. 306 00:17:05,859 --> 00:17:07,192 Está bem, senhor? 307 00:17:07,193 --> 00:17:09,195 Além dessas maldições, estou ótimo. 308 00:17:10,697 --> 00:17:12,698 Não se preocupe. 309 00:17:12,699 --> 00:17:15,325 Logo você estará livre... 310 00:17:15,326 --> 00:17:19,330 de todas as suas maldições. 311 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 Olá, vampiro. 312 00:17:31,051 --> 00:17:32,885 Ele não é. É uma pessoa normal. 313 00:17:32,886 --> 00:17:34,345 Bobagem, eu digo. 314 00:17:34,346 --> 00:17:37,264 Ok, "normal" pode ser exagero, mas ele não é vampiro. 315 00:17:37,265 --> 00:17:39,141 Silêncio, pequeno servo. 316 00:17:39,142 --> 00:17:41,185 Sabemos que está sob seu domínio. 317 00:17:41,186 --> 00:17:43,228 - Domínio? - Você o chamou de "senhor", 318 00:17:43,229 --> 00:17:45,147 falou de sua vida de devoção e serviço. 319 00:17:45,148 --> 00:17:48,442 Ter alguém jurando lealdade eterna não me torna um vampiro. 320 00:17:48,443 --> 00:17:50,194 Você fala como um vampiro. 321 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Se veste como um vampiro. Seu casaco. 322 00:18:00,205 --> 00:18:02,707 Stanislav e Filhos, Belgrado. 323 00:18:05,460 --> 00:18:08,379 Stanislav e Filhos faliu no final do século XIX. 324 00:18:08,380 --> 00:18:10,839 Droga. Nunca vou ajustar essas algemas. 325 00:18:10,840 --> 00:18:13,050 Não tem um jeito mais simples de testar se ele é vampiro? 326 00:18:13,051 --> 00:18:16,053 - Hmm. - Uma estaca. 327 00:18:16,054 --> 00:18:17,304 Espete ele. 328 00:18:17,305 --> 00:18:21,392 Se virar pó, é vampiro. 329 00:18:21,393 --> 00:18:23,727 E se não virar, estarei morto mesmo assim. 330 00:18:23,728 --> 00:18:27,231 O sol. Ainda é dia. 331 00:18:27,232 --> 00:18:29,983 Me leve para fora e isso será resolvido rapidamente. 332 00:18:29,984 --> 00:18:33,570 É um truque. Ele deve conseguir andar à luz do dia. 333 00:18:33,571 --> 00:18:35,572 - Tipo "Blade". - Ou "Crepúsculo". 334 00:18:35,573 --> 00:18:38,283 - Ou "The Vampire Diaries". - Que bobagem é essa? 335 00:18:38,284 --> 00:18:40,411 Vampiros não andam no sol. 336 00:18:40,412 --> 00:18:43,372 Na verdade, senhor, há rumores de uma comunidade na Califórnia. 337 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 Não está ajudando. 338 00:18:47,877 --> 00:18:49,378 Cara, essas capas são incríveis. 339 00:18:49,379 --> 00:18:51,797 É um manto de Minerva encantado por uma bruxa? 340 00:18:51,798 --> 00:18:53,590 Sabe quanto custa um manto de Minerva? 341 00:18:53,591 --> 00:18:56,427 Não, é o mesmo tecido das minhas cortinas blackout. 342 00:18:56,428 --> 00:18:58,637 E funcionam bem. Viu? Nada de sol. 343 00:18:58,638 --> 00:19:00,639 Nunca pensei como a tecnologia moderna 344 00:19:00,640 --> 00:19:03,851 melhorou a vida dos mortos-vivos. 345 00:19:03,852 --> 00:19:07,479 Minha favorita? Palmilhas antichoque. São mágicas. 346 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 Parecem mágica. 347 00:19:09,149 --> 00:19:10,941 Tenho uma amiga que diz 348 00:19:10,942 --> 00:19:13,652 que magia é só ciência que ainda não entendemos. 349 00:19:13,653 --> 00:19:16,822 O que ela vai achar do meu vampirismo iminente? 350 00:19:16,823 --> 00:19:18,407 Não devia contar aos seus amigos. 351 00:19:18,408 --> 00:19:21,076 Eles são inteligentes. Podem ajudar. 352 00:19:21,077 --> 00:19:25,122 Quando eu mudei, ninguém sabia o que estava acontecendo, nem eu. 353 00:19:25,123 --> 00:19:28,500 Meus amigos tentaram ajudar, e eu... 354 00:19:28,501 --> 00:19:29,793 Não consegui me controlar. 355 00:19:29,794 --> 00:19:32,629 E você também não vai. 356 00:19:32,630 --> 00:19:34,048 Se realmente se importa com eles, 357 00:19:34,049 --> 00:19:35,424 até recuperarmos minha presa, 358 00:19:35,425 --> 00:19:38,052 é melhor manter distância. 359 00:19:38,053 --> 00:19:40,721 Então vamos atrás da presa. Tem certeza de onde está indo? 360 00:19:40,722 --> 00:19:44,808 Claro. Troquei minha presa por passagem segura numa ponte. 361 00:19:44,809 --> 00:19:47,853 Quem aceita uma presa como pagamento numa ponte? 362 00:19:47,854 --> 00:19:50,522 A menos que morem debaixo da ponte. 363 00:19:50,523 --> 00:19:52,107 Não acredito. Vamos encontrar um troll? 364 00:19:52,108 --> 00:19:55,235 Você está animado demais. 365 00:19:55,236 --> 00:19:57,863 Tenho um plano. 366 00:19:57,864 --> 00:20:00,532 Distraímos o líder super sério, 367 00:20:00,533 --> 00:20:02,743 e você elimina o resto um por um. 368 00:20:02,744 --> 00:20:05,245 Por que não reagiu quando eu disse que a Lysa me ofereceu um emprego? 369 00:20:05,246 --> 00:20:06,997 Não é hora para isso. 370 00:20:06,998 --> 00:20:11,335 E também não pareceu preocupado com a Lysa vendendo o castelo. 371 00:20:11,336 --> 00:20:13,587 Não me importo com o que ela fizer com o castelo. É dela. 372 00:20:13,588 --> 00:20:16,965 É seu acesso ao Anexo. 373 00:20:16,966 --> 00:20:19,678 Sabe algo sobre nosso futuro que eu não sei? 374 00:20:25,183 --> 00:20:30,187 Decidimos um teste adequado para sua natureza vampírica. 375 00:20:30,188 --> 00:20:32,314 Ai, Deus, não alho. 376 00:20:32,315 --> 00:20:34,066 O tempero pungente dos plebeus. 377 00:20:34,067 --> 00:20:35,818 Posso intervir? 378 00:20:35,819 --> 00:20:37,528 Estamos amarrados nessas cadeias há um tempo, 379 00:20:37,529 --> 00:20:39,738 e eu realmente preciso ir ao banheiro. 380 00:20:39,739 --> 00:20:43,951 - Não vem com essa. - Posso estar dominada, mas minha bexiga não. 381 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Preciso ir. 382 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 - O que está fazendo? - Executando seu plano. 383 00:21:01,052 --> 00:21:04,638 - Ai. - Não "ai". Diga "aaah". 384 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 Podia pelo menos fazer um trenzinho, hmm? 385 00:21:08,935 --> 00:21:09,893 Aaah... 386 00:21:11,896 --> 00:21:14,606 Nada de gracinhas. 387 00:21:14,607 --> 00:21:17,068 Só negócios sérios. 388 00:21:19,112 --> 00:21:22,906 O que há com esses homens tacanhos? 389 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 É sede de sangue pra cá, sede de sangue pra lá. 390 00:21:25,744 --> 00:21:28,954 Nunca tiram férias? Um descanso? 391 00:21:28,955 --> 00:21:32,167 Uma bota na cabeça? 392 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 Tem certeza que é esta ponte? 393 00:21:39,758 --> 00:21:41,800 Está bem quieto aqui. 394 00:21:41,801 --> 00:21:43,510 Claro que é. 395 00:21:43,511 --> 00:21:45,304 É meio difícil enxergar com isso, 396 00:21:45,305 --> 00:21:48,098 o que é isso... caderno de esportes? 397 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 Mas nunca esquece uma ponte que cruzou 398 00:21:49,768 --> 00:21:51,810 no meio da noite durante a Segunda Guerra. 399 00:21:51,811 --> 00:21:53,771 - Fugindo dos nazistas? - Não, não. 400 00:21:53,772 --> 00:21:55,939 Só encurtando meu trajeto em dez minutos. 401 00:21:55,940 --> 00:21:59,318 Claro que estava fugindo da Wehrmacht. 402 00:21:59,319 --> 00:22:02,279 Você já viu muita coisa nesse tempo, não é? 403 00:22:02,280 --> 00:22:05,658 Olha, se isso não der certo, 404 00:22:05,659 --> 00:22:07,576 ser vampiro não é tão ruim. 405 00:22:07,577 --> 00:22:10,287 Sua vida é sua, e você viaja bastante. 406 00:22:10,288 --> 00:22:13,707 - Já fui a todos os lugares. - Hmm. 407 00:22:13,708 --> 00:22:18,337 Sei que pareço o tipo que vai na onda, 408 00:22:18,338 --> 00:22:21,590 mas tem coisas que eu sentiria falta. 409 00:22:21,591 --> 00:22:24,843 Finalmente cheguei a um lugar onde sinto que devia estar, 410 00:22:24,844 --> 00:22:26,805 com um grupo incrível de pessoas, e... 411 00:22:29,641 --> 00:22:32,142 Não importa, 412 00:22:32,143 --> 00:22:34,229 porque não vou ter esse futuro mesmo. 413 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 Bem, o futuro não me preocupa. 414 00:22:38,525 --> 00:22:41,527 Se perder algo, só preciso ser paciente. 415 00:22:41,528 --> 00:22:43,237 Hmm. 416 00:22:43,238 --> 00:22:45,197 Ei, ei. 417 00:22:45,198 --> 00:22:46,573 Definitivamente é esta ponte. 418 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 Ei! Calma, cara. Calma. 419 00:22:49,494 --> 00:22:55,416 Como ousa perturbar minha paz, ó perturbador da paz? 420 00:22:55,417 --> 00:22:57,626 - Só temos uma pergunta. - Pergunta? 421 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Não respondo perguntas. 422 00:22:59,254 --> 00:23:04,383 Eu esmago e quebro ossos 423 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 e, hmm, hmm... 424 00:23:06,720 --> 00:23:09,263 Quer um minuto para...? 425 00:23:09,264 --> 00:23:12,599 Desculpe, cara. Faz tempo que não faço isso. 426 00:23:12,600 --> 00:23:14,893 Ninguém mais usa esta ponte. 427 00:23:14,894 --> 00:23:19,606 - Maldita rodovia. - Ok, vou ser rápido. 428 00:23:19,607 --> 00:23:22,276 Na Segunda Guerra, você conseguiu uma presa de vampiro. 429 00:23:22,277 --> 00:23:26,780 Nem consigo migrar para a nova carreira desde que perdi meu celular. 430 00:23:26,781 --> 00:23:29,825 - Nova carreira? - Sim, troll online. 431 00:23:29,826 --> 00:23:33,579 É o único mercado em crescimento para nós, trolls, sabe? 432 00:23:33,580 --> 00:23:34,913 Desculpe, vou esmagar seus ossos agora. 433 00:23:34,914 --> 00:23:37,708 - Qual é. - Que tal uma troca? 434 00:23:37,709 --> 00:23:40,627 É o que trolls fazem, certo? 435 00:23:40,628 --> 00:23:43,005 Faria muito estrago com isso. 436 00:23:43,006 --> 00:23:47,134 Ah, a presa. Roubada de mim há eras. 437 00:23:47,135 --> 00:23:51,138 Alguém montando uma coleção de souvenirs para turistas. 438 00:23:51,139 --> 00:23:53,891 Agora me dê esse celular ou vou esmagar seus ossos. 439 00:24:01,816 --> 00:24:03,984 Está na torre em Kisiljevo. Vamos. 440 00:24:03,985 --> 00:24:05,778 Não, não, não. Não podemos ir lá. 441 00:24:05,779 --> 00:24:07,071 - Dirija enquanto falamos. Vamos. - Você não entende. 442 00:24:07,072 --> 00:24:08,947 É onde os caçadores de vampiros estão. 443 00:24:11,034 --> 00:24:13,285 Ei! Ei! 444 00:24:13,286 --> 00:24:15,412 Está quebrado! 445 00:24:15,413 --> 00:24:19,458 - Vou acabar com você agora! - Só dirige! 446 00:24:24,255 --> 00:24:27,299 Aqui vemos as diferentes ferramentas 447 00:24:27,300 --> 00:24:31,053 usadas para tentar matar o vampiro de Kisiljevo. 448 00:24:31,054 --> 00:24:33,847 Assustador. 449 00:24:33,848 --> 00:24:38,060 Ouvi dizer que há presas de vampiro aqui. 450 00:24:38,061 --> 00:24:39,354 De verdade. 451 00:24:41,147 --> 00:24:44,608 Bem, não mais. 452 00:24:44,609 --> 00:24:48,278 Se me acompanharem para a próxima câmara, 453 00:24:48,279 --> 00:24:52,866 descobrirão que nunca chamamos um exterminador para nossos morcegos. 454 00:24:52,867 --> 00:24:55,369 "F. Carsen, F. Carsen." 455 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Flynn Carsen! O Bibliotecário. 456 00:24:58,790 --> 00:25:00,208 A presa está na Biblioteca. 457 00:25:03,920 --> 00:25:07,172 Ivan está ficando impaciente. 458 00:25:07,173 --> 00:25:09,300 Quanto tempo as mulheres ficam no banheiro? 459 00:25:13,263 --> 00:25:14,847 Pode me explicar depois o que aconteceu com você 460 00:25:14,848 --> 00:25:17,141 e por que está usando uma capa. 461 00:25:17,142 --> 00:25:19,018 Agora, precisamos salvar o Vikram. 462 00:25:19,019 --> 00:25:20,561 - Espera, o Vik está aqui? - Sim. 463 00:25:20,562 --> 00:25:22,521 E, por algum motivo, os caçadores acham 464 00:25:22,522 --> 00:25:26,191 que ele é de outro século e, portanto, um morto-vivo. 465 00:25:26,192 --> 00:25:29,653 - Vamos. - Desculpe. Não posso te ajudar. 466 00:25:29,654 --> 00:25:31,155 Como assim? 467 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 Preciso fazer algo, e você não vai gostar, 468 00:25:33,158 --> 00:25:35,409 mas se não fizer, posso te machucar. 469 00:25:35,410 --> 00:25:39,330 Connor, por que está com tanto medo? 470 00:25:41,708 --> 00:25:44,543 Ei, pessoal! Ela está aqui! 471 00:25:44,544 --> 00:25:46,171 Sinto muito. 472 00:26:04,397 --> 00:26:05,857 A porta mágica! 473 00:26:25,377 --> 00:26:29,380 Nunca vi aranhas daquelas fora do zoológico! 474 00:26:29,381 --> 00:26:33,258 - O sótão está... - Infestado? Não se preocupe. 475 00:26:33,259 --> 00:26:37,721 - Usaremos a palavra "rústico". - E o resto do lugar? 476 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 Ah, precisa de reforma, com certeza. 477 00:26:40,058 --> 00:26:42,476 Mas é... é mais que isso. 478 00:26:42,477 --> 00:26:49,483 Claro, é velho, cheio de correntes de ar e rústico, mas é um lar. 479 00:26:49,484 --> 00:26:53,821 - Lar? - Aconchegante. Como um lar. 480 00:26:53,822 --> 00:26:57,116 O lugar onde você se sente mais você mesmo. 481 00:26:57,117 --> 00:26:59,243 E todos ao redor também se sentem assim, 482 00:26:59,244 --> 00:27:01,745 e vocês estão... todos juntos nisso. 483 00:27:01,746 --> 00:27:04,498 Mas achei que você fosse a única dona. 484 00:27:04,499 --> 00:27:06,834 Eu sou. Eu... 485 00:27:06,835 --> 00:27:10,296 Mas é como estar numa banda. 486 00:27:13,341 --> 00:27:16,343 Ah, 36007-R, seção V. 487 00:27:16,344 --> 00:27:20,931 O comprador que tenho em mente não vai querer lidar com múltiplos donos. 488 00:27:20,932 --> 00:27:23,308 - Já tem um comprador? - Um ex-cliente me pediu 489 00:27:23,309 --> 00:27:26,437 para ficar de olho em algo para seu portfólio. 490 00:27:26,438 --> 00:27:29,315 Mas é melhor se apressar, porque ele está olhando... 491 00:27:29,316 --> 00:27:31,984 Isso é uma adega? 492 00:27:31,985 --> 00:27:35,446 - Adegas são muito populares. - Não. Não, não. 493 00:27:35,447 --> 00:27:39,491 Não vá lá. Está cheio de mofo. 494 00:27:39,492 --> 00:27:41,702 - 36007. - Hmm... 495 00:27:41,703 --> 00:27:44,038 Terceira porta à direita. 496 00:27:44,039 --> 00:27:47,499 Cheira mal. Tipo queijo estragado. 497 00:27:47,500 --> 00:27:48,460 Vamos. 498 00:27:50,503 --> 00:27:51,963 Eca. 499 00:27:53,673 --> 00:27:55,382 Parece que não gosta de alho. 500 00:27:55,383 --> 00:27:57,968 Não quando enfiam bulbos inteiros na minha boca. 501 00:27:57,969 --> 00:27:59,803 Sou um assado de domingo? 502 00:27:59,804 --> 00:28:01,638 Não está ajudando em nada, vampiro. 503 00:28:01,639 --> 00:28:03,557 Por que ainda há dúvidas? 504 00:28:03,558 --> 00:28:06,352 Se dependesse de mim, 505 00:28:06,353 --> 00:28:08,479 eu já teria acabado com você agora mesmo. 506 00:28:08,480 --> 00:28:11,649 Mas meus colegas caçadores não têm meus instintos naturais. 507 00:28:11,650 --> 00:28:15,861 ...Você é tão irritantemente obtuso quanto impressionantemente grande. 508 00:28:15,862 --> 00:28:17,322 Hmm? 509 00:28:20,116 --> 00:28:24,496 Ah! Instintos naturais, hein? E como é isso? 510 00:28:25,997 --> 00:28:28,415 Minha família caça vampiros há séculos, 511 00:28:28,416 --> 00:28:32,003 e agora é minha vez de assumir o manto. 512 00:28:33,797 --> 00:28:36,548 Viver sob as expectativas da família pode ser muita pressão. 513 00:28:36,549 --> 00:28:42,096 O nome Van Helsing tem peso, mas nada que eu não consiga lidar. 514 00:28:42,097 --> 00:28:46,809 E você e sua serva não vão me impedir... 515 00:28:46,810 --> 00:28:49,353 Mas podemos impedir você de terminar essa frase. Demorou. 516 00:28:49,354 --> 00:28:51,355 As meninas estavam conversando no banheiro feminino? 517 00:28:51,356 --> 00:28:54,233 Encontrei o Connor. Tem algo errado. 518 00:28:54,234 --> 00:28:57,195 Ele passou pela porta mágica e a fechou atrás dele. 519 00:29:03,702 --> 00:29:05,036 Você come o alho. 520 00:29:07,789 --> 00:29:09,623 Como fugimos se o Connor trancou a porta? 521 00:29:09,624 --> 00:29:11,875 Eu tenho um carro. 522 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 O quê? Não, não, não. Espera. Eu não sou um desses caras. 523 00:29:13,837 --> 00:29:19,341 Sou o Petar. Amigo do Connor. Ouvi você mencioná-lo. 524 00:29:19,342 --> 00:29:22,010 - Você é a Charlie? - Sim. 525 00:29:22,011 --> 00:29:24,388 Não, estranhamente, acredito nele por causa da capa. 526 00:29:24,389 --> 00:29:26,432 Ajudei ele a chegar ao castelo, mas fiquei preocupado 527 00:29:26,433 --> 00:29:28,267 quando ele não saiu. 528 00:29:28,268 --> 00:29:30,853 - Sabe onde ele está? - Ele... não está aqui. 529 00:29:31,954 --> 00:29:34,565 Você mencionou algo sobre um veículo. 530 00:29:34,566 --> 00:29:37,276 Sim, é... por aqui. 531 00:29:37,277 --> 00:29:39,945 Ok. 532 00:29:39,946 --> 00:29:43,575 Ah, não. Por aqui. É por aqui. 533 00:30:08,600 --> 00:30:10,185 Oh, ... 534 00:30:16,274 --> 00:30:19,109 Oh, olá. 535 00:30:19,110 --> 00:30:22,988 Excalibur? Sério? 536 00:30:22,989 --> 00:30:26,325 Ok, vamos deixar isso para depois. 537 00:30:26,326 --> 00:30:29,161 Sabe onde fica a linha 36007-R, seção V? 538 00:30:29,162 --> 00:30:33,708 Obrigado. 539 00:30:37,379 --> 00:30:41,799 - Acho que você deveria considerar o emprego da Lysa. - Por quê? 540 00:30:41,800 --> 00:30:45,469 Você perguntou se eu sabia algo sobre o futuro, e eu sei. 541 00:30:45,470 --> 00:30:49,723 Acho que a Biblioteca não terá uso para você. Nem eu. 542 00:30:49,724 --> 00:30:51,600 Hmm, odeio interromper, 543 00:30:51,601 --> 00:30:53,644 mas acho que voltamos para onde começamos. 544 00:30:53,645 --> 00:30:57,022 Bem, castelos medievais sempre são labirínticos. 545 00:30:57,023 --> 00:31:00,192 Lembro-me de Blarney, na Irlanda, e eu... 546 00:31:00,193 --> 00:31:03,238 - guardo o resto da história para depois. - Hora de acabar com isso. 547 00:31:28,012 --> 00:31:29,681 Alto, ladrão. 548 00:31:31,141 --> 00:31:33,518 A segurança realmente cortaria minha cabeça. 549 00:31:34,187 --> 00:31:38,689 A menos que sua cabeça vire comida para meu machado. 550 00:31:38,690 --> 00:31:41,900 Rima criativa, mas não sou ladrão. 551 00:31:41,901 --> 00:31:43,027 Trabalho para a Biblioteca. 552 00:31:43,028 --> 00:31:44,737 Responda a três enigmas 553 00:31:44,738 --> 00:31:46,613 para provar que não é inimigo. 554 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Ok, posso com enigmas. 555 00:31:48,241 --> 00:31:51,535 Que construção você entra cego e sai enxergando? 556 00:31:51,536 --> 00:31:53,829 Ooh, uma escola. 557 00:31:53,830 --> 00:31:56,248 Precisa cavar mais fundo que a Suméria antiga para me pegar. 558 00:31:56,249 --> 00:31:59,960 Qual fruto é o mais útil na história? 559 00:31:59,961 --> 00:32:02,212 Bem, a maçã é o fruto do conhecimento, 560 00:32:02,213 --> 00:32:04,548 mas isso é história ou religião? 561 00:32:04,549 --> 00:32:07,426 Se for história, que período consideramos? 562 00:32:07,427 --> 00:32:08,927 Tâmaras. 563 00:32:08,928 --> 00:32:10,763 A tâmara é o fruto mais útil na história. 564 00:32:10,764 --> 00:32:13,807 Estou em chamas! Manda mais! Terceira, baby, vamos! 565 00:32:13,808 --> 00:32:16,894 Qual é a equação química da fotossíntese? 566 00:32:16,895 --> 00:32:18,729 O quê? Isso não é um enigma. 567 00:32:18,730 --> 00:32:21,398 Hmm, fotossíntese... 568 00:32:21,399 --> 00:32:26,236 É dióxido de carbono, água e... algo acontece? 569 00:32:26,237 --> 00:32:30,074 - Algo acontece? - Fotossíntese. 570 00:32:30,075 --> 00:32:33,077 Uh, 6H₂O mais 6CO₂ 571 00:32:33,078 --> 00:32:38,458 convertido por energia luminosa em C₆H₁₂O₆ mais 6O₂. 572 00:32:42,295 --> 00:32:43,712 - O quê? - Vi você indo para a Biblioteca principal, 573 00:32:43,713 --> 00:32:45,839 e achei estranho, então dispensei o corretor. 574 00:32:45,840 --> 00:32:48,092 O que está acontecendo? 575 00:32:48,093 --> 00:32:50,803 Ah, só mantenha distância. 576 00:32:50,804 --> 00:32:52,930 - Você está contagioso? - Não, não, 577 00:32:52,931 --> 00:32:54,848 mas ficarei melhor quando levar isso para onde precisa ir. 578 00:32:54,849 --> 00:32:57,351 Ok, e o que é "isso"? 579 00:32:57,352 --> 00:32:58,977 Pode confiar em mim quando digo que é importante? 580 00:32:58,978 --> 00:33:01,146 Sim, claro que confio. 581 00:33:01,147 --> 00:33:04,108 Por que você acha que quero te contratar? 582 00:33:04,109 --> 00:33:05,651 Pensei que era só para a Charlie. 583 00:33:05,652 --> 00:33:07,903 Não. Não quero acabar com o grupo. 584 00:33:07,904 --> 00:33:10,906 Falando nisso, cadê o resto do pessoal? 585 00:33:10,907 --> 00:33:15,495 Ah, sim, eles provavelmente estão prestes a ser mortos por caçadores. 586 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 O quê? 587 00:33:30,176 --> 00:33:31,635 - Por ali. - Sigam-me lá fora 588 00:33:31,636 --> 00:33:34,221 para uma cerimônia não agendada de decapitação de vampiro 589 00:33:34,222 --> 00:33:36,181 que ninguém no escritório me avisou, 590 00:33:36,182 --> 00:33:37,725 mas tenho certeza que é totalmente segura. 591 00:33:37,726 --> 00:33:39,143 Hmm, Connor? 592 00:33:39,144 --> 00:33:40,894 Acho que devemos ir por ali. 593 00:33:40,895 --> 00:33:43,480 Lá fora? 594 00:33:43,481 --> 00:33:46,859 O que foi? O que há de errado? 595 00:33:46,860 --> 00:33:49,404 Esquece. Vamos. 596 00:33:53,158 --> 00:33:56,160 Erradicamos o mal que assombrava esta cidade 597 00:33:56,161 --> 00:33:59,747 e seus servos. 598 00:33:59,748 --> 00:34:01,999 - Servos? - Falando de nós. 599 00:34:02,000 --> 00:34:03,959 Longa história, mas a boa notícia 600 00:34:03,960 --> 00:34:07,379 é que esses troncos estão velhos e enferrujados. 601 00:34:07,380 --> 00:34:10,884 Ok, e agora? Connor? 602 00:34:12,177 --> 00:34:13,969 Você o distrai. 603 00:34:13,970 --> 00:34:16,514 - Eu vou pela retaguarda. - Ok. 604 00:34:21,353 --> 00:34:25,439 Não sou vampiro. Estou literalmente no sol. 605 00:34:25,440 --> 00:34:27,524 Sim, ele está literalmente no sol. 606 00:34:27,525 --> 00:34:29,360 Isso é um anacronismo. 607 00:34:29,361 --> 00:34:32,279 Já falamos disso. Vampiros diurnos. 608 00:34:32,280 --> 00:34:35,074 - Tipo "Blade". - Ou "Crepúsculo". 609 00:34:35,075 --> 00:34:36,367 Ou "The Vampire Diaries". 610 00:34:36,368 --> 00:34:41,372 Mas energia luminosa converte matéria, 611 00:34:41,373 --> 00:34:43,040 como na fotossíntese. 612 00:34:43,041 --> 00:34:45,125 Logo, vampiros seriam afetados. 613 00:34:45,126 --> 00:34:49,338 - Do que você está falando? - Energia luminosa passa 614 00:34:49,339 --> 00:34:53,258 pela epiderme até as terminações nervosas sem efeito. 615 00:34:53,259 --> 00:34:56,805 - Então Vikram não pode ser vampiro. - Oh. 616 00:34:58,515 --> 00:35:01,809 Como você sabe o nome dele? 617 00:35:01,810 --> 00:35:05,145 Ei, ei, calma. 618 00:35:05,146 --> 00:35:06,272 Posso explicar. 619 00:35:09,234 --> 00:35:10,819 - Não toque nela. - Ah, graças a Deus. 620 00:35:17,701 --> 00:35:23,789 Peguei sua presa. Preciso que você me morda. 621 00:35:23,790 --> 00:35:24,999 Connor, olhe. 622 00:35:25,000 --> 00:35:30,212 Chega de subjugar, demônio imundo. 623 00:35:30,213 --> 00:35:31,923 Não. Não. 624 00:35:36,803 --> 00:35:37,845 Oh, não. 625 00:35:37,846 --> 00:35:39,722 Oh, não. Não, não! Não! 626 00:35:39,723 --> 00:35:42,057 Não, não! Não, não, não! 627 00:35:42,058 --> 00:35:45,310 O sol não! O sol não! 628 00:35:45,311 --> 00:35:47,855 Oh, não! O... o sol não. 629 00:35:47,856 --> 00:35:49,441 Espera, o quê? 630 00:35:51,651 --> 00:35:53,235 Por que não estou queimando no sol? 631 00:35:53,236 --> 00:35:55,321 Porque você não é vampiro. 632 00:35:55,322 --> 00:35:56,989 Você achou que era? 633 00:35:56,990 --> 00:35:58,490 - Sim. - Hmm. 634 00:35:58,491 --> 00:36:03,955 O Petar me disse que... 635 00:36:13,089 --> 00:36:15,675 Não acredito que funcionou. 636 00:36:24,851 --> 00:36:28,187 Obrigado, sua aspirante a Bibliotecária tola. 637 00:36:28,188 --> 00:36:31,649 Finalmente voltei ao meu verdadeiro eu, 638 00:36:31,650 --> 00:36:34,069 e bem a tempo da noite. 639 00:36:37,364 --> 00:36:40,199 Estou com tanta fome. 640 00:36:40,200 --> 00:36:44,662 Sabe quanto tempo está desde minha última refeição? 641 00:36:44,663 --> 00:36:47,373 Quando ouvi você falar sobre a Biblioteca, 642 00:36:47,374 --> 00:36:49,125 não pude acreditar na sorte. 643 00:36:50,710 --> 00:36:55,422 Caçadores, é nossa hora. 644 00:36:55,423 --> 00:36:58,718 - Ataquem! - Você. 645 00:37:02,514 --> 00:37:05,558 Van Helsing, minha bunda. Hmm? 646 00:37:10,689 --> 00:37:12,398 Acho que devemos tirar todo mundo daqui, não? 647 00:37:12,399 --> 00:37:14,358 É tudo culpa minha. 648 00:37:14,359 --> 00:37:16,860 Lysa, leve-os para dentro. Tranque-os no calabouço como precaução. 649 00:37:16,861 --> 00:37:19,780 - Ok. - Charlie, consegue pegar o machado? 650 00:37:19,781 --> 00:37:23,367 - Sim. - Ótimo. Connor e eu vamos... 651 00:37:23,368 --> 00:37:24,410 Cadê o Connor? 652 00:37:24,411 --> 00:37:27,246 Ei! Ei, Petar! 653 00:37:27,247 --> 00:37:30,624 Quer sangue, não é? Pegue o meu. 654 00:37:30,625 --> 00:37:33,545 Me transforme em vampiro, como você disse. 655 00:37:42,595 --> 00:37:46,056 Você passou o dia todo preocupado, com medo de se transformar. Por que agora? 656 00:37:46,057 --> 00:37:48,809 Primeiro, ninguém me avisou sobre o voo, que é incrível. 657 00:37:48,810 --> 00:37:53,147 Mas quero o que você tem: um futuro infinito. 658 00:37:53,148 --> 00:37:57,901 Connor, você será melhor como refeição que como colega. 659 00:37:57,902 --> 00:38:01,113 - Tem que haver um jeito de detê-lo. - É tarde demais. 660 00:38:01,114 --> 00:38:03,449 Depois de você, vou devorar seus amigos. 661 00:38:03,450 --> 00:38:06,452 É justo que minha primeira refeição seja da Biblioteca, 662 00:38:06,453 --> 00:38:10,956 que escondeu minha presa de mim por tanto tempo. 663 00:38:16,296 --> 00:38:19,048 - O que é isso? - É um contra-ataque. 664 00:38:19,049 --> 00:38:22,634 Claro. A Biblioteca coloca contra-ataques em todos os artefatos 665 00:38:22,635 --> 00:38:23,927 para que não escapem e machuquem alguém. 666 00:38:23,928 --> 00:38:27,306 A cabeça da Medusa em um saco, esse tipo de coisa. 667 00:38:27,307 --> 00:38:31,268 Que melhor jeito de armar uma presa do que com uma cápsula de cianeto? 668 00:38:31,269 --> 00:38:33,479 Ou no caso dele, água benta. 669 00:38:33,480 --> 00:38:35,147 Ou óleo de alho. 670 00:38:35,148 --> 00:38:38,610 Ou uma célula fotovoltaica armazenando energia solar. 671 00:38:40,070 --> 00:38:43,114 Seja o que for, Petar, seu futuro acaba aqui. 672 00:38:59,005 --> 00:39:01,633 E isso voltará para a Biblioteca. 673 00:39:05,553 --> 00:39:07,054 Ótimo espetáculo. Acabou? 674 00:39:07,055 --> 00:39:09,306 Porque os picolés vão acabar. 675 00:39:09,307 --> 00:39:11,767 Meu grupo, sigam-me. 676 00:39:11,768 --> 00:39:14,687 Você tem sorte de isso não ser profundo. 677 00:39:14,688 --> 00:39:17,189 Petar poderia ter mordido qualquer um, e o contra-ataque seria ativado. 678 00:39:17,190 --> 00:39:18,482 Você se ofereceu. 679 00:39:18,483 --> 00:39:20,693 Não tinha certeza que funcionaria. 680 00:39:20,694 --> 00:39:22,903 - Melhor testar em mim. - Precisa de mais gaze, 681 00:39:22,904 --> 00:39:25,531 e de menos experiências quase fatais. 682 00:39:25,532 --> 00:39:29,493 É, ainda não é a hora. 683 00:39:29,494 --> 00:39:31,453 Sim. Ok, obrigado. 684 00:39:31,454 --> 00:39:34,331 Bem, esse era o corretor. 685 00:39:34,332 --> 00:39:36,001 Vou adiar a venda do castelo. 686 00:39:37,293 --> 00:39:39,378 E o seu IPO? 687 00:39:39,379 --> 00:39:44,133 Percebi que, embora seja meu castelo, também é nosso castelo. 688 00:39:44,134 --> 00:39:46,885 E a decisão de vender deve ser tomada juntos. 689 00:39:46,886 --> 00:39:49,555 Mas pensei que o futuro não espera por ninguém. 690 00:39:49,556 --> 00:39:52,975 - Quer entrar no IPO agora? - Hmmm. 691 00:39:52,976 --> 00:39:55,728 Passei o dia todo me preocupando com o futuro. 692 00:39:55,729 --> 00:39:58,397 Agora só estou feliz por ter um. 693 00:39:58,398 --> 00:39:59,982 A Biblioteca é tudo que eu sempre quis. 694 00:39:59,983 --> 00:40:02,943 Vou aproveitar ao máximo o tempo que nos resta. 695 00:40:02,944 --> 00:40:04,862 Acho uma ótima ideia. 696 00:40:04,863 --> 00:40:07,740 Certo. A presa do Petar voltou ao seu lugar. 697 00:40:07,741 --> 00:40:11,618 E a Sra. A quer uma pausa no catálogo para visitar um vinhedo, 698 00:40:11,619 --> 00:40:14,621 então o que faremos com nossa liberdade recém-descoberta? 699 00:40:14,622 --> 00:40:16,999 - Podemos treinar. - Precisamos? 700 00:40:17,000 --> 00:40:20,753 Sou sua Guardiã, e pretendo ser por muito tempo, 701 00:40:20,754 --> 00:40:23,464 e você quase ser decapitado me deixa mal. 702 00:40:23,465 --> 00:40:25,008 E trabalhar para a Lysa? 703 00:40:27,594 --> 00:40:29,762 Você mentiu para mim antes. 704 00:40:29,763 --> 00:40:33,265 Disse que não se importava se a Lysa vendesse o castelo ou se eu aceitasse o emprego, 705 00:40:33,266 --> 00:40:37,103 mas só está tentando facilitar nossa partida. 706 00:40:39,564 --> 00:40:42,274 - Você não sai tão fácil assim. - Não saio? 707 00:40:42,275 --> 00:40:43,401 Você está preso a mim. 708 00:40:49,949 --> 00:40:52,409 Charlie, preciso dizer algo. 709 00:40:52,410 --> 00:40:54,578 Eu vou... 710 00:40:54,579 --> 00:40:59,124 ficar... com fome. 711 00:40:59,125 --> 00:41:04,004 Alguém quer aquela iguaria italiana, pizza? 712 00:41:04,005 --> 00:41:06,799 - Cogumelos? Pepperoni? - Ah, não, obrigado. 713 00:41:06,800 --> 00:41:09,968 Quando Petar virou pó e você devolveu a presa à Biblioteca, 714 00:41:09,969 --> 00:41:12,179 fomos ao resto do Festival Vampiro. 715 00:41:12,180 --> 00:41:14,515 É, aqueles picolés de sangue são bem gostosos. 716 00:41:14,516 --> 00:41:17,184 Foi antes ou depois de enterrar as cinzas em solo sagrado? 717 00:41:17,185 --> 00:41:21,398 - O quê? - Era para fazermos isso? 718 00:41:23,817 --> 00:41:27,653 - Como não sabiam disso? - Isso machuca. 719 00:41:27,654 --> 00:41:29,196 Não no braço. 720 00:41:30,817 --> 00:41:33,653 Uia... As referencias desse episodio foram as melhores hahaha *_* 721 00:41:34,654 --> 00:41:37,196 Traduzido por ARKeiroVesgo Revisado por Andressa_Silva 722 00:41:38,654 --> 00:41:41,196 A sincronia é quase a mesma da legenda original, com pequenas correções manuais. 723 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org