"The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods

ID13214907
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods
Release Name The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E11.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32407699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,885 --> 00:00:32,949 Ei, mocinha! 3 00:00:36,133 --> 00:00:37,689 Garota! 4 00:00:39,073 --> 00:00:39,794 O quê? 5 00:00:39,817 --> 00:00:40,784 Ei, pra onde você tá indo? 6 00:00:40,808 --> 00:00:43,239 Não foi você e seus amigos que roubaram meus chocolates ontem? 7 00:00:43,277 --> 00:00:45,163 Não, não roubei nada de você nem da sua loja idiota. 8 00:00:45,246 --> 00:00:47,899 Você está me confundindo com outra pessoa. 9 00:00:47,982 --> 00:00:50,451 Não quero nada das suas coisas estúpidas. 10 00:00:50,522 --> 00:00:53,035 Você tem que pagar pelo que me roubou. 11 00:00:53,054 --> 00:00:55,322 Me deixa em paz! 12 00:00:57,286 --> 00:00:59,468 Você não vai fugir de mim, eu sei onde você mora! 13 00:00:59,472 --> 00:00:59,958 Ei! 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,262 Me deixa em paz! 15 00:01:08,102 --> 00:01:09,703 Me deixa em paz! 16 00:01:45,873 --> 00:01:47,792 Que notícias você me traz, soldado? 17 00:01:47,875 --> 00:01:49,027 Eu a encontrei, Mestre, 18 00:01:49,110 --> 00:01:51,496 e bem a tempo para a lua de Melpômene. 19 00:01:51,579 --> 00:01:55,333 Então o tempo em breve será meu, e até mesmo o Bibliotecário 20 00:01:55,416 --> 00:02:00,421 será incapaz de impedir o retorno de Gregor. 21 00:02:12,016 --> 00:02:19,421 Uma dupla de dois apresenta: Capítulo 11... e o Graffiti dos Deuses 22 00:02:29,250 --> 00:02:31,636 Senhor, vou precisar que você assine aqui, 23 00:02:31,719 --> 00:02:35,339 aqui, aqui, impressão digital aqui e uma gota de sangue ali. 24 00:02:35,422 --> 00:02:37,642 - E isso é? - Um contrato formal e vinculante 25 00:02:37,725 --> 00:02:40,278 declarando que você não tentará viajar no tempo novamente 26 00:02:40,361 --> 00:02:42,346 sem a permissão expressa da Biblioteca. 27 00:02:42,429 --> 00:02:45,183 Aqui estão sua caneta, sua almofadinha de tinta, 28 00:02:45,266 --> 00:02:48,019 agulha para perfurar e coletar o sangue. 29 00:02:48,102 --> 00:02:51,522 Agora, sangre, senhor. 30 00:02:51,525 --> 00:02:52,957 A Sra. A quer três vias disso. 31 00:02:53,040 --> 00:02:54,859 Ooh! 32 00:02:54,942 --> 00:02:56,828 Onde fica o Relicário de Urd? 33 00:02:56,911 --> 00:03:01,933 Ali, ao lado da Arca de Skuld e do Feretório de Vahoosh. 34 00:03:02,016 --> 00:03:03,901 - O quê? - A caixa verde e a vermelha. 35 00:03:03,984 --> 00:03:09,640 Incrível como esse monte de bugigangas de viagem no tempo causa tantos problemas. 36 00:03:09,723 --> 00:03:13,544 De fato, mas não foram páreo para o meu time extraordinário. 37 00:03:13,627 --> 00:03:17,115 - Extraordinário? - Você diz nós aqui? 38 00:03:17,198 --> 00:03:18,883 Claro que sim. 39 00:03:18,966 --> 00:03:21,586 Vocês são magníficos. São espetaculares. 40 00:03:21,669 --> 00:03:24,889 São os melhores dos melhores dos melhores 41 00:03:24,972 --> 00:03:26,491 dos melhores dos melhores. 42 00:03:26,574 --> 00:03:28,226 Será que quando ele viajou no tempo, 43 00:03:28,309 --> 00:03:29,627 bateu a cabeça nos anos 1920? 44 00:03:29,710 --> 00:03:33,231 Estou perfeitamente lúcido. Totalmente lúcido. 45 00:03:33,314 --> 00:03:37,401 - Esse... é o novo eu. - Gosto do Vikram animador de torcida. 46 00:03:37,484 --> 00:03:38,769 Ele vai deixar as missões mais divertidas. 47 00:03:38,852 --> 00:03:41,405 Ah, sim, missões. 48 00:03:41,488 --> 00:03:44,976 Receio, Connor, que não haverá mais delas. 49 00:03:45,059 --> 00:03:47,245 - O quê? - Como assim? 50 00:03:47,328 --> 00:03:50,948 Missões, chega. E não haverá discussão. 51 00:03:51,031 --> 00:03:53,651 Ai! Isso é perigosamente afiado. 52 00:03:53,734 --> 00:03:55,786 Posso deixar a parte do sangue para depois? 53 00:03:55,869 --> 00:03:58,890 Vikram, você acabou de dizer que somos o melhor time. 54 00:03:58,973 --> 00:04:03,895 E são. Não apenas ótimos, mas preciosos para mim. 55 00:04:03,978 --> 00:04:08,432 Por isso decidi que, de agora em diante, farei todas as missões sozinho, 56 00:04:08,515 --> 00:04:10,968 evitando qualquer risco para vocês. 57 00:04:11,051 --> 00:04:14,338 Senhor, já provamos que sabemos nos cuidar. 58 00:04:14,421 --> 00:04:17,074 E eu provei que sou um perigo para quem está por perto. 59 00:04:17,157 --> 00:04:20,244 Esqueceu nosso primeiro encontro, quando quase foi devorado por um Drekavac? 60 00:04:20,327 --> 00:04:23,581 Esqueceu ela? Ou a bruxa do balé, em cujas garras cruéis 61 00:04:23,664 --> 00:04:25,216 eu os envolvi na semana seguinte? 62 00:04:25,299 --> 00:04:27,919 Ou o trem fantasma que quase matou o Connor? 63 00:04:28,002 --> 00:04:30,555 Ou Paris, onde, sob a influência 64 00:04:30,638 --> 00:04:33,391 de uma das flechas de Cupido, traí todo o meu time? 65 00:04:33,474 --> 00:04:35,793 E, por fim, pior de tudo, 66 00:04:35,876 --> 00:04:38,529 deixando vocês a séculos de distância do seu próprio tempo. 67 00:04:38,612 --> 00:04:41,899 Então percebi que ficar ao meu lado 68 00:04:41,982 --> 00:04:43,784 é um lugar extremamente perigoso. 69 00:04:47,921 --> 00:04:49,340 - Chamada chegando. - Buh-buh-buh-buh! 70 00:04:49,423 --> 00:04:50,841 Ignore o pêndulo. 71 00:04:50,924 --> 00:04:52,610 Atenderei sozinho. 72 00:04:52,693 --> 00:04:54,679 Mãos no alto. Quem vai com o Vik? 73 00:04:54,762 --> 00:04:57,982 Hmm. Isso mudou desde a sua época, Vikram. 74 00:04:58,065 --> 00:04:59,566 Democracia. 75 00:05:01,235 --> 00:05:04,488 Parece que há magia no distrito das artes. 76 00:05:04,571 --> 00:05:07,007 Também conhecido como o lado errado dos trilhos. 77 00:05:14,882 --> 00:05:20,721 - Vó? Vó? - Hermione? Está com fome? 78 00:05:22,222 --> 00:05:24,842 Hermione? O que aconteceu? 79 00:05:24,925 --> 00:05:27,545 - Nada, vó. Estou bem. - Não, não está. 80 00:05:27,628 --> 00:05:30,314 Suas mãos estão tremendo. Conte-me, por favor. 81 00:05:30,397 --> 00:05:35,353 - Você não vai acreditar. - Sei que é uma boa menina. Não mentiria. 82 00:05:35,436 --> 00:05:39,006 Eu vi um grafite se mexer. 83 00:05:43,911 --> 00:05:46,046 Hermione, quando isso começou? 84 00:05:47,548 --> 00:05:49,967 Já viu arte se mover antes de hoje? 85 00:05:50,050 --> 00:05:52,886 Não. Acho que não. Por quê? 86 00:06:27,488 --> 00:06:29,890 Fique abaixada. Hermione, fique abaixada. 87 00:06:33,927 --> 00:06:35,696 Hermione, abaixe-se. 88 00:06:48,575 --> 00:06:51,712 Isso mesmo. Fujam, seus patifes. 89 00:06:55,916 --> 00:07:00,805 Olá. Alguém aqui está tendo problemas com arte? 90 00:07:00,888 --> 00:07:04,475 Acho que, talvez, os grafites da cidade estão ganhando vida. 91 00:07:04,558 --> 00:07:06,944 - Sei que parece loucura, mas... - Aqui está. 92 00:07:07,027 --> 00:07:08,446 Na verdade, não parece nada louco. 93 00:07:08,529 --> 00:07:10,247 Para nós, isso é só uma terça-feira. 94 00:07:10,330 --> 00:07:12,883 E a arte atacou você dentro de casa? 95 00:07:12,966 --> 00:07:17,755 A arte saiu e se juntou no corredor ali. 96 00:07:17,838 --> 00:07:22,543 Mas antes que pudessem nos pegar, vocês apareceram... 97 00:07:23,811 --> 00:07:25,596 Mas como chegaram aqui? E quem são vocês? 98 00:07:25,679 --> 00:07:29,950 Bem, eu sou o Bibliotecário. 99 00:07:31,485 --> 00:07:34,505 Isso não responde minha pergunta. 100 00:07:34,588 --> 00:07:40,511 Ah, bem, temos um tipo de detector de perigo 101 00:07:40,594 --> 00:07:42,413 e ele nos trouxe até aqui. 102 00:07:42,496 --> 00:07:45,316 Chegamos através de um... 103 00:07:45,399 --> 00:07:48,452 portal que dobra o espaço e comprime distâncias. 104 00:07:48,535 --> 00:07:51,655 - Ela quer dizer porta mágica. - Sim, porta mágica. Era isso. 105 00:07:51,738 --> 00:07:53,624 Uau. Ela finalmente disse. 106 00:07:53,707 --> 00:07:55,659 E quando chegamos por ela, 107 00:07:55,742 --> 00:07:59,063 vimos esse pequeno exército de capuzes. 108 00:07:59,146 --> 00:08:02,633 Toda essa arte insana prestes a atacar. 109 00:08:02,716 --> 00:08:06,904 Então terminamos a briga. Bibliotecários 1, Arte 0. 110 00:08:06,987 --> 00:08:09,206 Espere. Vocês vieram por uma porta mágica? 111 00:08:09,289 --> 00:08:11,642 Impossível, eu sei. 112 00:08:11,725 --> 00:08:14,979 Mas essas coisas são bastante comuns 113 00:08:15,062 --> 00:08:18,849 quando se está na companhia do Bibliotecário. 114 00:08:20,432 --> 00:08:21,886 Por que ele fala assim toda vez? 115 00:08:23,469 --> 00:08:26,323 Certo, vejo a armadura. A nuvem tempestuosa. 116 00:08:26,406 --> 00:08:29,193 - E onde estão os capuzes? - Eu os vi correndo pelo beco. 117 00:08:29,276 --> 00:08:30,995 Vocês devem tê-los assustado. 118 00:08:31,078 --> 00:08:33,881 Posso mostrar onde estão pintados, se quiserem. 119 00:08:35,282 --> 00:08:38,602 Algo que minha vó não sabe: eu pintei os capuzes. 120 00:08:38,685 --> 00:08:41,071 Ah, então você é a grafiteira. 121 00:08:41,154 --> 00:08:42,606 Eu só estava com raiva. 122 00:08:42,689 --> 00:08:44,542 Morando aqui, tudo está caindo aos pedaços. 123 00:08:44,625 --> 00:08:47,378 Queria fazer uma declaração, acho. 124 00:08:47,461 --> 00:08:48,846 Mas eles nunca se mexeram antes. 125 00:08:48,929 --> 00:08:50,781 Eu estava fugindo de um homem horrível 126 00:08:50,864 --> 00:08:52,716 quando vi o grafite olhar para mim. 127 00:08:52,799 --> 00:08:56,053 O homem, pode descrevê-lo? 128 00:08:56,136 --> 00:08:59,123 Sim, ele parecia... 129 00:08:59,206 --> 00:09:00,741 parecia... com aquele ali! 130 00:09:06,346 --> 00:09:08,432 Sra. A, preciso de uma porta. 131 00:09:08,515 --> 00:09:09,800 Espere, vamos voltar para a Biblioteca? 132 00:09:09,883 --> 00:09:12,002 Não, vocês vão. Os riscos agora são altos demais. 133 00:09:12,085 --> 00:09:14,505 Vou lidar com a situação sozinho. 134 00:09:14,588 --> 00:09:15,773 - Mas, Vik... - Nada de "mas". 135 00:09:15,856 --> 00:09:17,274 Vocês podem ficar presos na arte, 136 00:09:17,357 --> 00:09:19,710 como aquele pobre dono de loja ficou. 137 00:09:19,793 --> 00:09:21,679 E se ficarem, podem ficar presos no... 138 00:09:21,762 --> 00:09:26,050 Isso não vai acontecer comigo, pois eu sou o Bibliotecário. 139 00:09:26,133 --> 00:09:28,969 Isso não funciona conosco, Vik. 140 00:09:28,969 --> 00:09:31,856 - Sra. A, cancele a porta mágica. - Aliás... 141 00:09:31,939 --> 00:09:34,758 Por que isso não funcionou com a avó da Hermione? 142 00:09:34,841 --> 00:09:36,627 Talvez esteja perdendo o toque, senhor. 143 00:09:36,710 --> 00:09:38,162 Já falhou assim antes, 144 00:09:38,245 --> 00:09:40,331 mas só com adversários poderosos. 145 00:09:40,414 --> 00:09:43,234 Ela não é adversária. É só a avó da Hermione. 146 00:09:43,317 --> 00:09:47,872 - Achou algo? - Muitas figuras de capuz. 147 00:09:47,955 --> 00:09:50,941 - encapuzados. - Ah, mais encapuzados de capuz. Todos estáticos. 148 00:09:51,024 --> 00:09:53,711 Avó da Hermione, diga-me, você já viu... 149 00:09:53,794 --> 00:09:56,347 - Tenho nome. Katherine. - Perdoe-me. 150 00:09:56,430 --> 00:09:59,517 Katherine, você já viu a arte se mover antes? 151 00:09:59,600 --> 00:10:03,236 - Não, nunca. - Talvez Hermione usou tinta mágica nos moletons? 152 00:10:05,472 --> 00:10:07,992 Hermione, você os pintou? 153 00:10:08,075 --> 00:10:11,395 É que... eu queria expressar algo 154 00:10:11,478 --> 00:10:13,264 sobre como é viver aqui. 155 00:10:13,347 --> 00:10:14,398 Eu queria ter uma voz. 156 00:10:14,481 --> 00:10:15,866 Você vandalizou propriedade pública. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,435 O que eu disse sobre se arriscar? 158 00:10:18,518 --> 00:10:22,106 Se fosse pega, poderia ir para a prisão. Ou coisa pior. 159 00:10:22,189 --> 00:10:25,509 Um dom como o seu, as pessoas notariam. 160 00:10:25,592 --> 00:10:27,578 - Pessoas más. - É só tinta, vó. 161 00:10:27,661 --> 00:10:29,713 Como todas as paredes daqui, é só tinta. 162 00:10:29,796 --> 00:10:30,915 Você fez toda a arte deste apartamento? 163 00:10:30,998 --> 00:10:32,650 Sim, para animar o lugar. 164 00:10:32,733 --> 00:10:34,451 Você tem muito talento. 165 00:10:34,534 --> 00:10:37,922 Espere, só a arte da Hermione ganhou vida, nenhuma outra? 166 00:10:38,005 --> 00:10:40,224 Sugerindo algo na tinta, como eu disse, ou no pincel. 167 00:10:40,307 --> 00:10:43,594 - Ou nas paredes. - Mas por que a arte atacaria sua artista? 168 00:10:43,677 --> 00:10:44,962 Hermione, podemos ver seus materiais de arte? 169 00:10:45,045 --> 00:10:47,814 Claro. Tenho um estúdio lá em cima. 170 00:10:49,216 --> 00:10:52,937 - Venham. - É meio apertado. 171 00:10:53,020 --> 00:10:54,888 Já estive em lugares mais apertados, acredite. 172 00:11:03,730 --> 00:11:07,251 Este é meu estúdio. Era um depósito do prédio. 173 00:11:07,334 --> 00:11:10,988 Mas, anos atrás, todos começaram a se mudar. 174 00:11:11,071 --> 00:11:12,957 Ninguém mais usava, então... 175 00:11:13,040 --> 00:11:14,625 Essas pinturas são magníficas. 176 00:11:14,708 --> 00:11:17,294 Tanta cor, tanta vida. 177 00:11:17,377 --> 00:11:21,632 Parecem que podem sair da moldura a qualquer momento. 178 00:11:21,715 --> 00:11:24,535 - O que podem, de fato. - Exato. 179 00:11:24,618 --> 00:11:28,205 Por isso sugiro criarmos um espaço seguro nesta casa pintada. 180 00:11:28,288 --> 00:11:31,275 Connor, Lysa, Charlie, esvaziem um cômodo da arte. 181 00:11:32,058 --> 00:11:34,111 - Boa ideia. - E se tranquem nele. 182 00:11:34,194 --> 00:11:36,013 Má ideia. 183 00:11:36,096 --> 00:11:37,982 Está nos dando uma tarefa falsa para nos afastar da missão real. 184 00:11:38,065 --> 00:11:40,417 Nada disso. A sua tarefa é até mais perigosa. 185 00:11:40,500 --> 00:11:43,320 Apesar de ser óbvio o que o Vikram está fazendo, 186 00:11:43,403 --> 00:11:46,457 ele tem razão em um ponto. 187 00:11:46,540 --> 00:11:49,193 Criar um local seguro seria útil se ficarmos aqui por um tempo. 188 00:11:49,276 --> 00:11:52,096 Se vocês dois quiserem cuidar disso, eu fico aqui com ele. 189 00:11:52,179 --> 00:11:55,132 - Charlie, não. - É dever de uma Guardiã proteger o Bibliotecário. 190 00:11:55,215 --> 00:11:57,301 - Não é, senhor? - Tudo bem. 191 00:11:57,384 --> 00:11:59,820 Vamos preparar o espaço livre de arte. 192 00:12:01,888 --> 00:12:05,192 Vocês têm uma dinâmica de trabalho das mais estranha. 193 00:12:09,062 --> 00:12:13,017 - O que é isso? - Um líquido sensível a magia, derivado 194 00:12:13,100 --> 00:12:14,451 da saliva de um minotauro. 195 00:12:15,134 --> 00:12:17,554 Na presença de artefatos mágicos, ele brilha. 196 00:12:17,937 --> 00:12:19,390 Pegou isso da Biblioteca? 197 00:12:19,473 --> 00:12:21,191 Eu... tomei emprestado. 198 00:12:21,274 --> 00:12:22,693 Emprestar é o que se faz em bibliotecas. 199 00:12:23,276 --> 00:12:25,262 - Pediu permissão? - Sim. 200 00:12:25,345 --> 00:12:27,898 Lembro claramente de dizer a mim mesmo que tudo bem. 201 00:12:27,981 --> 00:12:30,100 Ah, qual é, Charlie. 202 00:12:30,183 --> 00:12:33,787 Vamos descobrir qual material artístico é o artefato mágico, hmm? 203 00:12:34,921 --> 00:12:36,707 - Ugh. - Ai! 204 00:12:36,790 --> 00:12:39,410 Este apartamento era três antigamente. 205 00:12:39,493 --> 00:12:41,512 Originalmente, eu só morava em um. 206 00:12:41,595 --> 00:12:44,882 Mas, com as mudanças, fizemos aberturas. 207 00:12:44,965 --> 00:12:48,719 Quando Hermione veio morar comigo, precisávamos de mais espaço. 208 00:12:48,802 --> 00:12:50,537 É meio labiríntico. 209 00:12:51,638 --> 00:12:53,440 Não pisque. 210 00:12:54,975 --> 00:12:57,895 Então... os pais da Hermione? 211 00:12:57,978 --> 00:13:01,465 Foram para os EUA quando ela era bebê. 212 00:13:01,548 --> 00:13:06,570 Daí o sotaque. Ela cresceu em Portland, Oregon. 213 00:13:06,653 --> 00:13:09,189 Então os pais dela... 214 00:13:11,658 --> 00:13:14,745 Houve um acidente de carro há dois anos, 215 00:13:14,828 --> 00:13:17,381 e Hermione veio morar comigo. 216 00:13:17,464 --> 00:13:21,919 Sinto muito. Meus pais partiram do mesmo jeito, 217 00:13:22,002 --> 00:13:24,121 então sei como deve ter sido difícil. 218 00:13:24,204 --> 00:13:26,390 Sinto muito pela sua perda. 219 00:13:26,473 --> 00:13:29,760 Então entende por que sou tão protetora com ela. 220 00:13:29,843 --> 00:13:33,564 Sei que a deixo louca metade do tempo. 221 00:13:33,647 --> 00:13:38,235 Deve ser frustrante ter alguém sempre preocupado com você. 222 00:13:38,318 --> 00:13:39,603 - Bem. - É. 223 00:13:39,686 --> 00:13:43,407 - Pode ser mesmo. - Serve aqui? 224 00:13:43,490 --> 00:13:44,775 É um depósito. 225 00:13:44,858 --> 00:13:46,276 Tentei usar como despensa, 226 00:13:46,359 --> 00:13:48,879 mas a arte da Hermione se espalha por tudo. 227 00:13:48,962 --> 00:13:52,465 - Ela é bem prolífica. - É única. 228 00:13:59,139 --> 00:14:01,425 - Nada de brilho. - Significa? 229 00:14:01,508 --> 00:14:03,610 Que nenhum desses itens é o artefato mágico. 230 00:14:07,380 --> 00:14:11,135 Ugh. Se algum quadro fosse assombrado, com certeza seria este. 231 00:14:11,218 --> 00:14:12,503 Não é assombrado nem mágico. 232 00:14:12,586 --> 00:14:14,738 Tem certeza? Teste de novo. 233 00:14:14,821 --> 00:14:17,441 - Você não gosta de palhaços? - Ninguém gosta de palhaços. 234 00:14:17,524 --> 00:14:18,642 Eu gosto. 235 00:14:18,725 --> 00:14:23,347 - É, mas você é APE. - APE? 236 00:14:23,430 --> 00:14:25,015 Antes de Stephen King 237 00:14:26,098 --> 00:14:28,819 Hmm. Nada de brilho ainda. 238 00:14:30,270 --> 00:14:31,321 Que pena. 239 00:14:31,404 --> 00:14:33,824 Fica tão bonito quando reluz. 240 00:14:33,907 --> 00:14:36,343 Seja qual for o artefato, não está aqui. 241 00:14:38,345 --> 00:14:39,345 Hmm. 242 00:14:46,253 --> 00:14:49,006 Cara, a qualquer momento isso vai piscar pra mim. 243 00:14:49,089 --> 00:14:52,276 Você assistiu Scooby-Doo demais. 244 00:14:52,359 --> 00:14:56,013 O que você acha dela? 245 00:14:56,096 --> 00:14:57,681 Acha que ela é suspeita? 246 00:14:57,764 --> 00:14:58,949 Te entendo. 247 00:14:59,032 --> 00:15:00,517 O hipnotismo do Vik não funcionou, 248 00:15:00,600 --> 00:15:03,120 e ela age como se estivesse escondendo algo. 249 00:15:03,203 --> 00:15:05,856 - Talvez guardando um segredo? - Isso! 250 00:15:05,939 --> 00:15:09,660 Certo. Só precisamos ficar de olho e tomar cuidado. 251 00:15:10,777 --> 00:15:12,296 - Nossa! - Foi mal. 252 00:15:12,379 --> 00:15:13,864 Vikram disse que precisava de ajuda. Tá bem? 253 00:15:13,947 --> 00:15:16,767 Sim, ela tá bem. Só viu muito Scooby-Doo. 254 00:15:16,850 --> 00:15:20,871 Vem, se limparmos mais algumas coisas aqui atrás... 255 00:15:23,954 --> 00:15:26,026 O que é isso? 256 00:15:27,327 --> 00:15:28,712 A fechadura parece bem resistente. 257 00:15:28,795 --> 00:15:30,195 Devemos ficar seguros se... 258 00:15:31,131 --> 00:15:32,232 Cadê a Lysa? 259 00:15:34,334 --> 00:15:37,404 Fique aqui. Tranque a porta. 260 00:15:41,741 --> 00:15:43,594 Lysa! 261 00:15:45,412 --> 00:15:46,413 Lysa? 262 00:15:51,985 --> 00:15:53,186 Lysa! 263 00:15:56,523 --> 00:15:57,590 Graças a Deus. 264 00:16:01,695 --> 00:16:04,448 Lysa? 265 00:16:04,531 --> 00:16:07,918 Lysa, aí está você. O que você está... 266 00:16:24,184 --> 00:16:27,620 Connor, Lysa, vocês me ouvem? 267 00:16:28,722 --> 00:16:30,941 Vocês me obedecem? 268 00:16:31,024 --> 00:16:33,944 - Obedecemos. - Bom. 269 00:16:34,027 --> 00:16:38,548 A garota, Hermione, ela confia em vocês? 270 00:16:38,631 --> 00:16:40,284 Confia. 271 00:16:40,367 --> 00:16:43,303 Então tragam-na até mim agora. 272 00:16:57,117 --> 00:16:58,635 Onde você me trouxe, servo? 273 00:16:58,718 --> 00:17:00,904 Estamos do lado de fora da casa da garota, Mestre. 274 00:17:00,987 --> 00:17:03,140 Logo ela será nossa, e então... 275 00:17:03,223 --> 00:17:05,275 E então eu serei livre. 276 00:17:08,921 --> 00:17:10,501 Ele tá demorando demais, vou ver como ele tá. 277 00:17:10,997 --> 00:17:13,483 - Não, o Connor disse pra ficar aqui. - E se ele estiver em perigo? 278 00:17:13,566 --> 00:17:16,253 - E se algo acontecer com você? - Algo já está acontecendo comigo. 279 00:17:16,536 --> 00:17:17,754 Não posso só me esconder, vó. 280 00:17:18,537 --> 00:17:20,907 Não posso. Preciso ir. 281 00:17:26,012 --> 00:17:27,965 Hmm. Nada de brilho aqui também. 282 00:17:28,048 --> 00:17:31,651 - Hmm. - Então nada aqui é o artefato mágico? 283 00:17:33,019 --> 00:17:36,206 Não. Basicamente, o caso está encerrado. 284 00:17:36,289 --> 00:17:40,277 Sugiro que reúna os outros e volte para o anexo. 285 00:17:40,360 --> 00:17:41,712 Eu fico e vejo se descubro mais algo. 286 00:17:41,795 --> 00:17:45,115 Não. Sério, Vikram, não. O que é isso? 287 00:17:45,198 --> 00:17:46,816 - Por que você está sendo tão... - O quê? 288 00:17:47,199 --> 00:17:48,118 Desde que voltamos do passado, 289 00:17:48,201 --> 00:17:50,336 você está superprotetor. 290 00:17:52,906 --> 00:17:54,758 Muito bem. 291 00:17:54,841 --> 00:17:56,793 Você venceu minha fachada cuidadosamente construída. 292 00:17:57,376 --> 00:18:00,313 É hora de contar a verdade. 293 00:18:08,121 --> 00:18:12,109 Desde que cheguei a esta época, nunca a vi como minha época. 294 00:18:12,192 --> 00:18:15,312 Nunca meu presente, apenas como o futuro. 295 00:18:15,395 --> 00:18:19,483 Uma parada temporária a caminho do meu lar, 296 00:18:19,566 --> 00:18:21,985 das pessoas que eu amava. 297 00:18:22,068 --> 00:18:25,956 Este ano nunca pareceu real para mim. 298 00:18:26,039 --> 00:18:29,059 E as pessoas nele, por mais que eu me importasse, 299 00:18:29,142 --> 00:18:32,496 nunca pareceram totalmente reais. 300 00:18:32,579 --> 00:18:35,165 Sinto muito, mas essa é a verdade. 301 00:18:35,248 --> 00:18:36,500 Até voltarmos do passado. 302 00:18:36,583 --> 00:18:39,069 Ao escolher voltar para o presente, 303 00:18:39,152 --> 00:18:43,607 fiz desta época minha época. 304 00:18:43,690 --> 00:18:49,529 Não mais um futuro, mas meu presente. Meu lar. 305 00:18:50,430 --> 00:18:52,115 Um lugar que eu não estava 306 00:18:52,198 --> 00:18:54,534 apenas de passagem. 307 00:18:56,436 --> 00:18:59,156 E vocês, meus amigos, 308 00:19:00,739 --> 00:19:04,577 meu time, vocês o tornaram real. 309 00:19:06,346 --> 00:19:09,866 E é isso que me aterroriza agora. 310 00:19:09,949 --> 00:19:14,304 - Você tem medo de nos perder. - Justo quando finalmente os encontrei. 311 00:19:15,387 --> 00:19:18,842 Já perdi tanto, Charlie. Tanto. 312 00:19:19,925 --> 00:19:22,695 Não suportaria perder nenhum de vocês agora. 313 00:19:24,330 --> 00:19:26,149 Connor, Lysa, vocês me ouvem? 314 00:19:26,232 --> 00:19:28,118 - Hermione. - Lysa, espera. Estou indo. 315 00:19:28,201 --> 00:19:30,220 - Graças a Deus, você está bem. Temos que ir. - Cadê o Connor? 316 00:19:30,303 --> 00:19:31,655 Ele está bem, vamos. Precisamos ir. 317 00:19:34,474 --> 00:19:36,393 Tudo bem. Venha comigo. 318 00:19:36,476 --> 00:19:38,962 Você estará segura, prometo. Rápido. 319 00:19:39,045 --> 00:19:41,514 - Vamos, rápido. - Vó? 320 00:19:59,332 --> 00:20:01,985 Hermione, o que aconteceu? 321 00:20:02,068 --> 00:20:03,954 Minha vó... Era tinta. 322 00:20:04,037 --> 00:20:06,423 E o palhaço triste... 323 00:20:06,506 --> 00:20:08,975 levou Connor e Lysa para cima. 324 00:20:14,514 --> 00:20:17,267 O palhaço extra é a Lysa. 325 00:20:17,350 --> 00:20:19,503 E a Katherine, esse é o Connor. 326 00:20:19,586 --> 00:20:21,705 Mas esse borrão... O Connor fez isso. 327 00:20:21,788 --> 00:20:24,207 A vó que vi lá embaixo não era ela de verdade. 328 00:20:24,290 --> 00:20:25,942 Era essa pintura que ganhou vida. 329 00:20:26,025 --> 00:20:29,212 E então os levou e prendeu aqui. 330 00:20:30,295 --> 00:20:33,717 Eu falhei com eles. Falhei com os dois. 331 00:20:33,800 --> 00:20:36,786 - Senhor. - Devia tê-los mandado para longe daqui. 332 00:20:36,869 --> 00:20:39,156 Vamos recuperá-los. Certo? Tem um jeito. 333 00:20:39,239 --> 00:20:40,824 Eu deveria ser um Bibliotecário melhor! 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,059 Então seja melhor. 335 00:20:43,142 --> 00:20:46,763 - Descubra como você sempre faz. - Como? 336 00:20:46,846 --> 00:20:49,115 Note o que ninguém mais notou. 337 00:20:53,753 --> 00:20:56,473 Ah, sim. Pense. 338 00:20:56,556 --> 00:20:59,009 Pense nas coisas. Coisas que observei. 339 00:20:59,092 --> 00:21:02,662 Coisas fora do lugar. Coisas... 340 00:21:04,831 --> 00:21:07,184 - Hermione, quantos anos você tem? - 17. 341 00:21:07,267 --> 00:21:08,752 17 e pinta assim? 342 00:21:08,835 --> 00:21:10,353 Deve ter começado muito nova. 343 00:21:10,436 --> 00:21:12,422 Não, na verdade não. Nem um pouco. 344 00:21:12,505 --> 00:21:14,658 Nunca me interessei por arte até... 345 00:21:14,741 --> 00:21:16,326 Até o quê? Ganhou tinta nova? 346 00:21:16,409 --> 00:21:18,328 Pediu a uma estrela? Deu algodão a um duende? 347 00:21:18,411 --> 00:21:20,163 Nada disso. Não. 348 00:21:20,246 --> 00:21:21,665 Foi tipo, seis meses atrás, 349 00:21:21,748 --> 00:21:26,136 do nada, fiquei muito boa na arte. 350 00:21:26,219 --> 00:21:28,104 Seis meses atrás, libertamos a magia no mundo. 351 00:21:28,187 --> 00:21:31,007 Seria possível? 352 00:21:31,090 --> 00:21:33,376 Hermione, qual o sobrenome da sua mãe? 353 00:21:33,459 --> 00:21:35,478 - Pavlis. - Pavlis! 354 00:21:35,561 --> 00:21:37,514 Pavlis! Isso não soa nada sérvio. 355 00:21:37,597 --> 00:21:39,249 Não. Soa grego. 356 00:21:39,332 --> 00:21:43,053 Grécia! Claro. Isso explica tudo. 357 00:21:43,136 --> 00:21:44,955 A resistência da sua avó ao meu encanto. 358 00:21:45,038 --> 00:21:47,290 A magia sem um artefato mágico. 359 00:21:47,373 --> 00:21:48,825 E sua herança grega! 360 00:21:48,908 --> 00:21:51,528 Hermione, tudo se resume a você. 361 00:21:51,611 --> 00:21:53,597 Só você pode libertar nossos amigos das pinturas. 362 00:21:53,680 --> 00:21:56,700 Mas como? Eu não os coloquei lá. 363 00:21:56,783 --> 00:21:59,603 Sim, querida, receio que colocou. 364 00:21:59,686 --> 00:22:01,871 Chega de subterfúgios! 365 00:22:01,954 --> 00:22:04,557 Encontrem a garota e a tragam agora. 366 00:22:06,793 --> 00:22:09,729 Rápido! Cubram a frente e os fundos do prédio. 367 00:22:12,532 --> 00:22:15,285 Esta porta é extremamente sólida. 368 00:22:15,368 --> 00:22:17,287 Sei. Fui cuidadosa caso... 369 00:22:17,370 --> 00:22:18,788 Caso o quê? 370 00:22:18,871 --> 00:22:21,791 Caso pessoas como essas viessem atrás da Hermione hoje. 371 00:22:21,874 --> 00:22:25,862 - Hoje? O que há de especial hoje? - A lua de Melpômene. 372 00:22:25,945 --> 00:22:28,431 A lua de Melpômene! Claro! 373 00:22:28,514 --> 00:22:30,934 Pode parar de saber tanto sobre coisas que eu não sei? 374 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 A lua de Melpômene é a lua das Musas. 375 00:22:33,686 --> 00:22:35,805 Finalmente algo que eu conheço. 376 00:22:35,888 --> 00:22:37,807 As Musas eram grandes deusas das artes 377 00:22:37,890 --> 00:22:39,542 que inspiravam artistas e escritores. 378 00:22:39,625 --> 00:22:41,945 Mas espera. Elas eram reais? 379 00:22:42,028 --> 00:22:45,164 Talvez deva perguntar isso aos seus descendentes. 380 00:22:49,869 --> 00:22:52,572 - Eles ficaram quietos. - Acho que estão se reorganizando. 381 00:22:54,306 --> 00:22:57,394 - Vó, nós somos... - Pela linhagem feminina, sim. 382 00:22:57,477 --> 00:22:59,463 Somos descendentes das Musas. 383 00:23:00,646 --> 00:23:02,799 Seu poder morreu há muito em nossa família, 384 00:23:02,882 --> 00:23:05,234 e nunca despertou em mim. 385 00:23:06,117 --> 00:23:09,039 Mas sabia que havia chance de acontecer com você... 386 00:23:09,122 --> 00:23:12,309 Quando a magia voltou ao mundo, seu dom despertou. 387 00:23:12,392 --> 00:23:15,612 Você não só cria arte incrível, mas pode dar vida a ela. 388 00:23:15,695 --> 00:23:17,347 Por isso não havia um artefato mágico. 389 00:23:17,430 --> 00:23:20,350 - Hermione é a magia. - Todo esse poder. 390 00:23:20,433 --> 00:23:23,219 E claro, ela não pode controlá-lo. 391 00:23:23,302 --> 00:23:24,854 Então ele se voltou contra ela. 392 00:23:24,937 --> 00:23:26,956 O que é a lua de Melpômene? 393 00:23:27,039 --> 00:23:30,927 Um evento celestial. Acontece a cada 17 anos. 394 00:23:31,010 --> 00:23:33,763 Se alguém quisesse roubar o poder da Musa, 395 00:23:33,846 --> 00:23:38,068 precisaria sacrificá-la 396 00:23:38,151 --> 00:23:39,869 sob a luz da lua de Melpômene hoje. 397 00:23:39,952 --> 00:23:42,639 - Me sacrificar? - Sim, querida. 398 00:23:42,722 --> 00:23:44,941 É disso que tentei te proteger. 399 00:23:45,024 --> 00:23:47,277 Achei que você só fosse rígida. 400 00:23:47,360 --> 00:23:50,547 Mas por que alguém quereria o poder de dar vida a pinturas? 401 00:23:50,630 --> 00:23:51,715 Para criar um exército. 402 00:23:51,798 --> 00:23:54,718 Um exército invencível de heróis e deuses 403 00:23:54,801 --> 00:23:55,952 tirados de pinturas da mitologia clássica. 404 00:23:56,035 --> 00:23:59,122 E riquezas ilimitadas de pinturas de tesouros. 405 00:23:59,205 --> 00:24:03,026 Duplicatas de qualquer um que já teve um retrato pintado, 406 00:24:03,109 --> 00:24:04,894 todos sob o controle de uma mente maligna. 407 00:24:04,977 --> 00:24:08,064 Mas quem? Quem está por trás disso? 408 00:24:08,147 --> 00:24:12,068 Vikram Chamberlain, sei que está aí. 409 00:24:12,151 --> 00:24:13,703 Ah, Winslow Lynch. 410 00:24:13,786 --> 00:24:15,905 Então, o Martelo de Gregor está por trás disso. 411 00:24:15,988 --> 00:24:18,908 Martelo de Gregor? Eles não eram piada? 412 00:24:18,991 --> 00:24:20,076 Parece que não são mais. 413 00:24:20,159 --> 00:24:22,212 Eles são nosso esquadrão de elite, 414 00:24:22,295 --> 00:24:25,582 leais apenas a Gregor e totalmente destemidos. 415 00:24:25,665 --> 00:24:27,751 Eles não são os encapuzados de arte viva. 416 00:24:27,834 --> 00:24:29,519 São só nerds emo. 417 00:24:29,602 --> 00:24:32,589 Katherine, Hermione, afastem-se, por favor. 418 00:24:32,672 --> 00:24:35,058 Notou? Temos recrutado. 419 00:24:35,141 --> 00:24:37,360 Deixe-me adivinhar. 420 00:24:37,443 --> 00:24:39,295 Um canto mágico hipnotizando seus fãs, 421 00:24:39,378 --> 00:24:42,766 embutido na música que tocam em seus concertos. 422 00:24:42,849 --> 00:24:45,969 É... se diz "show", senhor. 423 00:24:46,052 --> 00:24:47,370 Sim. 424 00:24:47,453 --> 00:24:49,139 Em seus shows. Hum! 425 00:24:49,222 --> 00:24:50,907 E vocês, os músicos, 426 00:24:50,990 --> 00:24:52,776 vejo que Gregor reencarnou 427 00:24:52,859 --> 00:24:54,611 sua brigada de feiticeiros em vocês. 428 00:24:54,694 --> 00:24:56,279 Por isso conhecem os cantos antigos. 429 00:24:56,362 --> 00:24:59,249 Nunca subestime o poder de um refrão cativante. 430 00:24:59,332 --> 00:25:03,553 - É um parasita sonoro. - Tudo faz sentido! 431 00:25:03,636 --> 00:25:05,255 Como descendentes das Musas, 432 00:25:05,338 --> 00:25:07,657 a magia musical não afetaria Katherine e Hermione, 433 00:25:07,740 --> 00:25:09,959 forçando-os a recrutar outros para sequestrá-las. 434 00:25:10,042 --> 00:25:12,996 - O que você quer, Lynch? - É simples, Bibliotecário. 435 00:25:13,079 --> 00:25:15,098 Me dê a garota, e nós iremos embora. 436 00:25:15,181 --> 00:25:17,600 Isso não parece muito provável, não é? 437 00:25:17,683 --> 00:25:20,103 Vocês podem ter crescido em número, mas não em inteligência. 438 00:25:20,186 --> 00:25:21,538 Ela está sob nossa proteção, Lynch. 439 00:25:21,621 --> 00:25:25,975 - Virem e vão embora. - Por favor, apenas nos ouça. 440 00:25:26,058 --> 00:25:28,411 Um, dois, um, dois, três, quatro! 441 00:25:28,494 --> 00:25:31,183 Tampe os ouvidos. 442 00:25:44,076 --> 00:25:47,497 Você me ouve, Bibliotecário? 443 00:25:47,580 --> 00:25:50,033 Ouço. Obedeço. 444 00:25:50,116 --> 00:25:53,002 Eu também obedeço. 445 00:25:53,085 --> 00:25:55,738 Você terá sucesso onde seus colegas falharam. 446 00:25:55,821 --> 00:26:00,076 Connor e Lysa foram pegos pela arte presa nas pinturas. 447 00:26:00,159 --> 00:26:03,813 Como pensei. Essa arte fará de tudo para proteger sua Musa. 448 00:26:03,896 --> 00:26:06,015 Tragam-me a garota. 449 00:26:06,098 --> 00:26:07,650 As pinturas estavam protegendo ela? 450 00:26:07,733 --> 00:26:09,853 Achamos que estavam atacando. 451 00:26:09,936 --> 00:26:12,622 Obrigada, pessoal. Essa informação muda tudo. 452 00:26:12,705 --> 00:26:16,693 De nada. Espera. Não, pare! 453 00:26:16,776 --> 00:26:19,896 - Eu te enfeitiçei. - Não, não enfeitiçou. 454 00:26:19,979 --> 00:26:22,866 Um truque anti-magia musical 455 00:26:22,949 --> 00:26:25,468 que chamo de "dedos nos ouvidos". 456 00:26:25,551 --> 00:26:27,286 Irmãos, recuem. 457 00:26:28,821 --> 00:26:31,508 Somos tão burros. 458 00:26:31,591 --> 00:26:34,110 - Sempre perdemos o óbvio. - O que está acontecendo? 459 00:26:34,193 --> 00:26:36,913 Há dois tipos de encapuzados: os que você animou... 460 00:26:36,996 --> 00:26:39,048 e os novos acólitos do Martelo de Gregor. 461 00:26:39,131 --> 00:26:40,583 Só os acólitos querem te machucar. 462 00:26:40,666 --> 00:26:43,052 Hermione, quando os encapuzados de grafite pegaram o lojista, 463 00:26:43,135 --> 00:26:45,221 - ele estava te perseguindo, certo? - Sim. 464 00:26:45,304 --> 00:26:48,358 E quando o palhaço e a vó falsa sequestraram Connor e Lysa, 465 00:26:48,441 --> 00:26:50,793 - era porque queriam te sequestrar. - Queriam? 466 00:26:50,876 --> 00:26:53,096 Sim, Lynch os controlava. 467 00:26:53,179 --> 00:26:55,298 E quando chegamos, aqueles encapuzados 468 00:26:55,381 --> 00:26:58,034 também tentaram te pegar, até a arte os parar. 469 00:26:58,117 --> 00:27:00,336 Porque é isso que ela faz, certo? 470 00:27:00,419 --> 00:27:01,671 A arte sempre te protege. 471 00:27:01,754 --> 00:27:02,972 Ela nunca tentou te atacar. 472 00:27:03,055 --> 00:27:04,707 Ela atacou quem tentou te machucar. 473 00:27:04,790 --> 00:27:07,977 Hermione, esse tempo todo você a controlou com seu subconsciente. 474 00:27:08,060 --> 00:27:11,180 Se eu sempre estive no controle, 475 00:27:11,263 --> 00:27:14,584 então posso revidar. 476 00:27:14,667 --> 00:27:16,419 Não, Hermione, é perigoso. 477 00:27:16,502 --> 00:27:19,055 - Você pode se machucar. - Katherine, entendo como se sente. 478 00:27:19,138 --> 00:27:21,891 Queremos proteger o que amamos. 479 00:27:21,974 --> 00:27:25,194 Mas, ao fazer isso, impedimos que se tornem seu melhor eu. 480 00:27:25,277 --> 00:27:28,998 Se eu tivesse confiado na minha equipe, talvez eles estivessem aqui agora salvando o dia. 481 00:27:29,081 --> 00:27:32,936 E se confiarmos na Hermione agora, 482 00:27:33,019 --> 00:27:35,405 ela pode ser quem nos salvará. 483 00:27:35,488 --> 00:27:37,941 Vó, não posso deixar pessoas se machucarem por minha causa. 484 00:27:38,024 --> 00:27:40,777 Antes de sua mãe morrer, prometi a ela 485 00:27:40,860 --> 00:27:44,047 e a mim mesma que sempre te protegeria. 486 00:27:44,130 --> 00:27:46,115 E você protegeu. Protegeu. 487 00:27:46,198 --> 00:27:48,084 Minha vida toda você me protegeu. 488 00:27:48,167 --> 00:27:50,853 Agora, por favor, vó, deixe-me proteger você. 489 00:27:51,936 --> 00:27:54,123 Quando você franze a testa assim, 490 00:27:54,206 --> 00:27:56,976 parece tanto com sua mãe. 491 00:28:01,881 --> 00:28:03,249 Dê o troco neles. 492 00:28:06,252 --> 00:28:08,237 Vamos? 493 00:28:08,320 --> 00:28:09,321 Avante! 494 00:29:17,123 --> 00:29:19,142 Não acredito que fiz isso, vó. 495 00:29:19,225 --> 00:29:23,046 Foi tão... natural, como se fosse o que nasci para fazer. 496 00:29:23,129 --> 00:29:25,648 Sua vida será muito diferente agora. 497 00:29:25,731 --> 00:29:28,017 Hermione, preciso que faça algo por mim. 498 00:29:28,100 --> 00:29:31,154 Liberte nossos amigos das pinturas. Pode fazer isso? 499 00:29:31,237 --> 00:29:33,022 Traga-os de volta, por favor. 500 00:29:33,105 --> 00:29:35,692 E se eu errar? E se os machucar? 501 00:29:35,775 --> 00:29:38,628 Lembra das histórias que sua mãe contava na hora de dormir? 502 00:29:38,711 --> 00:29:44,067 Contos da Grécia Antiga, deuses, monstros, heróis e vilões? 503 00:29:44,150 --> 00:29:47,470 - Sim. - Eu contava as mesmas para ela, 504 00:29:47,553 --> 00:29:50,373 assim como minha mãe me contou, e a mãe dela antes, 505 00:29:50,456 --> 00:29:53,843 passadas por mil gerações 506 00:29:53,926 --> 00:29:56,713 antes de chegarem a você. 507 00:29:56,796 --> 00:30:02,251 Porque não eram só histórias, querida. Eram treinamento. 508 00:30:02,334 --> 00:30:05,154 Treino no poder da sua linhagem, 509 00:30:05,237 --> 00:30:08,558 da sua história e do seu coração. 510 00:30:08,641 --> 00:30:12,328 Imagine sua mãe contando a história da grande Musa 511 00:30:12,411 --> 00:30:15,098 que libertou seus amigos das pinturas 512 00:30:15,181 --> 00:30:18,768 onde estavam presos. 513 00:30:18,851 --> 00:30:21,620 Deixe-a te inspirar. 514 00:30:29,461 --> 00:30:31,948 Eu a vejo. 515 00:30:32,031 --> 00:30:35,167 Ela está me dizendo... ela está... 516 00:30:38,938 --> 00:30:40,757 Você consegue. 517 00:30:40,840 --> 00:30:42,675 "Você consegue." 518 00:30:50,983 --> 00:30:52,484 Eu consigo. 519 00:31:11,437 --> 00:31:13,923 - Hermione, você conseguiu! - Uh... 520 00:31:14,006 --> 00:31:15,525 Meus amigos! 521 00:31:15,608 --> 00:31:19,729 Queridos amigos, sinto muito. Eu não acreditei em vocês. 522 00:31:19,812 --> 00:31:21,531 Podem me perdoar? 523 00:31:21,614 --> 00:31:22,999 Vik, é claro. 524 00:31:23,082 --> 00:31:25,268 Promete? Não estão chateados? 525 00:31:25,351 --> 00:31:29,472 - Por quê? Pareço chateada? - Não. 526 00:31:29,555 --> 00:31:31,123 Não parece. 527 00:31:32,191 --> 00:31:34,210 Sua mãe estaria tão orgulhosa. 528 00:31:34,293 --> 00:31:37,446 Bem, isso merece... 529 00:31:37,529 --> 00:31:41,367 Espera. O que é isso? 530 00:31:45,838 --> 00:31:48,825 - Hermione, o que você está fazendo? - Não estou fazendo nada. 531 00:31:48,908 --> 00:31:51,327 Quando Hermione libertou Connor e Lysa, 532 00:31:51,410 --> 00:31:53,863 algo saiu desta pintura. 533 00:31:53,946 --> 00:31:56,098 Eu sou... 534 00:31:56,181 --> 00:31:58,717 Eu sou... Eu sou... 535 00:32:04,823 --> 00:32:06,358 ...uma obra de arte. 536 00:32:08,169 --> 00:32:10,713 - Gregor. - O quê? Mas como? 537 00:32:10,829 --> 00:32:12,448 - Direto da pintura. - Afaste-se, senhor. 538 00:32:12,531 --> 00:32:14,250 Esse era o plano dele o tempo todo. 539 00:32:14,333 --> 00:32:16,118 Prender você na arte. 540 00:32:16,201 --> 00:32:17,687 Plantar esta pintura aqui. 541 00:32:17,770 --> 00:32:19,088 Usar o poder da Musa. 542 00:32:19,171 --> 00:32:22,458 Roubando o suficiente para sair da bolha temporal. 543 00:32:22,541 --> 00:32:26,028 Sim, velho amigo. Estive à sua frente o tempo todo. 544 00:32:26,111 --> 00:32:29,332 Se eu não estivesse tão distraído preocupado com minha equipe... 545 00:32:29,415 --> 00:32:33,836 Adorei ver como seu amor por eles o cegou. 546 00:32:34,919 --> 00:32:38,140 Agora, com o poder da Musa, criarei um batalhão 547 00:32:38,223 --> 00:32:41,210 de soldados caídos e grandes generais, 548 00:32:41,293 --> 00:32:43,980 todos que já tiveram sua imagem em uma pintura. 549 00:32:44,063 --> 00:32:48,317 Meu campo de recrutamento serão as galerias do mundo. 550 00:32:48,400 --> 00:32:50,786 Serei imparável. 551 00:32:50,869 --> 00:32:54,824 E levarei a garota. 552 00:32:54,907 --> 00:32:56,859 Você e que exército? 553 00:33:02,915 --> 00:33:04,333 Ah-ah-ah! Pare aí. 554 00:33:05,216 --> 00:33:07,870 Não a machuque! Hermione, faça o que ele disser. 555 00:33:07,953 --> 00:33:10,673 Bom trabalho, Lynch. Leve-a. 556 00:33:10,756 --> 00:33:12,524 Sim, mestre. 557 00:33:15,627 --> 00:33:17,813 Se tocar um fio de cabelo dela... 558 00:33:17,896 --> 00:33:20,816 Adoraria discutir isso, Vikram, 559 00:33:20,899 --> 00:33:23,302 mas tenho uma lua para pegar. 560 00:33:28,607 --> 00:33:30,426 Está trancado. Tem outra saída? 561 00:33:30,509 --> 00:33:33,379 A janela. Cuidado para não cair! 562 00:33:44,423 --> 00:33:48,711 Mestre, a lua está no ângulo perfeito aqui. 563 00:33:48,794 --> 00:33:50,996 Este será nosso local de sacrifício. 564 00:33:55,401 --> 00:33:57,036 A Adaga de Urânia, mestre. 565 00:34:01,006 --> 00:34:03,075 Não. Por favor, por favor! 566 00:34:04,810 --> 00:34:06,495 Não há grafite para a Hermione usar. 567 00:34:06,578 --> 00:34:08,397 Parece que a cidade fez uma limpeza. 568 00:34:08,480 --> 00:34:10,533 Ótimo timing, prefeitura. 569 00:34:10,616 --> 00:34:13,703 Se não há arte, vamos criar a nossa. 570 00:34:13,786 --> 00:34:16,472 Trouxe materiais do estúdio. 571 00:34:16,555 --> 00:34:18,874 Agora, mestre. É a hora. 572 00:34:22,194 --> 00:34:23,245 Faça, mestre. Faça! 573 00:34:36,041 --> 00:34:39,395 Com esta lâmina sagrada, 574 00:34:39,478 --> 00:34:42,765 eu reclamo o poder da Musa 575 00:34:42,848 --> 00:34:47,453 sob a luz prateada da lua de Melpômene. 576 00:34:50,889 --> 00:34:52,591 Nuvens. 577 00:35:07,272 --> 00:35:08,373 Peguem-na! 578 00:35:19,485 --> 00:35:20,469 Bibliotecários. 579 00:35:20,552 --> 00:35:22,638 Hermione, uma ajudinha? 580 00:35:22,721 --> 00:35:27,943 - Tragam-me suas cabeças! - Hermione, aqui! 581 00:35:33,498 --> 00:35:34,500 Hermione. 582 00:35:44,209 --> 00:35:46,228 A lua de Melpômene passou, Gregor. 583 00:35:47,111 --> 00:35:48,630 Você chegou tarde. 584 00:35:48,813 --> 00:35:50,999 Então o sacrifício vira refém. 585 00:35:51,002 --> 00:35:53,803 Não se aproximem, eu avisei. 586 00:36:03,128 --> 00:36:04,914 Oh, mamãe. 587 00:36:09,635 --> 00:36:10,635 ... 588 00:36:11,870 --> 00:36:15,124 Ei... para a Biblioteca. 589 00:36:15,207 --> 00:36:17,426 E está muito atrasado. 590 00:36:17,509 --> 00:36:18,894 Certo, acorda, acorda. 591 00:36:18,977 --> 00:36:20,062 Vocês estão livres. Podem ir. 592 00:36:20,145 --> 00:36:22,748 Talvez arrumem um gosto musical melhor. 593 00:36:24,550 --> 00:36:26,118 O que estão olhando? Vão. 594 00:36:28,086 --> 00:36:30,856 Me deem um momento a sós com meu velho amigo. 595 00:36:36,728 --> 00:36:39,048 Ao vencedor, os despojos. 596 00:36:39,131 --> 00:36:42,384 Você ganhou o direito de tirar minha vida. 597 00:36:42,467 --> 00:36:44,987 Hoje não, Gregor. 598 00:36:45,070 --> 00:36:47,189 Você será levado sob custódia da Biblioteca, 599 00:36:47,272 --> 00:36:50,192 onde responderá por seus crimes em um julgamento justo. 600 00:36:51,075 --> 00:36:52,394 Julgamento? 601 00:36:52,477 --> 00:36:57,500 Acha que pode me submeter às suas leis imaginárias? 602 00:36:57,583 --> 00:37:00,936 Esta era moderna o tornou fraco, Bibliotecário. 603 00:37:01,019 --> 00:37:05,274 Onde está sua coragem, seu valor, sua masculinidade? 604 00:37:05,357 --> 00:37:08,126 Você é fraco, Vikram Chamberlain. 605 00:37:12,130 --> 00:37:16,285 Todos podemos mudar, Gregor. Até você. 606 00:37:16,368 --> 00:37:21,023 Se ao menos soubesse a diferença entre bondade e fraqueza. 607 00:37:21,106 --> 00:37:23,526 Conheço sua fraqueza. 608 00:37:23,609 --> 00:37:25,594 Sei exatamente sua forma e sabor. 609 00:37:25,677 --> 00:37:28,164 Testemunhei em primeira mão. 610 00:37:28,247 --> 00:37:32,835 Uma fraqueza que nunca o afligiria nos tempos antigos. 611 00:37:32,918 --> 00:37:34,837 E qual fraqueza seria? Conte-me. 612 00:37:34,920 --> 00:37:38,207 Pela primeira vez na vida, 613 00:37:38,290 --> 00:37:40,943 você ama seus amigos. 614 00:37:41,026 --> 00:37:43,245 E isso será sua ruína. 615 00:37:43,328 --> 00:37:44,763 Ou a deles. 616 00:37:48,467 --> 00:37:49,901 Connor? 617 00:37:52,471 --> 00:37:54,557 Vik! Me ajuda! 618 00:37:54,640 --> 00:37:57,359 Socorro! 619 00:37:57,442 --> 00:37:59,328 Então lhe dou uma escolha. 620 00:37:59,411 --> 00:38:04,249 Me capture, e meu servo corta a linha de vida do seu amigo. 621 00:38:06,351 --> 00:38:10,206 Ou me liberte, e eu o pouparei. 622 00:38:10,289 --> 00:38:15,744 - Eu ou ele. Decida. - E se eu deixar você ir? 623 00:38:15,827 --> 00:38:17,913 Ele viverá. Por enquanto. 624 00:38:17,996 --> 00:38:20,849 Então, sacrifica seu amigo para me derrotar? 625 00:38:21,732 --> 00:38:24,403 Ou o salva e me liberta? 626 00:38:26,271 --> 00:38:29,775 Sei qual caminho o velho Vikram escolheria. 627 00:38:46,792 --> 00:38:48,844 Vik, você me pegou! 628 00:38:48,927 --> 00:38:52,130 Escolha mais fácil da minha vida. 629 00:38:57,703 --> 00:38:59,204 Sinto muito. 630 00:39:00,368 --> 00:39:02,268 Me devolve meus chocolates! 631 00:39:02,840 --> 00:39:04,476 De nada? 632 00:39:07,979 --> 00:39:10,799 Quero que guarde algo para mim. 633 00:39:10,882 --> 00:39:13,402 É uma foto minha perdendo meu poder. 634 00:39:13,485 --> 00:39:16,445 - Se eu a trouxer à vida... - Você perderá seu poder. 635 00:39:21,793 --> 00:39:23,312 Acho que não estou pronta ainda. 636 00:39:23,395 --> 00:39:24,346 A vó está certa. 637 00:39:24,429 --> 00:39:25,581 Minha vida seria 638 00:39:25,664 --> 00:39:26,815 muito diferente e perigosa. 639 00:39:26,898 --> 00:39:28,817 Nós a guardaremos para você. 640 00:39:28,900 --> 00:39:31,153 - Prometo. - E se mudar de ideia, 641 00:39:31,636 --> 00:39:32,655 estará na Biblioteca. 642 00:39:32,738 --> 00:39:34,657 Sei exatamente onde colocá-la. 643 00:39:34,740 --> 00:39:36,825 Ao lado dos projetos perdidos de Da Vinci. 644 00:39:36,908 --> 00:39:42,047 - O que acha, Vik? - Sim. Junto aos projetos. 645 00:39:43,248 --> 00:39:44,833 Não poderíamos usar o poder da Hermione 646 00:39:44,916 --> 00:39:46,835 para trazer Anya de sua pintura também? 647 00:39:46,918 --> 00:39:48,837 Receio que não. 648 00:39:48,920 --> 00:39:51,674 O poder da Musa não é viagem no tempo. 649 00:39:51,757 --> 00:39:55,311 Gregor já estava fora do tempo. 650 00:39:55,394 --> 00:39:59,114 Hermione só o libertou através da pintura. 651 00:39:59,197 --> 00:40:03,452 Já Anya está em seu tempo certo. 652 00:40:03,535 --> 00:40:06,889 Se Hermione animasse este retrato, 653 00:40:06,972 --> 00:40:11,293 só criaria uma cópia sem vida. 654 00:40:12,476 --> 00:40:15,297 E o que faremos com Gregor? 655 00:40:15,780 --> 00:40:18,067 Nós o derrotamos desta vez. Derrotaremos na próxima. 656 00:40:18,150 --> 00:40:19,601 Será? 657 00:40:19,684 --> 00:40:20,602 Será, hein? 658 00:40:20,685 --> 00:40:23,639 - Senhor? - Perdoe-me. 659 00:40:23,722 --> 00:40:27,076 Hmm. Fizemos bem hoje. 660 00:40:27,159 --> 00:40:30,713 Mas Gregor era inteligente. Muito inteligente. 661 00:40:30,796 --> 00:40:33,048 O jeito que saiu da pintura foi... 662 00:40:33,131 --> 00:40:36,952 - Mas ele errou em uma coisa. - O quê? 663 00:40:37,035 --> 00:40:39,521 Vikram não está mais sozinho. Ele faz parte de uma equipe. 664 00:40:39,604 --> 00:40:43,192 E seus sentimentos por nós não são sua fraqueza. 665 00:40:43,875 --> 00:40:46,428 São sua força. - Finalmente ela entende. 666 00:40:46,911 --> 00:40:50,549 Eu diria que isso é pro... Senhor? 667 00:40:51,850 --> 00:40:53,001 Bem-vindos a Belgrado, 668 00:40:53,084 --> 00:40:55,704 a capital e maior cidade da Sérvia, 669 00:40:55,787 --> 00:41:00,376 com população de mais de 1,4 milhão dentro dos limites da cidade 670 00:41:00,459 --> 00:41:05,514 e área metropolitana de quase 1,7 milhão de habitantes. 671 00:41:05,597 --> 00:41:06,932 Podemos ir por aqui. 672 00:41:21,012 --> 00:41:22,931 E com o advento da bomba nuclear, 673 00:41:23,014 --> 00:41:24,600 a guerra moderna mudou para sempre. 674 00:41:25,412 --> 00:41:28,531 Legendado por: ARKeiroVesgo Sincronia e Revisão: EvandroNight 675 00:41:29,114 --> 00:41:32,600 Colaboração com a tradução Eslovaca e as legendas embutidas: Luana_Paveski 676 00:41:33,414 --> 00:41:36,600 Pela primeira vez fomos uma dupla de três ;) 676 00:41:37,305 --> 00:42:37,396 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-