"The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods
ID | 13214907 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E11.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32407699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,885 --> 00:00:32,949
Ei, mocinha!
3
00:00:36,133 --> 00:00:37,689
Garota!
4
00:00:39,073 --> 00:00:39,794
O quê?
5
00:00:39,817 --> 00:00:40,784
Ei, pra onde você tá indo?
6
00:00:40,808 --> 00:00:43,239
Não foi você e seus amigos
que roubaram meus chocolates ontem?
7
00:00:43,277 --> 00:00:45,163
Não, não roubei nada
de você nem da sua loja idiota.
8
00:00:45,246 --> 00:00:47,899
Você está me confundindo
com outra pessoa.
9
00:00:47,982 --> 00:00:50,451
Não quero nada
das suas coisas estúpidas.
10
00:00:50,522 --> 00:00:53,035
Você tem que pagar pelo que me roubou.
11
00:00:53,054 --> 00:00:55,322
Me deixa em paz!
12
00:00:57,286 --> 00:00:59,468
Você não vai fugir de mim,
eu sei onde você mora!
13
00:00:59,472 --> 00:00:59,958
Ei!
14
00:00:59,960 --> 00:01:01,262
Me deixa em paz!
15
00:01:08,102 --> 00:01:09,703
Me deixa em paz!
16
00:01:45,873 --> 00:01:47,792
Que notícias você
me traz, soldado?
17
00:01:47,875 --> 00:01:49,027
Eu a encontrei, Mestre,
18
00:01:49,110 --> 00:01:51,496
e bem a tempo para
a lua de Melpômene.
19
00:01:51,579 --> 00:01:55,333
Então o tempo em breve será meu,
e até mesmo o Bibliotecário
20
00:01:55,416 --> 00:02:00,421
será incapaz de impedir
o retorno de Gregor.
21
00:02:12,016 --> 00:02:19,421
Uma dupla de dois apresenta:
Capítulo 11... e o Graffiti dos Deuses
22
00:02:29,250 --> 00:02:31,636
Senhor, vou precisar
que você assine aqui,
23
00:02:31,719 --> 00:02:35,339
aqui, aqui, impressão digital aqui
e uma gota de sangue ali.
24
00:02:35,422 --> 00:02:37,642
- E isso é?
- Um contrato formal e vinculante
25
00:02:37,725 --> 00:02:40,278
declarando que você não tentará
viajar no tempo novamente
26
00:02:40,361 --> 00:02:42,346
sem a permissão
expressa da Biblioteca.
27
00:02:42,429 --> 00:02:45,183
Aqui estão sua caneta,
sua almofadinha de tinta,
28
00:02:45,266 --> 00:02:48,019
agulha para perfurar
e coletar o sangue.
29
00:02:48,102 --> 00:02:51,522
Agora, sangre, senhor.
30
00:02:51,525 --> 00:02:52,957
A Sra. A quer
três vias disso.
31
00:02:53,040 --> 00:02:54,859
Ooh!
32
00:02:54,942 --> 00:02:56,828
Onde fica o
Relicário de Urd?
33
00:02:56,911 --> 00:03:01,933
Ali, ao lado da Arca de Skuld
e do Feretório de Vahoosh.
34
00:03:02,016 --> 00:03:03,901
- O quê?
- A caixa verde e a vermelha.
35
00:03:03,984 --> 00:03:09,640
Incrível como esse monte de bugigangas
de viagem no tempo causa tantos problemas.
36
00:03:09,723 --> 00:03:13,544
De fato, mas não foram páreo
para o meu time extraordinário.
37
00:03:13,627 --> 00:03:17,115
- Extraordinário?
- Você diz nós aqui?
38
00:03:17,198 --> 00:03:18,883
Claro que sim.
39
00:03:18,966 --> 00:03:21,586
Vocês são magníficos.
São espetaculares.
40
00:03:21,669 --> 00:03:24,889
São os melhores dos
melhores dos melhores
41
00:03:24,972 --> 00:03:26,491
dos melhores dos melhores.
42
00:03:26,574 --> 00:03:28,226
Será que quando ele viajou no tempo,
43
00:03:28,309 --> 00:03:29,627
bateu a cabeça nos anos 1920?
44
00:03:29,710 --> 00:03:33,231
Estou perfeitamente lúcido.
Totalmente lúcido.
45
00:03:33,314 --> 00:03:37,401
- Esse... é o novo eu.
- Gosto do Vikram animador de torcida.
46
00:03:37,484 --> 00:03:38,769
Ele vai deixar as
missões mais divertidas.
47
00:03:38,852 --> 00:03:41,405
Ah, sim, missões.
48
00:03:41,488 --> 00:03:44,976
Receio, Connor, que
não haverá mais delas.
49
00:03:45,059 --> 00:03:47,245
- O quê?
- Como assim?
50
00:03:47,328 --> 00:03:50,948
Missões, chega. E não
haverá discussão.
51
00:03:51,031 --> 00:03:53,651
Ai! Isso é
perigosamente afiado.
52
00:03:53,734 --> 00:03:55,786
Posso deixar a parte
do sangue para depois?
53
00:03:55,869 --> 00:03:58,890
Vikram, você acabou de dizer
que somos o melhor time.
54
00:03:58,973 --> 00:04:03,895
E são. Não apenas ótimos,
mas preciosos para mim.
55
00:04:03,978 --> 00:04:08,432
Por isso decidi que, de agora em diante,
farei todas as missões sozinho,
56
00:04:08,515 --> 00:04:10,968
evitando qualquer risco
para vocês.
57
00:04:11,051 --> 00:04:14,338
Senhor, já provamos que
sabemos nos cuidar.
58
00:04:14,421 --> 00:04:17,074
E eu provei que sou
um perigo para quem está por perto.
59
00:04:17,157 --> 00:04:20,244
Esqueceu nosso primeiro encontro,
quando quase foi devorado por um Drekavac?
60
00:04:20,327 --> 00:04:23,581
Esqueceu ela? Ou a bruxa do balé,
em cujas garras cruéis
61
00:04:23,664 --> 00:04:25,216
eu os envolvi na
semana seguinte?
62
00:04:25,299 --> 00:04:27,919
Ou o trem fantasma que
quase matou o Connor?
63
00:04:28,002 --> 00:04:30,555
Ou Paris, onde, sob a influência
64
00:04:30,638 --> 00:04:33,391
de uma das flechas de Cupido,
traí todo o meu time?
65
00:04:33,474 --> 00:04:35,793
E, por fim, pior de tudo,
66
00:04:35,876 --> 00:04:38,529
deixando vocês a séculos de
distância do seu próprio tempo.
67
00:04:38,612 --> 00:04:41,899
Então percebi que ficar ao meu lado
68
00:04:41,982 --> 00:04:43,784
é um lugar extremamente
perigoso.
69
00:04:47,921 --> 00:04:49,340
- Chamada chegando.
- Buh-buh-buh-buh!
70
00:04:49,423 --> 00:04:50,841
Ignore o pêndulo.
71
00:04:50,924 --> 00:04:52,610
Atenderei sozinho.
72
00:04:52,693 --> 00:04:54,679
Mãos no alto.
Quem vai com o Vik?
73
00:04:54,762 --> 00:04:57,982
Hmm. Isso mudou desde a sua época, Vikram.
74
00:04:58,065 --> 00:04:59,566
Democracia.
75
00:05:01,235 --> 00:05:04,488
Parece que há magia no
distrito das artes.
76
00:05:04,571 --> 00:05:07,007
Também conhecido como
o lado errado dos trilhos.
77
00:05:14,882 --> 00:05:20,721
- Vó? Vó?
- Hermione? Está com fome?
78
00:05:22,222 --> 00:05:24,842
Hermione? O que aconteceu?
79
00:05:24,925 --> 00:05:27,545
- Nada, vó. Estou bem.
- Não, não está.
80
00:05:27,628 --> 00:05:30,314
Suas mãos estão tremendo.
Conte-me, por favor.
81
00:05:30,397 --> 00:05:35,353
- Você não vai acreditar.
- Sei que é uma boa menina. Não mentiria.
82
00:05:35,436 --> 00:05:39,006
Eu vi um grafite se mexer.
83
00:05:43,911 --> 00:05:46,046
Hermione, quando isso começou?
84
00:05:47,548 --> 00:05:49,967
Já viu arte se mover antes de hoje?
85
00:05:50,050 --> 00:05:52,886
Não. Acho que não. Por quê?
86
00:06:27,488 --> 00:06:29,890
Fique abaixada. Hermione, fique abaixada.
87
00:06:33,927 --> 00:06:35,696
Hermione, abaixe-se.
88
00:06:48,575 --> 00:06:51,712
Isso mesmo. Fujam,
seus patifes.
89
00:06:55,916 --> 00:07:00,805
Olá. Alguém aqui está tendo
problemas com arte?
90
00:07:00,888 --> 00:07:04,475
Acho que, talvez, os grafites
da cidade estão ganhando vida.
91
00:07:04,558 --> 00:07:06,944
- Sei que parece loucura, mas...
- Aqui está.
92
00:07:07,027 --> 00:07:08,446
Na verdade, não parece
nada louco.
93
00:07:08,529 --> 00:07:10,247
Para nós, isso é
só uma terça-feira.
94
00:07:10,330 --> 00:07:12,883
E a arte atacou você
dentro de casa?
95
00:07:12,966 --> 00:07:17,755
A arte saiu e se juntou
no corredor ali.
96
00:07:17,838 --> 00:07:22,543
Mas antes que pudessem nos pegar,
vocês apareceram...
97
00:07:23,811 --> 00:07:25,596
Mas como chegaram aqui?
E quem são vocês?
98
00:07:25,679 --> 00:07:29,950
Bem, eu sou o Bibliotecário.
99
00:07:31,485 --> 00:07:34,505
Isso não responde
minha pergunta.
100
00:07:34,588 --> 00:07:40,511
Ah, bem, temos um tipo de
detector de perigo
101
00:07:40,594 --> 00:07:42,413
e ele nos trouxe até aqui.
102
00:07:42,496 --> 00:07:45,316
Chegamos através de um...
103
00:07:45,399 --> 00:07:48,452
portal que dobra o espaço
e comprime distâncias.
104
00:07:48,535 --> 00:07:51,655
- Ela quer dizer porta mágica.
- Sim, porta mágica. Era isso.
105
00:07:51,738 --> 00:07:53,624
Uau. Ela finalmente disse.
106
00:07:53,707 --> 00:07:55,659
E quando chegamos por ela,
107
00:07:55,742 --> 00:07:59,063
vimos esse pequeno
exército de capuzes.
108
00:07:59,146 --> 00:08:02,633
Toda essa arte insana
prestes a atacar.
109
00:08:02,716 --> 00:08:06,904
Então terminamos a briga.
Bibliotecários 1, Arte 0.
110
00:08:06,987 --> 00:08:09,206
Espere. Vocês vieram
por uma porta mágica?
111
00:08:09,289 --> 00:08:11,642
Impossível, eu sei.
112
00:08:11,725 --> 00:08:14,979
Mas essas coisas são
bastante comuns
113
00:08:15,062 --> 00:08:18,849
quando se está na
companhia do Bibliotecário.
114
00:08:20,432 --> 00:08:21,886
Por que ele fala
assim toda vez?
115
00:08:23,469 --> 00:08:26,323
Certo, vejo a armadura.
A nuvem tempestuosa.
116
00:08:26,406 --> 00:08:29,193
- E onde estão os capuzes?
- Eu os vi correndo pelo beco.
117
00:08:29,276 --> 00:08:30,995
Vocês devem tê-los assustado.
118
00:08:31,078 --> 00:08:33,881
Posso mostrar onde estão
pintados, se quiserem.
119
00:08:35,282 --> 00:08:38,602
Algo que minha vó não sabe:
eu pintei os capuzes.
120
00:08:38,685 --> 00:08:41,071
Ah, então você é
a grafiteira.
121
00:08:41,154 --> 00:08:42,606
Eu só estava com raiva.
122
00:08:42,689 --> 00:08:44,542
Morando aqui, tudo
está caindo aos pedaços.
123
00:08:44,625 --> 00:08:47,378
Queria fazer uma
declaração, acho.
124
00:08:47,461 --> 00:08:48,846
Mas eles nunca
se mexeram antes.
125
00:08:48,929 --> 00:08:50,781
Eu estava fugindo de
um homem horrível
126
00:08:50,864 --> 00:08:52,716
quando vi o grafite
olhar para mim.
127
00:08:52,799 --> 00:08:56,053
O homem, pode descrevê-lo?
128
00:08:56,136 --> 00:08:59,123
Sim, ele parecia...
129
00:08:59,206 --> 00:09:00,741
parecia... com aquele ali!
130
00:09:06,346 --> 00:09:08,432
Sra. A, preciso de uma porta.
131
00:09:08,515 --> 00:09:09,800
Espere, vamos voltar
para a Biblioteca?
132
00:09:09,883 --> 00:09:12,002
Não, vocês vão. Os riscos
agora são altos demais.
133
00:09:12,085 --> 00:09:14,505
Vou lidar com a
situação sozinho.
134
00:09:14,588 --> 00:09:15,773
- Mas, Vik...
- Nada de "mas".
135
00:09:15,856 --> 00:09:17,274
Vocês podem ficar presos na arte,
136
00:09:17,357 --> 00:09:19,710
como aquele pobre
dono de loja ficou.
137
00:09:19,793 --> 00:09:21,679
E se ficarem, podem
ficar presos no...
138
00:09:21,762 --> 00:09:26,050
Isso não vai acontecer comigo,
pois eu sou o Bibliotecário.
139
00:09:26,133 --> 00:09:28,969
Isso não funciona
conosco, Vik.
140
00:09:28,969 --> 00:09:31,856
- Sra. A, cancele a porta mágica.
- Aliás...
141
00:09:31,939 --> 00:09:34,758
Por que isso não funcionou
com a avó da Hermione?
142
00:09:34,841 --> 00:09:36,627
Talvez esteja perdendo
o toque, senhor.
143
00:09:36,710 --> 00:09:38,162
Já falhou assim antes,
144
00:09:38,245 --> 00:09:40,331
mas só com adversários
poderosos.
145
00:09:40,414 --> 00:09:43,234
Ela não é adversária.
É só a avó da Hermione.
146
00:09:43,317 --> 00:09:47,872
- Achou algo?
- Muitas figuras de capuz.
147
00:09:47,955 --> 00:09:50,941
- encapuzados.
- Ah, mais encapuzados de capuz. Todos estáticos.
148
00:09:51,024 --> 00:09:53,711
Avó da Hermione, diga-me,
você já viu...
149
00:09:53,794 --> 00:09:56,347
- Tenho nome. Katherine.
- Perdoe-me.
150
00:09:56,430 --> 00:09:59,517
Katherine, você já viu
a arte se mover antes?
151
00:09:59,600 --> 00:10:03,236
- Não, nunca.
- Talvez Hermione usou tinta mágica nos moletons?
152
00:10:05,472 --> 00:10:07,992
Hermione, você os pintou?
153
00:10:08,075 --> 00:10:11,395
É que... eu queria
expressar algo
154
00:10:11,478 --> 00:10:13,264
sobre como é viver aqui.
155
00:10:13,347 --> 00:10:14,398
Eu queria ter uma voz.
156
00:10:14,481 --> 00:10:15,866
Você vandalizou
propriedade pública.
157
00:10:15,949 --> 00:10:18,435
O que eu disse sobre
se arriscar?
158
00:10:18,518 --> 00:10:22,106
Se fosse pega, poderia ir para
a prisão. Ou coisa pior.
159
00:10:22,189 --> 00:10:25,509
Um dom como o seu,
as pessoas notariam.
160
00:10:25,592 --> 00:10:27,578
- Pessoas más.
- É só tinta, vó.
161
00:10:27,661 --> 00:10:29,713
Como todas as paredes
daqui, é só tinta.
162
00:10:29,796 --> 00:10:30,915
Você fez toda a
arte deste apartamento?
163
00:10:30,998 --> 00:10:32,650
Sim, para animar o lugar.
164
00:10:32,733 --> 00:10:34,451
Você tem muito talento.
165
00:10:34,534 --> 00:10:37,922
Espere, só a arte da Hermione
ganhou vida, nenhuma outra?
166
00:10:38,005 --> 00:10:40,224
Sugerindo algo na tinta,
como eu disse, ou no pincel.
167
00:10:40,307 --> 00:10:43,594
- Ou nas paredes.
- Mas por que a arte atacaria sua artista?
168
00:10:43,677 --> 00:10:44,962
Hermione, podemos ver
seus materiais de arte?
169
00:10:45,045 --> 00:10:47,814
Claro. Tenho um
estúdio lá em cima.
170
00:10:49,216 --> 00:10:52,937
- Venham.
- É meio apertado.
171
00:10:53,020 --> 00:10:54,888
Já estive em lugares
mais apertados, acredite.
172
00:11:03,730 --> 00:11:07,251
Este é meu estúdio. Era um
depósito do prédio.
173
00:11:07,334 --> 00:11:10,988
Mas, anos atrás, todos
começaram a se mudar.
174
00:11:11,071 --> 00:11:12,957
Ninguém mais usava,
então...
175
00:11:13,040 --> 00:11:14,625
Essas pinturas são magníficas.
176
00:11:14,708 --> 00:11:17,294
Tanta cor, tanta vida.
177
00:11:17,377 --> 00:11:21,632
Parecem que podem sair
da moldura a qualquer momento.
178
00:11:21,715 --> 00:11:24,535
- O que podem, de fato.
- Exato.
179
00:11:24,618 --> 00:11:28,205
Por isso sugiro criarmos
um espaço seguro nesta casa pintada.
180
00:11:28,288 --> 00:11:31,275
Connor, Lysa, Charlie,
esvaziem um cômodo da arte.
181
00:11:32,058 --> 00:11:34,111
- Boa ideia.
- E se tranquem nele.
182
00:11:34,194 --> 00:11:36,013
Má ideia.
183
00:11:36,096 --> 00:11:37,982
Está nos dando uma tarefa falsa
para nos afastar da missão real.
184
00:11:38,065 --> 00:11:40,417
Nada disso. A sua tarefa
é até mais perigosa.
185
00:11:40,500 --> 00:11:43,320
Apesar de ser óbvio
o que o Vikram está fazendo,
186
00:11:43,403 --> 00:11:46,457
ele tem razão em um ponto.
187
00:11:46,540 --> 00:11:49,193
Criar um local seguro seria útil
se ficarmos aqui por um tempo.
188
00:11:49,276 --> 00:11:52,096
Se vocês dois quiserem cuidar disso,
eu fico aqui com ele.
189
00:11:52,179 --> 00:11:55,132
- Charlie, não.
- É dever de uma Guardiã proteger o Bibliotecário.
190
00:11:55,215 --> 00:11:57,301
- Não é, senhor?
- Tudo bem.
191
00:11:57,384 --> 00:11:59,820
Vamos preparar o
espaço livre de arte.
192
00:12:01,888 --> 00:12:05,192
Vocês têm uma dinâmica de
trabalho das mais estranha.
193
00:12:09,062 --> 00:12:13,017
- O que é isso?
- Um líquido sensível a magia, derivado
194
00:12:13,100 --> 00:12:14,451
da saliva de um minotauro.
195
00:12:15,134 --> 00:12:17,554
Na presença de artefatos
mágicos, ele brilha.
196
00:12:17,937 --> 00:12:19,390
Pegou isso da Biblioteca?
197
00:12:19,473 --> 00:12:21,191
Eu... tomei emprestado.
198
00:12:21,274 --> 00:12:22,693
Emprestar é o que
se faz em bibliotecas.
199
00:12:23,276 --> 00:12:25,262
- Pediu permissão?
- Sim.
200
00:12:25,345 --> 00:12:27,898
Lembro claramente de
dizer a mim mesmo que tudo bem.
201
00:12:27,981 --> 00:12:30,100
Ah, qual é, Charlie.
202
00:12:30,183 --> 00:12:33,787
Vamos descobrir qual material
artístico é o artefato mágico, hmm?
203
00:12:34,921 --> 00:12:36,707
- Ugh.
- Ai!
204
00:12:36,790 --> 00:12:39,410
Este apartamento
era três antigamente.
205
00:12:39,493 --> 00:12:41,512
Originalmente, eu só
morava em um.
206
00:12:41,595 --> 00:12:44,882
Mas, com as mudanças,
fizemos aberturas.
207
00:12:44,965 --> 00:12:48,719
Quando Hermione veio morar
comigo, precisávamos de mais espaço.
208
00:12:48,802 --> 00:12:50,537
É meio labiríntico.
209
00:12:51,638 --> 00:12:53,440
Não pisque.
210
00:12:54,975 --> 00:12:57,895
Então... os pais da Hermione?
211
00:12:57,978 --> 00:13:01,465
Foram para os EUA quando
ela era bebê.
212
00:13:01,548 --> 00:13:06,570
Daí o sotaque. Ela cresceu
em Portland, Oregon.
213
00:13:06,653 --> 00:13:09,189
Então os pais dela...
214
00:13:11,658 --> 00:13:14,745
Houve um acidente
de carro há dois anos,
215
00:13:14,828 --> 00:13:17,381
e Hermione veio morar comigo.
216
00:13:17,464 --> 00:13:21,919
Sinto muito. Meus pais
partiram do mesmo jeito,
217
00:13:22,002 --> 00:13:24,121
então sei como deve
ter sido difícil.
218
00:13:24,204 --> 00:13:26,390
Sinto muito pela sua perda.
219
00:13:26,473 --> 00:13:29,760
Então entende por que
sou tão protetora com ela.
220
00:13:29,843 --> 00:13:33,564
Sei que a deixo louca
metade do tempo.
221
00:13:33,647 --> 00:13:38,235
Deve ser frustrante ter alguém
sempre preocupado com você.
222
00:13:38,318 --> 00:13:39,603
- Bem.
- É.
223
00:13:39,686 --> 00:13:43,407
- Pode ser mesmo.
- Serve aqui?
224
00:13:43,490 --> 00:13:44,775
É um depósito.
225
00:13:44,858 --> 00:13:46,276
Tentei usar como despensa,
226
00:13:46,359 --> 00:13:48,879
mas a arte da Hermione
se espalha por tudo.
227
00:13:48,962 --> 00:13:52,465
- Ela é bem prolífica.
- É única.
228
00:13:59,139 --> 00:14:01,425
- Nada de brilho.
- Significa?
229
00:14:01,508 --> 00:14:03,610
Que nenhum desses itens
é o artefato mágico.
230
00:14:07,380 --> 00:14:11,135
Ugh. Se algum quadro fosse assombrado,
com certeza seria este.
231
00:14:11,218 --> 00:14:12,503
Não é assombrado nem mágico.
232
00:14:12,586 --> 00:14:14,738
Tem certeza? Teste de novo.
233
00:14:14,821 --> 00:14:17,441
- Você não gosta de palhaços?
- Ninguém gosta de palhaços.
234
00:14:17,524 --> 00:14:18,642
Eu gosto.
235
00:14:18,725 --> 00:14:23,347
- É, mas você é APE.
- APE?
236
00:14:23,430 --> 00:14:25,015
Antes de Stephen King
237
00:14:26,098 --> 00:14:28,819
Hmm. Nada de brilho ainda.
238
00:14:30,270 --> 00:14:31,321
Que pena.
239
00:14:31,404 --> 00:14:33,824
Fica tão bonito quando reluz.
240
00:14:33,907 --> 00:14:36,343
Seja qual for o artefato,
não está aqui.
241
00:14:38,345 --> 00:14:39,345
Hmm.
242
00:14:46,253 --> 00:14:49,006
Cara, a qualquer momento
isso vai piscar pra mim.
243
00:14:49,089 --> 00:14:52,276
Você assistiu Scooby-Doo demais.
244
00:14:52,359 --> 00:14:56,013
O que você acha dela?
245
00:14:56,096 --> 00:14:57,681
Acha que ela é suspeita?
246
00:14:57,764 --> 00:14:58,949
Te entendo.
247
00:14:59,032 --> 00:15:00,517
O hipnotismo do Vik não funcionou,
248
00:15:00,600 --> 00:15:03,120
e ela age como se estivesse
escondendo algo.
249
00:15:03,203 --> 00:15:05,856
- Talvez guardando um segredo?
- Isso!
250
00:15:05,939 --> 00:15:09,660
Certo. Só precisamos ficar
de olho e tomar cuidado.
251
00:15:10,777 --> 00:15:12,296
- Nossa!
- Foi mal.
252
00:15:12,379 --> 00:15:13,864
Vikram disse que precisava
de ajuda. Tá bem?
253
00:15:13,947 --> 00:15:16,767
Sim, ela tá bem. Só viu
muito Scooby-Doo.
254
00:15:16,850 --> 00:15:20,871
Vem, se limparmos mais
algumas coisas aqui atrás...
255
00:15:23,954 --> 00:15:26,026
O que é isso?
256
00:15:27,327 --> 00:15:28,712
A fechadura parece bem resistente.
257
00:15:28,795 --> 00:15:30,195
Devemos ficar seguros se...
258
00:15:31,131 --> 00:15:32,232
Cadê a Lysa?
259
00:15:34,334 --> 00:15:37,404
Fique aqui. Tranque a porta.
260
00:15:41,741 --> 00:15:43,594
Lysa!
261
00:15:45,412 --> 00:15:46,413
Lysa?
262
00:15:51,985 --> 00:15:53,186
Lysa!
263
00:15:56,523 --> 00:15:57,590
Graças a Deus.
264
00:16:01,695 --> 00:16:04,448
Lysa?
265
00:16:04,531 --> 00:16:07,918
Lysa, aí está você.
O que você está...
266
00:16:24,184 --> 00:16:27,620
Connor, Lysa, vocês me ouvem?
267
00:16:28,722 --> 00:16:30,941
Vocês me obedecem?
268
00:16:31,024 --> 00:16:33,944
- Obedecemos.
- Bom.
269
00:16:34,027 --> 00:16:38,548
A garota, Hermione,
ela confia em vocês?
270
00:16:38,631 --> 00:16:40,284
Confia.
271
00:16:40,367 --> 00:16:43,303
Então tragam-na até mim agora.
272
00:16:57,117 --> 00:16:58,635
Onde você me trouxe, servo?
273
00:16:58,718 --> 00:17:00,904
Estamos do lado de fora
da casa da garota, Mestre.
274
00:17:00,987 --> 00:17:03,140
Logo ela será nossa,
e então...
275
00:17:03,223 --> 00:17:05,275
E então eu serei livre.
276
00:17:08,921 --> 00:17:10,501
Ele tá demorando demais,
vou ver como ele tá.
277
00:17:10,997 --> 00:17:13,483
- Não, o Connor disse pra ficar aqui.
- E se ele estiver em perigo?
278
00:17:13,566 --> 00:17:16,253
- E se algo acontecer com você?
- Algo já está acontecendo comigo.
279
00:17:16,536 --> 00:17:17,754
Não posso só me esconder, vó.
280
00:17:18,537 --> 00:17:20,907
Não posso. Preciso ir.
281
00:17:26,012 --> 00:17:27,965
Hmm. Nada de brilho aqui também.
282
00:17:28,048 --> 00:17:31,651
- Hmm.
- Então nada aqui é o artefato mágico?
283
00:17:33,019 --> 00:17:36,206
Não. Basicamente,
o caso está encerrado.
284
00:17:36,289 --> 00:17:40,277
Sugiro que reúna os outros
e volte para o anexo.
285
00:17:40,360 --> 00:17:41,712
Eu fico e vejo se descubro mais algo.
286
00:17:41,795 --> 00:17:45,115
Não. Sério, Vikram, não.
O que é isso?
287
00:17:45,198 --> 00:17:46,816
- Por que você está sendo tão...
- O quê?
288
00:17:47,199 --> 00:17:48,118
Desde que voltamos do passado,
289
00:17:48,201 --> 00:17:50,336
você está superprotetor.
290
00:17:52,906 --> 00:17:54,758
Muito bem.
291
00:17:54,841 --> 00:17:56,793
Você venceu minha fachada
cuidadosamente construída.
292
00:17:57,376 --> 00:18:00,313
É hora de contar a verdade.
293
00:18:08,121 --> 00:18:12,109
Desde que cheguei a esta época,
nunca a vi como minha época.
294
00:18:12,192 --> 00:18:15,312
Nunca meu presente,
apenas como o futuro.
295
00:18:15,395 --> 00:18:19,483
Uma parada temporária
a caminho do meu lar,
296
00:18:19,566 --> 00:18:21,985
das pessoas que eu amava.
297
00:18:22,068 --> 00:18:25,956
Este ano nunca pareceu real para mim.
298
00:18:26,039 --> 00:18:29,059
E as pessoas nele,
por mais que eu me importasse,
299
00:18:29,142 --> 00:18:32,496
nunca pareceram
totalmente reais.
300
00:18:32,579 --> 00:18:35,165
Sinto muito,
mas essa é a verdade.
301
00:18:35,248 --> 00:18:36,500
Até voltarmos do passado.
302
00:18:36,583 --> 00:18:39,069
Ao escolher voltar
para o presente,
303
00:18:39,152 --> 00:18:43,607
fiz desta época minha época.
304
00:18:43,690 --> 00:18:49,529
Não mais um futuro,
mas meu presente. Meu lar.
305
00:18:50,430 --> 00:18:52,115
Um lugar que eu não estava
306
00:18:52,198 --> 00:18:54,534
apenas de passagem.
307
00:18:56,436 --> 00:18:59,156
E vocês, meus amigos,
308
00:19:00,739 --> 00:19:04,577
meu time,
vocês o tornaram real.
309
00:19:06,346 --> 00:19:09,866
E é isso que me aterroriza agora.
310
00:19:09,949 --> 00:19:14,304
- Você tem medo de nos perder.
- Justo quando finalmente os encontrei.
311
00:19:15,387 --> 00:19:18,842
Já perdi tanto, Charlie.
Tanto.
312
00:19:19,925 --> 00:19:22,695
Não suportaria perder
nenhum de vocês agora.
313
00:19:24,330 --> 00:19:26,149
Connor, Lysa, vocês me ouvem?
314
00:19:26,232 --> 00:19:28,118
- Hermione.
- Lysa, espera. Estou indo.
315
00:19:28,201 --> 00:19:30,220
- Graças a Deus, você está bem. Temos que ir.
- Cadê o Connor?
316
00:19:30,303 --> 00:19:31,655
Ele está bem, vamos.
Precisamos ir.
317
00:19:34,474 --> 00:19:36,393
Tudo bem. Venha comigo.
318
00:19:36,476 --> 00:19:38,962
Você estará segura,
prometo. Rápido.
319
00:19:39,045 --> 00:19:41,514
- Vamos, rápido.
- Vó?
320
00:19:59,332 --> 00:20:01,985
Hermione, o que aconteceu?
321
00:20:02,068 --> 00:20:03,954
Minha vó...
Era tinta.
322
00:20:04,037 --> 00:20:06,423
E o palhaço triste...
323
00:20:06,506 --> 00:20:08,975
levou Connor e Lysa para cima.
324
00:20:14,514 --> 00:20:17,267
O palhaço extra é a Lysa.
325
00:20:17,350 --> 00:20:19,503
E a Katherine,
esse é o Connor.
326
00:20:19,586 --> 00:20:21,705
Mas esse borrão...
O Connor fez isso.
327
00:20:21,788 --> 00:20:24,207
A vó que vi lá embaixo
não era ela de verdade.
328
00:20:24,290 --> 00:20:25,942
Era essa pintura
que ganhou vida.
329
00:20:26,025 --> 00:20:29,212
E então os levou
e prendeu aqui.
330
00:20:30,295 --> 00:20:33,717
Eu falhei com eles.
Falhei com os dois.
331
00:20:33,800 --> 00:20:36,786
- Senhor.
- Devia tê-los mandado para longe daqui.
332
00:20:36,869 --> 00:20:39,156
Vamos recuperá-los.
Certo? Tem um jeito.
333
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
Eu deveria ser um Bibliotecário melhor!
334
00:20:40,907 --> 00:20:43,059
Então seja melhor.
335
00:20:43,142 --> 00:20:46,763
- Descubra como você sempre faz.
- Como?
336
00:20:46,846 --> 00:20:49,115
Note o que ninguém mais notou.
337
00:20:53,753 --> 00:20:56,473
Ah, sim. Pense.
338
00:20:56,556 --> 00:20:59,009
Pense nas coisas.
Coisas que observei.
339
00:20:59,092 --> 00:21:02,662
Coisas fora do lugar. Coisas...
340
00:21:04,831 --> 00:21:07,184
- Hermione, quantos anos você tem?
- 17.
341
00:21:07,267 --> 00:21:08,752
17 e pinta assim?
342
00:21:08,835 --> 00:21:10,353
Deve ter começado muito nova.
343
00:21:10,436 --> 00:21:12,422
Não, na verdade não.
Nem um pouco.
344
00:21:12,505 --> 00:21:14,658
Nunca me interessei por arte até...
345
00:21:14,741 --> 00:21:16,326
Até o quê? Ganhou tinta nova?
346
00:21:16,409 --> 00:21:18,328
Pediu a uma estrela?
Deu algodão a um duende?
347
00:21:18,411 --> 00:21:20,163
Nada disso. Não.
348
00:21:20,246 --> 00:21:21,665
Foi tipo, seis meses atrás,
349
00:21:21,748 --> 00:21:26,136
do nada, fiquei muito boa na arte.
350
00:21:26,219 --> 00:21:28,104
Seis meses atrás,
libertamos a magia no mundo.
351
00:21:28,187 --> 00:21:31,007
Seria possível?
352
00:21:31,090 --> 00:21:33,376
Hermione, qual o sobrenome
da sua mãe?
353
00:21:33,459 --> 00:21:35,478
- Pavlis.
- Pavlis!
354
00:21:35,561 --> 00:21:37,514
Pavlis! Isso não soa nada sérvio.
355
00:21:37,597 --> 00:21:39,249
Não. Soa grego.
356
00:21:39,332 --> 00:21:43,053
Grécia! Claro.
Isso explica tudo.
357
00:21:43,136 --> 00:21:44,955
A resistência da sua avó
ao meu encanto.
358
00:21:45,038 --> 00:21:47,290
A magia sem um artefato mágico.
359
00:21:47,373 --> 00:21:48,825
E sua herança grega!
360
00:21:48,908 --> 00:21:51,528
Hermione, tudo
se resume a você.
361
00:21:51,611 --> 00:21:53,597
Só você pode libertar
nossos amigos das pinturas.
362
00:21:53,680 --> 00:21:56,700
Mas como?
Eu não os coloquei lá.
363
00:21:56,783 --> 00:21:59,603
Sim, querida,
receio que colocou.
364
00:21:59,686 --> 00:22:01,871
Chega de subterfúgios!
365
00:22:01,954 --> 00:22:04,557
Encontrem a garota
e a tragam agora.
366
00:22:06,793 --> 00:22:09,729
Rápido! Cubram a frente
e os fundos do prédio.
367
00:22:12,532 --> 00:22:15,285
Esta porta é extremamente sólida.
368
00:22:15,368 --> 00:22:17,287
Sei. Fui cuidadosa caso...
369
00:22:17,370 --> 00:22:18,788
Caso o quê?
370
00:22:18,871 --> 00:22:21,791
Caso pessoas como essas
viessem atrás da Hermione hoje.
371
00:22:21,874 --> 00:22:25,862
- Hoje? O que há de especial hoje?
- A lua de Melpômene.
372
00:22:25,945 --> 00:22:28,431
A lua de Melpômene! Claro!
373
00:22:28,514 --> 00:22:30,934
Pode parar de saber tanto
sobre coisas que eu não sei?
374
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
A lua de Melpômene
é a lua das Musas.
375
00:22:33,686 --> 00:22:35,805
Finalmente algo
que eu conheço.
376
00:22:35,888 --> 00:22:37,807
As Musas eram grandes
deusas das artes
377
00:22:37,890 --> 00:22:39,542
que inspiravam artistas
e escritores.
378
00:22:39,625 --> 00:22:41,945
Mas espera. Elas eram reais?
379
00:22:42,028 --> 00:22:45,164
Talvez deva perguntar isso
aos seus descendentes.
380
00:22:49,869 --> 00:22:52,572
- Eles ficaram quietos.
- Acho que estão se reorganizando.
381
00:22:54,306 --> 00:22:57,394
- Vó, nós somos...
- Pela linhagem feminina, sim.
382
00:22:57,477 --> 00:22:59,463
Somos descendentes
das Musas.
383
00:23:00,646 --> 00:23:02,799
Seu poder morreu há muito
em nossa família,
384
00:23:02,882 --> 00:23:05,234
e nunca despertou em mim.
385
00:23:06,117 --> 00:23:09,039
Mas sabia que havia
chance de acontecer com você...
386
00:23:09,122 --> 00:23:12,309
Quando a magia voltou ao mundo,
seu dom despertou.
387
00:23:12,392 --> 00:23:15,612
Você não só cria arte incrível,
mas pode dar vida a ela.
388
00:23:15,695 --> 00:23:17,347
Por isso não havia
um artefato mágico.
389
00:23:17,430 --> 00:23:20,350
- Hermione é a magia.
- Todo esse poder.
390
00:23:20,433 --> 00:23:23,219
E claro, ela não
pode controlá-lo.
391
00:23:23,302 --> 00:23:24,854
Então ele se voltou contra ela.
392
00:23:24,937 --> 00:23:26,956
O que é a lua de Melpômene?
393
00:23:27,039 --> 00:23:30,927
Um evento celestial.
Acontece a cada 17 anos.
394
00:23:31,010 --> 00:23:33,763
Se alguém quisesse roubar
o poder da Musa,
395
00:23:33,846 --> 00:23:38,068
precisaria sacrificá-la
396
00:23:38,151 --> 00:23:39,869
sob a luz da lua
de Melpômene hoje.
397
00:23:39,952 --> 00:23:42,639
- Me sacrificar?
- Sim, querida.
398
00:23:42,722 --> 00:23:44,941
É disso que tentei
te proteger.
399
00:23:45,024 --> 00:23:47,277
Achei que você só fosse rígida.
400
00:23:47,360 --> 00:23:50,547
Mas por que alguém quereria
o poder de dar vida a pinturas?
401
00:23:50,630 --> 00:23:51,715
Para criar um exército.
402
00:23:51,798 --> 00:23:54,718
Um exército invencível
de heróis e deuses
403
00:23:54,801 --> 00:23:55,952
tirados de pinturas
da mitologia clássica.
404
00:23:56,035 --> 00:23:59,122
E riquezas ilimitadas
de pinturas de tesouros.
405
00:23:59,205 --> 00:24:03,026
Duplicatas de qualquer um
que já teve um retrato pintado,
406
00:24:03,109 --> 00:24:04,894
todos sob o controle
de uma mente maligna.
407
00:24:04,977 --> 00:24:08,064
Mas quem? Quem está
por trás disso?
408
00:24:08,147 --> 00:24:12,068
Vikram Chamberlain,
sei que está aí.
409
00:24:12,151 --> 00:24:13,703
Ah, Winslow Lynch.
410
00:24:13,786 --> 00:24:15,905
Então, o Martelo de Gregor
está por trás disso.
411
00:24:15,988 --> 00:24:18,908
Martelo de Gregor?
Eles não eram piada?
412
00:24:18,991 --> 00:24:20,076
Parece que não são mais.
413
00:24:20,159 --> 00:24:22,212
Eles são nosso esquadrão de elite,
414
00:24:22,295 --> 00:24:25,582
leais apenas a Gregor
e totalmente destemidos.
415
00:24:25,665 --> 00:24:27,751
Eles não são os encapuzados
de arte viva.
416
00:24:27,834 --> 00:24:29,519
São só nerds emo.
417
00:24:29,602 --> 00:24:32,589
Katherine, Hermione,
afastem-se, por favor.
418
00:24:32,672 --> 00:24:35,058
Notou? Temos recrutado.
419
00:24:35,141 --> 00:24:37,360
Deixe-me adivinhar.
420
00:24:37,443 --> 00:24:39,295
Um canto mágico hipnotizando
seus fãs,
421
00:24:39,378 --> 00:24:42,766
embutido na música que tocam
em seus concertos.
422
00:24:42,849 --> 00:24:45,969
É... se diz "show", senhor.
423
00:24:46,052 --> 00:24:47,370
Sim.
424
00:24:47,453 --> 00:24:49,139
Em seus shows. Hum!
425
00:24:49,222 --> 00:24:50,907
E vocês, os músicos,
426
00:24:50,990 --> 00:24:52,776
vejo que Gregor reencarnou
427
00:24:52,859 --> 00:24:54,611
sua brigada de feiticeiros
em vocês.
428
00:24:54,694 --> 00:24:56,279
Por isso conhecem
os cantos antigos.
429
00:24:56,362 --> 00:24:59,249
Nunca subestime o poder
de um refrão cativante.
430
00:24:59,332 --> 00:25:03,553
- É um parasita sonoro.
- Tudo faz sentido!
431
00:25:03,636 --> 00:25:05,255
Como descendentes das Musas,
432
00:25:05,338 --> 00:25:07,657
a magia musical não afetaria
Katherine e Hermione,
433
00:25:07,740 --> 00:25:09,959
forçando-os a recrutar
outros para sequestrá-las.
434
00:25:10,042 --> 00:25:12,996
- O que você quer, Lynch?
- É simples, Bibliotecário.
435
00:25:13,079 --> 00:25:15,098
Me dê a garota,
e nós iremos embora.
436
00:25:15,181 --> 00:25:17,600
Isso não parece muito
provável, não é?
437
00:25:17,683 --> 00:25:20,103
Vocês podem ter crescido em número,
mas não em inteligência.
438
00:25:20,186 --> 00:25:21,538
Ela está sob nossa
proteção, Lynch.
439
00:25:21,621 --> 00:25:25,975
- Virem e vão embora.
- Por favor, apenas nos ouça.
440
00:25:26,058 --> 00:25:28,411
Um, dois, um, dois, três, quatro!
441
00:25:28,494 --> 00:25:31,183
Tampe os ouvidos.
442
00:25:44,076 --> 00:25:47,497
Você me ouve, Bibliotecário?
443
00:25:47,580 --> 00:25:50,033
Ouço. Obedeço.
444
00:25:50,116 --> 00:25:53,002
Eu também obedeço.
445
00:25:53,085 --> 00:25:55,738
Você terá sucesso onde
seus colegas falharam.
446
00:25:55,821 --> 00:26:00,076
Connor e Lysa foram pegos
pela arte presa nas pinturas.
447
00:26:00,159 --> 00:26:03,813
Como pensei. Essa arte fará
de tudo para proteger sua Musa.
448
00:26:03,896 --> 00:26:06,015
Tragam-me a garota.
449
00:26:06,098 --> 00:26:07,650
As pinturas estavam
protegendo ela?
450
00:26:07,733 --> 00:26:09,853
Achamos que estavam atacando.
451
00:26:09,936 --> 00:26:12,622
Obrigada, pessoal.
Essa informação muda tudo.
452
00:26:12,705 --> 00:26:16,693
De nada. Espera. Não, pare!
453
00:26:16,776 --> 00:26:19,896
- Eu te enfeitiçei.
- Não, não enfeitiçou.
454
00:26:19,979 --> 00:26:22,866
Um truque anti-magia musical
455
00:26:22,949 --> 00:26:25,468
que chamo de "dedos nos ouvidos".
456
00:26:25,551 --> 00:26:27,286
Irmãos, recuem.
457
00:26:28,821 --> 00:26:31,508
Somos tão burros.
458
00:26:31,591 --> 00:26:34,110
- Sempre perdemos o óbvio.
- O que está acontecendo?
459
00:26:34,193 --> 00:26:36,913
Há dois tipos de encapuzados:
os que você animou...
460
00:26:36,996 --> 00:26:39,048
e os novos acólitos
do Martelo de Gregor.
461
00:26:39,131 --> 00:26:40,583
Só os acólitos querem te machucar.
462
00:26:40,666 --> 00:26:43,052
Hermione, quando os encapuzados de grafite
pegaram o lojista,
463
00:26:43,135 --> 00:26:45,221
- ele estava te perseguindo, certo?
- Sim.
464
00:26:45,304 --> 00:26:48,358
E quando o palhaço e a vó falsa
sequestraram Connor e Lysa,
465
00:26:48,441 --> 00:26:50,793
- era porque queriam te sequestrar.
- Queriam?
466
00:26:50,876 --> 00:26:53,096
Sim, Lynch os controlava.
467
00:26:53,179 --> 00:26:55,298
E quando chegamos, aqueles encapuzados
468
00:26:55,381 --> 00:26:58,034
também tentaram te pegar,
até a arte os parar.
469
00:26:58,117 --> 00:27:00,336
Porque é isso que ela faz, certo?
470
00:27:00,419 --> 00:27:01,671
A arte sempre te protege.
471
00:27:01,754 --> 00:27:02,972
Ela nunca tentou te atacar.
472
00:27:03,055 --> 00:27:04,707
Ela atacou quem tentou te machucar.
473
00:27:04,790 --> 00:27:07,977
Hermione, esse tempo todo
você a controlou com seu subconsciente.
474
00:27:08,060 --> 00:27:11,180
Se eu sempre estive no controle,
475
00:27:11,263 --> 00:27:14,584
então posso revidar.
476
00:27:14,667 --> 00:27:16,419
Não, Hermione, é perigoso.
477
00:27:16,502 --> 00:27:19,055
- Você pode se machucar.
- Katherine, entendo como se sente.
478
00:27:19,138 --> 00:27:21,891
Queremos proteger
o que amamos.
479
00:27:21,974 --> 00:27:25,194
Mas, ao fazer isso,
impedimos que se tornem seu melhor eu.
480
00:27:25,277 --> 00:27:28,998
Se eu tivesse confiado na minha equipe,
talvez eles estivessem aqui agora salvando o dia.
481
00:27:29,081 --> 00:27:32,936
E se confiarmos na Hermione agora,
482
00:27:33,019 --> 00:27:35,405
ela pode ser
quem nos salvará.
483
00:27:35,488 --> 00:27:37,941
Vó, não posso deixar
pessoas se machucarem por minha causa.
484
00:27:38,024 --> 00:27:40,777
Antes de sua mãe morrer,
prometi a ela
485
00:27:40,860 --> 00:27:44,047
e a mim mesma que
sempre te protegeria.
486
00:27:44,130 --> 00:27:46,115
E você protegeu. Protegeu.
487
00:27:46,198 --> 00:27:48,084
Minha vida toda
você me protegeu.
488
00:27:48,167 --> 00:27:50,853
Agora, por favor, vó,
deixe-me proteger você.
489
00:27:51,936 --> 00:27:54,123
Quando você franze
a testa assim,
490
00:27:54,206 --> 00:27:56,976
parece tanto
com sua mãe.
491
00:28:01,881 --> 00:28:03,249
Dê o troco neles.
492
00:28:06,252 --> 00:28:08,237
Vamos?
493
00:28:08,320 --> 00:28:09,321
Avante!
494
00:29:17,123 --> 00:29:19,142
Não acredito que fiz isso, vó.
495
00:29:19,225 --> 00:29:23,046
Foi tão... natural, como se fosse
o que nasci para fazer.
496
00:29:23,129 --> 00:29:25,648
Sua vida será
muito diferente agora.
497
00:29:25,731 --> 00:29:28,017
Hermione, preciso
que faça algo por mim.
498
00:29:28,100 --> 00:29:31,154
Liberte nossos amigos
das pinturas. Pode fazer isso?
499
00:29:31,237 --> 00:29:33,022
Traga-os de volta, por favor.
500
00:29:33,105 --> 00:29:35,692
E se eu errar?
E se os machucar?
501
00:29:35,775 --> 00:29:38,628
Lembra das histórias que
sua mãe contava na hora de dormir?
502
00:29:38,711 --> 00:29:44,067
Contos da Grécia Antiga, deuses,
monstros, heróis e vilões?
503
00:29:44,150 --> 00:29:47,470
- Sim.
- Eu contava as mesmas para ela,
504
00:29:47,553 --> 00:29:50,373
assim como minha mãe me contou,
e a mãe dela antes,
505
00:29:50,456 --> 00:29:53,843
passadas por mil gerações
506
00:29:53,926 --> 00:29:56,713
antes de chegarem a você.
507
00:29:56,796 --> 00:30:02,251
Porque não eram só histórias,
querida. Eram treinamento.
508
00:30:02,334 --> 00:30:05,154
Treino no poder
da sua linhagem,
509
00:30:05,237 --> 00:30:08,558
da sua história
e do seu coração.
510
00:30:08,641 --> 00:30:12,328
Imagine sua mãe contando
a história da grande Musa
511
00:30:12,411 --> 00:30:15,098
que libertou seus amigos
das pinturas
512
00:30:15,181 --> 00:30:18,768
onde estavam presos.
513
00:30:18,851 --> 00:30:21,620
Deixe-a te inspirar.
514
00:30:29,461 --> 00:30:31,948
Eu a vejo.
515
00:30:32,031 --> 00:30:35,167
Ela está me dizendo... ela está...
516
00:30:38,938 --> 00:30:40,757
Você consegue.
517
00:30:40,840 --> 00:30:42,675
"Você consegue."
518
00:30:50,983 --> 00:30:52,484
Eu consigo.
519
00:31:11,437 --> 00:31:13,923
- Hermione, você conseguiu!
- Uh...
520
00:31:14,006 --> 00:31:15,525
Meus amigos!
521
00:31:15,608 --> 00:31:19,729
Queridos amigos, sinto muito.
Eu não acreditei em vocês.
522
00:31:19,812 --> 00:31:21,531
Podem me perdoar?
523
00:31:21,614 --> 00:31:22,999
Vik, é claro.
524
00:31:23,082 --> 00:31:25,268
Promete? Não estão chateados?
525
00:31:25,351 --> 00:31:29,472
- Por quê? Pareço chateada?
- Não.
526
00:31:29,555 --> 00:31:31,123
Não parece.
527
00:31:32,191 --> 00:31:34,210
Sua mãe estaria
tão orgulhosa.
528
00:31:34,293 --> 00:31:37,446
Bem, isso merece...
529
00:31:37,529 --> 00:31:41,367
Espera. O que é isso?
530
00:31:45,838 --> 00:31:48,825
- Hermione, o que você está fazendo?
- Não estou fazendo nada.
531
00:31:48,908 --> 00:31:51,327
Quando Hermione libertou
Connor e Lysa,
532
00:31:51,410 --> 00:31:53,863
algo saiu desta pintura.
533
00:31:53,946 --> 00:31:56,098
Eu sou...
534
00:31:56,181 --> 00:31:58,717
Eu sou... Eu sou...
535
00:32:04,823 --> 00:32:06,358
...uma obra de arte.
536
00:32:08,169 --> 00:32:10,713
- Gregor.
- O quê? Mas como?
537
00:32:10,829 --> 00:32:12,448
- Direto da pintura.
- Afaste-se, senhor.
538
00:32:12,531 --> 00:32:14,250
Esse era o plano dele o tempo todo.
539
00:32:14,333 --> 00:32:16,118
Prender você na arte.
540
00:32:16,201 --> 00:32:17,687
Plantar esta pintura aqui.
541
00:32:17,770 --> 00:32:19,088
Usar o poder da Musa.
542
00:32:19,171 --> 00:32:22,458
Roubando o suficiente para
sair da bolha temporal.
543
00:32:22,541 --> 00:32:26,028
Sim, velho amigo. Estive
à sua frente o tempo todo.
544
00:32:26,111 --> 00:32:29,332
Se eu não estivesse tão distraído
preocupado com minha equipe...
545
00:32:29,415 --> 00:32:33,836
Adorei ver como seu amor
por eles o cegou.
546
00:32:34,919 --> 00:32:38,140
Agora, com o poder da Musa,
criarei um batalhão
547
00:32:38,223 --> 00:32:41,210
de soldados caídos
e grandes generais,
548
00:32:41,293 --> 00:32:43,980
todos que já tiveram
sua imagem em uma pintura.
549
00:32:44,063 --> 00:32:48,317
Meu campo de recrutamento
serão as galerias do mundo.
550
00:32:48,400 --> 00:32:50,786
Serei imparável.
551
00:32:50,869 --> 00:32:54,824
E levarei a garota.
552
00:32:54,907 --> 00:32:56,859
Você e que exército?
553
00:33:02,915 --> 00:33:04,333
Ah-ah-ah! Pare aí.
554
00:33:05,216 --> 00:33:07,870
Não a machuque!
Hermione, faça o que ele disser.
555
00:33:07,953 --> 00:33:10,673
Bom trabalho, Lynch. Leve-a.
556
00:33:10,756 --> 00:33:12,524
Sim, mestre.
557
00:33:15,627 --> 00:33:17,813
Se tocar um fio
de cabelo dela...
558
00:33:17,896 --> 00:33:20,816
Adoraria discutir isso, Vikram,
559
00:33:20,899 --> 00:33:23,302
mas tenho uma lua para pegar.
560
00:33:28,607 --> 00:33:30,426
Está trancado. Tem outra saída?
561
00:33:30,509 --> 00:33:33,379
A janela. Cuidado para não cair!
562
00:33:44,423 --> 00:33:48,711
Mestre, a lua está
no ângulo perfeito aqui.
563
00:33:48,794 --> 00:33:50,996
Este será nosso
local de sacrifício.
564
00:33:55,401 --> 00:33:57,036
A Adaga de Urânia, mestre.
565
00:34:01,006 --> 00:34:03,075
Não. Por favor, por favor!
566
00:34:04,810 --> 00:34:06,495
Não há grafite para a Hermione usar.
567
00:34:06,578 --> 00:34:08,397
Parece que a cidade fez uma limpeza.
568
00:34:08,480 --> 00:34:10,533
Ótimo timing, prefeitura.
569
00:34:10,616 --> 00:34:13,703
Se não há arte,
vamos criar a nossa.
570
00:34:13,786 --> 00:34:16,472
Trouxe materiais do estúdio.
571
00:34:16,555 --> 00:34:18,874
Agora, mestre. É a hora.
572
00:34:22,194 --> 00:34:23,245
Faça, mestre. Faça!
573
00:34:36,041 --> 00:34:39,395
Com esta lâmina sagrada,
574
00:34:39,478 --> 00:34:42,765
eu reclamo o poder da Musa
575
00:34:42,848 --> 00:34:47,453
sob a luz prateada
da lua de Melpômene.
576
00:34:50,889 --> 00:34:52,591
Nuvens.
577
00:35:07,272 --> 00:35:08,373
Peguem-na!
578
00:35:19,485 --> 00:35:20,469
Bibliotecários.
579
00:35:20,552 --> 00:35:22,638
Hermione, uma ajudinha?
580
00:35:22,721 --> 00:35:27,943
- Tragam-me suas cabeças!
- Hermione, aqui!
581
00:35:33,498 --> 00:35:34,500
Hermione.
582
00:35:44,209 --> 00:35:46,228
A lua de Melpômene passou, Gregor.
583
00:35:47,111 --> 00:35:48,630
Você chegou tarde.
584
00:35:48,813 --> 00:35:50,999
Então o sacrifício
vira refém.
585
00:35:51,002 --> 00:35:53,803
Não se aproximem,
eu avisei.
586
00:36:03,128 --> 00:36:04,914
Oh, mamãe.
587
00:36:09,635 --> 00:36:10,635
...
588
00:36:11,870 --> 00:36:15,124
Ei... para a Biblioteca.
589
00:36:15,207 --> 00:36:17,426
E está muito atrasado.
590
00:36:17,509 --> 00:36:18,894
Certo, acorda, acorda.
591
00:36:18,977 --> 00:36:20,062
Vocês estão livres.
Podem ir.
592
00:36:20,145 --> 00:36:22,748
Talvez arrumem um gosto
musical melhor.
593
00:36:24,550 --> 00:36:26,118
O que estão olhando? Vão.
594
00:36:28,086 --> 00:36:30,856
Me deem um momento
a sós com meu velho amigo.
595
00:36:36,728 --> 00:36:39,048
Ao vencedor, os despojos.
596
00:36:39,131 --> 00:36:42,384
Você ganhou o direito
de tirar minha vida.
597
00:36:42,467 --> 00:36:44,987
Hoje não, Gregor.
598
00:36:45,070 --> 00:36:47,189
Você será levado
sob custódia da Biblioteca,
599
00:36:47,272 --> 00:36:50,192
onde responderá por seus
crimes em um julgamento justo.
600
00:36:51,075 --> 00:36:52,394
Julgamento?
601
00:36:52,477 --> 00:36:57,500
Acha que pode me submeter
às suas leis imaginárias?
602
00:36:57,583 --> 00:37:00,936
Esta era moderna
o tornou fraco, Bibliotecário.
603
00:37:01,019 --> 00:37:05,274
Onde está sua coragem,
seu valor, sua masculinidade?
604
00:37:05,357 --> 00:37:08,126
Você é fraco,
Vikram Chamberlain.
605
00:37:12,130 --> 00:37:16,285
Todos podemos mudar, Gregor.
Até você.
606
00:37:16,368 --> 00:37:21,023
Se ao menos soubesse a diferença
entre bondade e fraqueza.
607
00:37:21,106 --> 00:37:23,526
Conheço sua fraqueza.
608
00:37:23,609 --> 00:37:25,594
Sei exatamente
sua forma e sabor.
609
00:37:25,677 --> 00:37:28,164
Testemunhei em primeira mão.
610
00:37:28,247 --> 00:37:32,835
Uma fraqueza que nunca
o afligiria nos tempos antigos.
611
00:37:32,918 --> 00:37:34,837
E qual fraqueza seria?
Conte-me.
612
00:37:34,920 --> 00:37:38,207
Pela primeira vez na vida,
613
00:37:38,290 --> 00:37:40,943
você ama seus amigos.
614
00:37:41,026 --> 00:37:43,245
E isso será sua ruína.
615
00:37:43,328 --> 00:37:44,763
Ou a deles.
616
00:37:48,467 --> 00:37:49,901
Connor?
617
00:37:52,471 --> 00:37:54,557
Vik! Me ajuda!
618
00:37:54,640 --> 00:37:57,359
Socorro!
619
00:37:57,442 --> 00:37:59,328
Então lhe dou uma escolha.
620
00:37:59,411 --> 00:38:04,249
Me capture, e meu servo corta
a linha de vida do seu amigo.
621
00:38:06,351 --> 00:38:10,206
Ou me liberte,
e eu o pouparei.
622
00:38:10,289 --> 00:38:15,744
- Eu ou ele. Decida.
- E se eu deixar você ir?
623
00:38:15,827 --> 00:38:17,913
Ele viverá. Por enquanto.
624
00:38:17,996 --> 00:38:20,849
Então, sacrifica seu amigo
para me derrotar?
625
00:38:21,732 --> 00:38:24,403
Ou o salva e me liberta?
626
00:38:26,271 --> 00:38:29,775
Sei qual caminho
o velho Vikram escolheria.
627
00:38:46,792 --> 00:38:48,844
Vik, você me pegou!
628
00:38:48,927 --> 00:38:52,130
Escolha mais fácil da minha vida.
629
00:38:57,703 --> 00:38:59,204
Sinto muito.
630
00:39:00,368 --> 00:39:02,268
Me devolve meus chocolates!
631
00:39:02,840 --> 00:39:04,476
De nada?
632
00:39:07,979 --> 00:39:10,799
Quero que guarde algo para mim.
633
00:39:10,882 --> 00:39:13,402
É uma foto minha
perdendo meu poder.
634
00:39:13,485 --> 00:39:16,445
- Se eu a trouxer à vida...
- Você perderá seu poder.
635
00:39:21,793 --> 00:39:23,312
Acho que não estou pronta ainda.
636
00:39:23,395 --> 00:39:24,346
A vó está certa.
637
00:39:24,429 --> 00:39:25,581
Minha vida seria
638
00:39:25,664 --> 00:39:26,815
muito diferente e perigosa.
639
00:39:26,898 --> 00:39:28,817
Nós a guardaremos para você.
640
00:39:28,900 --> 00:39:31,153
- Prometo.
- E se mudar de ideia,
641
00:39:31,636 --> 00:39:32,655
estará na Biblioteca.
642
00:39:32,738 --> 00:39:34,657
Sei exatamente onde colocá-la.
643
00:39:34,740 --> 00:39:36,825
Ao lado dos projetos perdidos
de Da Vinci.
644
00:39:36,908 --> 00:39:42,047
- O que acha, Vik?
- Sim. Junto aos projetos.
645
00:39:43,248 --> 00:39:44,833
Não poderíamos usar
o poder da Hermione
646
00:39:44,916 --> 00:39:46,835
para trazer Anya
de sua pintura também?
647
00:39:46,918 --> 00:39:48,837
Receio que não.
648
00:39:48,920 --> 00:39:51,674
O poder da Musa
não é viagem no tempo.
649
00:39:51,757 --> 00:39:55,311
Gregor já estava
fora do tempo.
650
00:39:55,394 --> 00:39:59,114
Hermione só o libertou
através da pintura.
651
00:39:59,197 --> 00:40:03,452
Já Anya está
em seu tempo certo.
652
00:40:03,535 --> 00:40:06,889
Se Hermione animasse
este retrato,
653
00:40:06,972 --> 00:40:11,293
só criaria uma cópia
sem vida.
654
00:40:12,476 --> 00:40:15,297
E o que faremos com Gregor?
655
00:40:15,780 --> 00:40:18,067
Nós o derrotamos desta vez.
Derrotaremos na próxima.
656
00:40:18,150 --> 00:40:19,601
Será?
657
00:40:19,684 --> 00:40:20,602
Será, hein?
658
00:40:20,685 --> 00:40:23,639
- Senhor?
- Perdoe-me.
659
00:40:23,722 --> 00:40:27,076
Hmm. Fizemos bem hoje.
660
00:40:27,159 --> 00:40:30,713
Mas Gregor era inteligente.
Muito inteligente.
661
00:40:30,796 --> 00:40:33,048
O jeito que saiu
da pintura foi...
662
00:40:33,131 --> 00:40:36,952
- Mas ele errou em uma coisa.
- O quê?
663
00:40:37,035 --> 00:40:39,521
Vikram não está mais sozinho.
Ele faz parte de uma equipe.
664
00:40:39,604 --> 00:40:43,192
E seus sentimentos por nós
não são sua fraqueza.
665
00:40:43,875 --> 00:40:46,428
São sua força.
- Finalmente ela entende.
666
00:40:46,911 --> 00:40:50,549
Eu diria que isso é pro...
Senhor?
667
00:40:51,850 --> 00:40:53,001
Bem-vindos a Belgrado,
668
00:40:53,084 --> 00:40:55,704
a capital e maior
cidade da Sérvia,
669
00:40:55,787 --> 00:41:00,376
com população de mais de 1,4 milhão
dentro dos limites da cidade
670
00:41:00,459 --> 00:41:05,514
e área metropolitana de quase
1,7 milhão de habitantes.
671
00:41:05,597 --> 00:41:06,932
Podemos ir por aqui.
672
00:41:21,012 --> 00:41:22,931
E com o advento
da bomba nuclear,
673
00:41:23,014 --> 00:41:24,600
a guerra moderna mudou para sempre.
674
00:41:25,412 --> 00:41:28,531
Legendado por: ARKeiroVesgo
Sincronia e Revisão: EvandroNight
675
00:41:29,114 --> 00:41:32,600
Colaboração com a tradução Eslovaca e
as legendas embutidas: Luana_Paveski
676
00:41:33,414 --> 00:41:36,600
Pela primeira vez fomos
uma dupla de três ;)
676
00:41:37,305 --> 00:42:37,396
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-