Celine and Julie Go Boating
ID | 13214942 |
---|---|
Movie Name | Celine and Julie Go Boating |
Release Name | Céline and Julie Go Boating (Ed. Criterion) |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 71381 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,194 --> 00:00:46,177
CÉLINE Y JULIA VAN EN BARCO
(Los locos viajes de Céline y Julie)
3
00:01:02,721 --> 00:01:07,801
<i>¿Adónde vas Céline, Céline?</i>
4
00:01:09,636 --> 00:01:14,163
<i>¿Adónde vas, Julie?</i>
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,813
<i>Donde el viento me lleve</i>
6
00:01:20,063 --> 00:01:23,400
<i>Donde el mar esté calmo</i>
7
00:01:23,692 --> 00:01:30,657
<i>Donde haya vida</i>
8
00:01:34,204 --> 00:01:39,084
La mayoría de las veces,
comenzaba así...
9
00:02:32,431 --> 00:02:36,810
"Tratado Práctico de Magia"
10
00:12:44,624 --> 00:12:48,283
- Por favor, ¿puede llenar la ficha?
- Sí.
11
00:13:04,036 --> 00:13:07,498
<i>Céline Cendrars
Maga</i>
12
00:14:31,126 --> 00:14:34,045
Pero, a la mañana siguiente...
13
00:15:21,035 --> 00:15:24,444
Esto es suyo, señorita.
14
00:15:25,765 --> 00:15:27,424
Gracias, señor.
15
00:15:28,643 --> 00:15:31,359
No, yo no tomo café.
16
00:15:54,711 --> 00:15:56,402
No es aquí.
17
00:15:58,649 --> 00:16:00,547
Es para ti esta vez.
18
00:16:27,011 --> 00:16:30,097
Aquí tienes, Lil, para tu colección.
19
00:16:30,289 --> 00:16:31,541
Esta es de Borneo.
20
00:16:31,624 --> 00:16:33,418
¿Java?
21
00:16:35,503 --> 00:16:36,671
Y la última.
22
00:16:36,754 --> 00:16:38,423
Kilimanjaro.
23
00:16:39,757 --> 00:16:41,926
Algunas personas se divierten.
24
00:16:46,556 --> 00:16:47,765
¿El pasado?
25
00:16:48,015 --> 00:16:50,309
No, el pasado no, el futuro.
26
00:16:52,353 --> 00:16:54,823
La casa de Dios,
la liberación de la cárcel.
27
00:16:55,357 --> 00:16:56,525
El Carro.
28
00:16:56,817 --> 00:16:58,986
Un nuevo comienzo. Conquista.
29
00:17:04,341 --> 00:17:05,687
¿Puedo?
30
00:17:08,912 --> 00:17:10,706
Hoy te levantaste con suerte.
31
00:17:10,956 --> 00:17:12,541
¡Oh, la Muerte!
32
00:17:12,624 --> 00:17:15,919
No. Es positivo allí.
33
00:17:17,254 --> 00:17:19,131
Movimiento. Cambio. El fin,
34
00:17:19,214 --> 00:17:22,718
luminosidad, el triunfo.
35
00:17:22,943 --> 00:17:25,430
La Conquista. El Sol.
36
00:17:25,555 --> 00:17:27,348
¡Qué inútil!
37
00:17:28,975 --> 00:17:30,705
No te quemes.
38
00:17:33,705 --> 00:17:35,287
Ahora tú.
39
00:17:47,619 --> 00:17:51,122
El Pasado. El Ahorcado.
Lo que está abajo está arriba.
40
00:17:51,372 --> 00:17:53,751
Tu futuro está detrás tuyo.
41
00:17:55,127 --> 00:17:57,838
Y te sumerges
en las profundidades...
42
00:17:58,255 --> 00:18:00,800
de la noche...
43
00:18:00,966 --> 00:18:02,832
Mi futuro es...
44
00:18:05,012 --> 00:18:07,373
Tu abuelo, el ermitaño,
45
00:18:07,473 --> 00:18:08,490
te protege.
46
00:18:08,576 --> 00:18:12,964
No te mueves. No avanzas.
47
00:18:14,146 --> 00:18:16,899
Avanzas, pero en total inmovilidad.
48
00:18:16,982 --> 00:18:17,982
¡Estancamiento!
49
00:18:18,065 --> 00:18:19,501
Triunfal estancamiento.
50
00:18:19,693 --> 00:18:21,112
Por lo menos, triunfal.
51
00:18:21,362 --> 00:18:24,965
Por lo tanto, mi futuro
está en el presente.
52
00:18:25,074 --> 00:18:26,467
Exactamente.
53
00:18:26,575 --> 00:18:28,828
Eso está bien,
me gusta el papel...
54
00:18:29,161 --> 00:18:30,996
Me gusta el olor de la cera.
55
00:18:34,875 --> 00:18:36,585
Va a ser mejor mañana.
56
00:18:37,461 --> 00:18:38,587
Esperemos que así sea.
57
00:18:38,671 --> 00:18:40,047
Bueno, vayamos...
58
00:18:40,256 --> 00:18:41,382
a casa.
59
00:18:41,465 --> 00:18:43,351
¿El cigarrillo?
60
00:18:43,676 --> 00:18:44,885
Me lo quedaré.
61
00:18:45,094 --> 00:18:47,263
Volvamos a la literatura.
62
00:18:52,436 --> 00:18:54,112
Señor, disculpe...
63
00:18:55,522 --> 00:18:58,352
¿Podría, por favor,
fumar... discretamente?
64
00:21:05,697 --> 00:21:08,613
Los niños son muy ruidosos.
65
00:21:27,511 --> 00:21:30,556
¿Devolvieron "El Elefante Blanco"?
66
00:21:31,098 --> 00:21:35,352
No, se ha ido de viaje a Australia.
67
00:21:35,478 --> 00:21:37,605
¿"Las Alondras Ingenuas"...
68
00:21:38,272 --> 00:21:42,109
y "Las Damas de Flajolie"
no están?
69
00:21:42,569 --> 00:21:44,586
Tampoco "Arañas de la Noche".
70
00:21:58,752 --> 00:22:00,879
"Muerte con una Cinta Azul"...
71
00:22:03,423 --> 00:22:05,175
y "Delante del espejo".
72
00:22:10,630 --> 00:22:12,415
"Delante del espejo"
73
00:22:13,051 --> 00:22:14,059
11 de julio...
74
00:22:22,109 --> 00:22:24,139
1578.
75
00:25:41,397 --> 00:25:45,243
¡Señora Michelle, no deje
sus gatos afuera!
76
00:25:47,995 --> 00:25:50,082
Lo siento. ¿Te he despertado?
77
00:25:53,843 --> 00:25:57,188
Pensé que eran
los que me están buscando.
78
00:25:58,872 --> 00:26:00,708
¿No crees que necesitas una cama?
79
00:26:00,793 --> 00:26:02,310
Tengo que lavarme.
80
00:26:02,410 --> 00:26:05,323
Una ducha... necesito una ducha.
81
00:26:07,114 --> 00:26:09,948
Tuviste tres llamados
mientras dormía.
82
00:26:12,745 --> 00:26:14,604
La primera puerta a la izquierda.
83
00:27:11,356 --> 00:27:13,127
¡Es fantástico!
84
00:27:13,833 --> 00:27:15,889
Mi último safari en África...
85
00:27:18,529 --> 00:27:20,753
fue realmente una locura.
86
00:27:23,634 --> 00:27:25,332
Nos estábamos muriendo de calor.
87
00:27:31,485 --> 00:27:34,747
Todos los días persiguiendo
animales en la sabana.
88
00:27:38,768 --> 00:27:40,568
Tuve una boa conquistadora.
89
00:27:40,961 --> 00:27:41,751
No...
90
00:27:43,347 --> 00:27:45,733
Una boa constrictora.
91
00:27:46,292 --> 00:27:49,251
Sí, una boa que me adoraba.
92
00:27:56,608 --> 00:27:59,866
No era peligrosa,
me la ponía alrededor del cuello.
93
00:28:16,687 --> 00:28:21,120
Cuando los nativos mataron
al tigre, al más grande...
94
00:28:21,372 --> 00:28:22,889
dijeron...
95
00:28:26,227 --> 00:28:28,994
¡que era el tigre de bengalí!
96
00:28:29,890 --> 00:28:31,136
¿Bengalí?
97
00:28:31,929 --> 00:28:36,727
De Bengala, la zona de África
donde estábamos. ¿La conoces?
98
00:28:39,111 --> 00:28:40,936
Es un pájaro azul y marrón.
99
00:28:41,948 --> 00:28:44,242
El Emperador Pigmeo
me había invitado,
100
00:28:46,700 --> 00:28:51,549
pero la Giganta Zouba
estaba celosa.
101
00:28:51,691 --> 00:28:54,460
Ella quería casarse
con el emperador pigmeo...
102
00:28:54,540 --> 00:28:57,287
que me había regalado la piel de tigre.
103
00:29:20,420 --> 00:29:23,334
Pero como el rey pigmeo me había
regalado a mí la piel de tigre...
104
00:29:23,416 --> 00:29:25,243
¿No era una piel de oso?
105
00:29:25,894 --> 00:29:29,268
Zouba quería mi piel.
La piel mía.
106
00:29:32,424 --> 00:29:33,934
Entonces, me escapé.
107
00:29:47,491 --> 00:29:50,689
Casi me muero
al regresar de la jungla.
108
00:29:51,620 --> 00:29:53,896
Viví un infierno.
109
00:29:54,398 --> 00:29:58,942
Perdí el pelo, completo,
desplumado limpiamente.
110
00:29:59,804 --> 00:30:03,642
Tenía miedo de morir.
Estaba traumatada.
111
00:30:03,737 --> 00:30:04,877
¿Tomatada?
112
00:30:04,957 --> 00:30:07,163
Sí, asustada.
113
00:30:07,969 --> 00:30:09,906
Fui invitada a Hong Kong.
114
00:30:10,222 --> 00:30:13,214
Un lugar interesante,
te contaré sobre él.
115
00:30:13,995 --> 00:30:18,811
Había un chico japonés
que hacía acupuntura.
116
00:30:18,947 --> 00:30:20,519
Él me la hizo.
117
00:30:22,201 --> 00:30:24,321
Me quedé un mes.
118
00:30:24,570 --> 00:30:28,886
Después mi pelo volvió.
Al principio todo rojo,
119
00:30:28,986 --> 00:30:31,105
y luego normal otra vez.
120
00:30:31,686 --> 00:30:33,531
Y luego regresé.
121
00:30:34,122 --> 00:30:35,494
¿Quién es él?
122
00:30:36,758 --> 00:30:38,440
Es Grégoire.
123
00:30:39,502 --> 00:30:41,702
Alias Guilou.
124
00:30:44,899 --> 00:30:48,798
Un primo lejano de Luberon.
125
00:30:52,516 --> 00:30:54,555
Fuimos amantes en la infancia.
126
00:30:54,711 --> 00:30:58,381
Tuvimos pequeños juegos inocentes.
127
00:31:00,290 --> 00:31:02,598
Jugar al doctor y demás.
128
00:31:03,877 --> 00:31:07,817
Los domingos nos casábamos
en el jardín detrás de la parroquia,
129
00:31:08,465 --> 00:31:11,342
desnudos como los gusanos,
serios como los Papas.
130
00:31:12,953 --> 00:31:15,251
Ahora Guilou regresa.
131
00:31:16,481 --> 00:31:18,526
Me ha escrito, estoy esperando.
132
00:31:20,303 --> 00:31:24,832
Pero quiere que vista de blanco
y que vayamos a la iglesia.
133
00:31:26,576 --> 00:31:28,681
¿Qué es esta reliquia?
134
00:31:29,937 --> 00:31:32,223
Una nomeolvides marchito.
135
00:31:32,335 --> 00:31:36,620
- ¿Bosque de nudos?
- La nomeolvides de los pobres.
136
00:31:36,731 --> 00:31:39,160
No es una nomeolvides,
es una margarita.
137
00:31:39,313 --> 00:31:42,058
Era una margarita.
138
00:31:44,836 --> 00:31:46,531
Tenemos que curar eso.
139
00:32:19,839 --> 00:32:22,658
<i>- ¿Aguantas el alcohol?</i>
- ¿Qué?
140
00:32:23,776 --> 00:32:25,763
<i>¿Si aguantas el alcohol?</i>
141
00:32:26,256 --> 00:32:27,912
No, está bien.
142
00:32:38,880 --> 00:32:41,074
Tengo un diploma
de primeros auxilios.
143
00:32:44,830 --> 00:32:46,543
¿Cómo te hiciste esto?
144
00:32:48,652 --> 00:32:51,476
Me estaban persiguiendo,
o creí que eran ellos.
145
00:32:51,721 --> 00:32:53,699
Me caí, tenía miedo.
146
00:32:55,842 --> 00:32:58,648
¿Pero quiénes son ellos?
¿Miedo de qué?
147
00:33:00,585 --> 00:33:03,005
Me habían contratado
para trabajar en una casa,
148
00:33:05,652 --> 00:33:09,029
entonces, hace dos días...
-antes estaba todo bien-
149
00:33:09,141 --> 00:33:12,532
...hace dos días,
encontré en mi cuarto...
150
00:33:12,926 --> 00:33:17,654
un brazalete con el nombre
de una chica extranjera...
151
00:33:18,691 --> 00:33:20,580
Pensé que pertenecía...
152
00:33:20,692 --> 00:33:24,533
a la chica que estaba allí antes que yo.
Así que se lo llevé a mi jefe.
153
00:33:25,207 --> 00:33:27,118
Cuando lo vio...
154
00:33:27,706 --> 00:33:31,601
se puso pálido.
Pensé que me iba a golpear.
155
00:33:32,380 --> 00:33:36,224
Se encerró en su oficina
con su esposa.
156
00:33:36,335 --> 00:33:38,924
Ella lloraba, él gritaba...
157
00:33:39,009 --> 00:33:42,371
y yo escuchaba.
Y en eso vino la otra mujer.
158
00:33:43,849 --> 00:33:46,925
Entonces... me fui...
159
00:33:49,852 --> 00:33:53,683
Me alejé un poco
y empecé a hurgar...
160
00:33:54,676 --> 00:33:56,218
en los cajones,
161
00:33:56,313 --> 00:33:58,326
y entonces, en un cajón,
162
00:33:58,790 --> 00:34:02,039
encontré...
encontré dos pasaportes...
163
00:34:02,151 --> 00:34:04,220
con nombres extranjeros,
164
00:34:04,330 --> 00:34:07,585
y uno era el nombre
que estaba en el brazalete.
165
00:34:08,107 --> 00:34:10,906
Pero las fotos
habían sido arrancadas.
166
00:34:12,011 --> 00:34:13,488
Ayer,
167
00:34:14,756 --> 00:34:17,690
cuando quise seguir buscando,
168
00:34:17,942 --> 00:34:21,206
todo estaba cerrado con llave,
los cajones, los armarios...
169
00:34:21,304 --> 00:34:26,364
Traté de forzar un cajón...
y entonces llegaron ellos.
170
00:34:26,794 --> 00:34:31,368
Me escapé,
y ahora me están persiguiendo.
171
00:34:33,746 --> 00:34:34,746
¿Quiénes son?
172
00:34:37,195 --> 00:34:40,192
Mi jefe y las dos mujeres.
173
00:34:45,955 --> 00:34:48,215
¿Qué hacías en la casa?
174
00:34:49,576 --> 00:34:50,829
Era niñera.
175
00:34:52,337 --> 00:34:53,923
¿Había niños?
176
00:34:54,052 --> 00:34:55,774
¡Por supuesto!
177
00:34:57,609 --> 00:34:58,916
¿Cuántos?
178
00:34:59,719 --> 00:35:00,719
Una.
179
00:35:02,656 --> 00:35:03,759
¿Una niña pequeña?
180
00:35:04,624 --> 00:35:05,624
Sí.
181
00:35:09,929 --> 00:35:10,967
¿Qué edad tenía?
182
00:35:11,791 --> 00:35:14,563
Una niña pequeña,
7 u 8 años.
183
00:35:21,058 --> 00:35:25,217
¿Y las mujeres cómo eran,
morenas o rubias?
184
00:35:25,317 --> 00:35:27,558
Una morena y una rubia.
185
00:35:27,640 --> 00:35:32,058
Pero no sé mucho de ellas,
eran muy reservadas.
186
00:35:35,473 --> 00:35:37,480
¿Qué aspecto tenía él?
187
00:35:38,776 --> 00:35:40,125
Oscuro.
188
00:35:41,362 --> 00:35:44,544
¿Él?, como tu pez.
189
00:35:45,252 --> 00:35:46,481
Negro.
190
00:35:52,640 --> 00:35:54,251
Ahora está bien.
191
00:36:08,649 --> 00:36:10,347
Descansa.
192
00:37:09,970 --> 00:37:12,613
Me haría muy bien
un Bloody Mary.
193
00:38:09,189 --> 00:38:11,311
Tengo dolor de cabeza.
194
00:38:14,953 --> 00:38:16,725
Descansa.
195
00:38:17,806 --> 00:38:19,364
Acuéstate.
196
00:38:49,864 --> 00:38:51,374
Toma esto.
197
00:38:51,574 --> 00:38:53,515
Tómalo todo de una vez.
198
00:39:10,411 --> 00:39:12,969
¿Cuál es la dirección de esa casa?
199
00:39:16,967 --> 00:39:19,770
<i>Pero, a la mañana siguiente...</i>
200
00:39:31,540 --> 00:39:34,391
Hola, ¿Lil?
201
00:39:35,535 --> 00:39:37,040
Soy Julie.
202
00:39:38,647 --> 00:39:40,561
No, no muy bien.
203
00:39:41,567 --> 00:39:42,934
No sé.
204
00:39:44,252 --> 00:39:46,333
No voy a ir hoy.
205
00:39:48,356 --> 00:39:50,669
Prefiero que no,
sólo una visión.
206
00:39:51,067 --> 00:39:52,835
Prefiero descansar.
207
00:39:53,412 --> 00:39:54,963
De todos modos, iré mañana.
208
00:40:00,128 --> 00:40:01,379
¡De acuerdo!
209
00:40:02,547 --> 00:40:04,411
Nos vemos mañana.
210
00:40:07,544 --> 00:40:09,001
Adiós.
211
00:40:30,392 --> 00:40:32,610
- Buenos días.
- Buenos días.
212
00:40:36,398 --> 00:40:39,259
¿Cuál es la dirección de esa casa?
213
00:40:42,138 --> 00:40:45,793
- Te lo dije ayer...
- Ah, sí.
214
00:40:46,808 --> 00:40:50,257
Calle de Nadir con Pommes,
7 bis.
215
00:40:51,980 --> 00:40:53,663
Eso es.
216
00:41:49,648 --> 00:41:50,949
¿Grégoire?
217
00:41:51,061 --> 00:41:53,174
¡Ah, Guilou!
218
00:41:55,229 --> 00:41:58,106
Sí, soy Julie, la misma.
219
00:42:00,193 --> 00:42:02,303
Estoy tan feliz de escucharte.
220
00:42:04,439 --> 00:42:07,470
Se te escucha tan cerca.
Qué extraño.
221
00:42:08,467 --> 00:42:10,747
¿Estás en París?
¿Desde cuándo?
222
00:42:10,847 --> 00:42:12,547
¡Esta mañana!
223
00:42:13,998 --> 00:42:16,138
Quiero verte.
¡Hoy, sí hoy!
224
00:42:16,234 --> 00:42:17,621
¡Espera!
225
00:42:18,745 --> 00:42:21,580
A las tres de la tarde.
226
00:42:22,616 --> 00:42:25,288
Plaza de St. Vincent.
De acuerdo.
227
00:42:26,929 --> 00:42:29,714
Un gran beso.
Hasta ahora.
228
00:42:51,121 --> 00:42:56,116
"A mi Julie.
El niño se ha convertido en hombre."
229
00:44:06,238 --> 00:44:08,775
Parece que aquí vive gente...
230
00:44:21,205 --> 00:44:24,620
¡Néstor! El mundo es pequeño,
¿no es así?
231
00:46:07,288 --> 00:46:08,882
¿Adivina quién?
232
00:46:10,666 --> 00:46:13,373
Reconozco la suavidad
de esas manos,
233
00:46:13,870 --> 00:46:16,226
el aroma de esa piel,
234
00:46:16,690 --> 00:46:18,725
el ritmo de esa respiración.
235
00:46:18,822 --> 00:46:21,901
¡Guilou, no has cambiado nada!
236
00:46:42,066 --> 00:46:44,273
¿Recuerdas ese lunes...
237
00:46:44,685 --> 00:46:48,050
cuando recogí 313?
238
00:46:48,136 --> 00:46:53,690
311, porque había 5
azafranes púrpura estropeados.
239
00:46:55,521 --> 00:46:59,007
Esos días de la gallina ciega,
cuando no te pude encontrar.
240
00:46:59,250 --> 00:47:00,666
Cuando llegué a casa
estaba oscuro.
241
00:47:00,786 --> 00:47:02,492
No tuve postre.
242
00:47:02,728 --> 00:47:06,050
El día anterior, cuando
jugábamos a "Caliente y Frío",
243
00:47:06,132 --> 00:47:08,107
encontraste a la mujer del granjero.
244
00:47:08,926 --> 00:47:13,487
Pero Josette siempre
me buscaba.
245
00:47:17,935 --> 00:47:19,611
¿Y la parroquia?
246
00:47:20,771 --> 00:47:23,959
¿La parroquia ha perdido
su encanto?
247
00:47:27,419 --> 00:47:30,082
¿Y también la niña
su ingenuidad?
248
00:48:09,572 --> 00:48:11,928
Es realmente como yo
lo había imaginado.
249
00:48:13,134 --> 00:48:14,801
¡Nada ha cambiado!
250
00:48:17,530 --> 00:48:20,872
Las telarañas acariciaban
nuestros pies descalzos,
251
00:48:20,972 --> 00:48:25,411
eran de color plateado
y suave...
252
00:48:27,799 --> 00:48:31,505
Cuando te arrinconé
contra el cerco para besarte...
253
00:48:31,657 --> 00:48:33,335
no había nadie alrededor.
254
00:48:33,463 --> 00:48:36,692
Boca roja manchada,
255
00:48:37,367 --> 00:48:39,711
frutillas trituradas en la leche,
256
00:48:40,062 --> 00:48:42,696
besos azucarados,
cuatro de la tarde,
257
00:48:42,816 --> 00:48:45,188
aperitivos... calor.
258
00:48:45,384 --> 00:48:48,604
Besos y mermelada de ruibarbo,
259
00:48:48,704 --> 00:48:51,780
cigarrillos robados al tío Eduard,
260
00:48:51,980 --> 00:48:54,524
hacíamos anillos de humo azul.
261
00:48:55,035 --> 00:48:56,978
La canción de nomeolvides,
262
00:48:57,105 --> 00:48:59,495
blanco sol, estómagos oscuros...
263
00:48:59,606 --> 00:49:02,477
y el viento aullaba
y bailábamos...
264
00:49:02,584 --> 00:49:05,140
¡y nos encantaba el éxtasis!
265
00:49:05,235 --> 00:49:09,513
¡Éxtasis! ¡Sodomización
perversa y mística!
266
00:49:09,633 --> 00:49:12,992
¡Mal humor homosexual
en el ático,
267
00:49:13,092 --> 00:49:14,690
disfrazados como alsacianos!
268
00:49:14,785 --> 00:49:19,184
Sodoma. Gomorra. Mordiendo
tus dientes de lomos ardientes.
269
00:49:19,668 --> 00:49:23,674
Lava caliente...
Sueño...
270
00:49:24,031 --> 00:49:28,160
Dormir, morir de besos,
dormir, besos...
271
00:49:31,059 --> 00:49:33,992
Dormir... Besos...
272
00:49:34,868 --> 00:49:37,210
Dormir... Besos...
273
00:49:41,149 --> 00:49:43,163
¡Mátame, mi amada!
274
00:49:44,544 --> 00:49:46,406
Y ahora, querido amigo,
275
00:49:46,780 --> 00:49:49,469
ve a masturbarte
entre las rosas.
276
00:49:52,946 --> 00:49:57,528
Te has convertido... en un monstruo
indescriptible de vulgaridad.
277
00:49:58,825 --> 00:50:01,003
No quiero volver a verte nunca.
278
00:50:01,336 --> 00:50:03,927
Adiós para siempre.
Por siempre adiós.
279
00:50:16,427 --> 00:50:20,600
Señorita, es de parte de aquel hombre.
Vaya a darle las gracias.
280
00:51:44,667 --> 00:51:45,710
¿La señorita Julie?
281
00:51:45,835 --> 00:51:48,071
La señorita Julie se ha ido muy lejos.
282
00:51:48,167 --> 00:51:51,432
- ¿Se ha ido?
- Creo que nunca regresará.
283
00:52:56,241 --> 00:52:57,552
¿A dónde?
284
00:53:04,315 --> 00:53:05,689
Calle...
285
00:53:06,601 --> 00:53:09,373
Calle de Calvare,
en Montmartre.
286
00:54:09,418 --> 00:54:11,465
¡Esta noche lo conseguirás!
287
00:54:11,577 --> 00:54:13,640
¿Voy a conseguirlo?
288
00:54:16,924 --> 00:54:18,596
Te sorprenderás.
289
00:54:18,692 --> 00:54:23,433
Vale, adelante, sigue así,
mantendré mi trampa cerrada.
290
00:54:24,142 --> 00:54:26,260
¡Violines!
291
00:54:31,630 --> 00:54:35,309
Si esto sigue así, me abro.
292
00:54:35,926 --> 00:54:37,343
Estoy comiendo.
293
00:54:38,043 --> 00:54:40,775
Cállate, te contaré una historia,
294
00:54:40,875 --> 00:54:42,573
porque yo soy mejor que tú...
295
00:54:42,668 --> 00:54:44,815
y tus obsesiones
no valen la pena.
296
00:54:44,911 --> 00:54:48,156
He conocido a una chica...
297
00:54:49,298 --> 00:54:51,643
He dejado a mis novios.
298
00:54:52,061 --> 00:54:54,638
¡Cállate! ¡Escucha!
299
00:54:54,820 --> 00:54:56,831
He conocido a esta mujer,
300
00:54:56,983 --> 00:55:01,882
una americana, una verdadera americana.
301
00:55:02,346 --> 00:55:03,622
¿Con gafas de sol de mariposa?
302
00:55:03,704 --> 00:55:06,358
Una joven increíble,
303
00:55:06,470 --> 00:55:08,931
está en todos los periódicos...
304
00:55:09,232 --> 00:55:13,801
Vivo en su casa. ¡Mierda,
escuchad, no estoy bromeando!
305
00:55:13,964 --> 00:55:16,891
Vivo en su casa.
Tiene una piscina de color rosa.
306
00:55:16,978 --> 00:55:20,120
Os invitaré algún día a nadar.
307
00:55:20,262 --> 00:55:22,112
En un corazón rosa.
308
00:55:22,390 --> 00:55:23,702
Una forma de corazón.
309
00:55:23,992 --> 00:55:25,295
¡Estás loca!
310
00:55:25,391 --> 00:55:27,164
Ella quiere hacerme su Pigma...
311
00:55:27,350 --> 00:55:31,001
¡Mierda! ¡Su Pig... ma... lión!
312
00:55:31,111 --> 00:55:32,832
Y podemos tomar sol.
313
00:55:32,927 --> 00:55:34,518
- ¡Desnudos!
- ¿Desnudos?
314
00:55:34,998 --> 00:55:36,157
Es súper rica.
315
00:55:36,284 --> 00:55:38,814
Está cargada, su nombre
está siempre en los periódicos.
316
00:55:38,910 --> 00:55:43,003
Me está cuidando
porque dice que tengo algo,
317
00:55:43,087 --> 00:55:46,129
me va a hacer...
318
00:55:46,271 --> 00:55:47,709
una gran señora de la danza.
319
00:55:47,791 --> 00:55:50,838
- Preséntamela.
- No, yo tengo prioridad.
320
00:55:50,920 --> 00:55:52,004
Y después yo.
321
00:55:52,086 --> 00:55:54,033
¿Sabéis lo que quiere hacer conmigo?
322
00:55:54,115 --> 00:55:55,125
¿Es atractiva?
323
00:55:55,236 --> 00:55:58,293
Os parecerá atractiva.
He estado con ella dos días.
324
00:55:58,405 --> 00:56:02,266
¿Qué edad tiene?
Tenemos que ubicarla.
325
00:56:02,348 --> 00:56:04,439
- ¿Qué color de pelo?
- Rojo.
326
00:56:04,524 --> 00:56:05,524
¡Una pelirroja!
327
00:56:06,049 --> 00:56:08,032
Pálida, con pecas...
328
00:56:08,126 --> 00:56:10,608
Me dio un masaje...
329
00:56:10,690 --> 00:56:14,090
Bueno, ella tiene un masajista
y lo hizo.
330
00:56:14,218 --> 00:56:15,757
Tiene los ojos rasgados.
331
00:56:15,884 --> 00:56:18,951
- ¿Me lo daría a mí?
- Podría hacerlo a chicos.
332
00:56:19,032 --> 00:56:20,995
Creo que detrás de ella
debe haber...
333
00:56:21,090 --> 00:56:24,521
un jefe político grande...
334
00:56:24,663 --> 00:56:27,876
No sé de política.
Pero hay dinero.
335
00:56:27,958 --> 00:56:31,213
Sin mencionar nombres,
pero me recuerda a...
336
00:56:31,294 --> 00:56:33,131
Sí, un americano,
es lo mismo,
337
00:56:33,213 --> 00:56:35,968
que está en los periódicos.
Ella es como él.
338
00:56:36,049 --> 00:56:38,479
Un tipo a quien nunca se ve,
un multimillonario...
339
00:56:38,575 --> 00:56:41,932
A menos que tú le veas. Es lo mismo.
¿Cómo se llama?
340
00:56:42,014 --> 00:56:45,433
El hombre, productor de Marilyn.
341
00:56:46,660 --> 00:56:48,245
¿Y qué es lo que hace tu perra?
342
00:56:48,355 --> 00:56:50,563
¡Mi perra!
¡Piérdete, estás loca!
343
00:56:51,106 --> 00:56:53,808
- ¡Tú no vendrás a nadar!
- Sí.
344
00:56:54,751 --> 00:56:56,529
Ella no quiere patanes.
345
00:56:56,698 --> 00:56:59,178
- Seguro que la conozco.
- Seguro.
346
00:56:59,503 --> 00:57:01,535
Ella no es lesbiana, sabes.
347
00:57:01,632 --> 00:57:05,344
¿Acaba de llegar de Estados Unidos?
348
00:57:05,427 --> 00:57:08,102
Pero tiene un apartamento
en Francia,
349
00:57:08,213 --> 00:57:10,931
un apartamento que es
una casa entera.
350
00:57:11,031 --> 00:57:12,241
¿Dónde?
351
00:57:13,812 --> 00:57:16,736
En algún lugar. Me dijo que
no lo dijera, es un secreto.
352
00:57:17,175 --> 00:57:20,176
Tu señora está inventándolo todo.
353
00:57:21,412 --> 00:57:23,335
Eres realmente muy tonto.
354
00:57:24,513 --> 00:57:27,004
Está arruinada.
Miente para llevarte a la cama.
355
00:57:27,098 --> 00:57:29,372
Estúpido cabrón.
He estado en su casa.
356
00:57:29,484 --> 00:57:32,650
He visto su dinero,
tiene sirvientes...
357
00:57:32,732 --> 00:57:35,911
No seas tan agresiva.
358
00:57:36,038 --> 00:57:38,239
No lo soy.
Sólo estás celoso.
359
00:57:38,321 --> 00:57:41,000
A nadie le interesa tu americana.
360
00:57:41,111 --> 00:57:44,160
Cuando la veas te interesará.
361
00:57:44,460 --> 00:57:47,910
Me pregunto si habrá algo
de verdad en tu historia.
362
00:57:49,036 --> 00:57:52,990
Escucha, Alice, realmente
es el País de las Maravillas.
363
00:57:53,070 --> 00:57:55,906
No te lo puedes imaginar,
estoy en éxtasis.
364
00:57:56,048 --> 00:57:59,385
- Lucrece es un cero a su lado.
- Yo digo eso por Alice.
365
00:57:59,927 --> 00:58:01,680
Me estoy acostumbrando a eso.
366
00:58:01,762 --> 00:58:03,259
Eres tan asqueroso.
367
00:58:03,639 --> 00:58:05,758
No te preocupes,
sé cómo elegir.
368
00:58:06,000 --> 00:58:07,653
Yo también tengo buen gusto.
369
00:58:07,733 --> 00:58:11,148
También yo, no como vosotros.
370
00:58:11,230 --> 00:58:13,055
¿Cuándo sucedió todo esto?
371
00:58:13,215 --> 00:58:15,374
Imbécil, hace dos días.
372
00:58:15,500 --> 00:58:16,895
Dos días... no es cierto.
373
00:58:17,005 --> 00:58:20,107
Yo no estoy diciéndote nada,
eres demasiado tonta.
374
00:58:20,207 --> 00:58:21,922
- ¡Para ya!
- ¡Callaos!
375
00:58:22,016 --> 00:58:24,339
- Ya has dicho eso.
- ¡No te enfades!
376
00:58:24,869 --> 00:58:26,925
- ¿Qué hora es?
- Las seis y media.
377
00:58:27,414 --> 00:58:29,229
Hora del maquillaje.
378
00:58:29,891 --> 00:58:31,170
¡Oh, mi hermana!
379
00:58:32,335 --> 00:58:34,535
Adelante, señorita Presumida.
380
00:58:39,022 --> 00:58:42,536
Señorita, tiene que pagar.
381
00:58:53,632 --> 00:58:55,362
Eh, por aquí.
382
00:58:55,459 --> 00:58:57,562
¿Has tenido un buen día?
383
00:58:58,995 --> 00:59:02,386
No recuerdo nada.
384
00:59:02,515 --> 00:59:04,923
Tengo que maquillarme.
385
00:59:17,240 --> 00:59:19,249
¡Y ahora, la más asombrosa,
386
00:59:19,424 --> 00:59:20,667
la más sorprendente,
387
00:59:20,794 --> 00:59:23,256
la más impresionante,
388
00:59:23,366 --> 00:59:25,821
la más deslumbrante,
389
00:59:26,164 --> 00:59:28,698
la más misteriosa,
390
00:59:28,901 --> 00:59:31,078
la más maravillosa,
391
00:59:31,195 --> 00:59:33,280
la más escabrosa,
392
00:59:33,375 --> 00:59:35,733
la sulfurosa...
393
00:59:36,156 --> 00:59:38,315
y mucho más!
¡Ella es...
394
00:59:38,944 --> 00:59:41,280
La Mandrágora!
395
01:02:52,310 --> 01:02:53,379
Es falso.
396
01:02:54,970 --> 01:02:56,342
<i>Es un truco.</i>
397
01:02:58,025 --> 01:02:59,375
<i>Es falso.</i>
398
01:03:00,165 --> 01:03:02,326
Sí, es falso, querida.
399
01:05:11,929 --> 01:05:15,438
¿Qué me estabas diciendo?
¿No tienes un ideal?
400
01:05:16,628 --> 01:05:18,284
¿Yo, un ideal?
401
01:05:19,394 --> 01:05:21,658
Estaría sorprendida
si no lo tuvieras.
402
01:05:22,055 --> 01:05:24,088
Bueno, de todos modos...
403
01:05:25,976 --> 01:05:27,965
No vale la pena hablar de eso.
404
01:05:28,855 --> 01:05:31,457
Podrías salir con el chico
alguna noche.
405
01:05:31,568 --> 01:05:34,693
Yo estos días no puedo,
estoy ocupada con mi americana.
406
01:05:34,805 --> 01:05:35,886
¿A dónde?
407
01:05:35,998 --> 01:05:39,439
No sé, al cine...
Alguna vez, para divertirlo.
408
01:05:39,519 --> 01:05:40,741
¿Eh, Paulo?
409
01:05:40,841 --> 01:05:42,601
¿Te gustaría?
410
01:05:42,977 --> 01:05:44,904
¿Has visto mis guantes?
411
01:05:45,457 --> 01:05:47,556
¡Mira lo que has hecho!
412
01:05:50,476 --> 01:05:52,610
¿Me das kleenex, por favor?
413
01:05:56,667 --> 01:05:58,819
¿Está bien tu nariz?
414
01:05:58,914 --> 01:06:01,537
Sí, pero el maquillaje
me hace mal.
415
01:06:01,648 --> 01:06:04,919
Estoy cansada de esta máscara,
tengo la piel tirante.
416
01:06:05,130 --> 01:06:06,669
No eres la única.
417
01:06:07,903 --> 01:06:09,662
Es nuestro trabajo.
418
01:06:09,773 --> 01:06:13,138
Voy a ser un payaso,
voy a reemplazar...
419
01:06:13,869 --> 01:06:15,344
al viejo Julien.
420
01:06:15,555 --> 01:06:17,129
Un payaso triste.
421
01:06:18,518 --> 01:06:19,819
¿Qué piensas tú?
422
01:06:20,161 --> 01:06:23,815
Voy a hacer algo así,
voy a atacarlos ahora.
423
01:06:23,911 --> 01:06:25,078
No te conocerán.
424
01:06:25,237 --> 01:06:28,029
De todos modos no lo harían.
¿Crees que vienen por mi cara?
425
01:06:28,109 --> 01:06:30,083
¡De ninguna manera,
vienen por mi culo!
426
01:06:30,179 --> 01:06:34,636
Duermen y beben. ¿Has visto
cómo estaban esta noche?
427
01:06:34,730 --> 01:06:37,977
Me gustan los pequeños bastardos,
428
01:06:39,501 --> 01:06:41,181
siempre que paguen.
429
01:06:41,687 --> 01:06:43,946
¿Qué estás haciendo,
el acto de mañana está listo?
430
01:06:44,057 --> 01:06:45,709
- Sí.
- ¿Todo listo?
431
01:06:45,805 --> 01:06:47,073
Bien, muy bien.
432
01:06:47,156 --> 01:06:49,064
¿Qué os parece?
433
01:06:49,728 --> 01:06:51,430
Sí, me parece
que está bien...
434
01:06:51,525 --> 01:06:55,815
Sí, pero deberías
agregar algunas plumas.
435
01:06:56,419 --> 01:06:58,256
- ¿Dónde?
- En la parte de atrás.
436
01:06:58,336 --> 01:06:59,731
Sí, tengo algunas.
437
01:06:59,856 --> 01:07:01,813
¿Tienes plumas verdes?
¡No, ahí, no!
438
01:07:01,924 --> 01:07:03,696
Ya basta...
439
01:07:05,045 --> 01:07:08,492
- Ella realmente podría hacerlo.
- El Arándano Emplumado.
440
01:07:13,547 --> 01:07:17,714
- Hola, niñas.
- Hola, señor Dédé.
441
01:07:17,864 --> 01:07:19,688
Céline, tengo algo que decirte.
442
01:07:19,815 --> 01:07:22,529
Dígamelo aquí,
no tengo secretos.
443
01:07:22,641 --> 01:07:26,059
Es una buena noticia, vamos.
Una buena noticia.
444
01:07:29,136 --> 01:07:31,123
Espérame dos minutos,
¿de acuerdo?
445
01:07:31,724 --> 01:07:33,674
Céline, me gustas mucho.
446
01:07:33,786 --> 01:07:37,316
Eres talentosa, llena
de exuberancia y prometedora...
447
01:07:39,124 --> 01:07:42,087
- Te tengo un contrato.
- ¡Y cómo!
448
01:07:42,167 --> 01:07:45,745
- Estoy negociando en este momento.
- ¿Qué quiere decir?
449
01:07:45,839 --> 01:07:48,582
Pierdo con el contrato,
pero es por tu carrera.
450
01:07:48,666 --> 01:07:52,296
- ¿Mi carrera?
- Una gira internacional,
451
01:07:52,669 --> 01:07:55,072
Ankara, Estambul,
452
01:07:55,182 --> 01:07:57,337
Bagdad, Beirut...
453
01:07:57,497 --> 01:07:58,995
Bien, ¿entonces?
454
01:07:59,091 --> 01:08:01,249
- Se está burlando de mí.
- No, en absoluto.
455
01:08:01,353 --> 01:08:04,321
En esos lugares, un buen artista,
y además francés,
456
01:08:04,415 --> 01:08:08,801
vale oro, qué digo oro,
petróleo, querida mía.
457
01:08:08,910 --> 01:08:11,678
Prefiero el petróleo, no,
mierda, quiero decir el oro.
458
01:08:11,804 --> 01:08:14,577
Verás, harás algo.
459
01:08:18,862 --> 01:08:21,374
El viejo Dédé me ha dicho que...
460
01:08:21,478 --> 01:08:23,791
tiene una gira para mí,
461
01:08:23,903 --> 01:08:27,714
una gira internacional
a Ankara, Beirut...
462
01:08:27,809 --> 01:08:29,149
¡Joder, Beirut!
463
01:08:29,268 --> 01:08:31,855
No puede ser verdad,
no me lo creo.
464
01:08:31,935 --> 01:08:32,976
¿Está bromeando?
465
01:08:33,056 --> 01:08:34,879
Dice que valgo petróleo,
466
01:08:34,991 --> 01:08:37,032
no, oro, o no sé qué...
467
01:08:37,414 --> 01:08:40,138
- ¿De verdad?
- ¿Crees que es una broma?
468
01:08:44,596 --> 01:08:46,515
¿Y ésta quién es?
469
01:08:46,610 --> 01:08:48,046
Mi prima.
470
01:08:49,243 --> 01:08:51,354
Una prima americana.
471
01:08:51,975 --> 01:08:53,590
¿Con una piscina?
472
01:08:53,675 --> 01:08:55,154
Por supuesto.
473
01:08:55,553 --> 01:08:59,220
Rosa... y en forma de corazón.
474
01:09:17,946 --> 01:09:18,958
¡Mierda!
475
01:09:19,070 --> 01:09:21,034
¿Qué te pasa? ¡Mierda!
476
01:09:21,293 --> 01:09:23,024
¡Nada! ¡Nada!
477
01:09:23,120 --> 01:09:26,191
No recuerdo nada, es inútil.
478
01:09:29,371 --> 01:09:30,748
Dormir un poco.
479
01:09:30,844 --> 01:09:33,430
Mira, yo no sé nada de esto.
480
01:09:33,525 --> 01:09:37,269
Sólo lo has olvidado, eso es todo,
estabas shockeada.
481
01:09:37,351 --> 01:09:38,754
No sé.
482
01:09:41,021 --> 01:09:43,998
No llego a ninguna parte.
483
01:09:46,042 --> 01:09:48,900
No recuerdo nada.
484
01:09:49,906 --> 01:09:52,430
Mira, te estás...
485
01:09:52,581 --> 01:09:54,553
volviendo loca, ¿eh?
486
01:09:54,869 --> 01:09:56,775
Trata... de esforzarte.
487
01:09:57,230 --> 01:10:00,351
Eso es lo que estoy haciendo,
pero no logro nada.
488
01:10:01,042 --> 01:10:05,408
Mira, vamos a empezar de nuevo,
¿de acuerdo?
489
01:10:05,713 --> 01:10:07,634
Trata de recordar
desde el momento...
490
01:10:07,715 --> 01:10:09,686
Estoy empezando de nuevo,
pero no sirve de nada.
491
01:10:09,797 --> 01:10:15,635
Está bien, pero empieza desde
que apareciste en el club.
492
01:10:15,732 --> 01:10:17,748
¿Dónde conseguiste el taxi?
493
01:10:20,687 --> 01:10:24,775
Muy bien, vamos a empezar
de nuevo.
494
01:10:24,875 --> 01:10:26,688
Esto va a ser muy divertido.
495
01:10:28,987 --> 01:10:30,498
Así que...
496
01:10:38,738 --> 01:10:40,443
Yo fui...
497
01:10:42,909 --> 01:10:44,446
Tú fuiste...
498
01:10:44,546 --> 01:10:47,185
expulsada de la casa,
499
01:10:47,298 --> 01:10:49,552
empujada.
500
01:10:50,868 --> 01:10:53,921
Entonces estaba...
501
01:10:54,414 --> 01:10:56,083
toda temblorosa,
502
01:10:57,149 --> 01:11:01,702
me sentía mareada...
503
01:11:06,066 --> 01:11:10,471
Estaba muy confundida.
504
01:11:11,488 --> 01:11:15,304
De todos modos, me las arreglé
para conseguir un taxi,
505
01:11:15,894 --> 01:11:18,385
y una vez en el taxi...
506
01:11:18,730 --> 01:11:21,768
cogí...
507
01:11:22,016 --> 01:11:24,460
el caramelo que tenía
en la boca...
508
01:11:25,754 --> 01:11:27,396
y lo puse en el bolso.
509
01:11:27,523 --> 01:11:29,219
¿Qué caramelo?
510
01:11:30,283 --> 01:11:31,673
Éste.
511
01:11:45,716 --> 01:11:46,977
¿Qué pasa?
512
01:11:49,812 --> 01:11:51,299
Lo veo.
513
01:11:54,942 --> 01:11:56,352
¿Qué ves?
514
01:12:01,966 --> 01:12:04,189
Es un juramento terrible.
515
01:12:04,844 --> 01:12:07,567
Está mal hacerle jurar
a alguien algo así.
516
01:12:09,132 --> 01:12:10,683
Puede ser,
517
01:12:10,766 --> 01:12:14,091
pero yo fui testigo de ese
juramento, soy la garante.
518
01:12:14,637 --> 01:12:18,019
Si tratas de ignorarlo,
yo lo impediré.
519
01:12:21,903 --> 01:12:23,492
¿Lo crees así?
520
01:12:24,489 --> 01:12:26,912
Lo que es bello no hace daño.
521
01:12:31,153 --> 01:12:33,098
Pero si tú lo dices...
522
01:12:34,573 --> 01:12:36,713
No digas esa palabra.
523
01:12:56,538 --> 01:13:00,536
Has elegido el día equivocado
para tratar de seducir a Olivier.
524
01:13:00,632 --> 01:13:02,147
¿Eso es todo?
525
01:13:04,730 --> 01:13:06,140
Tú pretendes ignorar el juramento.
526
01:13:06,740 --> 01:13:08,632
¡No entres ahí!
527
01:13:09,869 --> 01:13:13,064
¿Fue ayer en la derecha
o en la izquierda?
528
01:13:13,164 --> 01:13:14,897
No me acuerdo.
529
01:13:20,797 --> 01:13:24,128
Podrías perder,
pero siempre ganas.
530
01:13:24,284 --> 01:13:26,564
Tú sabes que le está prohibido.
531
01:13:43,070 --> 01:13:44,630
Mi propio reino,
532
01:13:44,741 --> 01:13:46,868
mi casa, mi jardín,
533
01:13:47,375 --> 01:13:49,015
mis flores,
534
01:13:49,589 --> 01:13:51,457
mis libros de viajes,
535
01:13:51,585 --> 01:13:53,503
para mí era suficiente.
536
01:13:53,965 --> 01:13:57,323
Hubiera sido suficiente
para el resto de mi vida.
537
01:13:58,110 --> 01:14:01,649
Pero tuvieron que sacarlo.
538
01:14:02,756 --> 01:14:05,140
Él dice que es hereditario.
539
01:14:05,726 --> 01:14:09,293
Pues el aroma de estas plantas
no ayuda.
540
01:14:09,964 --> 01:14:12,395
Mira lo que he hecho para ti.
541
01:14:12,717 --> 01:14:14,196
Madlyn...
542
01:14:23,995 --> 01:14:26,517
Los lazos de sangre
deben ser renovados.
543
01:14:30,084 --> 01:14:33,027
¿Tengo que contar esta historia
espantosa hasta el final?
544
01:14:33,170 --> 01:14:37,171
Mi querida amigo, lo que se ha
comenzado, se debe terminar.
545
01:14:57,955 --> 01:14:58,780
¡Señorita Angéle!
546
01:15:06,222 --> 01:15:08,535
¿De dónde los saqué?
547
01:15:09,709 --> 01:15:12,357
Es extraño...
548
01:15:15,006 --> 01:15:20,100
que signifiquen algo para mí...
Sus rostros me son familiares.
549
01:15:21,195 --> 01:15:23,808
- Vienen de muy lejos...
- Sí, deben hacerlo.
550
01:15:23,936 --> 01:15:28,530
Desde muy lejos,
pero no parece que hayan viajado...
551
01:15:29,162 --> 01:15:32,758
¿De dónde vienen,
de Zanzíbar, de Mozambique?
552
01:15:32,858 --> 01:15:36,488
Cuando hayas terminado
con tu historia,
553
01:15:36,570 --> 01:15:38,285
y con tu infantilismo.
554
01:15:38,381 --> 01:15:40,276
Mira quién habla.
555
01:15:40,649 --> 01:15:46,325
No sé si mi mente quedó en blanco,
o si son sueños confusos.
556
01:15:46,428 --> 01:15:48,659
Es una mescolanza.
557
01:15:50,709 --> 01:15:52,065
Es como...
558
01:15:53,337 --> 01:15:56,188
cuatro imágenes petrificadas
de títeres.
559
01:15:56,400 --> 01:15:58,197
¡Sí, títeres,
560
01:15:58,308 --> 01:16:00,251
pero grita,
561
01:16:00,345 --> 01:16:02,234
mastica caramelos,
562
01:16:02,345 --> 01:16:04,058
se desmaya...!
563
01:16:04,185 --> 01:16:07,104
¡Cuenta historias,
564
01:16:07,215 --> 01:16:09,745
pasa del gris al azul...
565
01:16:09,857 --> 01:16:12,097
y se desvanece!
566
01:16:12,191 --> 01:16:14,987
¡Toma las escaleras
en todas las direcciones!
567
01:16:15,129 --> 01:16:20,164
¡Y para espesar la salsa,
un poco de sangre!
568
01:16:20,264 --> 01:16:21,681
¡Maravilloso!
569
01:16:24,076 --> 01:16:25,124
¿Sabes algo?
570
01:16:25,229 --> 01:16:27,119
No, todavía no,
571
01:16:27,246 --> 01:16:29,034
prefiero no saberlo.
572
01:16:29,449 --> 01:16:32,610
¿Por qué? Va a ser genial.
573
01:16:35,547 --> 01:16:38,199
No sabes la mejor parte...
574
01:16:38,362 --> 01:16:40,056
Mientras estás sentada...
575
01:16:41,097 --> 01:16:44,218
¿Conoces a la dama de blanco?
576
01:16:45,009 --> 01:16:48,033
Es mi hermana.
577
01:16:48,606 --> 01:16:50,203
Mi hermana gemela.
578
01:16:50,313 --> 01:16:53,970
Somos tan iguales como
dos gotas de agua.
579
01:16:54,281 --> 01:16:56,625
¿La que tiene las manos sucias?
580
01:16:57,977 --> 01:17:01,830
Tengo las espaldas anchas,
pero no voy a asumir toda la culpa.
581
01:17:03,624 --> 01:17:06,472
Tus conocidos son
bastante extraños...
582
01:17:06,572 --> 01:17:11,030
Mira quién habla, los tuyos
tampoco son muy presentables.
583
01:17:16,162 --> 01:17:18,737
Se hace con lo que se tiene.
584
01:17:19,066 --> 01:17:21,187
Lo que tienes, debes conseguirlo.
585
01:17:22,312 --> 01:17:25,023
Está claro que nunca
has comido mierda,
586
01:17:25,123 --> 01:17:27,321
el día que lo hagas,
me voy a reír.
587
01:17:27,472 --> 01:17:30,355
Para sobrevivir en esta vida,
hace falta...
588
01:17:30,437 --> 01:17:31,820
masa.
589
01:17:32,239 --> 01:17:35,962
<i>¿No es así, cariño?</i>
590
01:17:36,073 --> 01:17:38,579
<i>No me hagas llorar.</i>
591
01:20:07,280 --> 01:20:10,083
<i>Pero, a la mañana siguiente...</i>
592
01:20:18,364 --> 01:20:21,363
¿Cuál es la dirección
de esa casa?
593
01:20:21,779 --> 01:20:24,533
¿La dirección era
calle de Pommes 7?
594
01:20:27,426 --> 01:20:32,113
Es... 7... bis,
595
01:20:33,173 --> 01:20:35,858
calle de Nadir con Pommes.
596
01:28:58,119 --> 01:29:00,186
Debería haber traído mi sierra.
597
01:29:54,632 --> 01:29:56,093
¿Señorita?
598
01:29:59,513 --> 01:30:01,488
¡Mi Poupie!
599
01:30:01,588 --> 01:30:05,754
No es cierto, debo estar soñando.
600
01:30:06,996 --> 01:30:08,423
¡Cómo has crecido!
601
01:30:08,503 --> 01:30:10,504
Después de todos estos años.
602
01:30:10,699 --> 01:30:15,029
¡Mi pequeña perdiz, mi bengalí
cuánto me alegro de verte!
603
01:30:18,669 --> 01:30:19,882
¿Quieres tomar un té?
604
01:30:22,761 --> 01:30:25,362
Sabes, la otra mañana,
605
01:30:25,475 --> 01:30:28,172
cuando mamá vino a buscarme...
606
01:30:28,267 --> 01:30:30,292
Ah, una docena más.
607
01:30:31,563 --> 01:30:35,656
Después de haber sido mimada
por ti durante 6 meses.
608
01:30:36,902 --> 01:30:40,146
Me dijo que había sido
secuestrada por un playboy...
609
01:30:40,258 --> 01:30:43,621
y llevada en helicóptero
al Peloponeso.
610
01:30:44,371 --> 01:30:47,645
Tu padre hizo bien en irse.
611
01:30:49,848 --> 01:30:51,807
Dios lo tenga en su gloria.
612
01:30:53,810 --> 01:30:56,320
¿Y qué ha sido de tu madre,
613
01:30:56,856 --> 01:30:59,660
con sus problemas
y sus hombres?
614
01:31:00,284 --> 01:31:01,873
Nunca me gustó.
615
01:31:01,984 --> 01:31:06,602
Mis tíos muñecos...
Me gustaban, eran muy educados.
616
01:31:10,161 --> 01:31:13,071
¿Has tenido noticias de ella?
617
01:31:13,371 --> 01:31:15,380
Ella revolotea alrededor.
618
01:31:16,342 --> 01:31:19,351
Me envía una carta
de vez en cuando.
619
01:31:20,112 --> 01:31:23,508
La última que recibí
era de Java.
620
01:31:25,284 --> 01:31:27,271
O sea, que sigue igual.
621
01:31:30,900 --> 01:31:34,181
Poupie, ¿te acuerdas?
622
01:31:35,127 --> 01:31:38,476
¿La niña pequeña de la casa
que está allí?
623
01:31:38,781 --> 01:31:42,126
Después de tu partida,
ella estaba muy enferma...
624
01:31:42,207 --> 01:31:45,848
Después de tu partida,
ella se volvió muy difícil...
625
01:31:46,014 --> 01:31:47,867
Un día, todos se fueron.
626
01:31:47,970 --> 01:31:51,841
Nunca los volví a ver.
Nunca regresaron.
627
01:31:52,068 --> 01:31:53,816
No hay noticias de ellos.
628
01:31:55,490 --> 01:31:57,924
- Ella tenía mi edad.
- Sí.
629
01:31:58,024 --> 01:32:01,026
¿Recuerdas cómo
te asustaba la casa?
630
01:32:05,965 --> 01:32:07,586
¿Y ninguno regresó?
631
01:32:07,678 --> 01:32:09,435
No, nunca.
632
01:32:10,046 --> 01:32:12,317
Los postigos ha estado
cerrados desde entonces.
633
01:32:13,200 --> 01:32:15,478
Algún día tal vez
venga un heredero,
634
01:32:16,373 --> 01:32:18,205
los postigos se abrirán...
635
01:32:18,967 --> 01:32:21,799
y yo tendré un poco de compañía.
636
01:32:25,897 --> 01:32:27,995
Me gustaría ver
mi antigua habitación.
637
01:32:28,608 --> 01:32:31,567
Está exactamente igual,
con todas tus muñecas.
638
01:32:31,667 --> 01:32:33,359
No he tocado nada.
639
01:32:34,367 --> 01:32:36,667
¡Oh, las cinco!
Me tengo que ir.
640
01:32:37,166 --> 01:32:38,202
¿Ya?
641
01:32:38,287 --> 01:32:42,368
Sí, mi Poupie, pero ahora que te
he encontrado vendré a tomar el té.
642
01:32:42,458 --> 01:32:45,078
Te prometo que te buscaré.
643
01:32:45,189 --> 01:32:47,326
- Ha sido demasiado largo.
- Sí, mi Poupie.
644
01:32:47,438 --> 01:32:49,540
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
645
01:35:13,193 --> 01:35:14,635
Está todo roto.
646
01:35:15,045 --> 01:35:17,039
Está en pedazos.
647
01:35:21,159 --> 01:35:22,540
¿Me los trago todos?
648
01:35:22,978 --> 01:35:24,641
¡Por supuesto que no!
649
01:35:28,142 --> 01:35:32,199
Tienes que comerlos
en un cierto orden.
650
01:35:33,656 --> 01:35:34,967
Hay 5 partes.
651
01:35:36,124 --> 01:35:38,925
Bueno, comienza con el más grande...
652
01:35:39,620 --> 01:35:43,028
y termina con el más pequeñín.
653
01:35:44,309 --> 01:35:45,792
En orden.
654
01:35:48,671 --> 01:35:50,004
Vamos.
655
01:35:56,554 --> 01:35:58,720
El kleenex lo habrá arruinado.
656
01:36:27,604 --> 01:36:32,518
Si supieras los recuerdos
que me trae el vestido.
657
01:36:32,717 --> 01:36:34,205
¿El mar?
658
01:36:36,612 --> 01:36:37,772
¿Las montañas?
659
01:36:37,882 --> 01:36:39,379
Ambos.
660
01:36:39,499 --> 01:36:41,468
¿Las Islas Borromeo?
661
01:36:41,560 --> 01:36:44,373
Sí, las seis de la tarde,
662
01:36:44,588 --> 01:36:49,232
el aroma de los limoneros,
la orquesta del Kursaal.
663
01:36:51,345 --> 01:36:54,321
Estaba tan pálida, tan frágil.
664
01:36:54,417 --> 01:36:55,975
¿Más que yo?
665
01:36:56,091 --> 01:36:57,801
¿Fuera de mi vista?
666
01:36:58,510 --> 01:37:01,805
¿Quién? ¿Qué? ¿Es...?
667
01:37:03,065 --> 01:37:07,093
¿Qué fuera de su vista?
¿El vestido o la chica?
668
01:37:09,229 --> 01:37:10,866
Son lo mismo.
669
01:37:11,824 --> 01:37:13,185
Hablan raro.
670
01:37:13,296 --> 01:37:16,585
Es una lágrima completa, escuela.
671
01:37:18,947 --> 01:37:21,298
¡Gran tragedia!
672
01:37:22,318 --> 01:37:23,860
Huele a naftalina.
673
01:37:24,620 --> 01:37:26,149
Continuemos.
674
01:37:27,290 --> 01:37:28,806
Medio grande.
675
01:37:44,699 --> 01:37:46,189
¿Cómo está tu mano?
676
01:37:46,301 --> 01:37:49,769
Mejor. Pero debo tener cuidado,
677
01:37:49,865 --> 01:37:52,028
cada momento es peligroso.
678
01:38:06,197 --> 01:38:08,795
Cuidado, son frágiles.
679
01:38:41,733 --> 01:38:43,543
Señorita Angéle, por favor,
venga rápido.
680
01:38:44,961 --> 01:38:47,432
Están haciendo
lo mismo que ayer.
681
01:38:47,905 --> 01:38:49,739
Van a hacer lo mismo mañana.
682
01:38:49,839 --> 01:38:51,224
Lo mismo todos los días.
683
01:38:52,494 --> 01:38:55,016
- ¿Permanentemente?
- Perpetuamente.
684
01:38:55,747 --> 01:38:57,958
Están haciendo un día perpetuo.
685
01:38:58,041 --> 01:38:59,684
Vaya...
686
01:39:00,736 --> 01:39:01,762
El que sigue.
687
01:39:03,145 --> 01:39:05,088
Muy bien, voy a hacerlo.
688
01:39:07,476 --> 01:39:09,040
¿Qué ocurre?
689
01:39:09,352 --> 01:39:10,735
Nada.
690
01:39:17,513 --> 01:39:18,796
Buenos días, Madlyn.
691
01:39:22,749 --> 01:39:25,077
- ¿Has dormido bien?
- Sí.
692
01:39:25,177 --> 01:39:27,070
Hoy es un gran día.
693
01:39:27,167 --> 01:39:29,955
Sabes que odio los jueguitos.
694
01:39:30,067 --> 01:39:33,867
Vamos, pórtate bien, señorita.
695
01:39:35,471 --> 01:39:37,154
¡Qué perfume embriagador!
696
01:39:37,250 --> 01:39:38,517
¿Y bien?
697
01:39:38,612 --> 01:39:39,913
¿Bien qué?
698
01:39:40,007 --> 01:39:42,227
No me hagas esperar.
699
01:39:42,920 --> 01:39:44,238
¿Qué mano?
700
01:39:45,981 --> 01:39:49,443
¿Ayer fue en la mano derecha
o en la izquierda?
701
01:39:49,585 --> 01:39:51,299
No me acuerdo.
702
01:39:57,826 --> 01:40:00,472
Podrías perder,
pero ganas siempre.
703
01:40:00,552 --> 01:40:03,983
Sabes bien, Sophie,
que está prohibido.
704
01:40:04,110 --> 01:40:08,868
Madlyn, te he dicho que no
te escondas bajo la almohada.
705
01:40:09,064 --> 01:40:11,005
¿Qué quieres decir?
706
01:40:11,792 --> 01:40:13,441
No entiendo.
707
01:40:13,952 --> 01:40:16,589
Ya te he dicho
el daño que le haces.
708
01:40:16,670 --> 01:40:18,357
No le hago ningún daño.
709
01:40:23,070 --> 01:40:25,327
No te involucres en esto, Olivier.
710
01:40:26,406 --> 01:40:29,011
Yo sé mejor que tú
cómo manejarla.
711
01:40:32,230 --> 01:40:34,452
La he cuidado durante ocho meses.
712
01:40:39,112 --> 01:40:42,262
Déjame actuar sola,
yo sé mejor que tú lo que hago.
713
01:40:42,432 --> 01:40:45,592
La niña está descansando,
por favor, bajen la voz.
714
01:40:47,762 --> 01:40:50,498
No sé si debería entenderte.
715
01:40:54,560 --> 01:40:56,034
Después de todo,
716
01:40:59,165 --> 01:41:00,952
piensa lo que quieras.
717
01:41:21,563 --> 01:41:23,739
Hoy Angéle soy yo.
718
01:41:25,827 --> 01:41:27,354
Ayer era yo.
719
01:41:28,221 --> 01:41:30,205
Pero sigue siendo ella.
720
01:41:32,007 --> 01:41:34,105
Me pregunto qué se trae
entre manos.
721
01:41:34,869 --> 01:41:39,678
¿Y él qué busca?
¿Con quién está?
722
01:41:39,941 --> 01:41:43,718
¿Con Camille? ¿Con Sophie?
723
01:41:43,819 --> 01:41:46,254
Con Camille, con Sophie
y con Angéle.
724
01:41:46,569 --> 01:41:48,993
¿Pero qué quieren
estas señoras de él?
725
01:41:49,817 --> 01:41:54,241
Eso es lo que quizás podremos
aprender en el próximo episodio.
726
01:42:13,201 --> 01:42:17,453
Y bien,
¿qué es lo que querías decirme?
727
01:42:17,671 --> 01:42:20,524
Nada que no sepas ya,
querida Camille.
728
01:42:20,620 --> 01:42:22,121
Te escucho.
729
01:42:23,097 --> 01:42:26,546
Has elegido un día equivocado
para tratar de seducir a Olivier.
730
01:42:26,875 --> 01:42:28,509
¿Eso es todo?
731
01:42:30,576 --> 01:42:34,786
¿Pretendes no conocer el juramento
que hizo cuando murió su esposa?
732
01:42:34,897 --> 01:42:36,411
¿Qué juramento?
733
01:42:38,751 --> 01:42:42,140
Mi hermana pasaba su tiempo atrapando
a la gente con sus juramentos.
734
01:42:42,220 --> 01:42:45,453
No tienes porqué insultarla
el día que hablas de ella.
735
01:42:46,550 --> 01:42:50,813
Pero, si debo repetírtelo todo,
736
01:42:51,189 --> 01:42:53,707
Nathalie le hizo jurar...
737
01:42:54,250 --> 01:42:57,933
que no se volvería a casar, para
preservar la felicidad de su hija.
738
01:42:58,058 --> 01:43:01,653
Mientras Madlyn viviera,
es algo que siempre supe.
739
01:43:01,741 --> 01:43:04,371
Yo estaba allí, la escuché.
740
01:43:05,077 --> 01:43:10,209
"Porque no quiero que Madlyn sufra
lo que yo sufrí a su edad."
741
01:43:16,080 --> 01:43:17,915
Es un juramento terrible.
742
01:43:18,618 --> 01:43:21,350
Nadie tiene el derecho de hacerle
jurar a alguien algo así.
743
01:43:24,181 --> 01:43:25,458
Quizás,
744
01:43:27,017 --> 01:43:30,337
pero yo fui testigo de ese juramento,
soy la garante.
745
01:43:32,147 --> 01:43:35,801
Si tratas de ignorarlo,
yo te detendré.
746
01:43:38,137 --> 01:43:43,112
Se lo prometí a Nathalie. Haré todo
para que su deseo sea respetado.
747
01:44:00,927 --> 01:44:02,473
Hagamos un juramento.
748
01:44:06,307 --> 01:44:09,896
A pesar de mi vigilancia, la llave
del armario rojo ha desaparecido.
749
01:44:09,996 --> 01:44:11,307
¿Qué llave?
750
01:44:11,471 --> 01:44:13,091
¿La han visto?
751
01:44:18,987 --> 01:44:23,859
- No se llevan bien, ¿no?
- No, algo está pasando.
752
01:44:25,244 --> 01:44:30,583
Yo diría que una es una verdadera puta.
Si tuviera que elegir, es la rubia.
753
01:44:31,266 --> 01:44:37,193
Toda esa afectación refinada
es obviamente un encubrimiento.
754
01:44:39,274 --> 01:44:44,136
Cualquier profesional te diría
que las rubias son veneno.
755
01:44:44,391 --> 01:44:45,757
Pero te digo...
756
01:44:46,514 --> 01:44:52,588
que ella es demasiado claramente
culpable para que lo sea de verdad.
757
01:44:54,440 --> 01:44:56,273
Pensamiento curioso.
758
01:44:56,692 --> 01:44:59,792
Dejemos que el juicio
de Salomón decida.
759
01:45:00,362 --> 01:45:07,339
La que se queda
con la picha gana.
760
01:45:08,270 --> 01:45:10,454
Muy bien, agarra fuerte.
761
01:45:15,569 --> 01:45:17,581
¡No tiene!
762
01:45:20,258 --> 01:45:22,246
¡Es una niña!
763
01:45:27,015 --> 01:45:28,564
¡Otro!
764
01:45:34,606 --> 01:45:38,067
¿El señor no consideraría
las montañas?
765
01:45:38,385 --> 01:45:42,531
¡Olivier, ha sucedido
una cosa terrible!
766
01:45:47,703 --> 01:45:50,247
¡No entre! ¡No entre!
767
01:46:28,653 --> 01:46:30,771
¿Crees que pudo ser...
768
01:46:34,643 --> 01:46:36,068
Angéle?
769
01:46:38,363 --> 01:46:41,099
<i>Pero, a la mañana siguiente...</i>
770
01:46:59,109 --> 01:47:01,518
- Estoy harta.
- Yo también.
771
01:47:01,637 --> 01:47:05,409
- Quiero dormir.
- Yo también. De hecho estoy durmiendo.
772
01:47:05,504 --> 01:47:10,462
- Mis piernas se han ido.
- Las mías también. Pero quién va...
773
01:47:10,629 --> 01:47:11,913
Eres inteligente.
774
01:47:12,039 --> 01:47:15,128
¿Quién va a ir hoy?
775
01:47:15,248 --> 01:47:17,020
Yo voy a ir.
776
01:47:17,132 --> 01:47:23,384
¿Quieres ir? Te mueres por ir,
ya estás allí.
777
01:47:23,768 --> 01:47:26,259
No vale la pena ir.
778
01:47:27,482 --> 01:47:29,355
Tenemos que ser serias.
779
01:47:29,641 --> 01:47:34,668
Vamos a dejarlo a la suerte.
780
01:47:35,204 --> 01:47:36,828
¿Tienes una moneda?
781
01:47:37,440 --> 01:47:39,514
Voy a mirar en mi zapato.
782
01:47:42,267 --> 01:47:44,030
No hay más dinero.
783
01:47:44,990 --> 01:47:48,327
Asegúrate de darme el cambio.
784
01:47:50,880 --> 01:47:52,641
Me lo comeré.
785
01:47:54,750 --> 01:47:57,514
Es chocolate suizo.
786
01:48:00,381 --> 01:48:03,212
Cara gano yo, cruz tú pierdes.
787
01:48:07,012 --> 01:48:08,338
¡Maldición!
788
01:48:08,449 --> 01:48:10,526
Me quedo muda.
789
01:48:12,218 --> 01:48:14,375
¡Cruz! Has perdido.
790
01:48:15,522 --> 01:48:17,158
Qué raro...
791
01:48:20,443 --> 01:48:22,714
Te voy a dar...
792
01:48:26,700 --> 01:48:28,259
¿Un pequeño masaje?
793
01:48:32,238 --> 01:48:33,290
Un símbolo.
794
01:48:34,124 --> 01:48:36,596
- ¿De qué color?
- Rosa.
795
01:48:37,318 --> 01:48:38,832
Malva.
796
01:48:40,881 --> 01:48:44,631
- Malvavisco.
- Un rojo adorable, dame el hombro.
797
01:48:46,803 --> 01:48:48,349
Mi pequeño tatuaje.
798
01:48:48,445 --> 01:48:50,086
¿Qué estás haciendo?
799
01:48:51,041 --> 01:48:55,245
- Un número doble.
- Pica.
800
01:48:55,362 --> 01:49:00,371
El doble 33.
801
01:49:01,334 --> 01:49:03,288
No tosas.
802
01:49:04,613 --> 01:49:06,093
¿Qué hago con eso ahora?
803
01:49:06,189 --> 01:49:10,109
Ve allí. Lleva tu bicicleta.
804
01:49:11,187 --> 01:49:15,041
Cuidado con el tráfico.
805
01:49:15,141 --> 01:49:20,564
Si no regreso, dale un beso
de despedida a Harold por mí.
806
01:49:25,118 --> 01:49:27,278
¿Tú quieres dejar de mirarme?
807
01:49:27,437 --> 01:49:31,269
Ponte un poco de maquillaje,
te brilla la nariz.
808
01:50:07,345 --> 01:50:12,336
El día se compone de cuatro partes...
809
01:50:12,432 --> 01:50:17,339
correspondientes a las 4 estaciones
y a las cuatro semanas del mes.
810
01:50:17,710 --> 01:50:20,364
La mañana, o primavera,
tiempo de promesas.
811
01:50:20,476 --> 01:50:24,303
El mediodía, o verano,
período de crecimiento.
812
01:50:24,399 --> 01:50:28,690
La tarde, u otoño,
período de realización.
813
01:50:43,793 --> 01:50:46,989
- ¿Diga?
<i>- Hola, soy Guilou.</i>
814
01:50:47,166 --> 01:50:50,352
- ¿Guilou?
<i>- Sí, Guilou.</i>
815
01:50:50,912 --> 01:50:52,331
¡Grégoire!
816
01:50:52,515 --> 01:50:54,383
<i>- ¿Julie?</i>
- Sí. ¿Cómo estás?
817
01:50:54,477 --> 01:50:55,768
<i>Bien.</i>
818
01:50:55,863 --> 01:50:57,957
<i>- He estado pensando...</i>
- ¿Sobre qué?
819
01:50:58,087 --> 01:51:03,026
<i>Hemos terminado, antes de ayer...</i>
820
01:51:05,721 --> 01:51:09,538
¡Grégoire!
¿Eres realmente Grégoire?
821
01:51:09,892 --> 01:51:13,374
<i>He decidido que tú
querías que fuera así...</i>
822
01:51:13,454 --> 01:51:19,460
¿Qué decisión? ¿Me podrías
dejar decir una palabra?
823
01:51:19,610 --> 01:51:24,524
<i>Esa escena en la plaza...
Tú querías que terminara mal.</i>
824
01:51:24,835 --> 01:51:28,135
- ¿Mal?
<i>- Me voy a unir a los monjes trapenses.</i>
825
01:51:28,848 --> 01:51:32,789
¿Esto es un juego?
¿Me estás tomando el pelo?
826
01:51:32,889 --> 01:51:34,517
<i>Me voy a unir
a los monjes trapenses.</i>
827
01:51:35,666 --> 01:51:37,812
<i>No volveremos a hablar jamás.</i>
828
01:51:37,979 --> 01:51:41,816
Estás hablando conmigo ahora.
¿Qué tienes en mente?
829
01:51:42,083 --> 01:51:44,569
Si quieres romper, rompemos.
830
01:51:45,278 --> 01:51:47,239
<i>Ya hemos roto.</i>
831
01:51:47,531 --> 01:51:52,244
<i>Sólo quiero decirte que es tu culpa.</i>
832
01:51:52,510 --> 01:51:54,802
¿Qué es mi culpa?
833
01:51:54,929 --> 01:52:00,210
<i>Sólo podemos decirnos adiós.
Por lo tanto, adiós.</i>
834
01:52:07,460 --> 01:52:10,388
¡Un trapense!
835
01:52:23,793 --> 01:52:29,804
¡Mierda, ve a masturbarte entre
las margaritas como un pepinillo gregoriano!
836
01:52:57,426 --> 01:53:01,954
"Para mi Julie. El niño
se ha convertido en una monja."
837
01:53:24,274 --> 01:53:25,937
Está colgado.
838
01:53:42,398 --> 01:53:49,117
"Poderes y virtudes de los ojos
de los bebés dinosaurios."
839
01:54:17,743 --> 01:54:23,009
"La comida favorita
del bebé dinosaurio,
840
01:54:23,232 --> 01:54:27,945
"que era un exigente gourmet,
era el perejil.
841
01:54:29,154 --> 01:54:35,475
"Para obtener la máxima eficacia,
utilice lo mínimo...
842
01:54:37,213 --> 01:54:43,479
"la palabra 'espíritu'
y sustitúyala por 'perejil'."
843
01:54:49,520 --> 01:54:50,836
¡Diga!
844
01:54:56,266 --> 01:54:59,053
¿Beirut? ¿Mamá?
845
01:55:04,524 --> 01:55:06,751
Oh, no, no, perdón.
846
01:55:07,285 --> 01:55:12,270
Yo he... interferido...
847
01:55:13,909 --> 01:55:16,542
¿Céline? No, ella no está.
848
01:55:23,592 --> 01:55:27,459
Oh, es importante, comprendo...
849
01:55:28,507 --> 01:55:32,059
Por supuesto, puede contar conmigo.
850
01:55:33,638 --> 01:55:35,637
Sí, le daré el recado.
851
01:55:37,794 --> 01:55:38,932
De acuerdo.
852
01:55:41,203 --> 01:55:45,708
¿Qué es esto? ¿Dónde está
la Mandrágora? ¿Y quién es usted?
853
01:55:45,816 --> 01:55:51,364
No se ponga nervioso, le hace
temblar. La Mandrágora no está.
854
01:55:51,614 --> 01:55:53,806
- Ella me dio la primicia.
- ¿Qué?
855
01:55:53,933 --> 01:55:56,432
No se preocupe, sé mostrarme
ante la gente.
856
01:55:56,559 --> 01:56:00,040
- ¿Quién es usted, de todos modos?
- ¿No ha oído hablar...
857
01:56:01,658 --> 01:56:04,045
- de los kamikazes?
- ¿Kamikazes
858
01:56:04,586 --> 01:56:07,646
Los hombres se van a ir.
859
01:56:08,799 --> 01:56:13,877
- Haga lo mejor que pueda.
- Mantenga la calma, está arreglado.
860
01:56:53,761 --> 01:56:59,437
Disculpen la demora,
ya saben, los artistas...
861
01:57:00,018 --> 01:57:02,613
¡La Mandrágora es oro puro!
862
01:57:17,827 --> 01:57:20,801
<i>Romántica, soy una romántica</i>
863
01:57:21,012 --> 01:57:23,763
<i>La pelirroja,
con dedos de espuma</i>
864
01:57:23,875 --> 01:57:29,311
<i>Romántica, soy una romántica
Cuando les veo, señores</i>
865
01:57:29,965 --> 01:57:35,918
<i>Si quiero hacerles suspirar
Les ilumino los ojos</i>
866
01:57:36,189 --> 01:57:42,492
<i>Si quiero volver a encender el fuego
Sólo tengo que coquetear</i>
867
01:57:42,837 --> 01:57:45,491
<i>Marisabidilla, soy una marisabidilla</i>
868
01:57:45,586 --> 01:57:48,584
<i>La chica sospechosa,
de dedos feroces</i>
869
01:57:48,696 --> 01:57:51,633
<i>Marisabidilla, soy una marisabidilla</i>
870
01:57:51,744 --> 01:57:54,014
<i>¡Cuando les veo, maldita sea!</i>
871
01:59:04,879 --> 01:59:08,506
<i>Ya no tengo corazón
ni siquiera para un tipo</i>
872
01:59:08,618 --> 01:59:12,405
<i>La vida me ha dado
demasiadas palabras bonitas</i>
873
01:59:12,617 --> 01:59:16,958
<i>Cuando encuentro un tipo duro,
le digo con los ojos secos:</i>
874
01:59:17,526 --> 01:59:20,993
<i>"Tú me servirás... por un tiempo"</i>
875
01:59:23,540 --> 01:59:28,515
<i>Pero apenas cruzo la puerta</i>
876
01:59:30,072 --> 01:59:35,601
Pienso en mis amores muertos
877
01:59:36,161 --> 01:59:40,684
Y el recuerdo regresa
878
01:59:41,183 --> 01:59:45,739
Como un sueño
879
01:59:47,328 --> 01:59:51,680
De un pasado que me pertenece
880
01:59:52,303 --> 02:00:00,152
¡Y me mata!
881
02:00:15,396 --> 02:00:17,228
Discúlpenme, pero...
882
02:00:17,512 --> 02:00:21,191
siempre me dejo llevar...
883
02:00:21,353 --> 02:00:23,022
por las oleadas...
884
02:00:24,133 --> 02:00:26,979
irrefrenables de mi sensibilidad.
885
02:00:30,400 --> 02:00:34,013
Cuando yo era una niña...
886
02:00:35,738 --> 02:00:39,083
me dijeron que era
una verdadera estrella...
887
02:00:39,809 --> 02:00:41,092
fugaz.
888
02:00:45,115 --> 02:00:46,794
Y después flotante, porque...
889
02:00:49,756 --> 02:00:54,174
tenía un tutú grande y radiante.
890
02:00:58,304 --> 02:01:02,096
Luego también decían que era
la flexibilidad personificada,
891
02:01:03,517 --> 02:01:08,234
porque podía ponerme las piernas
de saltamontes al cuello.
892
02:01:10,567 --> 02:01:12,249
Ahora,
893
02:01:13,069 --> 02:01:15,091
quiero dar rienda suelta
a mi temperamento,
894
02:01:15,196 --> 02:01:17,974
a mi espontaneidad.
895
02:01:20,744 --> 02:01:22,297
Estoy muy viva.
896
02:01:26,625 --> 02:01:31,438
Y también... puedo hacer...
de mujer cachú...
897
02:01:32,714 --> 02:01:35,967
y de mujer peral.
Sí, la mujer peral...
898
02:01:36,284 --> 02:01:38,839
sobre mi dedo meñique...
899
02:01:39,947 --> 02:01:43,438
Y puedo hacer
de mujer serpiente.
900
02:01:44,705 --> 02:01:50,047
Y... muchas cosas más como esas.
901
02:01:54,545 --> 02:01:58,569
Y ustedes, de todos modos,
¿qué pueden hacer?
902
02:01:58,950 --> 02:02:03,501
Sí, muéstrenme
lo que pueden hacer.
903
02:02:06,249 --> 02:02:12,077
Están ahí, mirándome,
904
02:02:12,177 --> 02:02:14,938
mirándome de arriba abajo.
905
02:02:18,261 --> 02:02:22,017
Detrás de sus vasos
helados y refrescantes.
906
02:02:24,183 --> 02:02:27,937
Estoy segura de que no valen
ni un comino.
907
02:02:29,981 --> 02:02:33,687
¡Panda de... sinvergüenzas!
908
02:02:33,787 --> 02:02:36,306
¡Panda de sinvergüenzas cósmicos!
909
02:02:36,401 --> 02:02:40,812
¡Panda de sinvergüenzas...
cósmicos y crepusculares!
910
02:02:41,535 --> 02:02:44,554
¡Aficionados al voyeurismo
y pervertidos!
911
02:02:48,008 --> 02:02:50,187
¿Qué es todo esto?
912
02:02:53,021 --> 02:02:54,557
¡Vengan a por mí!
913
02:02:56,508 --> 02:03:01,886
¡Vamos, vamos, vengan!
Yo les enseñaré.
914
02:03:01,966 --> 02:03:06,019
Les voy a dar una paliza
a todos, listillos.
915
02:03:08,889 --> 02:03:10,352
¿Nos acobardamos?
916
02:03:11,132 --> 02:03:13,443
¡Adelante, vamos!
917
02:03:14,819 --> 02:03:17,365
¡Oh, mierda!
918
02:03:29,976 --> 02:03:34,446
¡Esperen, señores, esperen!
¡Es un malentendido!
919
02:03:38,802 --> 02:03:41,167
No es nada en realidad.
920
02:05:41,637 --> 02:05:44,678
- Espera que le quite los pelos.
- Bien, las dos a la vez.
921
02:05:46,224 --> 02:05:48,488
Uno, dos, tres.
922
02:06:36,067 --> 02:06:39,455
- Buenos días, señorita Angéle.
- Buenos días, Madlyn.
923
02:07:06,865 --> 02:07:09,428
¿Pero por qué esta violencia?
924
02:07:11,186 --> 02:07:13,427
Estas flores son muy bonitas.
925
02:07:13,956 --> 02:07:16,769
Pensé que le había dicho
a la señorita Camille...
926
02:07:16,901 --> 02:07:21,770
que los aromas más dulces
son olores dañinos para los niños.
927
02:07:24,491 --> 02:07:26,822
Estas flores son muy bonitas.
928
02:07:28,455 --> 02:07:31,270
Pensé que le había dicho
a la señorita Camille...
929
02:07:31,491 --> 02:07:35,142
que los aromas más dulces
son olores dañinos para los niños.
930
02:07:35,252 --> 02:07:36,651
¿Usted cree?
931
02:07:38,715 --> 02:07:41,101
Las cosas bellas
no nos hacen daño.
932
02:07:42,636 --> 02:07:44,559
Pero si usted lo dice...
933
02:07:54,706 --> 02:07:56,804
La señorita corre riesgos.
934
02:07:57,851 --> 02:08:02,515
Te voy a dejar las rosas,
debido a sus espinas.
935
02:08:03,757 --> 02:08:05,742
La bondad no siempre hace bien.
936
02:08:13,933 --> 02:08:15,724
La señorita corre riesgos.
937
02:08:16,419 --> 02:08:21,447
Te voy a dejar las rosas,
debido a sus espinas.
938
02:08:23,536 --> 02:08:26,327
La bondad no siempre hace bien.
939
02:08:51,973 --> 02:08:55,331
- ¿Te molesto?
- Nunca me molestas.
940
02:08:57,004 --> 02:08:59,066
Estaba pensando...
941
02:09:00,215 --> 02:09:06,144
Hoy es el primer cumpleaños de Madlyn
después de la muerte de su madre.
942
02:09:07,723 --> 02:09:10,718
Y como yo me parezco
tanto a mi hermana...
943
02:09:10,818 --> 02:09:12,635
¿Qué estás diciendo?
944
02:09:14,246 --> 02:09:17,174
Olivier, dame la llave del baúl.
945
02:09:19,359 --> 02:09:22,337
No quiero volver a ver
esos vestidos.
946
02:09:24,924 --> 02:09:28,870
¿Puede darme la llave
del cofre pequeño, por favor?
947
02:09:36,711 --> 02:09:41,654
Entiendo tu reticencia,
pero tal vez hoy...
948
02:09:42,717 --> 02:09:44,997
Madlyn sería tan feliz.
949
02:09:47,547 --> 02:09:52,096
Mírame, los vestidos
de Nathalie me irían bien.
950
02:09:52,827 --> 02:09:55,565
Qué suerte tener
el mismo tono de piel.
951
02:09:56,389 --> 02:09:59,050
No sé qué debería pensar.
952
02:10:01,945 --> 02:10:04,571
Pensé que hoy, tal vez,
953
02:10:05,048 --> 02:10:07,575
por fin...
954
02:10:09,727 --> 02:10:12,068
esos vestidos deberían ser míos.
955
02:10:13,306 --> 02:10:17,188
Mamá los dejó para la primera
de nosotras que se casara.
956
02:10:17,377 --> 02:10:22,236
Desde la muerte de mi hermana,
han estado guardados.
957
02:10:22,967 --> 02:10:26,762
Yacen lánguidamente en el desván,
958
02:10:27,838 --> 02:10:31,557
envueltos en bolas de naftalina
y pétalos de rosas.
959
02:10:32,935 --> 02:10:39,137
Las modas regresan cada veinte años,
podría usarlos como están.
960
02:10:40,250 --> 02:10:41,504
Piensa en Madlyn.
961
02:10:43,179 --> 02:10:45,417
¡Qué feliz sería!
962
02:11:17,707 --> 02:11:19,086
¿Has dormido bien?
963
02:11:20,401 --> 02:11:22,399
Hoy es un gran día.
964
02:11:22,981 --> 02:11:26,471
Madlyn, sabes que odio
los jueguitos.
965
02:11:26,582 --> 02:11:29,482
Vamos, pórtate bien.
966
02:11:31,971 --> 02:11:33,471
¡Qué perfume embriagador!
967
02:11:33,864 --> 02:11:36,723
Se está haciendo más intenso.
968
02:11:39,545 --> 02:11:42,646
Madlyn, ya te he dicho que no
te escondas debajo de la almohada.
969
02:11:42,773 --> 02:11:45,138
¿Qué ocurre, Olivier?
970
02:11:49,138 --> 02:11:52,060
Ya te he dicho,
el daño que le haces.
971
02:11:52,171 --> 02:11:53,823
Yo no le hago ningún daño.
972
02:11:58,022 --> 02:11:59,712
No te involucres en esto, Olivier.
973
02:12:00,039 --> 02:12:01,769
¿Podrá conseguirlo?
974
02:12:05,738 --> 02:12:08,938
Por favor, bajen la voz,
la niña está descansando.
975
02:12:11,035 --> 02:12:13,553
No sé qué debería pensar.
976
02:12:16,567 --> 02:12:17,961
Piensa lo que quieras.
977
02:12:40,807 --> 02:12:43,277
¿Lo ve?, te lo dije.
978
02:12:44,420 --> 02:12:47,364
Pero yo no lo creo.
979
02:12:58,075 --> 02:13:04,052
Alguien ha usado mi jeringa otra vez.
Es inadmisible y podría ser peligroso.
980
02:13:05,258 --> 02:13:07,996
Madlyn todavía está dormida,
¿debemos despertarla?
981
02:13:08,096 --> 02:13:10,832
El señor no quiere que la despierten.
982
02:13:11,015 --> 02:13:14,064
¡Ha hablado con usted sobre eso?
983
02:13:15,202 --> 02:13:18,252
No, soy yo quien se preocupa.
984
02:13:19,023 --> 02:13:21,901
Estas siestas frecuentes...
985
02:13:25,554 --> 02:13:31,449
Esa somnolencia es anormal.
El señor dice que es hereditaria.
986
02:13:32,386 --> 02:13:36,117
El aroma de esas plantas
ciertamente no ayuda.
987
02:13:36,982 --> 02:13:39,873
Sophie, mira
lo que he hecho para ti.
988
02:13:50,304 --> 02:13:51,924
¿Te he asustado?
989
02:13:53,849 --> 02:13:56,124
¿No es bonita mi flor?
990
02:13:58,270 --> 02:14:00,026
No digas esa palabra.
991
02:14:24,881 --> 02:14:28,756
Si supieras los recuerdos
que me trae ese vestido.
992
02:14:29,052 --> 02:14:32,609
- ¿El mar, las montañas?
- Ambos.
993
02:14:33,473 --> 02:14:35,225
¿Las Islas Borromeo?
994
02:14:35,976 --> 02:14:38,688
Ella no es mala, sabes.
995
02:14:38,854 --> 02:14:41,023
Lo sé, ya lo he visto.
996
02:14:41,399 --> 02:14:43,612
La orquesta del Kursaal.
997
02:14:47,196 --> 02:14:50,415
Ella estaba tan pálida, tan frágil.
998
02:14:50,783 --> 02:14:51,785
¿Más que yo?
999
02:14:53,286 --> 02:14:55,956
¿Quién? ¿Qué? ¿Es...?
1000
02:14:57,424 --> 02:15:01,711
Esa cosa. Tú lo sabes muy bien.
1001
02:15:02,920 --> 02:15:05,313
Tus caprichos otra vez,
querida Sophie.
1002
02:15:19,605 --> 02:15:20,647
Ven conmigo.
1003
02:15:25,360 --> 02:15:27,257
Tengo que hablar contigo.
1004
02:15:50,010 --> 02:15:52,399
Entonces, ¿qué quieres decirme?
1005
02:15:52,538 --> 02:15:55,721
Nada que no sepas ya,
querida Camille.
1006
02:15:55,850 --> 02:15:57,181
Te escucho.
1007
02:15:59,478 --> 02:16:02,356
Has elegido un día equivocado
para tratar de seducir a Olivier.
1008
02:16:07,854 --> 02:16:10,625
Siempre lo mismo. Estoy aburrida.
1009
02:16:11,307 --> 02:16:16,196
Pero si tengo que repetírtelo todo,
1010
02:16:16,454 --> 02:16:18,248
Nathalie le hizo jurar...
1011
02:16:19,749 --> 02:16:23,127
Me estoy divirtiendo,
es gracioso.
1012
02:16:23,294 --> 02:16:25,396
Ya me lo contarás.
1013
02:16:28,541 --> 02:16:29,863
Buenas noches.
1014
02:16:31,761 --> 02:16:37,329
"Porque no quiero que Madlyn sufra
lo que sufrí yo a su edad."
1015
02:16:42,064 --> 02:16:43,861
Es un juramento terrible.
1016
02:16:45,751 --> 02:16:48,383
Nadie tiene el derecho de hacerle
jurar a nadie algo así.
1017
02:16:49,450 --> 02:16:51,532
¡Qué perra!
1018
02:17:07,007 --> 02:17:11,134
A pesar de mi vigilancia, la llave
del armario rojo ha desaparecido.
1019
02:17:11,234 --> 02:17:12,666
¿Qué llave?
1020
02:17:14,681 --> 02:17:16,438
¿La han visto?
1021
02:17:24,733 --> 02:17:30,850
Atada al cuello de la botella había
una etiqueta que decía: "BÉBEME"
1022
02:17:32,374 --> 02:17:37,136
Ella lo bebió, el líquido
que estaba adentro,
1023
02:17:37,687 --> 02:17:39,905
y se hizo muy pequeña.
1024
02:17:43,418 --> 02:17:44,611
¡Mamá!
1025
02:17:50,550 --> 02:17:52,347
Ayúdame...
1026
02:17:58,183 --> 02:17:59,702
Encárgate de ella.
1027
02:18:27,572 --> 02:18:33,868
No tengas miedo, ¿por qué te escondes?
Era Camille, no era tu madre.
1028
02:18:35,105 --> 02:18:39,636
No tengas miedo. ¿Quieres
un caramelo? Tengo uno aquí.
1029
02:18:47,192 --> 02:18:48,586
Ya pasó.
1030
02:18:49,661 --> 02:18:53,191
Nunca podré... Ella me odia.
1031
02:18:54,124 --> 02:18:56,786
Nunca conseguiré que me quiera.
1032
02:18:59,272 --> 02:19:00,766
Estoy cansada.
1033
02:19:02,667 --> 02:19:04,906
Desanimada otra vez.
1034
02:19:05,278 --> 02:19:09,317
Todo se repite como hace
10 años, 15 años,
1035
02:19:09,882 --> 02:19:14,761
cuando Nathalie y yo éramos jóvenes.
Ella tampoco me quiso nunca.
1036
02:19:15,246 --> 02:19:17,334
Pero ella era tan hábil.
1037
02:19:19,000 --> 02:19:23,016
Nunca era culpa de Nathalie,
siempre era culpa mía.
1038
02:19:24,923 --> 02:19:29,844
"¿Por qué eres tan tímida, Camille,
por qué no eres como tu hermana?"
1039
02:19:30,011 --> 02:19:34,891
"Debes salir, vamos a bailar,
al teatro, a la campiña."
1040
02:19:35,058 --> 02:19:37,435
"Ven, Camille, ven"
1041
02:19:37,602 --> 02:19:40,468
Ella fue la primera
en decir esas cosas.
1042
02:19:41,180 --> 02:19:44,176
Pero yo permanecía en silencio
y me negaba a todo.
1043
02:19:46,461 --> 02:19:50,050
¿Por qué? ¿Por qué?, se preguntaban.
1044
02:19:50,648 --> 02:19:56,837
Pero yo sabía por qué. Sabía lo que
se escondía detrás de su amabilidad,
1045
02:19:57,139 --> 02:19:59,028
de su compasión.
1046
02:20:00,676 --> 02:20:02,567
Sí, su compasión.
1047
02:20:04,421 --> 02:20:09,122
Ella quería destruirme,
hacerme desaparecer.
1048
02:20:11,237 --> 02:20:12,432
Y ella...
1049
02:20:23,650 --> 02:20:25,242
¡Qué susto!
1050
02:20:25,735 --> 02:20:27,902
Ahora no veo nada.
1051
02:20:30,257 --> 02:20:33,542
Volvamos a meterlos en la boca,
veamos lo que sigue.
1052
02:20:33,652 --> 02:20:37,964
Espera, quiero un cigarrillo.
Intermedio, ¿de acuerdo?
1053
02:20:38,092 --> 02:20:40,817
No, yo sigo.
1054
02:20:40,944 --> 02:20:43,108
Me lo puedes contar.
1055
02:20:43,828 --> 02:20:46,256
Espera, yo también voy.
1056
02:20:46,423 --> 02:20:49,276
¿Vienes? Date prisa.
1057
02:21:18,372 --> 02:21:22,720
Estás muy sombrío.
No me gusta verte así.
1058
02:21:22,919 --> 02:21:27,307
Tu preocupación me conmueve, Sophie,
pero tengo una buena razón.
1059
02:21:28,265 --> 02:21:32,498
- ¿La aparición de Camille te altera?
- No tiene que ver con Camille.
1060
02:21:33,696 --> 02:21:35,253
Entiendo.
1061
02:21:36,808 --> 02:21:39,252
Es lo que ella
ha despertado en ti.
1062
02:21:41,078 --> 02:21:44,172
No pienses más en el pasado,
piensa en el presente,
1063
02:21:44,679 --> 02:21:47,295
en el cumpleaños que festejamos.
1064
02:21:47,777 --> 02:21:51,663
Mira, la muñeca que compré
para Madlyn.
1065
02:21:52,215 --> 02:21:54,349
Estoy segura
de que le va a encantar.
1066
02:21:56,094 --> 02:22:02,001
¿Qué habríamos hecho sin ti?
Eres una segunda madre para ella.
1067
02:22:04,728 --> 02:22:06,707
Todo lo que he hecho...
1068
02:22:09,842 --> 02:22:12,594
lo he hecho por ti también, Olivier.
1069
02:22:13,403 --> 02:22:15,169
No lo olvides.
1070
02:22:16,631 --> 02:22:21,307
Y yo esperaba que podrías, tal vez...
que podríamos...
1071
02:22:21,518 --> 02:22:23,410
¡Ay, Sophie!
1072
02:22:38,346 --> 02:22:41,192
Madlyn no puede acercarnos más.
1073
02:22:41,824 --> 02:22:46,584
¿Pero es eso lo que deseas, Olivier?
Quería estar segura.
1074
02:22:51,277 --> 02:22:55,943
El juramento de Nathalie...
lo respeto tanto como tú.
1075
02:22:58,576 --> 02:23:01,203
Pero no oirás más
hablar de él.
1076
02:23:08,060 --> 02:23:11,560
No es lo que pensé.
1077
02:23:12,131 --> 02:23:14,088
No, en absoluto.
1078
02:23:24,952 --> 02:23:26,765
¿Cómo está tu mano?
1079
02:23:26,892 --> 02:23:30,801
Mejor, pero debo tener cuidado.
1080
02:23:31,675 --> 02:23:33,791
Cada momento es peligroso.
1081
02:24:04,809 --> 02:24:07,421
¡Feliz cumpleaños, Madlyn!
1082
02:24:12,817 --> 02:24:16,698
La inspiración es una cosa
tan frágil...
1083
02:24:17,740 --> 02:24:22,563
No puedes negarte.
Madlyn sería tan feliz.
1084
02:24:22,787 --> 02:24:26,147
- Por favor.
- Es cruel.
1085
02:24:36,092 --> 02:24:37,589
Una sonata.
1086
02:24:39,929 --> 02:24:41,833
Otra sonata.
1087
02:24:45,727 --> 02:24:47,145
Elegante.
1088
02:24:49,731 --> 02:24:52,036
No, no lo sé.
1089
02:24:58,699 --> 02:25:00,895
Empezaré de nuevo.
1090
02:25:05,555 --> 02:25:06,832
Mi mano herida...
1091
02:25:33,458 --> 02:25:36,288
Estás tan guapa
con ese color rojo.
1092
02:25:36,570 --> 02:25:40,423
Se dice que eres el mejor partido
de toda Nueva Inglaterra.
1093
02:25:41,451 --> 02:25:44,105
Tengo que poner el vaso en la mesa.
1094
02:25:50,092 --> 02:25:53,656
¡Es divino, estoy borracha!
1095
02:25:54,797 --> 02:25:57,013
Estás tan guapa
con ese color azul.
1096
02:25:59,677 --> 02:26:02,559
¡Abrázame, Olivier!
1097
02:26:05,600 --> 02:26:10,850
He vivido solo para ti,
mi corazón ha seguido tus pasos.
1098
02:26:31,610 --> 02:26:33,256
¡Niña traviesa!
1099
02:26:38,969 --> 02:26:40,502
El pícaro.
1100
02:27:31,855 --> 02:27:35,817
Una torre muy alta,
un príncipe encantado...
1101
02:27:36,068 --> 02:27:39,819
y un árbol con puñales.
1102
02:27:40,464 --> 02:27:43,127
- ¡Y el pájaro azul!
- Sí, el pájaro azul.
1103
02:27:43,504 --> 02:27:47,214
- ¿Qué pájaro azul?
- ¿No conoces la historia?
1104
02:27:47,830 --> 02:27:49,328
Es muy divertida.
1105
02:27:49,408 --> 02:27:54,025
Un príncipe encantado trata de llegar
a su amada prisionera en una torre,
1106
02:27:54,120 --> 02:28:00,203
pero una bruja malvada ha escondido
puñales y navajas en los árboles.
1107
02:28:00,314 --> 02:28:02,448
El pájaro está herido...
1108
02:28:02,812 --> 02:28:04,059
y sangra...
1109
02:28:04,169 --> 02:28:07,661
¡Basta! ¡Toda esa sangre!
1110
02:28:07,861 --> 02:28:10,010
Los lazos de sangre
deben ser renovados.
1111
02:28:17,361 --> 02:28:20,192
¿Tengo que contar esta espantosa
historia hasta el final?
1112
02:28:20,472 --> 02:28:24,284
Mi querida amiga, lo que
has comenzado debes terminarlo.
1113
02:28:26,578 --> 02:28:29,914
Disculpen, es el momento
para que la niña descanse.
1114
02:28:58,553 --> 02:29:00,796
Madlyn, sé buena.
1115
02:29:11,073 --> 02:29:14,284
<i>No te preocupes, querida,
no serás molestada.</i>
1116
02:29:18,106 --> 02:29:23,010
No suelo tener
la oportunidad de decirle...
1117
02:29:23,136 --> 02:29:26,318
cuán satisfecho estoy
con sus servicios.
1118
02:29:26,418 --> 02:29:28,960
Estoy convenientemente
recompensada, señor.
1119
02:29:29,242 --> 02:29:32,305
No de la manera
en que me gustaría.
1120
02:29:35,582 --> 02:29:41,260
Madlyn es afortunada...
muy afortunada...
1121
02:29:48,621 --> 02:29:50,723
Yo he terminado.
1122
02:29:53,058 --> 02:29:55,050
Yo también.
1123
02:30:01,540 --> 02:30:03,678
Madlyn es muy afortunada.
1124
02:30:07,390 --> 02:30:10,894
- Estoy tan decepcionada.
- Sí, pero escucha...
1125
02:30:11,102 --> 02:30:15,482
- Es solo el relleno.
- Aún no sabemos quién lo hizo.
1126
02:30:16,466 --> 02:30:19,903
No sabemos nada más.
¿Qué hacemos?
1127
02:30:20,003 --> 02:30:22,530
Está lleno de agujeros...
1128
02:30:23,198 --> 02:30:26,657
No sé, es como un queso Gruyere.
1129
02:30:26,757 --> 02:30:31,826
- No sabemos el final.
- Detesto eso.
1130
02:30:32,241 --> 02:30:37,037
De todos modos, no volveremos.
Escucha, tengo una idea.
1131
02:30:37,171 --> 02:30:38,848
En la biblioteca...
1132
02:30:41,592 --> 02:30:43,566
¿En la biblioteca?
1133
02:32:54,669 --> 02:32:57,292
Quitémonos esto,
no puedo soportarlo.
1134
02:33:06,615 --> 02:33:08,250
Está saliendo el sol.
1135
02:33:26,119 --> 02:33:32,410
"Un retorno a las fuentes
tan natural como temporal..."
1136
02:33:32,876 --> 02:33:35,061
Es el comienzo.
1137
02:33:37,314 --> 02:33:40,570
"...de los cuatro
elementos fundamentales:
1138
02:33:42,085 --> 02:33:43,403
"Agua.
1139
02:34:00,938 --> 02:34:02,286
"Aire."
1140
02:34:07,194 --> 02:34:10,915
- ¿No crees que esté contaminado?
- No, no lo creo.
1141
02:34:11,015 --> 02:34:16,078
Muy suavemente,
es la parte más frágil.
1142
02:34:18,664 --> 02:34:21,348
Puedes verterlo todo.
1143
02:34:26,189 --> 02:34:27,484
"Tierra."
1144
02:34:28,066 --> 02:34:29,818
El perejil.
1145
02:34:30,911 --> 02:34:32,740
¿Cuánto?
1146
02:34:35,098 --> 02:34:36,601
Dos tallos.
1147
02:34:39,336 --> 02:34:41,725
No, dos de los grandes.
1148
02:34:42,464 --> 02:34:45,145
Sí, del mismo tamaño,
es importante.
1149
02:34:45,933 --> 02:34:48,590
Espera, hay uno pequeño
que hace trampa.
1150
02:34:50,722 --> 02:34:52,192
"Fuego.
1151
02:34:55,419 --> 02:34:59,901
"El fuego se dispara desde
los cuatro puntos cardinales...
1152
02:35:01,858 --> 02:35:05,804
"y de su conflagración
obtendrá...
1153
02:35:05,904 --> 02:35:09,637
"la pócima de la memoria...
1154
02:35:10,284 --> 02:35:14,805
"que los antiguos llamaban
'Vino de Hierbas'."
1155
02:35:17,073 --> 02:35:18,941
Debido al perejil.
1156
02:35:19,502 --> 02:35:24,118
"P.S. Cuidado con
los efectos secundarios.
1157
02:35:24,218 --> 02:35:26,352
"Tomar en pequeñas dosis."
1158
02:35:41,399 --> 02:35:44,789
Las dos juntas, al mismo tiempo.
1159
02:36:21,608 --> 02:36:24,029
¿Puede tomar un poco Harold?
1160
02:36:24,124 --> 02:36:27,206
Sólo una gota.
1161
02:36:31,952 --> 02:36:33,458
Se la ha tragado.
1162
02:36:42,587 --> 02:36:44,098
Está bueno.
1163
02:36:44,547 --> 02:36:47,720
Muy bueno. Un poco más...
1164
02:37:26,799 --> 02:37:30,790
Tomemos otra, es una fiesta.
1165
02:37:32,888 --> 02:37:34,598
Pero me siento rara.
1166
02:37:35,766 --> 02:37:37,475
Yo me siento bien.
1167
02:37:37,570 --> 02:37:39,305
Realmente bien.
1168
02:37:43,066 --> 02:37:44,955
La señorita corre riesgos.
1169
02:37:50,365 --> 02:37:52,286
Comparado con los caramelos...
1170
02:37:57,915 --> 02:38:02,678
Alguien ha usado mi jeringa de nuevo.
Es inadmisible y podría ser peligroso.
1171
02:38:03,795 --> 02:38:06,649
Madlyn aún duerme,
¿debemos despertarla?
1172
02:38:06,768 --> 02:38:09,352
El señor no quiere que la despierten.
1173
02:38:13,940 --> 02:38:16,545
Tus caprichos otra vez, Sophie.
1174
02:38:38,744 --> 02:38:42,604
- Señorita Angéle...
- Ayúdame...
1175
02:38:44,095 --> 02:38:45,481
Cuide de ella.
1176
02:39:01,271 --> 02:39:06,033
Yo sabía lo que estaba escondido detrás
de su bondad, de su generosidad.
1177
02:39:09,488 --> 02:39:14,222
Ella brillaba cada vez más,
hasta cegarlos a todos, Nathalie.
1178
02:39:18,889 --> 02:39:23,334
Sabía cómo destruirme,
hacerme desaparecer,
1179
02:39:25,254 --> 02:39:26,889
reprimirme.
1180
02:39:29,742 --> 02:39:32,889
Yo tenía mi propio reino.
1181
02:39:33,496 --> 02:39:38,049
Era suficiente. Mi casa,
mi jardín, mis flores,
1182
02:39:38,910 --> 02:39:43,948
mis libros de imágenes,
mis libros de viajes...
1183
02:39:46,693 --> 02:39:49,418
Pero tuvieron que llevárselos.
1184
02:39:52,073 --> 02:39:54,702
"Tu hermana se va a casar.
1185
02:39:57,270 --> 02:39:59,226
"Tu hermana se va a casar.
1186
02:40:00,907 --> 02:40:04,279
"Vendrán a vivir aquí,
es lógico, es la familia.
1187
02:40:04,374 --> 02:40:07,301
"Y se aman...
1188
02:40:07,815 --> 02:40:10,970
"Tienen secretos,
deben ser dejados a solas.
1189
02:40:13,387 --> 02:40:19,247
"¿No te gustaría viajar, Camille,
ver los lugares que has soñado?
1190
02:40:20,719 --> 02:40:24,401
"Borneo, Shanghái,
1191
02:40:26,000 --> 02:40:28,725
"Macao, las Islas Sonda..."
1192
02:40:29,528 --> 02:40:34,431
Con dulces palabras me expulsaron,
1193
02:40:35,009 --> 02:40:37,689
y con tanto dinero...
1194
02:40:37,854 --> 02:40:44,457
viajé mucho, sí, di dos veces
la vuelta al mundo.
1195
02:40:45,878 --> 02:40:50,778
Pero era como si fuera otra
la que lo estuviera haciendo.
1196
02:40:52,735 --> 02:40:57,869
Solo por las noches era yo,
1197
02:40:59,533 --> 02:41:01,462
en mis sueños.
1198
02:41:02,495 --> 02:41:07,009
Siempre el mismo sueño,
la misma casa...
1199
02:41:08,210 --> 02:41:09,759
Mi casa.
1200
02:41:10,737 --> 02:41:15,069
Ahora ella está muerta
y yo estoy viva, libre.
1201
02:41:15,325 --> 02:41:17,160
Y esta es mi casa.
1202
02:41:18,537 --> 02:41:21,046
No me echarán de nuevo.
1203
02:41:22,657 --> 02:41:24,639
Haré lo que sea.
1204
02:41:27,521 --> 02:41:29,437
Cualquier cosa.
1205
02:41:32,193 --> 02:41:35,550
La niña tendrá que ceder,
¿no le parece, señorita Angéle?
1206
02:41:39,158 --> 02:41:41,266
¿Y los lazos de sangre?
1207
02:41:44,138 --> 02:41:47,654
Tienen que ser más importantes
que todo lo demás.
1208
02:41:48,776 --> 02:41:52,323
Deben ser renovados.
1209
02:42:02,433 --> 02:42:04,032
Deben serlo.
1210
02:42:06,537 --> 02:42:08,566
¿No le parece, señorita Angéle?
1211
02:42:30,486 --> 02:42:33,349
¿Por qué nunca contesta?
1212
02:42:53,509 --> 02:42:56,055
Tengo que recuperarme,
dame un poco más.
1213
02:43:37,647 --> 02:43:40,001
Los lazos de sangre
deben ser renovados.
1214
02:43:57,993 --> 02:44:00,736
Me duele la cabeza.
1215
02:44:02,873 --> 02:44:04,913
Todo da vueltas.
1216
02:44:07,970 --> 02:44:13,073
Julie, te veo aquí... y allí...
1217
02:44:15,135 --> 02:44:17,414
¿Por qué estás detrás mío?
1218
02:44:20,057 --> 02:44:22,728
- ¿Dónde?
- Allí.
1219
02:44:34,655 --> 02:44:37,627
Harold también está borracho.
1220
02:44:43,288 --> 02:44:45,668
Madlyn, sé una buena niña.
1221
02:44:52,147 --> 02:44:55,443
<i>No te preocupes, querida,
no serás molestada.</i>
1222
02:45:02,992 --> 02:45:08,035
Señorita Angéle, no suelo tener
la oportunidad de decirle...
1223
02:45:08,314 --> 02:45:11,201
cuán satisfecho estoy
con sus servicios.
1224
02:45:11,359 --> 02:45:13,759
Estoy convenientemente
recompensada, señor.
1225
02:45:15,071 --> 02:45:18,254
No de la manera
que me gustaría.
1226
02:45:21,936 --> 02:45:26,394
Madlyn tiene la suerte de disfrutar
de su cuidado constante.
1227
02:45:26,494 --> 02:45:28,888
¿Podría el señor
hacer proposiciones...
1228
02:45:30,012 --> 02:45:31,855
que sean más precisas?
1229
02:45:32,781 --> 02:45:38,667
Yo había pensado en llevar a Madlyn
al mar, Ud. podría venir con nosotros.
1230
02:45:38,794 --> 02:45:44,859
¡Imposible! La sola visión
de un pez me da amnesia.
1231
02:45:46,437 --> 02:45:50,681
¿El señor no podría
considerar las montañas?
1232
02:45:52,856 --> 02:45:58,150
¡Olivier, Olivier!
¡Ha sucedido una cosa terrible!
1233
02:46:02,329 --> 02:46:04,655
¡No entre! ¡No entre!
1234
02:46:11,046 --> 02:46:15,608
"Eres bastante misteriosa,
querida amiga.
1235
02:46:16,092 --> 02:46:21,321
"Tu preocupación me conmueve,
mi amor.
1236
02:46:21,456 --> 02:46:27,270
"pero tengo razones para este misterio.
Nuestras vidas dependen de ello...
1237
02:46:27,879 --> 02:46:32,392
"¿Te ha molestado mi llegada?"
1238
02:46:36,421 --> 02:46:38,246
Me toca a mí.
1239
02:46:44,379 --> 02:46:48,590
"Tu aparición despertó en mí...
1240
02:46:48,690 --> 02:46:53,042
"otro mundo que dormía.
1241
02:46:53,431 --> 02:46:56,532
"Lo que has hecho,
lo hemos hecho juntos.
1242
02:46:56,643 --> 02:47:00,140
"Hemos dado a luz la noche."
1243
02:47:04,792 --> 02:47:09,241
"¿Qué haría yo sin ti?
Espero...
1244
02:47:10,181 --> 02:47:12,959
"que todavía podamos reunir...
1245
02:47:13,746 --> 02:47:17,159
"las estrellas de
<i>Las mil y una noches</i>.
1246
02:47:17,413 --> 02:47:23,662
"Lo que hice, solo pude hacerlo
gracias a tu presencia, mi amor.
1247
02:47:24,613 --> 02:47:28,242
"Esta niña monstruosa...
1248
02:47:33,255 --> 02:47:38,487
"¿No me lo reprocharás algún día?
1249
02:47:39,019 --> 02:47:45,058
"Oh, cariño, nada podrá
acercarnos más.
1250
02:47:47,328 --> 02:47:50,690
"Oh, mi vida,
1251
02:47:53,284 --> 02:47:56,546
"yo quería oírtelo decir.
1252
02:47:56,773 --> 02:48:01,630
"Nuestros deseos
se cristalizan juntos."
1253
02:48:05,580 --> 02:48:08,809
- Tengo miedo.
- Yo también.
1254
02:48:10,051 --> 02:48:14,642
- Pero no tenemos otra opción.
- Tenemos que hacer algo.
1255
02:48:14,739 --> 02:48:17,342
- Vayamos.
- Tenemos que salvarla.
1256
02:48:17,517 --> 02:48:23,097
Si nunca regresáramos,
¿qué haríamos?
1257
02:48:23,206 --> 02:48:26,534
Afortunadamente, todavía tenemos...
1258
02:48:26,701 --> 02:48:29,420
ojos de dinosaurio y perejil.
1259
02:48:29,556 --> 02:48:32,857
Tenemos que salvar a la niña
a toda costa.
1260
02:48:33,358 --> 02:48:38,254
- Quiero sacarla de allí.
- Vamos a sacarla.
1261
02:48:38,847 --> 02:48:43,052
Vamos a sacarla, pero aun así
podemos tener miedo.
1262
02:48:43,152 --> 02:48:46,997
Pero eso no impide que podamos
dormir "aunque tengamos miedo".
1263
02:48:47,590 --> 02:48:51,961
No quiero dormir,
podría soñar si duermo.
1264
02:48:56,840 --> 02:48:59,426
Todo está dando vueltas.
1265
02:49:02,554 --> 02:49:04,701
No puedo dormir.
1266
02:49:17,913 --> 02:49:20,502
Cuando tengo miedo me río.
1267
02:49:22,150 --> 02:49:27,579
Yo cuando me duele algo.
Me duele el corazón.
1268
02:49:29,049 --> 02:49:31,091
Érase una vez...
1269
02:49:32,828 --> 02:49:34,765
Érase dos veces...
1270
02:49:35,122 --> 02:49:37,515
Érase tres veces...
1271
02:49:38,333 --> 02:49:45,102
Érase que esta vez,
no iba a ser así,
1272
02:49:45,244 --> 02:49:48,206
no como las otras veces.
1273
02:49:48,861 --> 02:49:51,769
Vamos a sacarla.
1274
02:49:54,042 --> 02:49:56,592
Detengan las máquinas.
1275
02:49:57,203 --> 02:50:00,139
<i>Pero, a la mañana siguiente...</i>
1276
02:50:36,451 --> 02:50:38,989
Mierda, hemos llegado
demasiado temprano.
1277
02:50:40,122 --> 02:50:42,332
Tiempo para un cigarrillo.
1278
02:50:53,961 --> 02:50:56,085
- Espíritu.
- Perejil.
1279
02:50:56,181 --> 02:50:58,550
- Perejil.
- Espíritu.
1280
02:51:36,179 --> 02:51:38,812
Primer round para nosotras.
1281
02:51:40,768 --> 02:51:42,508
No puedo ver bien.
1282
02:51:42,626 --> 02:51:44,066
¿Dónde?
1283
02:51:44,466 --> 02:51:47,176
No es momento de ser perejil.
1284
02:51:47,558 --> 02:51:50,091
¡Vamos, subamos la escalera!
1285
02:52:05,100 --> 02:52:06,919
Una auténtica cámara mortuoria.
1286
02:52:07,019 --> 02:52:09,916
Nos vamos a encontrar
con fantasmas disecados.
1287
02:52:10,147 --> 02:52:12,205
¿Qué hacemos?
1288
02:52:26,021 --> 02:52:28,409
Tú te cambias, yo entro.
1289
02:52:33,362 --> 02:52:35,985
Pareces un pájaro loco.
1290
02:52:37,008 --> 02:52:39,241
¿Te crees muy perejil?
1291
02:52:39,339 --> 02:52:41,104
¡Oh, señorita Angèle!,
1292
02:52:41,239 --> 02:52:43,056
voy a embellecer su fachada...
1293
02:52:43,166 --> 02:52:46,891
y hacerla cultivar naranjas
en un olivo (olivier).
1294
02:52:51,590 --> 02:52:56,394
"Señorita... Angéle... ter..."
1295
02:52:57,053 --> 02:53:00,938
Mis.. terio... Angéle.
1296
02:53:01,716 --> 02:53:03,748
¿Qué quieres decir?
1297
02:53:05,496 --> 02:53:09,859
- Esta mujer es un travesti.
- No, una monja expulsada.
1298
02:53:10,902 --> 02:53:15,383
¡Oh, Dios, todo da vueltas!
1299
02:53:16,966 --> 02:53:20,632
- Toma un trago de la petaca.
- Dame la tuya.
1300
02:53:22,955 --> 02:53:28,252
El tiempo también está girando.
Llegaré tarde a la escena de Camille.
1301
02:53:28,419 --> 02:53:30,456
Toma esto.
1302
02:53:37,988 --> 02:53:41,608
Ojo de lince y cabeza de madera, sí.
1303
02:53:45,488 --> 02:53:47,170
¡He olvidado mis líneas!
1304
02:53:50,517 --> 02:53:54,054
Creía que ya te había dicho...
1305
02:53:54,488 --> 02:53:59,448
que los más finos aromas son
los mejores perfumes. Es suficiente.
1306
02:56:00,826 --> 02:56:02,924
No me acuerdo.
1307
02:56:09,868 --> 02:56:13,417
Tú podrías perder,
pero siempre ganas.
1308
02:56:13,545 --> 02:56:15,744
Sabes que le está prohibido.
1309
02:56:15,834 --> 02:56:19,669
Madlyn, ya te he dicho que no
te escondas debajo de la almohada.
1310
02:56:20,262 --> 02:56:23,565
¿Qué quieres decir?
No entiendo.
1311
02:56:23,676 --> 02:56:27,297
- El daño que le haces.
- No le hago ningún daño.
1312
02:56:28,112 --> 02:56:29,689
No te involucres en esto, Olivier,
1313
02:56:29,797 --> 02:56:33,955
yo sé mejor que tú cómo manejarla,
hace ocho meses que cuido de ella.
1314
02:56:36,362 --> 02:56:40,792
Déjame actuar a mí sola,
sé mejor que tú lo que estoy haciendo.
1315
02:56:42,593 --> 02:56:45,804
¿Me puede dar
la llave del armario rojo?
1316
02:56:46,497 --> 02:56:48,958
No sé qué debería pensar.
1317
02:57:30,952 --> 02:57:33,690
Está despegando.
1318
02:57:41,179 --> 02:57:44,280
No soy ni un poco perejil.
1319
02:57:45,283 --> 02:57:49,498
Me quedé en silencio, quiero decir,
mezclé dos escenas.
1320
02:57:49,609 --> 02:57:54,529
- Nos van a pillar.
- ¡No! No se dieron cuenta.
1321
02:57:57,170 --> 02:58:05,503
¿Y usted, Miss Ter, tiene algún
secreto jugoso para contarnos?
1322
02:58:06,304 --> 02:58:09,109
Imagínese, querida,
1323
02:58:09,232 --> 02:58:15,622
vi a Camille en el ático,
rebuscando entre sus trastos.
1324
02:58:15,750 --> 02:58:18,508
¡No! ¿Y te saludó?
1325
02:58:18,616 --> 02:58:22,524
Yo estornudé y no se inmutó.
1326
02:58:26,267 --> 02:58:28,867
Están hasta el cuello en esto.
1327
02:58:29,145 --> 02:58:33,625
El segundo acto está
a punto de comenzar.
1328
02:58:33,899 --> 02:58:35,895
Mira si la costa está despejada.
1329
03:00:46,619 --> 03:00:49,346
Alguien ha usado mi jeringa
de nuevo.
1330
03:00:50,790 --> 03:00:54,419
Es incomprensible
y totalmente chocante...
1331
03:00:55,712 --> 03:00:59,549
Madlyn todavía duerme,
¿no deberíamos despertarla?
1332
03:01:00,083 --> 03:01:04,137
Pero el señor, atrapado entre
dos fuegos... Dejémosla dormir.
1333
03:01:04,245 --> 03:01:07,988
¿Ha hablado con usted?
¿Le ha dicho algo?
1334
03:01:08,083 --> 03:01:12,687
No, soy yo... me estoy atascando...
estos...
1335
03:01:12,854 --> 03:01:17,834
...estas bocanadas de...
es hermético.
1336
03:01:18,335 --> 03:01:21,773
Ciertamente el aroma de estas flores
no ayuda para estas cosas.
1337
03:01:21,900 --> 03:01:24,944
Sophie, mira lo que
he dibujado para ti.
1338
03:01:33,709 --> 03:01:36,732
Discúlpame, no quise asustarte.
1339
03:01:37,513 --> 03:01:39,544
¿No es bonita mi flor?
1340
03:01:39,965 --> 03:01:42,332
¡Ella es la a-se-si-na!
1341
03:01:52,311 --> 03:01:56,858
¡Oh, mierda, té sin azúcar!
1342
03:02:11,832 --> 03:02:14,387
No sabía que yo era tan emotiva.
1343
03:02:14,543 --> 03:02:19,737
¡Los hijos de puta! ¡Ni siquiera
me ofrecen champagne!
1344
03:02:21,499 --> 03:02:23,359
No es gracioso.
1345
03:02:23,860 --> 03:02:27,223
He ganado nuestra apuesta.
1346
03:02:28,907 --> 03:02:31,793
Hablaremos de ello cuando
hayamos terminado con esto.
1347
03:02:33,411 --> 03:02:36,000
Pensé que estaba terminado.
1348
03:02:36,406 --> 03:02:39,984
Se trate de Sophie o de Camille,
no cambia nada.
1349
03:02:40,096 --> 03:02:42,248
Seguiremos como estaba planeado.
1350
03:02:46,142 --> 03:02:49,429
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
1351
03:02:49,929 --> 03:02:53,358
Señorita Angéle, encárguese de ella.
1352
03:03:30,310 --> 03:03:35,585
Madlyn, no te escondas
debajo de la almohada.
1353
03:03:36,782 --> 03:03:38,852
No tengas miedo,
1354
03:03:39,713 --> 03:03:43,743
no era tu madre, era Camille.
1355
03:03:44,718 --> 03:03:46,719
¿Quieres un caramelo?
1356
03:03:48,305 --> 03:03:52,060
Toma, tengo aquí uno para ti.
1357
03:03:53,268 --> 03:03:54,969
Abre la boca.
1358
03:03:58,482 --> 03:04:03,014
Ahora vas a dormir.
Duerme...
1359
03:04:05,088 --> 03:04:09,200
Mi casa, mi jardín, mis flores,
1360
03:04:10,137 --> 03:04:14,640
- mis libros de viaje...
- Julie, voy a desmayarme.
1361
03:04:14,940 --> 03:04:17,752
Me habría bastado
para el resto de mi vida, pero...
1362
03:04:17,892 --> 03:04:19,460
Me voy a desmayar.
1363
03:04:22,678 --> 03:04:24,088
¡Julie!
1364
03:04:25,060 --> 03:04:28,684
- ¡Julie!
- "Vendrán a vivir aquí, es lógico."
1365
03:04:29,544 --> 03:04:31,569
"Es la familia,
y además se aman."
1366
03:04:31,664 --> 03:04:34,819
Ve a tomar un poco de poción.
1367
03:04:35,729 --> 03:04:40,192
"¿No te gustaría viajar, Camille,
ver los lugares que has soñado?
1368
03:04:40,359 --> 03:04:44,897
"Shanghái, Macao, las Islas Sonda,
Borneo."
1369
03:04:45,381 --> 03:04:50,391
Ellos me dieron dulces palabras
y dinero, mucho dinero.
1370
03:04:51,036 --> 03:04:53,122
Di la vuelta al mundo dos veces...
1371
03:05:07,046 --> 03:05:09,806
Llegas tarde,
llevo dos minutos llamándote.
1372
03:05:09,973 --> 03:05:14,294
Yo tengo necesidades naturales,
no soy un perejil.
1373
03:05:16,246 --> 03:05:20,073
Estamos listas, ya no corremos
el riesgo de que nos atrapen.
1374
03:06:30,446 --> 03:06:35,368
¡Uno, dos tres!
¡Ojo de lince, somos reyes!
1375
03:06:48,440 --> 03:06:53,722
Se dice que eres el mejor partido
de toda Nueva Inglaterra.
1376
03:06:54,023 --> 03:06:56,687
Estás tan guapa
con ese color rojo.
1377
03:06:56,787 --> 03:06:59,636
Tú estás tan pálido,
con todo ese negro.
1378
03:07:00,336 --> 03:07:03,602
Disculpa, tengo que poner
el vaso en la mesa.
1379
03:07:08,361 --> 03:07:10,360
Es divino, estoy borracha.
1380
03:07:10,472 --> 03:07:12,599
Ya no estamos en un melodrama.
1381
03:08:14,335 --> 03:08:16,603
Uno, dos, tres.
1382
03:08:20,332 --> 03:08:22,782
<i>Ah, la corona, te la doy</i>
1383
03:08:22,867 --> 03:08:25,526
<i>Está bendecida por el Espíritu Santo</i>
1384
03:08:25,893 --> 03:08:28,585
Uno, dos, tres.
1385
03:08:30,387 --> 03:08:32,975
¡Pinto, pinto, gorgorito!
1386
03:08:33,287 --> 03:08:35,664
¡Saca la mano del veinticinco!
1387
03:08:35,776 --> 03:08:38,035
¿En qué lugar?
¡En Portugal!
1388
03:08:38,130 --> 03:08:40,083
¿En qué calleja?
¡En la Moraleja!
1389
03:08:40,295 --> 03:08:42,509
¡Oh, gran perejil!
1390
03:08:42,604 --> 03:08:44,345
¡Es tu turno!
1391
03:08:46,106 --> 03:08:47,917
Rápido, la mano de Madlyn.
1392
03:09:02,854 --> 03:09:05,591
Disculpen, es hora
de que la niña descanse.
1393
03:09:05,718 --> 03:09:07,043
¡Señorita Angèle!
1394
03:09:13,531 --> 03:09:15,383
Habías perdido tu talismán.
1395
03:09:16,717 --> 03:09:19,230
¡No, por ahí no, seguidme!
1396
03:09:35,281 --> 03:09:36,490
Vamos, vamos.
1397
03:09:45,521 --> 03:09:47,051
- Pon la pierna aquí.
- ¿Ahí?
1398
03:09:48,633 --> 03:09:50,218
Esperad.
1399
03:09:53,899 --> 03:09:55,058
Todas juntas.
1400
03:09:55,153 --> 03:09:58,516
Uno, dos, tres.
1401
03:10:09,571 --> 03:10:13,493
Pues mira, no duele mucho
caerse de la luna.
1402
03:10:13,588 --> 03:10:15,801
No, pero otra vez ha salido mal.
1403
03:10:17,262 --> 03:10:19,829
Los dinosaurios
han recuperado los ojos.
1404
03:10:31,983 --> 03:10:36,199
- ¡Oh, una conocida!
- Madlyn.
1405
03:10:37,108 --> 03:10:38,440
¿A qué vamos a jugar ahora?
1406
03:10:38,552 --> 03:10:43,444
No, ya no jugamos más.
Nunca más, a nada. No.
1407
03:10:43,898 --> 03:10:46,428
Hace buen tiempo,
vamos a dar un paseo.
1408
03:10:46,669 --> 03:10:49,719
- Te llevaremos en barco.
- En barco.
1409
03:11:43,384 --> 03:11:47,046
- ¿Tienes un cigarrillo?
- No.
1410
03:13:06,956 --> 03:13:08,184
¡Eh!
1411
03:13:10,719 --> 03:13:14,126
¡Eh! ¡Eh, señorita! ¡Eh!
1412
03:13:14,254 --> 03:13:17,038
¡Eh! ¡Se le olvida su ardilla!
1413
03:13:17,489 --> 03:13:19,159
¡Señorita!
1414
03:13:20,305 --> 03:14:20,318
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org