Celine and Julie Go Boating

ID13214942
Movie NameCeline and Julie Go Boating
Release NameCéline and Julie Go Boating (Ed. Criterion)
Year1974
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID71381
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,194 --> 00:00:46,177 CÉLINE Y JULIA VAN EN BARCO (Los locos viajes de Céline y Julie) 3 00:01:02,721 --> 00:01:07,801 <i>¿Adónde vas Céline, Céline?</i> 4 00:01:09,636 --> 00:01:14,163 <i>¿Adónde vas, Julie?</i> 5 00:01:16,560 --> 00:01:19,813 <i>Donde el viento me lleve</i> 6 00:01:20,063 --> 00:01:23,400 <i>Donde el mar esté calmo</i> 7 00:01:23,692 --> 00:01:30,657 <i>Donde haya vida</i> 8 00:01:34,204 --> 00:01:39,084 La mayoría de las veces, comenzaba así... 9 00:02:32,431 --> 00:02:36,810 "Tratado Práctico de Magia" 10 00:12:44,624 --> 00:12:48,283 - Por favor, ¿puede llenar la ficha? - Sí. 11 00:13:04,036 --> 00:13:07,498 <i>Céline Cendrars Maga</i> 12 00:14:31,126 --> 00:14:34,045 Pero, a la mañana siguiente... 13 00:15:21,035 --> 00:15:24,444 Esto es suyo, señorita. 14 00:15:25,765 --> 00:15:27,424 Gracias, señor. 15 00:15:28,643 --> 00:15:31,359 No, yo no tomo café. 16 00:15:54,711 --> 00:15:56,402 No es aquí. 17 00:15:58,649 --> 00:16:00,547 Es para ti esta vez. 18 00:16:27,011 --> 00:16:30,097 Aquí tienes, Lil, para tu colección. 19 00:16:30,289 --> 00:16:31,541 Esta es de Borneo. 20 00:16:31,624 --> 00:16:33,418 ¿Java? 21 00:16:35,503 --> 00:16:36,671 Y la última. 22 00:16:36,754 --> 00:16:38,423 Kilimanjaro. 23 00:16:39,757 --> 00:16:41,926 Algunas personas se divierten. 24 00:16:46,556 --> 00:16:47,765 ¿El pasado? 25 00:16:48,015 --> 00:16:50,309 No, el pasado no, el futuro. 26 00:16:52,353 --> 00:16:54,823 La casa de Dios, la liberación de la cárcel. 27 00:16:55,357 --> 00:16:56,525 El Carro. 28 00:16:56,817 --> 00:16:58,986 Un nuevo comienzo. Conquista. 29 00:17:04,341 --> 00:17:05,687 ¿Puedo? 30 00:17:08,912 --> 00:17:10,706 Hoy te levantaste con suerte. 31 00:17:10,956 --> 00:17:12,541 ¡Oh, la Muerte! 32 00:17:12,624 --> 00:17:15,919 No. Es positivo allí. 33 00:17:17,254 --> 00:17:19,131 Movimiento. Cambio. El fin, 34 00:17:19,214 --> 00:17:22,718 luminosidad, el triunfo. 35 00:17:22,943 --> 00:17:25,430 La Conquista. El Sol. 36 00:17:25,555 --> 00:17:27,348 ¡Qué inútil! 37 00:17:28,975 --> 00:17:30,705 No te quemes. 38 00:17:33,705 --> 00:17:35,287 Ahora tú. 39 00:17:47,619 --> 00:17:51,122 El Pasado. El Ahorcado. Lo que está abajo está arriba. 40 00:17:51,372 --> 00:17:53,751 Tu futuro está detrás tuyo. 41 00:17:55,127 --> 00:17:57,838 Y te sumerges en las profundidades... 42 00:17:58,255 --> 00:18:00,800 de la noche... 43 00:18:00,966 --> 00:18:02,832 Mi futuro es... 44 00:18:05,012 --> 00:18:07,373 Tu abuelo, el ermitaño, 45 00:18:07,473 --> 00:18:08,490 te protege. 46 00:18:08,576 --> 00:18:12,964 No te mueves. No avanzas. 47 00:18:14,146 --> 00:18:16,899 Avanzas, pero en total inmovilidad. 48 00:18:16,982 --> 00:18:17,982 ¡Estancamiento! 49 00:18:18,065 --> 00:18:19,501 Triunfal estancamiento. 50 00:18:19,693 --> 00:18:21,112 Por lo menos, triunfal. 51 00:18:21,362 --> 00:18:24,965 Por lo tanto, mi futuro está en el presente. 52 00:18:25,074 --> 00:18:26,467 Exactamente. 53 00:18:26,575 --> 00:18:28,828 Eso está bien, me gusta el papel... 54 00:18:29,161 --> 00:18:30,996 Me gusta el olor de la cera. 55 00:18:34,875 --> 00:18:36,585 Va a ser mejor mañana. 56 00:18:37,461 --> 00:18:38,587 Esperemos que así sea. 57 00:18:38,671 --> 00:18:40,047 Bueno, vayamos... 58 00:18:40,256 --> 00:18:41,382 a casa. 59 00:18:41,465 --> 00:18:43,351 ¿El cigarrillo? 60 00:18:43,676 --> 00:18:44,885 Me lo quedaré. 61 00:18:45,094 --> 00:18:47,263 Volvamos a la literatura. 62 00:18:52,436 --> 00:18:54,112 Señor, disculpe... 63 00:18:55,522 --> 00:18:58,352 ¿Podría, por favor, fumar... discretamente? 64 00:21:05,697 --> 00:21:08,613 Los niños son muy ruidosos. 65 00:21:27,511 --> 00:21:30,556 ¿Devolvieron "El Elefante Blanco"? 66 00:21:31,098 --> 00:21:35,352 No, se ha ido de viaje a Australia. 67 00:21:35,478 --> 00:21:37,605 ¿"Las Alondras Ingenuas"... 68 00:21:38,272 --> 00:21:42,109 y "Las Damas de Flajolie" no están? 69 00:21:42,569 --> 00:21:44,586 Tampoco "Arañas de la Noche". 70 00:21:58,752 --> 00:22:00,879 "Muerte con una Cinta Azul"... 71 00:22:03,423 --> 00:22:05,175 y "Delante del espejo". 72 00:22:10,630 --> 00:22:12,415 "Delante del espejo" 73 00:22:13,051 --> 00:22:14,059 11 de julio... 74 00:22:22,109 --> 00:22:24,139 1578. 75 00:25:41,397 --> 00:25:45,243 ¡Señora Michelle, no deje sus gatos afuera! 76 00:25:47,995 --> 00:25:50,082 Lo siento. ¿Te he despertado? 77 00:25:53,843 --> 00:25:57,188 Pensé que eran los que me están buscando. 78 00:25:58,872 --> 00:26:00,708 ¿No crees que necesitas una cama? 79 00:26:00,793 --> 00:26:02,310 Tengo que lavarme. 80 00:26:02,410 --> 00:26:05,323 Una ducha... necesito una ducha. 81 00:26:07,114 --> 00:26:09,948 Tuviste tres llamados mientras dormía. 82 00:26:12,745 --> 00:26:14,604 La primera puerta a la izquierda. 83 00:27:11,356 --> 00:27:13,127 ¡Es fantástico! 84 00:27:13,833 --> 00:27:15,889 Mi último safari en África... 85 00:27:18,529 --> 00:27:20,753 fue realmente una locura. 86 00:27:23,634 --> 00:27:25,332 Nos estábamos muriendo de calor. 87 00:27:31,485 --> 00:27:34,747 Todos los días persiguiendo animales en la sabana. 88 00:27:38,768 --> 00:27:40,568 Tuve una boa conquistadora. 89 00:27:40,961 --> 00:27:41,751 No... 90 00:27:43,347 --> 00:27:45,733 Una boa constrictora. 91 00:27:46,292 --> 00:27:49,251 Sí, una boa que me adoraba. 92 00:27:56,608 --> 00:27:59,866 No era peligrosa, me la ponía alrededor del cuello. 93 00:28:16,687 --> 00:28:21,120 Cuando los nativos mataron al tigre, al más grande... 94 00:28:21,372 --> 00:28:22,889 dijeron... 95 00:28:26,227 --> 00:28:28,994 ¡que era el tigre de bengalí! 96 00:28:29,890 --> 00:28:31,136 ¿Bengalí? 97 00:28:31,929 --> 00:28:36,727 De Bengala, la zona de África donde estábamos. ¿La conoces? 98 00:28:39,111 --> 00:28:40,936 Es un pájaro azul y marrón. 99 00:28:41,948 --> 00:28:44,242 El Emperador Pigmeo me había invitado, 100 00:28:46,700 --> 00:28:51,549 pero la Giganta Zouba estaba celosa. 101 00:28:51,691 --> 00:28:54,460 Ella quería casarse con el emperador pigmeo... 102 00:28:54,540 --> 00:28:57,287 que me había regalado la piel de tigre. 103 00:29:20,420 --> 00:29:23,334 Pero como el rey pigmeo me había regalado a mí la piel de tigre... 104 00:29:23,416 --> 00:29:25,243 ¿No era una piel de oso? 105 00:29:25,894 --> 00:29:29,268 Zouba quería mi piel. La piel mía. 106 00:29:32,424 --> 00:29:33,934 Entonces, me escapé. 107 00:29:47,491 --> 00:29:50,689 Casi me muero al regresar de la jungla. 108 00:29:51,620 --> 00:29:53,896 Viví un infierno. 109 00:29:54,398 --> 00:29:58,942 Perdí el pelo, completo, desplumado limpiamente. 110 00:29:59,804 --> 00:30:03,642 Tenía miedo de morir. Estaba traumatada. 111 00:30:03,737 --> 00:30:04,877 ¿Tomatada? 112 00:30:04,957 --> 00:30:07,163 Sí, asustada. 113 00:30:07,969 --> 00:30:09,906 Fui invitada a Hong Kong. 114 00:30:10,222 --> 00:30:13,214 Un lugar interesante, te contaré sobre él. 115 00:30:13,995 --> 00:30:18,811 Había un chico japonés que hacía acupuntura. 116 00:30:18,947 --> 00:30:20,519 Él me la hizo. 117 00:30:22,201 --> 00:30:24,321 Me quedé un mes. 118 00:30:24,570 --> 00:30:28,886 Después mi pelo volvió. Al principio todo rojo, 119 00:30:28,986 --> 00:30:31,105 y luego normal otra vez. 120 00:30:31,686 --> 00:30:33,531 Y luego regresé. 121 00:30:34,122 --> 00:30:35,494 ¿Quién es él? 122 00:30:36,758 --> 00:30:38,440 Es Grégoire. 123 00:30:39,502 --> 00:30:41,702 Alias Guilou. 124 00:30:44,899 --> 00:30:48,798 Un primo lejano de Luberon. 125 00:30:52,516 --> 00:30:54,555 Fuimos amantes en la infancia. 126 00:30:54,711 --> 00:30:58,381 Tuvimos pequeños juegos inocentes. 127 00:31:00,290 --> 00:31:02,598 Jugar al doctor y demás. 128 00:31:03,877 --> 00:31:07,817 Los domingos nos casábamos en el jardín detrás de la parroquia, 129 00:31:08,465 --> 00:31:11,342 desnudos como los gusanos, serios como los Papas. 130 00:31:12,953 --> 00:31:15,251 Ahora Guilou regresa. 131 00:31:16,481 --> 00:31:18,526 Me ha escrito, estoy esperando. 132 00:31:20,303 --> 00:31:24,832 Pero quiere que vista de blanco y que vayamos a la iglesia. 133 00:31:26,576 --> 00:31:28,681 ¿Qué es esta reliquia? 134 00:31:29,937 --> 00:31:32,223 Una nomeolvides marchito. 135 00:31:32,335 --> 00:31:36,620 - ¿Bosque de nudos? - La nomeolvides de los pobres. 136 00:31:36,731 --> 00:31:39,160 No es una nomeolvides, es una margarita. 137 00:31:39,313 --> 00:31:42,058 Era una margarita. 138 00:31:44,836 --> 00:31:46,531 Tenemos que curar eso. 139 00:32:19,839 --> 00:32:22,658 <i>- ¿Aguantas el alcohol?</i> - ¿Qué? 140 00:32:23,776 --> 00:32:25,763 <i>¿Si aguantas el alcohol?</i> 141 00:32:26,256 --> 00:32:27,912 No, está bien. 142 00:32:38,880 --> 00:32:41,074 Tengo un diploma de primeros auxilios. 143 00:32:44,830 --> 00:32:46,543 ¿Cómo te hiciste esto? 144 00:32:48,652 --> 00:32:51,476 Me estaban persiguiendo, o creí que eran ellos. 145 00:32:51,721 --> 00:32:53,699 Me caí, tenía miedo. 146 00:32:55,842 --> 00:32:58,648 ¿Pero quiénes son ellos? ¿Miedo de qué? 147 00:33:00,585 --> 00:33:03,005 Me habían contratado para trabajar en una casa, 148 00:33:05,652 --> 00:33:09,029 entonces, hace dos días... -antes estaba todo bien- 149 00:33:09,141 --> 00:33:12,532 ...hace dos días, encontré en mi cuarto... 150 00:33:12,926 --> 00:33:17,654 un brazalete con el nombre de una chica extranjera... 151 00:33:18,691 --> 00:33:20,580 Pensé que pertenecía... 152 00:33:20,692 --> 00:33:24,533 a la chica que estaba allí antes que yo. Así que se lo llevé a mi jefe. 153 00:33:25,207 --> 00:33:27,118 Cuando lo vio... 154 00:33:27,706 --> 00:33:31,601 se puso pálido. Pensé que me iba a golpear. 155 00:33:32,380 --> 00:33:36,224 Se encerró en su oficina con su esposa. 156 00:33:36,335 --> 00:33:38,924 Ella lloraba, él gritaba... 157 00:33:39,009 --> 00:33:42,371 y yo escuchaba. Y en eso vino la otra mujer. 158 00:33:43,849 --> 00:33:46,925 Entonces... me fui... 159 00:33:49,852 --> 00:33:53,683 Me alejé un poco y empecé a hurgar... 160 00:33:54,676 --> 00:33:56,218 en los cajones, 161 00:33:56,313 --> 00:33:58,326 y entonces, en un cajón, 162 00:33:58,790 --> 00:34:02,039 encontré... encontré dos pasaportes... 163 00:34:02,151 --> 00:34:04,220 con nombres extranjeros, 164 00:34:04,330 --> 00:34:07,585 y uno era el nombre que estaba en el brazalete. 165 00:34:08,107 --> 00:34:10,906 Pero las fotos habían sido arrancadas. 166 00:34:12,011 --> 00:34:13,488 Ayer, 167 00:34:14,756 --> 00:34:17,690 cuando quise seguir buscando, 168 00:34:17,942 --> 00:34:21,206 todo estaba cerrado con llave, los cajones, los armarios... 169 00:34:21,304 --> 00:34:26,364 Traté de forzar un cajón... y entonces llegaron ellos. 170 00:34:26,794 --> 00:34:31,368 Me escapé, y ahora me están persiguiendo. 171 00:34:33,746 --> 00:34:34,746 ¿Quiénes son? 172 00:34:37,195 --> 00:34:40,192 Mi jefe y las dos mujeres. 173 00:34:45,955 --> 00:34:48,215 ¿Qué hacías en la casa? 174 00:34:49,576 --> 00:34:50,829 Era niñera. 175 00:34:52,337 --> 00:34:53,923 ¿Había niños? 176 00:34:54,052 --> 00:34:55,774 ¡Por supuesto! 177 00:34:57,609 --> 00:34:58,916 ¿Cuántos? 178 00:34:59,719 --> 00:35:00,719 Una. 179 00:35:02,656 --> 00:35:03,759 ¿Una niña pequeña? 180 00:35:04,624 --> 00:35:05,624 Sí. 181 00:35:09,929 --> 00:35:10,967 ¿Qué edad tenía? 182 00:35:11,791 --> 00:35:14,563 Una niña pequeña, 7 u 8 años. 183 00:35:21,058 --> 00:35:25,217 ¿Y las mujeres cómo eran, morenas o rubias? 184 00:35:25,317 --> 00:35:27,558 Una morena y una rubia. 185 00:35:27,640 --> 00:35:32,058 Pero no sé mucho de ellas, eran muy reservadas. 186 00:35:35,473 --> 00:35:37,480 ¿Qué aspecto tenía él? 187 00:35:38,776 --> 00:35:40,125 Oscuro. 188 00:35:41,362 --> 00:35:44,544 ¿Él?, como tu pez. 189 00:35:45,252 --> 00:35:46,481 Negro. 190 00:35:52,640 --> 00:35:54,251 Ahora está bien. 191 00:36:08,649 --> 00:36:10,347 Descansa. 192 00:37:09,970 --> 00:37:12,613 Me haría muy bien un Bloody Mary. 193 00:38:09,189 --> 00:38:11,311 Tengo dolor de cabeza. 194 00:38:14,953 --> 00:38:16,725 Descansa. 195 00:38:17,806 --> 00:38:19,364 Acuéstate. 196 00:38:49,864 --> 00:38:51,374 Toma esto. 197 00:38:51,574 --> 00:38:53,515 Tómalo todo de una vez. 198 00:39:10,411 --> 00:39:12,969 ¿Cuál es la dirección de esa casa? 199 00:39:16,967 --> 00:39:19,770 <i>Pero, a la mañana siguiente...</i> 200 00:39:31,540 --> 00:39:34,391 Hola, ¿Lil? 201 00:39:35,535 --> 00:39:37,040 Soy Julie. 202 00:39:38,647 --> 00:39:40,561 No, no muy bien. 203 00:39:41,567 --> 00:39:42,934 No sé. 204 00:39:44,252 --> 00:39:46,333 No voy a ir hoy. 205 00:39:48,356 --> 00:39:50,669 Prefiero que no, sólo una visión. 206 00:39:51,067 --> 00:39:52,835 Prefiero descansar. 207 00:39:53,412 --> 00:39:54,963 De todos modos, iré mañana. 208 00:40:00,128 --> 00:40:01,379 ¡De acuerdo! 209 00:40:02,547 --> 00:40:04,411 Nos vemos mañana. 210 00:40:07,544 --> 00:40:09,001 Adiós. 211 00:40:30,392 --> 00:40:32,610 - Buenos días. - Buenos días. 212 00:40:36,398 --> 00:40:39,259 ¿Cuál es la dirección de esa casa? 213 00:40:42,138 --> 00:40:45,793 - Te lo dije ayer... - Ah, sí. 214 00:40:46,808 --> 00:40:50,257 Calle de Nadir con Pommes, 7 bis. 215 00:40:51,980 --> 00:40:53,663 Eso es. 216 00:41:49,648 --> 00:41:50,949 ¿Grégoire? 217 00:41:51,061 --> 00:41:53,174 ¡Ah, Guilou! 218 00:41:55,229 --> 00:41:58,106 Sí, soy Julie, la misma. 219 00:42:00,193 --> 00:42:02,303 Estoy tan feliz de escucharte. 220 00:42:04,439 --> 00:42:07,470 Se te escucha tan cerca. Qué extraño. 221 00:42:08,467 --> 00:42:10,747 ¿Estás en París? ¿Desde cuándo? 222 00:42:10,847 --> 00:42:12,547 ¡Esta mañana! 223 00:42:13,998 --> 00:42:16,138 Quiero verte. ¡Hoy, sí hoy! 224 00:42:16,234 --> 00:42:17,621 ¡Espera! 225 00:42:18,745 --> 00:42:21,580 A las tres de la tarde. 226 00:42:22,616 --> 00:42:25,288 Plaza de St. Vincent. De acuerdo. 227 00:42:26,929 --> 00:42:29,714 Un gran beso. Hasta ahora. 228 00:42:51,121 --> 00:42:56,116 "A mi Julie. El niño se ha convertido en hombre." 229 00:44:06,238 --> 00:44:08,775 Parece que aquí vive gente... 230 00:44:21,205 --> 00:44:24,620 ¡Néstor! El mundo es pequeño, ¿no es así? 231 00:46:07,288 --> 00:46:08,882 ¿Adivina quién? 232 00:46:10,666 --> 00:46:13,373 Reconozco la suavidad de esas manos, 233 00:46:13,870 --> 00:46:16,226 el aroma de esa piel, 234 00:46:16,690 --> 00:46:18,725 el ritmo de esa respiración. 235 00:46:18,822 --> 00:46:21,901 ¡Guilou, no has cambiado nada! 236 00:46:42,066 --> 00:46:44,273 ¿Recuerdas ese lunes... 237 00:46:44,685 --> 00:46:48,050 cuando recogí 313? 238 00:46:48,136 --> 00:46:53,690 311, porque había 5 azafranes púrpura estropeados. 239 00:46:55,521 --> 00:46:59,007 Esos días de la gallina ciega, cuando no te pude encontrar. 240 00:46:59,250 --> 00:47:00,666 Cuando llegué a casa estaba oscuro. 241 00:47:00,786 --> 00:47:02,492 No tuve postre. 242 00:47:02,728 --> 00:47:06,050 El día anterior, cuando jugábamos a "Caliente y Frío", 243 00:47:06,132 --> 00:47:08,107 encontraste a la mujer del granjero. 244 00:47:08,926 --> 00:47:13,487 Pero Josette siempre me buscaba. 245 00:47:17,935 --> 00:47:19,611 ¿Y la parroquia? 246 00:47:20,771 --> 00:47:23,959 ¿La parroquia ha perdido su encanto? 247 00:47:27,419 --> 00:47:30,082 ¿Y también la niña su ingenuidad? 248 00:48:09,572 --> 00:48:11,928 Es realmente como yo lo había imaginado. 249 00:48:13,134 --> 00:48:14,801 ¡Nada ha cambiado! 250 00:48:17,530 --> 00:48:20,872 Las telarañas acariciaban nuestros pies descalzos, 251 00:48:20,972 --> 00:48:25,411 eran de color plateado y suave... 252 00:48:27,799 --> 00:48:31,505 Cuando te arrinconé contra el cerco para besarte... 253 00:48:31,657 --> 00:48:33,335 no había nadie alrededor. 254 00:48:33,463 --> 00:48:36,692 Boca roja manchada, 255 00:48:37,367 --> 00:48:39,711 frutillas trituradas en la leche, 256 00:48:40,062 --> 00:48:42,696 besos azucarados, cuatro de la tarde, 257 00:48:42,816 --> 00:48:45,188 aperitivos... calor. 258 00:48:45,384 --> 00:48:48,604 Besos y mermelada de ruibarbo, 259 00:48:48,704 --> 00:48:51,780 cigarrillos robados al tío Eduard, 260 00:48:51,980 --> 00:48:54,524 hacíamos anillos de humo azul. 261 00:48:55,035 --> 00:48:56,978 La canción de nomeolvides, 262 00:48:57,105 --> 00:48:59,495 blanco sol, estómagos oscuros... 263 00:48:59,606 --> 00:49:02,477 y el viento aullaba y bailábamos... 264 00:49:02,584 --> 00:49:05,140 ¡y nos encantaba el éxtasis! 265 00:49:05,235 --> 00:49:09,513 ¡Éxtasis! ¡Sodomización perversa y mística! 266 00:49:09,633 --> 00:49:12,992 ¡Mal humor homosexual en el ático, 267 00:49:13,092 --> 00:49:14,690 disfrazados como alsacianos! 268 00:49:14,785 --> 00:49:19,184 Sodoma. Gomorra. Mordiendo tus dientes de lomos ardientes. 269 00:49:19,668 --> 00:49:23,674 Lava caliente... Sueño... 270 00:49:24,031 --> 00:49:28,160 Dormir, morir de besos, dormir, besos... 271 00:49:31,059 --> 00:49:33,992 Dormir... Besos... 272 00:49:34,868 --> 00:49:37,210 Dormir... Besos... 273 00:49:41,149 --> 00:49:43,163 ¡Mátame, mi amada! 274 00:49:44,544 --> 00:49:46,406 Y ahora, querido amigo, 275 00:49:46,780 --> 00:49:49,469 ve a masturbarte entre las rosas. 276 00:49:52,946 --> 00:49:57,528 Te has convertido... en un monstruo indescriptible de vulgaridad. 277 00:49:58,825 --> 00:50:01,003 No quiero volver a verte nunca. 278 00:50:01,336 --> 00:50:03,927 Adiós para siempre. Por siempre adiós. 279 00:50:16,427 --> 00:50:20,600 Señorita, es de parte de aquel hombre. Vaya a darle las gracias. 280 00:51:44,667 --> 00:51:45,710 ¿La señorita Julie? 281 00:51:45,835 --> 00:51:48,071 La señorita Julie se ha ido muy lejos. 282 00:51:48,167 --> 00:51:51,432 - ¿Se ha ido? - Creo que nunca regresará. 283 00:52:56,241 --> 00:52:57,552 ¿A dónde? 284 00:53:04,315 --> 00:53:05,689 Calle... 285 00:53:06,601 --> 00:53:09,373 Calle de Calvare, en Montmartre. 286 00:54:09,418 --> 00:54:11,465 ¡Esta noche lo conseguirás! 287 00:54:11,577 --> 00:54:13,640 ¿Voy a conseguirlo? 288 00:54:16,924 --> 00:54:18,596 Te sorprenderás. 289 00:54:18,692 --> 00:54:23,433 Vale, adelante, sigue así, mantendré mi trampa cerrada. 290 00:54:24,142 --> 00:54:26,260 ¡Violines! 291 00:54:31,630 --> 00:54:35,309 Si esto sigue así, me abro. 292 00:54:35,926 --> 00:54:37,343 Estoy comiendo. 293 00:54:38,043 --> 00:54:40,775 Cállate, te contaré una historia, 294 00:54:40,875 --> 00:54:42,573 porque yo soy mejor que tú... 295 00:54:42,668 --> 00:54:44,815 y tus obsesiones no valen la pena. 296 00:54:44,911 --> 00:54:48,156 He conocido a una chica... 297 00:54:49,298 --> 00:54:51,643 He dejado a mis novios. 298 00:54:52,061 --> 00:54:54,638 ¡Cállate! ¡Escucha! 299 00:54:54,820 --> 00:54:56,831 He conocido a esta mujer, 300 00:54:56,983 --> 00:55:01,882 una americana, una verdadera americana. 301 00:55:02,346 --> 00:55:03,622 ¿Con gafas de sol de mariposa? 302 00:55:03,704 --> 00:55:06,358 Una joven increíble, 303 00:55:06,470 --> 00:55:08,931 está en todos los periódicos... 304 00:55:09,232 --> 00:55:13,801 Vivo en su casa. ¡Mierda, escuchad, no estoy bromeando! 305 00:55:13,964 --> 00:55:16,891 Vivo en su casa. Tiene una piscina de color rosa. 306 00:55:16,978 --> 00:55:20,120 Os invitaré algún día a nadar. 307 00:55:20,262 --> 00:55:22,112 En un corazón rosa. 308 00:55:22,390 --> 00:55:23,702 Una forma de corazón. 309 00:55:23,992 --> 00:55:25,295 ¡Estás loca! 310 00:55:25,391 --> 00:55:27,164 Ella quiere hacerme su Pigma... 311 00:55:27,350 --> 00:55:31,001 ¡Mierda! ¡Su Pig... ma... lión! 312 00:55:31,111 --> 00:55:32,832 Y podemos tomar sol. 313 00:55:32,927 --> 00:55:34,518 - ¡Desnudos! - ¿Desnudos? 314 00:55:34,998 --> 00:55:36,157 Es súper rica. 315 00:55:36,284 --> 00:55:38,814 Está cargada, su nombre está siempre en los periódicos. 316 00:55:38,910 --> 00:55:43,003 Me está cuidando porque dice que tengo algo, 317 00:55:43,087 --> 00:55:46,129 me va a hacer... 318 00:55:46,271 --> 00:55:47,709 una gran señora de la danza. 319 00:55:47,791 --> 00:55:50,838 - Preséntamela. - No, yo tengo prioridad. 320 00:55:50,920 --> 00:55:52,004 Y después yo. 321 00:55:52,086 --> 00:55:54,033 ¿Sabéis lo que quiere hacer conmigo? 322 00:55:54,115 --> 00:55:55,125 ¿Es atractiva? 323 00:55:55,236 --> 00:55:58,293 Os parecerá atractiva. He estado con ella dos días. 324 00:55:58,405 --> 00:56:02,266 ¿Qué edad tiene? Tenemos que ubicarla. 325 00:56:02,348 --> 00:56:04,439 - ¿Qué color de pelo? - Rojo. 326 00:56:04,524 --> 00:56:05,524 ¡Una pelirroja! 327 00:56:06,049 --> 00:56:08,032 Pálida, con pecas... 328 00:56:08,126 --> 00:56:10,608 Me dio un masaje... 329 00:56:10,690 --> 00:56:14,090 Bueno, ella tiene un masajista y lo hizo. 330 00:56:14,218 --> 00:56:15,757 Tiene los ojos rasgados. 331 00:56:15,884 --> 00:56:18,951 - ¿Me lo daría a mí? - Podría hacerlo a chicos. 332 00:56:19,032 --> 00:56:20,995 Creo que detrás de ella debe haber... 333 00:56:21,090 --> 00:56:24,521 un jefe político grande... 334 00:56:24,663 --> 00:56:27,876 No sé de política. Pero hay dinero. 335 00:56:27,958 --> 00:56:31,213 Sin mencionar nombres, pero me recuerda a... 336 00:56:31,294 --> 00:56:33,131 Sí, un americano, es lo mismo, 337 00:56:33,213 --> 00:56:35,968 que está en los periódicos. Ella es como él. 338 00:56:36,049 --> 00:56:38,479 Un tipo a quien nunca se ve, un multimillonario... 339 00:56:38,575 --> 00:56:41,932 A menos que tú le veas. Es lo mismo. ¿Cómo se llama? 340 00:56:42,014 --> 00:56:45,433 El hombre, productor de Marilyn. 341 00:56:46,660 --> 00:56:48,245 ¿Y qué es lo que hace tu perra? 342 00:56:48,355 --> 00:56:50,563 ¡Mi perra! ¡Piérdete, estás loca! 343 00:56:51,106 --> 00:56:53,808 - ¡Tú no vendrás a nadar! - Sí. 344 00:56:54,751 --> 00:56:56,529 Ella no quiere patanes. 345 00:56:56,698 --> 00:56:59,178 - Seguro que la conozco. - Seguro. 346 00:56:59,503 --> 00:57:01,535 Ella no es lesbiana, sabes. 347 00:57:01,632 --> 00:57:05,344 ¿Acaba de llegar de Estados Unidos? 348 00:57:05,427 --> 00:57:08,102 Pero tiene un apartamento en Francia, 349 00:57:08,213 --> 00:57:10,931 un apartamento que es una casa entera. 350 00:57:11,031 --> 00:57:12,241 ¿Dónde? 351 00:57:13,812 --> 00:57:16,736 En algún lugar. Me dijo que no lo dijera, es un secreto. 352 00:57:17,175 --> 00:57:20,176 Tu señora está inventándolo todo. 353 00:57:21,412 --> 00:57:23,335 Eres realmente muy tonto. 354 00:57:24,513 --> 00:57:27,004 Está arruinada. Miente para llevarte a la cama. 355 00:57:27,098 --> 00:57:29,372 Estúpido cabrón. He estado en su casa. 356 00:57:29,484 --> 00:57:32,650 He visto su dinero, tiene sirvientes... 357 00:57:32,732 --> 00:57:35,911 No seas tan agresiva. 358 00:57:36,038 --> 00:57:38,239 No lo soy. Sólo estás celoso. 359 00:57:38,321 --> 00:57:41,000 A nadie le interesa tu americana. 360 00:57:41,111 --> 00:57:44,160 Cuando la veas te interesará. 361 00:57:44,460 --> 00:57:47,910 Me pregunto si habrá algo de verdad en tu historia. 362 00:57:49,036 --> 00:57:52,990 Escucha, Alice, realmente es el País de las Maravillas. 363 00:57:53,070 --> 00:57:55,906 No te lo puedes imaginar, estoy en éxtasis. 364 00:57:56,048 --> 00:57:59,385 - Lucrece es un cero a su lado. - Yo digo eso por Alice. 365 00:57:59,927 --> 00:58:01,680 Me estoy acostumbrando a eso. 366 00:58:01,762 --> 00:58:03,259 Eres tan asqueroso. 367 00:58:03,639 --> 00:58:05,758 No te preocupes, sé cómo elegir. 368 00:58:06,000 --> 00:58:07,653 Yo también tengo buen gusto. 369 00:58:07,733 --> 00:58:11,148 También yo, no como vosotros. 370 00:58:11,230 --> 00:58:13,055 ¿Cuándo sucedió todo esto? 371 00:58:13,215 --> 00:58:15,374 Imbécil, hace dos días. 372 00:58:15,500 --> 00:58:16,895 Dos días... no es cierto. 373 00:58:17,005 --> 00:58:20,107 Yo no estoy diciéndote nada, eres demasiado tonta. 374 00:58:20,207 --> 00:58:21,922 - ¡Para ya! - ¡Callaos! 375 00:58:22,016 --> 00:58:24,339 - Ya has dicho eso. - ¡No te enfades! 376 00:58:24,869 --> 00:58:26,925 - ¿Qué hora es? - Las seis y media. 377 00:58:27,414 --> 00:58:29,229 Hora del maquillaje. 378 00:58:29,891 --> 00:58:31,170 ¡Oh, mi hermana! 379 00:58:32,335 --> 00:58:34,535 Adelante, señorita Presumida. 380 00:58:39,022 --> 00:58:42,536 Señorita, tiene que pagar. 381 00:58:53,632 --> 00:58:55,362 Eh, por aquí. 382 00:58:55,459 --> 00:58:57,562 ¿Has tenido un buen día? 383 00:58:58,995 --> 00:59:02,386 No recuerdo nada. 384 00:59:02,515 --> 00:59:04,923 Tengo que maquillarme. 385 00:59:17,240 --> 00:59:19,249 ¡Y ahora, la más asombrosa, 386 00:59:19,424 --> 00:59:20,667 la más sorprendente, 387 00:59:20,794 --> 00:59:23,256 la más impresionante, 388 00:59:23,366 --> 00:59:25,821 la más deslumbrante, 389 00:59:26,164 --> 00:59:28,698 la más misteriosa, 390 00:59:28,901 --> 00:59:31,078 la más maravillosa, 391 00:59:31,195 --> 00:59:33,280 la más escabrosa, 392 00:59:33,375 --> 00:59:35,733 la sulfurosa... 393 00:59:36,156 --> 00:59:38,315 y mucho más! ¡Ella es... 394 00:59:38,944 --> 00:59:41,280 La Mandrágora! 395 01:02:52,310 --> 01:02:53,379 Es falso. 396 01:02:54,970 --> 01:02:56,342 <i>Es un truco.</i> 397 01:02:58,025 --> 01:02:59,375 <i>Es falso.</i> 398 01:03:00,165 --> 01:03:02,326 Sí, es falso, querida. 399 01:05:11,929 --> 01:05:15,438 ¿Qué me estabas diciendo? ¿No tienes un ideal? 400 01:05:16,628 --> 01:05:18,284 ¿Yo, un ideal? 401 01:05:19,394 --> 01:05:21,658 Estaría sorprendida si no lo tuvieras. 402 01:05:22,055 --> 01:05:24,088 Bueno, de todos modos... 403 01:05:25,976 --> 01:05:27,965 No vale la pena hablar de eso. 404 01:05:28,855 --> 01:05:31,457 Podrías salir con el chico alguna noche. 405 01:05:31,568 --> 01:05:34,693 Yo estos días no puedo, estoy ocupada con mi americana. 406 01:05:34,805 --> 01:05:35,886 ¿A dónde? 407 01:05:35,998 --> 01:05:39,439 No sé, al cine... Alguna vez, para divertirlo. 408 01:05:39,519 --> 01:05:40,741 ¿Eh, Paulo? 409 01:05:40,841 --> 01:05:42,601 ¿Te gustaría? 410 01:05:42,977 --> 01:05:44,904 ¿Has visto mis guantes? 411 01:05:45,457 --> 01:05:47,556 ¡Mira lo que has hecho! 412 01:05:50,476 --> 01:05:52,610 ¿Me das kleenex, por favor? 413 01:05:56,667 --> 01:05:58,819 ¿Está bien tu nariz? 414 01:05:58,914 --> 01:06:01,537 Sí, pero el maquillaje me hace mal. 415 01:06:01,648 --> 01:06:04,919 Estoy cansada de esta máscara, tengo la piel tirante. 416 01:06:05,130 --> 01:06:06,669 No eres la única. 417 01:06:07,903 --> 01:06:09,662 Es nuestro trabajo. 418 01:06:09,773 --> 01:06:13,138 Voy a ser un payaso, voy a reemplazar... 419 01:06:13,869 --> 01:06:15,344 al viejo Julien. 420 01:06:15,555 --> 01:06:17,129 Un payaso triste. 421 01:06:18,518 --> 01:06:19,819 ¿Qué piensas tú? 422 01:06:20,161 --> 01:06:23,815 Voy a hacer algo así, voy a atacarlos ahora. 423 01:06:23,911 --> 01:06:25,078 No te conocerán. 424 01:06:25,237 --> 01:06:28,029 De todos modos no lo harían. ¿Crees que vienen por mi cara? 425 01:06:28,109 --> 01:06:30,083 ¡De ninguna manera, vienen por mi culo! 426 01:06:30,179 --> 01:06:34,636 Duermen y beben. ¿Has visto cómo estaban esta noche? 427 01:06:34,730 --> 01:06:37,977 Me gustan los pequeños bastardos, 428 01:06:39,501 --> 01:06:41,181 siempre que paguen. 429 01:06:41,687 --> 01:06:43,946 ¿Qué estás haciendo, el acto de mañana está listo? 430 01:06:44,057 --> 01:06:45,709 - Sí. - ¿Todo listo? 431 01:06:45,805 --> 01:06:47,073 Bien, muy bien. 432 01:06:47,156 --> 01:06:49,064 ¿Qué os parece? 433 01:06:49,728 --> 01:06:51,430 Sí, me parece que está bien... 434 01:06:51,525 --> 01:06:55,815 Sí, pero deberías agregar algunas plumas. 435 01:06:56,419 --> 01:06:58,256 - ¿Dónde? - En la parte de atrás. 436 01:06:58,336 --> 01:06:59,731 Sí, tengo algunas. 437 01:06:59,856 --> 01:07:01,813 ¿Tienes plumas verdes? ¡No, ahí, no! 438 01:07:01,924 --> 01:07:03,696 Ya basta... 439 01:07:05,045 --> 01:07:08,492 - Ella realmente podría hacerlo. - El Arándano Emplumado. 440 01:07:13,547 --> 01:07:17,714 - Hola, niñas. - Hola, señor Dédé. 441 01:07:17,864 --> 01:07:19,688 Céline, tengo algo que decirte. 442 01:07:19,815 --> 01:07:22,529 Dígamelo aquí, no tengo secretos. 443 01:07:22,641 --> 01:07:26,059 Es una buena noticia, vamos. Una buena noticia. 444 01:07:29,136 --> 01:07:31,123 Espérame dos minutos, ¿de acuerdo? 445 01:07:31,724 --> 01:07:33,674 Céline, me gustas mucho. 446 01:07:33,786 --> 01:07:37,316 Eres talentosa, llena de exuberancia y prometedora... 447 01:07:39,124 --> 01:07:42,087 - Te tengo un contrato. - ¡Y cómo! 448 01:07:42,167 --> 01:07:45,745 - Estoy negociando en este momento. - ¿Qué quiere decir? 449 01:07:45,839 --> 01:07:48,582 Pierdo con el contrato, pero es por tu carrera. 450 01:07:48,666 --> 01:07:52,296 - ¿Mi carrera? - Una gira internacional, 451 01:07:52,669 --> 01:07:55,072 Ankara, Estambul, 452 01:07:55,182 --> 01:07:57,337 Bagdad, Beirut... 453 01:07:57,497 --> 01:07:58,995 Bien, ¿entonces? 454 01:07:59,091 --> 01:08:01,249 - Se está burlando de mí. - No, en absoluto. 455 01:08:01,353 --> 01:08:04,321 En esos lugares, un buen artista, y además francés, 456 01:08:04,415 --> 01:08:08,801 vale oro, qué digo oro, petróleo, querida mía. 457 01:08:08,910 --> 01:08:11,678 Prefiero el petróleo, no, mierda, quiero decir el oro. 458 01:08:11,804 --> 01:08:14,577 Verás, harás algo. 459 01:08:18,862 --> 01:08:21,374 El viejo Dédé me ha dicho que... 460 01:08:21,478 --> 01:08:23,791 tiene una gira para mí, 461 01:08:23,903 --> 01:08:27,714 una gira internacional a Ankara, Beirut... 462 01:08:27,809 --> 01:08:29,149 ¡Joder, Beirut! 463 01:08:29,268 --> 01:08:31,855 No puede ser verdad, no me lo creo. 464 01:08:31,935 --> 01:08:32,976 ¿Está bromeando? 465 01:08:33,056 --> 01:08:34,879 Dice que valgo petróleo, 466 01:08:34,991 --> 01:08:37,032 no, oro, o no sé qué... 467 01:08:37,414 --> 01:08:40,138 - ¿De verdad? - ¿Crees que es una broma? 468 01:08:44,596 --> 01:08:46,515 ¿Y ésta quién es? 469 01:08:46,610 --> 01:08:48,046 Mi prima. 470 01:08:49,243 --> 01:08:51,354 Una prima americana. 471 01:08:51,975 --> 01:08:53,590 ¿Con una piscina? 472 01:08:53,675 --> 01:08:55,154 Por supuesto. 473 01:08:55,553 --> 01:08:59,220 Rosa... y en forma de corazón. 474 01:09:17,946 --> 01:09:18,958 ¡Mierda! 475 01:09:19,070 --> 01:09:21,034 ¿Qué te pasa? ¡Mierda! 476 01:09:21,293 --> 01:09:23,024 ¡Nada! ¡Nada! 477 01:09:23,120 --> 01:09:26,191 No recuerdo nada, es inútil. 478 01:09:29,371 --> 01:09:30,748 Dormir un poco. 479 01:09:30,844 --> 01:09:33,430 Mira, yo no sé nada de esto. 480 01:09:33,525 --> 01:09:37,269 Sólo lo has olvidado, eso es todo, estabas shockeada. 481 01:09:37,351 --> 01:09:38,754 No sé. 482 01:09:41,021 --> 01:09:43,998 No llego a ninguna parte. 483 01:09:46,042 --> 01:09:48,900 No recuerdo nada. 484 01:09:49,906 --> 01:09:52,430 Mira, te estás... 485 01:09:52,581 --> 01:09:54,553 volviendo loca, ¿eh? 486 01:09:54,869 --> 01:09:56,775 Trata... de esforzarte. 487 01:09:57,230 --> 01:10:00,351 Eso es lo que estoy haciendo, pero no logro nada. 488 01:10:01,042 --> 01:10:05,408 Mira, vamos a empezar de nuevo, ¿de acuerdo? 489 01:10:05,713 --> 01:10:07,634 Trata de recordar desde el momento... 490 01:10:07,715 --> 01:10:09,686 Estoy empezando de nuevo, pero no sirve de nada. 491 01:10:09,797 --> 01:10:15,635 Está bien, pero empieza desde que apareciste en el club. 492 01:10:15,732 --> 01:10:17,748 ¿Dónde conseguiste el taxi? 493 01:10:20,687 --> 01:10:24,775 Muy bien, vamos a empezar de nuevo. 494 01:10:24,875 --> 01:10:26,688 Esto va a ser muy divertido. 495 01:10:28,987 --> 01:10:30,498 Así que... 496 01:10:38,738 --> 01:10:40,443 Yo fui... 497 01:10:42,909 --> 01:10:44,446 Tú fuiste... 498 01:10:44,546 --> 01:10:47,185 expulsada de la casa, 499 01:10:47,298 --> 01:10:49,552 empujada. 500 01:10:50,868 --> 01:10:53,921 Entonces estaba... 501 01:10:54,414 --> 01:10:56,083 toda temblorosa, 502 01:10:57,149 --> 01:11:01,702 me sentía mareada... 503 01:11:06,066 --> 01:11:10,471 Estaba muy confundida. 504 01:11:11,488 --> 01:11:15,304 De todos modos, me las arreglé para conseguir un taxi, 505 01:11:15,894 --> 01:11:18,385 y una vez en el taxi... 506 01:11:18,730 --> 01:11:21,768 cogí... 507 01:11:22,016 --> 01:11:24,460 el caramelo que tenía en la boca... 508 01:11:25,754 --> 01:11:27,396 y lo puse en el bolso. 509 01:11:27,523 --> 01:11:29,219 ¿Qué caramelo? 510 01:11:30,283 --> 01:11:31,673 Éste. 511 01:11:45,716 --> 01:11:46,977 ¿Qué pasa? 512 01:11:49,812 --> 01:11:51,299 Lo veo. 513 01:11:54,942 --> 01:11:56,352 ¿Qué ves? 514 01:12:01,966 --> 01:12:04,189 Es un juramento terrible. 515 01:12:04,844 --> 01:12:07,567 Está mal hacerle jurar a alguien algo así. 516 01:12:09,132 --> 01:12:10,683 Puede ser, 517 01:12:10,766 --> 01:12:14,091 pero yo fui testigo de ese juramento, soy la garante. 518 01:12:14,637 --> 01:12:18,019 Si tratas de ignorarlo, yo lo impediré. 519 01:12:21,903 --> 01:12:23,492 ¿Lo crees así? 520 01:12:24,489 --> 01:12:26,912 Lo que es bello no hace daño. 521 01:12:31,153 --> 01:12:33,098 Pero si tú lo dices... 522 01:12:34,573 --> 01:12:36,713 No digas esa palabra. 523 01:12:56,538 --> 01:13:00,536 Has elegido el día equivocado para tratar de seducir a Olivier. 524 01:13:00,632 --> 01:13:02,147 ¿Eso es todo? 525 01:13:04,730 --> 01:13:06,140 Tú pretendes ignorar el juramento. 526 01:13:06,740 --> 01:13:08,632 ¡No entres ahí! 527 01:13:09,869 --> 01:13:13,064 ¿Fue ayer en la derecha o en la izquierda? 528 01:13:13,164 --> 01:13:14,897 No me acuerdo. 529 01:13:20,797 --> 01:13:24,128 Podrías perder, pero siempre ganas. 530 01:13:24,284 --> 01:13:26,564 Tú sabes que le está prohibido. 531 01:13:43,070 --> 01:13:44,630 Mi propio reino, 532 01:13:44,741 --> 01:13:46,868 mi casa, mi jardín, 533 01:13:47,375 --> 01:13:49,015 mis flores, 534 01:13:49,589 --> 01:13:51,457 mis libros de viajes, 535 01:13:51,585 --> 01:13:53,503 para mí era suficiente. 536 01:13:53,965 --> 01:13:57,323 Hubiera sido suficiente para el resto de mi vida. 537 01:13:58,110 --> 01:14:01,649 Pero tuvieron que sacarlo. 538 01:14:02,756 --> 01:14:05,140 Él dice que es hereditario. 539 01:14:05,726 --> 01:14:09,293 Pues el aroma de estas plantas no ayuda. 540 01:14:09,964 --> 01:14:12,395 Mira lo que he hecho para ti. 541 01:14:12,717 --> 01:14:14,196 Madlyn... 542 01:14:23,995 --> 01:14:26,517 Los lazos de sangre deben ser renovados. 543 01:14:30,084 --> 01:14:33,027 ¿Tengo que contar esta historia espantosa hasta el final? 544 01:14:33,170 --> 01:14:37,171 Mi querida amigo, lo que se ha comenzado, se debe terminar. 545 01:14:57,955 --> 01:14:58,780 ¡Señorita Angéle! 546 01:15:06,222 --> 01:15:08,535 ¿De dónde los saqué? 547 01:15:09,709 --> 01:15:12,357 Es extraño... 548 01:15:15,006 --> 01:15:20,100 que signifiquen algo para mí... Sus rostros me son familiares. 549 01:15:21,195 --> 01:15:23,808 - Vienen de muy lejos... - Sí, deben hacerlo. 550 01:15:23,936 --> 01:15:28,530 Desde muy lejos, pero no parece que hayan viajado... 551 01:15:29,162 --> 01:15:32,758 ¿De dónde vienen, de Zanzíbar, de Mozambique? 552 01:15:32,858 --> 01:15:36,488 Cuando hayas terminado con tu historia, 553 01:15:36,570 --> 01:15:38,285 y con tu infantilismo. 554 01:15:38,381 --> 01:15:40,276 Mira quién habla. 555 01:15:40,649 --> 01:15:46,325 No sé si mi mente quedó en blanco, o si son sueños confusos. 556 01:15:46,428 --> 01:15:48,659 Es una mescolanza. 557 01:15:50,709 --> 01:15:52,065 Es como... 558 01:15:53,337 --> 01:15:56,188 cuatro imágenes petrificadas de títeres. 559 01:15:56,400 --> 01:15:58,197 ¡Sí, títeres, 560 01:15:58,308 --> 01:16:00,251 pero grita, 561 01:16:00,345 --> 01:16:02,234 mastica caramelos, 562 01:16:02,345 --> 01:16:04,058 se desmaya...! 563 01:16:04,185 --> 01:16:07,104 ¡Cuenta historias, 564 01:16:07,215 --> 01:16:09,745 pasa del gris al azul... 565 01:16:09,857 --> 01:16:12,097 y se desvanece! 566 01:16:12,191 --> 01:16:14,987 ¡Toma las escaleras en todas las direcciones! 567 01:16:15,129 --> 01:16:20,164 ¡Y para espesar la salsa, un poco de sangre! 568 01:16:20,264 --> 01:16:21,681 ¡Maravilloso! 569 01:16:24,076 --> 01:16:25,124 ¿Sabes algo? 570 01:16:25,229 --> 01:16:27,119 No, todavía no, 571 01:16:27,246 --> 01:16:29,034 prefiero no saberlo. 572 01:16:29,449 --> 01:16:32,610 ¿Por qué? Va a ser genial. 573 01:16:35,547 --> 01:16:38,199 No sabes la mejor parte... 574 01:16:38,362 --> 01:16:40,056 Mientras estás sentada... 575 01:16:41,097 --> 01:16:44,218 ¿Conoces a la dama de blanco? 576 01:16:45,009 --> 01:16:48,033 Es mi hermana. 577 01:16:48,606 --> 01:16:50,203 Mi hermana gemela. 578 01:16:50,313 --> 01:16:53,970 Somos tan iguales como dos gotas de agua. 579 01:16:54,281 --> 01:16:56,625 ¿La que tiene las manos sucias? 580 01:16:57,977 --> 01:17:01,830 Tengo las espaldas anchas, pero no voy a asumir toda la culpa. 581 01:17:03,624 --> 01:17:06,472 Tus conocidos son bastante extraños... 582 01:17:06,572 --> 01:17:11,030 Mira quién habla, los tuyos tampoco son muy presentables. 583 01:17:16,162 --> 01:17:18,737 Se hace con lo que se tiene. 584 01:17:19,066 --> 01:17:21,187 Lo que tienes, debes conseguirlo. 585 01:17:22,312 --> 01:17:25,023 Está claro que nunca has comido mierda, 586 01:17:25,123 --> 01:17:27,321 el día que lo hagas, me voy a reír. 587 01:17:27,472 --> 01:17:30,355 Para sobrevivir en esta vida, hace falta... 588 01:17:30,437 --> 01:17:31,820 masa. 589 01:17:32,239 --> 01:17:35,962 <i>¿No es así, cariño?</i> 590 01:17:36,073 --> 01:17:38,579 <i>No me hagas llorar.</i> 591 01:20:07,280 --> 01:20:10,083 <i>Pero, a la mañana siguiente...</i> 592 01:20:18,364 --> 01:20:21,363 ¿Cuál es la dirección de esa casa? 593 01:20:21,779 --> 01:20:24,533 ¿La dirección era calle de Pommes 7? 594 01:20:27,426 --> 01:20:32,113 Es... 7... bis, 595 01:20:33,173 --> 01:20:35,858 calle de Nadir con Pommes. 596 01:28:58,119 --> 01:29:00,186 Debería haber traído mi sierra. 597 01:29:54,632 --> 01:29:56,093 ¿Señorita? 598 01:29:59,513 --> 01:30:01,488 ¡Mi Poupie! 599 01:30:01,588 --> 01:30:05,754 No es cierto, debo estar soñando. 600 01:30:06,996 --> 01:30:08,423 ¡Cómo has crecido! 601 01:30:08,503 --> 01:30:10,504 Después de todos estos años. 602 01:30:10,699 --> 01:30:15,029 ¡Mi pequeña perdiz, mi bengalí cuánto me alegro de verte! 603 01:30:18,669 --> 01:30:19,882 ¿Quieres tomar un té? 604 01:30:22,761 --> 01:30:25,362 Sabes, la otra mañana, 605 01:30:25,475 --> 01:30:28,172 cuando mamá vino a buscarme... 606 01:30:28,267 --> 01:30:30,292 Ah, una docena más. 607 01:30:31,563 --> 01:30:35,656 Después de haber sido mimada por ti durante 6 meses. 608 01:30:36,902 --> 01:30:40,146 Me dijo que había sido secuestrada por un playboy... 609 01:30:40,258 --> 01:30:43,621 y llevada en helicóptero al Peloponeso. 610 01:30:44,371 --> 01:30:47,645 Tu padre hizo bien en irse. 611 01:30:49,848 --> 01:30:51,807 Dios lo tenga en su gloria. 612 01:30:53,810 --> 01:30:56,320 ¿Y qué ha sido de tu madre, 613 01:30:56,856 --> 01:30:59,660 con sus problemas y sus hombres? 614 01:31:00,284 --> 01:31:01,873 Nunca me gustó. 615 01:31:01,984 --> 01:31:06,602 Mis tíos muñecos... Me gustaban, eran muy educados. 616 01:31:10,161 --> 01:31:13,071 ¿Has tenido noticias de ella? 617 01:31:13,371 --> 01:31:15,380 Ella revolotea alrededor. 618 01:31:16,342 --> 01:31:19,351 Me envía una carta de vez en cuando. 619 01:31:20,112 --> 01:31:23,508 La última que recibí era de Java. 620 01:31:25,284 --> 01:31:27,271 O sea, que sigue igual. 621 01:31:30,900 --> 01:31:34,181 Poupie, ¿te acuerdas? 622 01:31:35,127 --> 01:31:38,476 ¿La niña pequeña de la casa que está allí? 623 01:31:38,781 --> 01:31:42,126 Después de tu partida, ella estaba muy enferma... 624 01:31:42,207 --> 01:31:45,848 Después de tu partida, ella se volvió muy difícil... 625 01:31:46,014 --> 01:31:47,867 Un día, todos se fueron. 626 01:31:47,970 --> 01:31:51,841 Nunca los volví a ver. Nunca regresaron. 627 01:31:52,068 --> 01:31:53,816 No hay noticias de ellos. 628 01:31:55,490 --> 01:31:57,924 - Ella tenía mi edad. - Sí. 629 01:31:58,024 --> 01:32:01,026 ¿Recuerdas cómo te asustaba la casa? 630 01:32:05,965 --> 01:32:07,586 ¿Y ninguno regresó? 631 01:32:07,678 --> 01:32:09,435 No, nunca. 632 01:32:10,046 --> 01:32:12,317 Los postigos ha estado cerrados desde entonces. 633 01:32:13,200 --> 01:32:15,478 Algún día tal vez venga un heredero, 634 01:32:16,373 --> 01:32:18,205 los postigos se abrirán... 635 01:32:18,967 --> 01:32:21,799 y yo tendré un poco de compañía. 636 01:32:25,897 --> 01:32:27,995 Me gustaría ver mi antigua habitación. 637 01:32:28,608 --> 01:32:31,567 Está exactamente igual, con todas tus muñecas. 638 01:32:31,667 --> 01:32:33,359 No he tocado nada. 639 01:32:34,367 --> 01:32:36,667 ¡Oh, las cinco! Me tengo que ir. 640 01:32:37,166 --> 01:32:38,202 ¿Ya? 641 01:32:38,287 --> 01:32:42,368 Sí, mi Poupie, pero ahora que te he encontrado vendré a tomar el té. 642 01:32:42,458 --> 01:32:45,078 Te prometo que te buscaré. 643 01:32:45,189 --> 01:32:47,326 - Ha sido demasiado largo. - Sí, mi Poupie. 644 01:32:47,438 --> 01:32:49,540 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 645 01:35:13,193 --> 01:35:14,635 Está todo roto. 646 01:35:15,045 --> 01:35:17,039 Está en pedazos. 647 01:35:21,159 --> 01:35:22,540 ¿Me los trago todos? 648 01:35:22,978 --> 01:35:24,641 ¡Por supuesto que no! 649 01:35:28,142 --> 01:35:32,199 Tienes que comerlos en un cierto orden. 650 01:35:33,656 --> 01:35:34,967 Hay 5 partes. 651 01:35:36,124 --> 01:35:38,925 Bueno, comienza con el más grande... 652 01:35:39,620 --> 01:35:43,028 y termina con el más pequeñín. 653 01:35:44,309 --> 01:35:45,792 En orden. 654 01:35:48,671 --> 01:35:50,004 Vamos. 655 01:35:56,554 --> 01:35:58,720 El kleenex lo habrá arruinado. 656 01:36:27,604 --> 01:36:32,518 Si supieras los recuerdos que me trae el vestido. 657 01:36:32,717 --> 01:36:34,205 ¿El mar? 658 01:36:36,612 --> 01:36:37,772 ¿Las montañas? 659 01:36:37,882 --> 01:36:39,379 Ambos. 660 01:36:39,499 --> 01:36:41,468 ¿Las Islas Borromeo? 661 01:36:41,560 --> 01:36:44,373 Sí, las seis de la tarde, 662 01:36:44,588 --> 01:36:49,232 el aroma de los limoneros, la orquesta del Kursaal. 663 01:36:51,345 --> 01:36:54,321 Estaba tan pálida, tan frágil. 664 01:36:54,417 --> 01:36:55,975 ¿Más que yo? 665 01:36:56,091 --> 01:36:57,801 ¿Fuera de mi vista? 666 01:36:58,510 --> 01:37:01,805 ¿Quién? ¿Qué? ¿Es...? 667 01:37:03,065 --> 01:37:07,093 ¿Qué fuera de su vista? ¿El vestido o la chica? 668 01:37:09,229 --> 01:37:10,866 Son lo mismo. 669 01:37:11,824 --> 01:37:13,185 Hablan raro. 670 01:37:13,296 --> 01:37:16,585 Es una lágrima completa, escuela. 671 01:37:18,947 --> 01:37:21,298 ¡Gran tragedia! 672 01:37:22,318 --> 01:37:23,860 Huele a naftalina. 673 01:37:24,620 --> 01:37:26,149 Continuemos. 674 01:37:27,290 --> 01:37:28,806 Medio grande. 675 01:37:44,699 --> 01:37:46,189 ¿Cómo está tu mano? 676 01:37:46,301 --> 01:37:49,769 Mejor. Pero debo tener cuidado, 677 01:37:49,865 --> 01:37:52,028 cada momento es peligroso. 678 01:38:06,197 --> 01:38:08,795 Cuidado, son frágiles. 679 01:38:41,733 --> 01:38:43,543 Señorita Angéle, por favor, venga rápido. 680 01:38:44,961 --> 01:38:47,432 Están haciendo lo mismo que ayer. 681 01:38:47,905 --> 01:38:49,739 Van a hacer lo mismo mañana. 682 01:38:49,839 --> 01:38:51,224 Lo mismo todos los días. 683 01:38:52,494 --> 01:38:55,016 - ¿Permanentemente? - Perpetuamente. 684 01:38:55,747 --> 01:38:57,958 Están haciendo un día perpetuo. 685 01:38:58,041 --> 01:38:59,684 Vaya... 686 01:39:00,736 --> 01:39:01,762 El que sigue. 687 01:39:03,145 --> 01:39:05,088 Muy bien, voy a hacerlo. 688 01:39:07,476 --> 01:39:09,040 ¿Qué ocurre? 689 01:39:09,352 --> 01:39:10,735 Nada. 690 01:39:17,513 --> 01:39:18,796 Buenos días, Madlyn. 691 01:39:22,749 --> 01:39:25,077 - ¿Has dormido bien? - Sí. 692 01:39:25,177 --> 01:39:27,070 Hoy es un gran día. 693 01:39:27,167 --> 01:39:29,955 Sabes que odio los jueguitos. 694 01:39:30,067 --> 01:39:33,867 Vamos, pórtate bien, señorita. 695 01:39:35,471 --> 01:39:37,154 ¡Qué perfume embriagador! 696 01:39:37,250 --> 01:39:38,517 ¿Y bien? 697 01:39:38,612 --> 01:39:39,913 ¿Bien qué? 698 01:39:40,007 --> 01:39:42,227 No me hagas esperar. 699 01:39:42,920 --> 01:39:44,238 ¿Qué mano? 700 01:39:45,981 --> 01:39:49,443 ¿Ayer fue en la mano derecha o en la izquierda? 701 01:39:49,585 --> 01:39:51,299 No me acuerdo. 702 01:39:57,826 --> 01:40:00,472 Podrías perder, pero ganas siempre. 703 01:40:00,552 --> 01:40:03,983 Sabes bien, Sophie, que está prohibido. 704 01:40:04,110 --> 01:40:08,868 Madlyn, te he dicho que no te escondas bajo la almohada. 705 01:40:09,064 --> 01:40:11,005 ¿Qué quieres decir? 706 01:40:11,792 --> 01:40:13,441 No entiendo. 707 01:40:13,952 --> 01:40:16,589 Ya te he dicho el daño que le haces. 708 01:40:16,670 --> 01:40:18,357 No le hago ningún daño. 709 01:40:23,070 --> 01:40:25,327 No te involucres en esto, Olivier. 710 01:40:26,406 --> 01:40:29,011 Yo sé mejor que tú cómo manejarla. 711 01:40:32,230 --> 01:40:34,452 La he cuidado durante ocho meses. 712 01:40:39,112 --> 01:40:42,262 Déjame actuar sola, yo sé mejor que tú lo que hago. 713 01:40:42,432 --> 01:40:45,592 La niña está descansando, por favor, bajen la voz. 714 01:40:47,762 --> 01:40:50,498 No sé si debería entenderte. 715 01:40:54,560 --> 01:40:56,034 Después de todo, 716 01:40:59,165 --> 01:41:00,952 piensa lo que quieras. 717 01:41:21,563 --> 01:41:23,739 Hoy Angéle soy yo. 718 01:41:25,827 --> 01:41:27,354 Ayer era yo. 719 01:41:28,221 --> 01:41:30,205 Pero sigue siendo ella. 720 01:41:32,007 --> 01:41:34,105 Me pregunto qué se trae entre manos. 721 01:41:34,869 --> 01:41:39,678 ¿Y él qué busca? ¿Con quién está? 722 01:41:39,941 --> 01:41:43,718 ¿Con Camille? ¿Con Sophie? 723 01:41:43,819 --> 01:41:46,254 Con Camille, con Sophie y con Angéle. 724 01:41:46,569 --> 01:41:48,993 ¿Pero qué quieren estas señoras de él? 725 01:41:49,817 --> 01:41:54,241 Eso es lo que quizás podremos aprender en el próximo episodio. 726 01:42:13,201 --> 01:42:17,453 Y bien, ¿qué es lo que querías decirme? 727 01:42:17,671 --> 01:42:20,524 Nada que no sepas ya, querida Camille. 728 01:42:20,620 --> 01:42:22,121 Te escucho. 729 01:42:23,097 --> 01:42:26,546 Has elegido un día equivocado para tratar de seducir a Olivier. 730 01:42:26,875 --> 01:42:28,509 ¿Eso es todo? 731 01:42:30,576 --> 01:42:34,786 ¿Pretendes no conocer el juramento que hizo cuando murió su esposa? 732 01:42:34,897 --> 01:42:36,411 ¿Qué juramento? 733 01:42:38,751 --> 01:42:42,140 Mi hermana pasaba su tiempo atrapando a la gente con sus juramentos. 734 01:42:42,220 --> 01:42:45,453 No tienes porqué insultarla el día que hablas de ella. 735 01:42:46,550 --> 01:42:50,813 Pero, si debo repetírtelo todo, 736 01:42:51,189 --> 01:42:53,707 Nathalie le hizo jurar... 737 01:42:54,250 --> 01:42:57,933 que no se volvería a casar, para preservar la felicidad de su hija. 738 01:42:58,058 --> 01:43:01,653 Mientras Madlyn viviera, es algo que siempre supe. 739 01:43:01,741 --> 01:43:04,371 Yo estaba allí, la escuché. 740 01:43:05,077 --> 01:43:10,209 "Porque no quiero que Madlyn sufra lo que yo sufrí a su edad." 741 01:43:16,080 --> 01:43:17,915 Es un juramento terrible. 742 01:43:18,618 --> 01:43:21,350 Nadie tiene el derecho de hacerle jurar a alguien algo así. 743 01:43:24,181 --> 01:43:25,458 Quizás, 744 01:43:27,017 --> 01:43:30,337 pero yo fui testigo de ese juramento, soy la garante. 745 01:43:32,147 --> 01:43:35,801 Si tratas de ignorarlo, yo te detendré. 746 01:43:38,137 --> 01:43:43,112 Se lo prometí a Nathalie. Haré todo para que su deseo sea respetado. 747 01:44:00,927 --> 01:44:02,473 Hagamos un juramento. 748 01:44:06,307 --> 01:44:09,896 A pesar de mi vigilancia, la llave del armario rojo ha desaparecido. 749 01:44:09,996 --> 01:44:11,307 ¿Qué llave? 750 01:44:11,471 --> 01:44:13,091 ¿La han visto? 751 01:44:18,987 --> 01:44:23,859 - No se llevan bien, ¿no? - No, algo está pasando. 752 01:44:25,244 --> 01:44:30,583 Yo diría que una es una verdadera puta. Si tuviera que elegir, es la rubia. 753 01:44:31,266 --> 01:44:37,193 Toda esa afectación refinada es obviamente un encubrimiento. 754 01:44:39,274 --> 01:44:44,136 Cualquier profesional te diría que las rubias son veneno. 755 01:44:44,391 --> 01:44:45,757 Pero te digo... 756 01:44:46,514 --> 01:44:52,588 que ella es demasiado claramente culpable para que lo sea de verdad. 757 01:44:54,440 --> 01:44:56,273 Pensamiento curioso. 758 01:44:56,692 --> 01:44:59,792 Dejemos que el juicio de Salomón decida. 759 01:45:00,362 --> 01:45:07,339 La que se queda con la picha gana. 760 01:45:08,270 --> 01:45:10,454 Muy bien, agarra fuerte. 761 01:45:15,569 --> 01:45:17,581 ¡No tiene! 762 01:45:20,258 --> 01:45:22,246 ¡Es una niña! 763 01:45:27,015 --> 01:45:28,564 ¡Otro! 764 01:45:34,606 --> 01:45:38,067 ¿El señor no consideraría las montañas? 765 01:45:38,385 --> 01:45:42,531 ¡Olivier, ha sucedido una cosa terrible! 766 01:45:47,703 --> 01:45:50,247 ¡No entre! ¡No entre! 767 01:46:28,653 --> 01:46:30,771 ¿Crees que pudo ser... 768 01:46:34,643 --> 01:46:36,068 Angéle? 769 01:46:38,363 --> 01:46:41,099 <i>Pero, a la mañana siguiente...</i> 770 01:46:59,109 --> 01:47:01,518 - Estoy harta. - Yo también. 771 01:47:01,637 --> 01:47:05,409 - Quiero dormir. - Yo también. De hecho estoy durmiendo. 772 01:47:05,504 --> 01:47:10,462 - Mis piernas se han ido. - Las mías también. Pero quién va... 773 01:47:10,629 --> 01:47:11,913 Eres inteligente. 774 01:47:12,039 --> 01:47:15,128 ¿Quién va a ir hoy? 775 01:47:15,248 --> 01:47:17,020 Yo voy a ir. 776 01:47:17,132 --> 01:47:23,384 ¿Quieres ir? Te mueres por ir, ya estás allí. 777 01:47:23,768 --> 01:47:26,259 No vale la pena ir. 778 01:47:27,482 --> 01:47:29,355 Tenemos que ser serias. 779 01:47:29,641 --> 01:47:34,668 Vamos a dejarlo a la suerte. 780 01:47:35,204 --> 01:47:36,828 ¿Tienes una moneda? 781 01:47:37,440 --> 01:47:39,514 Voy a mirar en mi zapato. 782 01:47:42,267 --> 01:47:44,030 No hay más dinero. 783 01:47:44,990 --> 01:47:48,327 Asegúrate de darme el cambio. 784 01:47:50,880 --> 01:47:52,641 Me lo comeré. 785 01:47:54,750 --> 01:47:57,514 Es chocolate suizo. 786 01:48:00,381 --> 01:48:03,212 Cara gano yo, cruz tú pierdes. 787 01:48:07,012 --> 01:48:08,338 ¡Maldición! 788 01:48:08,449 --> 01:48:10,526 Me quedo muda. 789 01:48:12,218 --> 01:48:14,375 ¡Cruz! Has perdido. 790 01:48:15,522 --> 01:48:17,158 Qué raro... 791 01:48:20,443 --> 01:48:22,714 Te voy a dar... 792 01:48:26,700 --> 01:48:28,259 ¿Un pequeño masaje? 793 01:48:32,238 --> 01:48:33,290 Un símbolo. 794 01:48:34,124 --> 01:48:36,596 - ¿De qué color? - Rosa. 795 01:48:37,318 --> 01:48:38,832 Malva. 796 01:48:40,881 --> 01:48:44,631 - Malvavisco. - Un rojo adorable, dame el hombro. 797 01:48:46,803 --> 01:48:48,349 Mi pequeño tatuaje. 798 01:48:48,445 --> 01:48:50,086 ¿Qué estás haciendo? 799 01:48:51,041 --> 01:48:55,245 - Un número doble. - Pica. 800 01:48:55,362 --> 01:49:00,371 El doble 33. 801 01:49:01,334 --> 01:49:03,288 No tosas. 802 01:49:04,613 --> 01:49:06,093 ¿Qué hago con eso ahora? 803 01:49:06,189 --> 01:49:10,109 Ve allí. Lleva tu bicicleta. 804 01:49:11,187 --> 01:49:15,041 Cuidado con el tráfico. 805 01:49:15,141 --> 01:49:20,564 Si no regreso, dale un beso de despedida a Harold por mí. 806 01:49:25,118 --> 01:49:27,278 ¿Tú quieres dejar de mirarme? 807 01:49:27,437 --> 01:49:31,269 Ponte un poco de maquillaje, te brilla la nariz. 808 01:50:07,345 --> 01:50:12,336 El día se compone de cuatro partes... 809 01:50:12,432 --> 01:50:17,339 correspondientes a las 4 estaciones y a las cuatro semanas del mes. 810 01:50:17,710 --> 01:50:20,364 La mañana, o primavera, tiempo de promesas. 811 01:50:20,476 --> 01:50:24,303 El mediodía, o verano, período de crecimiento. 812 01:50:24,399 --> 01:50:28,690 La tarde, u otoño, período de realización. 813 01:50:43,793 --> 01:50:46,989 - ¿Diga? <i>- Hola, soy Guilou.</i> 814 01:50:47,166 --> 01:50:50,352 - ¿Guilou? <i>- Sí, Guilou.</i> 815 01:50:50,912 --> 01:50:52,331 ¡Grégoire! 816 01:50:52,515 --> 01:50:54,383 <i>- ¿Julie?</i> - Sí. ¿Cómo estás? 817 01:50:54,477 --> 01:50:55,768 <i>Bien.</i> 818 01:50:55,863 --> 01:50:57,957 <i>- He estado pensando...</i> - ¿Sobre qué? 819 01:50:58,087 --> 01:51:03,026 <i>Hemos terminado, antes de ayer...</i> 820 01:51:05,721 --> 01:51:09,538 ¡Grégoire! ¿Eres realmente Grégoire? 821 01:51:09,892 --> 01:51:13,374 <i>He decidido que tú querías que fuera así...</i> 822 01:51:13,454 --> 01:51:19,460 ¿Qué decisión? ¿Me podrías dejar decir una palabra? 823 01:51:19,610 --> 01:51:24,524 <i>Esa escena en la plaza... Tú querías que terminara mal.</i> 824 01:51:24,835 --> 01:51:28,135 - ¿Mal? <i>- Me voy a unir a los monjes trapenses.</i> 825 01:51:28,848 --> 01:51:32,789 ¿Esto es un juego? ¿Me estás tomando el pelo? 826 01:51:32,889 --> 01:51:34,517 <i>Me voy a unir a los monjes trapenses.</i> 827 01:51:35,666 --> 01:51:37,812 <i>No volveremos a hablar jamás.</i> 828 01:51:37,979 --> 01:51:41,816 Estás hablando conmigo ahora. ¿Qué tienes en mente? 829 01:51:42,083 --> 01:51:44,569 Si quieres romper, rompemos. 830 01:51:45,278 --> 01:51:47,239 <i>Ya hemos roto.</i> 831 01:51:47,531 --> 01:51:52,244 <i>Sólo quiero decirte que es tu culpa.</i> 832 01:51:52,510 --> 01:51:54,802 ¿Qué es mi culpa? 833 01:51:54,929 --> 01:52:00,210 <i>Sólo podemos decirnos adiós. Por lo tanto, adiós.</i> 834 01:52:07,460 --> 01:52:10,388 ¡Un trapense! 835 01:52:23,793 --> 01:52:29,804 ¡Mierda, ve a masturbarte entre las margaritas como un pepinillo gregoriano! 836 01:52:57,426 --> 01:53:01,954 "Para mi Julie. El niño se ha convertido en una monja." 837 01:53:24,274 --> 01:53:25,937 Está colgado. 838 01:53:42,398 --> 01:53:49,117 "Poderes y virtudes de los ojos de los bebés dinosaurios." 839 01:54:17,743 --> 01:54:23,009 "La comida favorita del bebé dinosaurio, 840 01:54:23,232 --> 01:54:27,945 "que era un exigente gourmet, era el perejil. 841 01:54:29,154 --> 01:54:35,475 "Para obtener la máxima eficacia, utilice lo mínimo... 842 01:54:37,213 --> 01:54:43,479 "la palabra 'espíritu' y sustitúyala por 'perejil'." 843 01:54:49,520 --> 01:54:50,836 ¡Diga! 844 01:54:56,266 --> 01:54:59,053 ¿Beirut? ¿Mamá? 845 01:55:04,524 --> 01:55:06,751 Oh, no, no, perdón. 846 01:55:07,285 --> 01:55:12,270 Yo he... interferido... 847 01:55:13,909 --> 01:55:16,542 ¿Céline? No, ella no está. 848 01:55:23,592 --> 01:55:27,459 Oh, es importante, comprendo... 849 01:55:28,507 --> 01:55:32,059 Por supuesto, puede contar conmigo. 850 01:55:33,638 --> 01:55:35,637 Sí, le daré el recado. 851 01:55:37,794 --> 01:55:38,932 De acuerdo. 852 01:55:41,203 --> 01:55:45,708 ¿Qué es esto? ¿Dónde está la Mandrágora? ¿Y quién es usted? 853 01:55:45,816 --> 01:55:51,364 No se ponga nervioso, le hace temblar. La Mandrágora no está. 854 01:55:51,614 --> 01:55:53,806 - Ella me dio la primicia. - ¿Qué? 855 01:55:53,933 --> 01:55:56,432 No se preocupe, sé mostrarme ante la gente. 856 01:55:56,559 --> 01:56:00,040 - ¿Quién es usted, de todos modos? - ¿No ha oído hablar... 857 01:56:01,658 --> 01:56:04,045 - de los kamikazes? - ¿Kamikazes 858 01:56:04,586 --> 01:56:07,646 Los hombres se van a ir. 859 01:56:08,799 --> 01:56:13,877 - Haga lo mejor que pueda. - Mantenga la calma, está arreglado. 860 01:56:53,761 --> 01:56:59,437 Disculpen la demora, ya saben, los artistas... 861 01:57:00,018 --> 01:57:02,613 ¡La Mandrágora es oro puro! 862 01:57:17,827 --> 01:57:20,801 <i>Romántica, soy una romántica</i> 863 01:57:21,012 --> 01:57:23,763 <i>La pelirroja, con dedos de espuma</i> 864 01:57:23,875 --> 01:57:29,311 <i>Romántica, soy una romántica Cuando les veo, señores</i> 865 01:57:29,965 --> 01:57:35,918 <i>Si quiero hacerles suspirar Les ilumino los ojos</i> 866 01:57:36,189 --> 01:57:42,492 <i>Si quiero volver a encender el fuego Sólo tengo que coquetear</i> 867 01:57:42,837 --> 01:57:45,491 <i>Marisabidilla, soy una marisabidilla</i> 868 01:57:45,586 --> 01:57:48,584 <i>La chica sospechosa, de dedos feroces</i> 869 01:57:48,696 --> 01:57:51,633 <i>Marisabidilla, soy una marisabidilla</i> 870 01:57:51,744 --> 01:57:54,014 <i>¡Cuando les veo, maldita sea!</i> 871 01:59:04,879 --> 01:59:08,506 <i>Ya no tengo corazón ni siquiera para un tipo</i> 872 01:59:08,618 --> 01:59:12,405 <i>La vida me ha dado demasiadas palabras bonitas</i> 873 01:59:12,617 --> 01:59:16,958 <i>Cuando encuentro un tipo duro, le digo con los ojos secos:</i> 874 01:59:17,526 --> 01:59:20,993 <i>"Tú me servirás... por un tiempo"</i> 875 01:59:23,540 --> 01:59:28,515 <i>Pero apenas cruzo la puerta</i> 876 01:59:30,072 --> 01:59:35,601 Pienso en mis amores muertos 877 01:59:36,161 --> 01:59:40,684 Y el recuerdo regresa 878 01:59:41,183 --> 01:59:45,739 Como un sueño 879 01:59:47,328 --> 01:59:51,680 De un pasado que me pertenece 880 01:59:52,303 --> 02:00:00,152 ¡Y me mata! 881 02:00:15,396 --> 02:00:17,228 Discúlpenme, pero... 882 02:00:17,512 --> 02:00:21,191 siempre me dejo llevar... 883 02:00:21,353 --> 02:00:23,022 por las oleadas... 884 02:00:24,133 --> 02:00:26,979 irrefrenables de mi sensibilidad. 885 02:00:30,400 --> 02:00:34,013 Cuando yo era una niña... 886 02:00:35,738 --> 02:00:39,083 me dijeron que era una verdadera estrella... 887 02:00:39,809 --> 02:00:41,092 fugaz. 888 02:00:45,115 --> 02:00:46,794 Y después flotante, porque... 889 02:00:49,756 --> 02:00:54,174 tenía un tutú grande y radiante. 890 02:00:58,304 --> 02:01:02,096 Luego también decían que era la flexibilidad personificada, 891 02:01:03,517 --> 02:01:08,234 porque podía ponerme las piernas de saltamontes al cuello. 892 02:01:10,567 --> 02:01:12,249 Ahora, 893 02:01:13,069 --> 02:01:15,091 quiero dar rienda suelta a mi temperamento, 894 02:01:15,196 --> 02:01:17,974 a mi espontaneidad. 895 02:01:20,744 --> 02:01:22,297 Estoy muy viva. 896 02:01:26,625 --> 02:01:31,438 Y también... puedo hacer... de mujer cachú... 897 02:01:32,714 --> 02:01:35,967 y de mujer peral. Sí, la mujer peral... 898 02:01:36,284 --> 02:01:38,839 sobre mi dedo meñique... 899 02:01:39,947 --> 02:01:43,438 Y puedo hacer de mujer serpiente. 900 02:01:44,705 --> 02:01:50,047 Y... muchas cosas más como esas. 901 02:01:54,545 --> 02:01:58,569 Y ustedes, de todos modos, ¿qué pueden hacer? 902 02:01:58,950 --> 02:02:03,501 Sí, muéstrenme lo que pueden hacer. 903 02:02:06,249 --> 02:02:12,077 Están ahí, mirándome, 904 02:02:12,177 --> 02:02:14,938 mirándome de arriba abajo. 905 02:02:18,261 --> 02:02:22,017 Detrás de sus vasos helados y refrescantes. 906 02:02:24,183 --> 02:02:27,937 Estoy segura de que no valen ni un comino. 907 02:02:29,981 --> 02:02:33,687 ¡Panda de... sinvergüenzas! 908 02:02:33,787 --> 02:02:36,306 ¡Panda de sinvergüenzas cósmicos! 909 02:02:36,401 --> 02:02:40,812 ¡Panda de sinvergüenzas... cósmicos y crepusculares! 910 02:02:41,535 --> 02:02:44,554 ¡Aficionados al voyeurismo y pervertidos! 911 02:02:48,008 --> 02:02:50,187 ¿Qué es todo esto? 912 02:02:53,021 --> 02:02:54,557 ¡Vengan a por mí! 913 02:02:56,508 --> 02:03:01,886 ¡Vamos, vamos, vengan! Yo les enseñaré. 914 02:03:01,966 --> 02:03:06,019 Les voy a dar una paliza a todos, listillos. 915 02:03:08,889 --> 02:03:10,352 ¿Nos acobardamos? 916 02:03:11,132 --> 02:03:13,443 ¡Adelante, vamos! 917 02:03:14,819 --> 02:03:17,365 ¡Oh, mierda! 918 02:03:29,976 --> 02:03:34,446 ¡Esperen, señores, esperen! ¡Es un malentendido! 919 02:03:38,802 --> 02:03:41,167 No es nada en realidad. 920 02:05:41,637 --> 02:05:44,678 - Espera que le quite los pelos. - Bien, las dos a la vez. 921 02:05:46,224 --> 02:05:48,488 Uno, dos, tres. 922 02:06:36,067 --> 02:06:39,455 - Buenos días, señorita Angéle. - Buenos días, Madlyn. 923 02:07:06,865 --> 02:07:09,428 ¿Pero por qué esta violencia? 924 02:07:11,186 --> 02:07:13,427 Estas flores son muy bonitas. 925 02:07:13,956 --> 02:07:16,769 Pensé que le había dicho a la señorita Camille... 926 02:07:16,901 --> 02:07:21,770 que los aromas más dulces son olores dañinos para los niños. 927 02:07:24,491 --> 02:07:26,822 Estas flores son muy bonitas. 928 02:07:28,455 --> 02:07:31,270 Pensé que le había dicho a la señorita Camille... 929 02:07:31,491 --> 02:07:35,142 que los aromas más dulces son olores dañinos para los niños. 930 02:07:35,252 --> 02:07:36,651 ¿Usted cree? 931 02:07:38,715 --> 02:07:41,101 Las cosas bellas no nos hacen daño. 932 02:07:42,636 --> 02:07:44,559 Pero si usted lo dice... 933 02:07:54,706 --> 02:07:56,804 La señorita corre riesgos. 934 02:07:57,851 --> 02:08:02,515 Te voy a dejar las rosas, debido a sus espinas. 935 02:08:03,757 --> 02:08:05,742 La bondad no siempre hace bien. 936 02:08:13,933 --> 02:08:15,724 La señorita corre riesgos. 937 02:08:16,419 --> 02:08:21,447 Te voy a dejar las rosas, debido a sus espinas. 938 02:08:23,536 --> 02:08:26,327 La bondad no siempre hace bien. 939 02:08:51,973 --> 02:08:55,331 - ¿Te molesto? - Nunca me molestas. 940 02:08:57,004 --> 02:08:59,066 Estaba pensando... 941 02:09:00,215 --> 02:09:06,144 Hoy es el primer cumpleaños de Madlyn después de la muerte de su madre. 942 02:09:07,723 --> 02:09:10,718 Y como yo me parezco tanto a mi hermana... 943 02:09:10,818 --> 02:09:12,635 ¿Qué estás diciendo? 944 02:09:14,246 --> 02:09:17,174 Olivier, dame la llave del baúl. 945 02:09:19,359 --> 02:09:22,337 No quiero volver a ver esos vestidos. 946 02:09:24,924 --> 02:09:28,870 ¿Puede darme la llave del cofre pequeño, por favor? 947 02:09:36,711 --> 02:09:41,654 Entiendo tu reticencia, pero tal vez hoy... 948 02:09:42,717 --> 02:09:44,997 Madlyn sería tan feliz. 949 02:09:47,547 --> 02:09:52,096 Mírame, los vestidos de Nathalie me irían bien. 950 02:09:52,827 --> 02:09:55,565 Qué suerte tener el mismo tono de piel. 951 02:09:56,389 --> 02:09:59,050 No sé qué debería pensar. 952 02:10:01,945 --> 02:10:04,571 Pensé que hoy, tal vez, 953 02:10:05,048 --> 02:10:07,575 por fin... 954 02:10:09,727 --> 02:10:12,068 esos vestidos deberían ser míos. 955 02:10:13,306 --> 02:10:17,188 Mamá los dejó para la primera de nosotras que se casara. 956 02:10:17,377 --> 02:10:22,236 Desde la muerte de mi hermana, han estado guardados. 957 02:10:22,967 --> 02:10:26,762 Yacen lánguidamente en el desván, 958 02:10:27,838 --> 02:10:31,557 envueltos en bolas de naftalina y pétalos de rosas. 959 02:10:32,935 --> 02:10:39,137 Las modas regresan cada veinte años, podría usarlos como están. 960 02:10:40,250 --> 02:10:41,504 Piensa en Madlyn. 961 02:10:43,179 --> 02:10:45,417 ¡Qué feliz sería! 962 02:11:17,707 --> 02:11:19,086 ¿Has dormido bien? 963 02:11:20,401 --> 02:11:22,399 Hoy es un gran día. 964 02:11:22,981 --> 02:11:26,471 Madlyn, sabes que odio los jueguitos. 965 02:11:26,582 --> 02:11:29,482 Vamos, pórtate bien. 966 02:11:31,971 --> 02:11:33,471 ¡Qué perfume embriagador! 967 02:11:33,864 --> 02:11:36,723 Se está haciendo más intenso. 968 02:11:39,545 --> 02:11:42,646 Madlyn, ya te he dicho que no te escondas debajo de la almohada. 969 02:11:42,773 --> 02:11:45,138 ¿Qué ocurre, Olivier? 970 02:11:49,138 --> 02:11:52,060 Ya te he dicho, el daño que le haces. 971 02:11:52,171 --> 02:11:53,823 Yo no le hago ningún daño. 972 02:11:58,022 --> 02:11:59,712 No te involucres en esto, Olivier. 973 02:12:00,039 --> 02:12:01,769 ¿Podrá conseguirlo? 974 02:12:05,738 --> 02:12:08,938 Por favor, bajen la voz, la niña está descansando. 975 02:12:11,035 --> 02:12:13,553 No sé qué debería pensar. 976 02:12:16,567 --> 02:12:17,961 Piensa lo que quieras. 977 02:12:40,807 --> 02:12:43,277 ¿Lo ve?, te lo dije. 978 02:12:44,420 --> 02:12:47,364 Pero yo no lo creo. 979 02:12:58,075 --> 02:13:04,052 Alguien ha usado mi jeringa otra vez. Es inadmisible y podría ser peligroso. 980 02:13:05,258 --> 02:13:07,996 Madlyn todavía está dormida, ¿debemos despertarla? 981 02:13:08,096 --> 02:13:10,832 El señor no quiere que la despierten. 982 02:13:11,015 --> 02:13:14,064 ¡Ha hablado con usted sobre eso? 983 02:13:15,202 --> 02:13:18,252 No, soy yo quien se preocupa. 984 02:13:19,023 --> 02:13:21,901 Estas siestas frecuentes... 985 02:13:25,554 --> 02:13:31,449 Esa somnolencia es anormal. El señor dice que es hereditaria. 986 02:13:32,386 --> 02:13:36,117 El aroma de esas plantas ciertamente no ayuda. 987 02:13:36,982 --> 02:13:39,873 Sophie, mira lo que he hecho para ti. 988 02:13:50,304 --> 02:13:51,924 ¿Te he asustado? 989 02:13:53,849 --> 02:13:56,124 ¿No es bonita mi flor? 990 02:13:58,270 --> 02:14:00,026 No digas esa palabra. 991 02:14:24,881 --> 02:14:28,756 Si supieras los recuerdos que me trae ese vestido. 992 02:14:29,052 --> 02:14:32,609 - ¿El mar, las montañas? - Ambos. 993 02:14:33,473 --> 02:14:35,225 ¿Las Islas Borromeo? 994 02:14:35,976 --> 02:14:38,688 Ella no es mala, sabes. 995 02:14:38,854 --> 02:14:41,023 Lo sé, ya lo he visto. 996 02:14:41,399 --> 02:14:43,612 La orquesta del Kursaal. 997 02:14:47,196 --> 02:14:50,415 Ella estaba tan pálida, tan frágil. 998 02:14:50,783 --> 02:14:51,785 ¿Más que yo? 999 02:14:53,286 --> 02:14:55,956 ¿Quién? ¿Qué? ¿Es...? 1000 02:14:57,424 --> 02:15:01,711 Esa cosa. Tú lo sabes muy bien. 1001 02:15:02,920 --> 02:15:05,313 Tus caprichos otra vez, querida Sophie. 1002 02:15:19,605 --> 02:15:20,647 Ven conmigo. 1003 02:15:25,360 --> 02:15:27,257 Tengo que hablar contigo. 1004 02:15:50,010 --> 02:15:52,399 Entonces, ¿qué quieres decirme? 1005 02:15:52,538 --> 02:15:55,721 Nada que no sepas ya, querida Camille. 1006 02:15:55,850 --> 02:15:57,181 Te escucho. 1007 02:15:59,478 --> 02:16:02,356 Has elegido un día equivocado para tratar de seducir a Olivier. 1008 02:16:07,854 --> 02:16:10,625 Siempre lo mismo. Estoy aburrida. 1009 02:16:11,307 --> 02:16:16,196 Pero si tengo que repetírtelo todo, 1010 02:16:16,454 --> 02:16:18,248 Nathalie le hizo jurar... 1011 02:16:19,749 --> 02:16:23,127 Me estoy divirtiendo, es gracioso. 1012 02:16:23,294 --> 02:16:25,396 Ya me lo contarás. 1013 02:16:28,541 --> 02:16:29,863 Buenas noches. 1014 02:16:31,761 --> 02:16:37,329 "Porque no quiero que Madlyn sufra lo que sufrí yo a su edad." 1015 02:16:42,064 --> 02:16:43,861 Es un juramento terrible. 1016 02:16:45,751 --> 02:16:48,383 Nadie tiene el derecho de hacerle jurar a nadie algo así. 1017 02:16:49,450 --> 02:16:51,532 ¡Qué perra! 1018 02:17:07,007 --> 02:17:11,134 A pesar de mi vigilancia, la llave del armario rojo ha desaparecido. 1019 02:17:11,234 --> 02:17:12,666 ¿Qué llave? 1020 02:17:14,681 --> 02:17:16,438 ¿La han visto? 1021 02:17:24,733 --> 02:17:30,850 Atada al cuello de la botella había una etiqueta que decía: "BÉBEME" 1022 02:17:32,374 --> 02:17:37,136 Ella lo bebió, el líquido que estaba adentro, 1023 02:17:37,687 --> 02:17:39,905 y se hizo muy pequeña. 1024 02:17:43,418 --> 02:17:44,611 ¡Mamá! 1025 02:17:50,550 --> 02:17:52,347 Ayúdame... 1026 02:17:58,183 --> 02:17:59,702 Encárgate de ella. 1027 02:18:27,572 --> 02:18:33,868 No tengas miedo, ¿por qué te escondes? Era Camille, no era tu madre. 1028 02:18:35,105 --> 02:18:39,636 No tengas miedo. ¿Quieres un caramelo? Tengo uno aquí. 1029 02:18:47,192 --> 02:18:48,586 Ya pasó. 1030 02:18:49,661 --> 02:18:53,191 Nunca podré... Ella me odia. 1031 02:18:54,124 --> 02:18:56,786 Nunca conseguiré que me quiera. 1032 02:18:59,272 --> 02:19:00,766 Estoy cansada. 1033 02:19:02,667 --> 02:19:04,906 Desanimada otra vez. 1034 02:19:05,278 --> 02:19:09,317 Todo se repite como hace 10 años, 15 años, 1035 02:19:09,882 --> 02:19:14,761 cuando Nathalie y yo éramos jóvenes. Ella tampoco me quiso nunca. 1036 02:19:15,246 --> 02:19:17,334 Pero ella era tan hábil. 1037 02:19:19,000 --> 02:19:23,016 Nunca era culpa de Nathalie, siempre era culpa mía. 1038 02:19:24,923 --> 02:19:29,844 "¿Por qué eres tan tímida, Camille, por qué no eres como tu hermana?" 1039 02:19:30,011 --> 02:19:34,891 "Debes salir, vamos a bailar, al teatro, a la campiña." 1040 02:19:35,058 --> 02:19:37,435 "Ven, Camille, ven" 1041 02:19:37,602 --> 02:19:40,468 Ella fue la primera en decir esas cosas. 1042 02:19:41,180 --> 02:19:44,176 Pero yo permanecía en silencio y me negaba a todo. 1043 02:19:46,461 --> 02:19:50,050 ¿Por qué? ¿Por qué?, se preguntaban. 1044 02:19:50,648 --> 02:19:56,837 Pero yo sabía por qué. Sabía lo que se escondía detrás de su amabilidad, 1045 02:19:57,139 --> 02:19:59,028 de su compasión. 1046 02:20:00,676 --> 02:20:02,567 Sí, su compasión. 1047 02:20:04,421 --> 02:20:09,122 Ella quería destruirme, hacerme desaparecer. 1048 02:20:11,237 --> 02:20:12,432 Y ella... 1049 02:20:23,650 --> 02:20:25,242 ¡Qué susto! 1050 02:20:25,735 --> 02:20:27,902 Ahora no veo nada. 1051 02:20:30,257 --> 02:20:33,542 Volvamos a meterlos en la boca, veamos lo que sigue. 1052 02:20:33,652 --> 02:20:37,964 Espera, quiero un cigarrillo. Intermedio, ¿de acuerdo? 1053 02:20:38,092 --> 02:20:40,817 No, yo sigo. 1054 02:20:40,944 --> 02:20:43,108 Me lo puedes contar. 1055 02:20:43,828 --> 02:20:46,256 Espera, yo también voy. 1056 02:20:46,423 --> 02:20:49,276 ¿Vienes? Date prisa. 1057 02:21:18,372 --> 02:21:22,720 Estás muy sombrío. No me gusta verte así. 1058 02:21:22,919 --> 02:21:27,307 Tu preocupación me conmueve, Sophie, pero tengo una buena razón. 1059 02:21:28,265 --> 02:21:32,498 - ¿La aparición de Camille te altera? - No tiene que ver con Camille. 1060 02:21:33,696 --> 02:21:35,253 Entiendo. 1061 02:21:36,808 --> 02:21:39,252 Es lo que ella ha despertado en ti. 1062 02:21:41,078 --> 02:21:44,172 No pienses más en el pasado, piensa en el presente, 1063 02:21:44,679 --> 02:21:47,295 en el cumpleaños que festejamos. 1064 02:21:47,777 --> 02:21:51,663 Mira, la muñeca que compré para Madlyn. 1065 02:21:52,215 --> 02:21:54,349 Estoy segura de que le va a encantar. 1066 02:21:56,094 --> 02:22:02,001 ¿Qué habríamos hecho sin ti? Eres una segunda madre para ella. 1067 02:22:04,728 --> 02:22:06,707 Todo lo que he hecho... 1068 02:22:09,842 --> 02:22:12,594 lo he hecho por ti también, Olivier. 1069 02:22:13,403 --> 02:22:15,169 No lo olvides. 1070 02:22:16,631 --> 02:22:21,307 Y yo esperaba que podrías, tal vez... que podríamos... 1071 02:22:21,518 --> 02:22:23,410 ¡Ay, Sophie! 1072 02:22:38,346 --> 02:22:41,192 Madlyn no puede acercarnos más. 1073 02:22:41,824 --> 02:22:46,584 ¿Pero es eso lo que deseas, Olivier? Quería estar segura. 1074 02:22:51,277 --> 02:22:55,943 El juramento de Nathalie... lo respeto tanto como tú. 1075 02:22:58,576 --> 02:23:01,203 Pero no oirás más hablar de él. 1076 02:23:08,060 --> 02:23:11,560 No es lo que pensé. 1077 02:23:12,131 --> 02:23:14,088 No, en absoluto. 1078 02:23:24,952 --> 02:23:26,765 ¿Cómo está tu mano? 1079 02:23:26,892 --> 02:23:30,801 Mejor, pero debo tener cuidado. 1080 02:23:31,675 --> 02:23:33,791 Cada momento es peligroso. 1081 02:24:04,809 --> 02:24:07,421 ¡Feliz cumpleaños, Madlyn! 1082 02:24:12,817 --> 02:24:16,698 La inspiración es una cosa tan frágil... 1083 02:24:17,740 --> 02:24:22,563 No puedes negarte. Madlyn sería tan feliz. 1084 02:24:22,787 --> 02:24:26,147 - Por favor. - Es cruel. 1085 02:24:36,092 --> 02:24:37,589 Una sonata. 1086 02:24:39,929 --> 02:24:41,833 Otra sonata. 1087 02:24:45,727 --> 02:24:47,145 Elegante. 1088 02:24:49,731 --> 02:24:52,036 No, no lo sé. 1089 02:24:58,699 --> 02:25:00,895 Empezaré de nuevo. 1090 02:25:05,555 --> 02:25:06,832 Mi mano herida... 1091 02:25:33,458 --> 02:25:36,288 Estás tan guapa con ese color rojo. 1092 02:25:36,570 --> 02:25:40,423 Se dice que eres el mejor partido de toda Nueva Inglaterra. 1093 02:25:41,451 --> 02:25:44,105 Tengo que poner el vaso en la mesa. 1094 02:25:50,092 --> 02:25:53,656 ¡Es divino, estoy borracha! 1095 02:25:54,797 --> 02:25:57,013 Estás tan guapa con ese color azul. 1096 02:25:59,677 --> 02:26:02,559 ¡Abrázame, Olivier! 1097 02:26:05,600 --> 02:26:10,850 He vivido solo para ti, mi corazón ha seguido tus pasos. 1098 02:26:31,610 --> 02:26:33,256 ¡Niña traviesa! 1099 02:26:38,969 --> 02:26:40,502 El pícaro. 1100 02:27:31,855 --> 02:27:35,817 Una torre muy alta, un príncipe encantado... 1101 02:27:36,068 --> 02:27:39,819 y un árbol con puñales. 1102 02:27:40,464 --> 02:27:43,127 - ¡Y el pájaro azul! - Sí, el pájaro azul. 1103 02:27:43,504 --> 02:27:47,214 - ¿Qué pájaro azul? - ¿No conoces la historia? 1104 02:27:47,830 --> 02:27:49,328 Es muy divertida. 1105 02:27:49,408 --> 02:27:54,025 Un príncipe encantado trata de llegar a su amada prisionera en una torre, 1106 02:27:54,120 --> 02:28:00,203 pero una bruja malvada ha escondido puñales y navajas en los árboles. 1107 02:28:00,314 --> 02:28:02,448 El pájaro está herido... 1108 02:28:02,812 --> 02:28:04,059 y sangra... 1109 02:28:04,169 --> 02:28:07,661 ¡Basta! ¡Toda esa sangre! 1110 02:28:07,861 --> 02:28:10,010 Los lazos de sangre deben ser renovados. 1111 02:28:17,361 --> 02:28:20,192 ¿Tengo que contar esta espantosa historia hasta el final? 1112 02:28:20,472 --> 02:28:24,284 Mi querida amiga, lo que has comenzado debes terminarlo. 1113 02:28:26,578 --> 02:28:29,914 Disculpen, es el momento para que la niña descanse. 1114 02:28:58,553 --> 02:29:00,796 Madlyn, sé buena. 1115 02:29:11,073 --> 02:29:14,284 <i>No te preocupes, querida, no serás molestada.</i> 1116 02:29:18,106 --> 02:29:23,010 No suelo tener la oportunidad de decirle... 1117 02:29:23,136 --> 02:29:26,318 cuán satisfecho estoy con sus servicios. 1118 02:29:26,418 --> 02:29:28,960 Estoy convenientemente recompensada, señor. 1119 02:29:29,242 --> 02:29:32,305 No de la manera en que me gustaría. 1120 02:29:35,582 --> 02:29:41,260 Madlyn es afortunada... muy afortunada... 1121 02:29:48,621 --> 02:29:50,723 Yo he terminado. 1122 02:29:53,058 --> 02:29:55,050 Yo también. 1123 02:30:01,540 --> 02:30:03,678 Madlyn es muy afortunada. 1124 02:30:07,390 --> 02:30:10,894 - Estoy tan decepcionada. - Sí, pero escucha... 1125 02:30:11,102 --> 02:30:15,482 - Es solo el relleno. - Aún no sabemos quién lo hizo. 1126 02:30:16,466 --> 02:30:19,903 No sabemos nada más. ¿Qué hacemos? 1127 02:30:20,003 --> 02:30:22,530 Está lleno de agujeros... 1128 02:30:23,198 --> 02:30:26,657 No sé, es como un queso Gruyere. 1129 02:30:26,757 --> 02:30:31,826 - No sabemos el final. - Detesto eso. 1130 02:30:32,241 --> 02:30:37,037 De todos modos, no volveremos. Escucha, tengo una idea. 1131 02:30:37,171 --> 02:30:38,848 En la biblioteca... 1132 02:30:41,592 --> 02:30:43,566 ¿En la biblioteca? 1133 02:32:54,669 --> 02:32:57,292 Quitémonos esto, no puedo soportarlo. 1134 02:33:06,615 --> 02:33:08,250 Está saliendo el sol. 1135 02:33:26,119 --> 02:33:32,410 "Un retorno a las fuentes tan natural como temporal..." 1136 02:33:32,876 --> 02:33:35,061 Es el comienzo. 1137 02:33:37,314 --> 02:33:40,570 "...de los cuatro elementos fundamentales: 1138 02:33:42,085 --> 02:33:43,403 "Agua. 1139 02:34:00,938 --> 02:34:02,286 "Aire." 1140 02:34:07,194 --> 02:34:10,915 - ¿No crees que esté contaminado? - No, no lo creo. 1141 02:34:11,015 --> 02:34:16,078 Muy suavemente, es la parte más frágil. 1142 02:34:18,664 --> 02:34:21,348 Puedes verterlo todo. 1143 02:34:26,189 --> 02:34:27,484 "Tierra." 1144 02:34:28,066 --> 02:34:29,818 El perejil. 1145 02:34:30,911 --> 02:34:32,740 ¿Cuánto? 1146 02:34:35,098 --> 02:34:36,601 Dos tallos. 1147 02:34:39,336 --> 02:34:41,725 No, dos de los grandes. 1148 02:34:42,464 --> 02:34:45,145 Sí, del mismo tamaño, es importante. 1149 02:34:45,933 --> 02:34:48,590 Espera, hay uno pequeño que hace trampa. 1150 02:34:50,722 --> 02:34:52,192 "Fuego. 1151 02:34:55,419 --> 02:34:59,901 "El fuego se dispara desde los cuatro puntos cardinales... 1152 02:35:01,858 --> 02:35:05,804 "y de su conflagración obtendrá... 1153 02:35:05,904 --> 02:35:09,637 "la pócima de la memoria... 1154 02:35:10,284 --> 02:35:14,805 "que los antiguos llamaban 'Vino de Hierbas'." 1155 02:35:17,073 --> 02:35:18,941 Debido al perejil. 1156 02:35:19,502 --> 02:35:24,118 "P.S. Cuidado con los efectos secundarios. 1157 02:35:24,218 --> 02:35:26,352 "Tomar en pequeñas dosis." 1158 02:35:41,399 --> 02:35:44,789 Las dos juntas, al mismo tiempo. 1159 02:36:21,608 --> 02:36:24,029 ¿Puede tomar un poco Harold? 1160 02:36:24,124 --> 02:36:27,206 Sólo una gota. 1161 02:36:31,952 --> 02:36:33,458 Se la ha tragado. 1162 02:36:42,587 --> 02:36:44,098 Está bueno. 1163 02:36:44,547 --> 02:36:47,720 Muy bueno. Un poco más... 1164 02:37:26,799 --> 02:37:30,790 Tomemos otra, es una fiesta. 1165 02:37:32,888 --> 02:37:34,598 Pero me siento rara. 1166 02:37:35,766 --> 02:37:37,475 Yo me siento bien. 1167 02:37:37,570 --> 02:37:39,305 Realmente bien. 1168 02:37:43,066 --> 02:37:44,955 La señorita corre riesgos. 1169 02:37:50,365 --> 02:37:52,286 Comparado con los caramelos... 1170 02:37:57,915 --> 02:38:02,678 Alguien ha usado mi jeringa de nuevo. Es inadmisible y podría ser peligroso. 1171 02:38:03,795 --> 02:38:06,649 Madlyn aún duerme, ¿debemos despertarla? 1172 02:38:06,768 --> 02:38:09,352 El señor no quiere que la despierten. 1173 02:38:13,940 --> 02:38:16,545 Tus caprichos otra vez, Sophie. 1174 02:38:38,744 --> 02:38:42,604 - Señorita Angéle... - Ayúdame... 1175 02:38:44,095 --> 02:38:45,481 Cuide de ella. 1176 02:39:01,271 --> 02:39:06,033 Yo sabía lo que estaba escondido detrás de su bondad, de su generosidad. 1177 02:39:09,488 --> 02:39:14,222 Ella brillaba cada vez más, hasta cegarlos a todos, Nathalie. 1178 02:39:18,889 --> 02:39:23,334 Sabía cómo destruirme, hacerme desaparecer, 1179 02:39:25,254 --> 02:39:26,889 reprimirme. 1180 02:39:29,742 --> 02:39:32,889 Yo tenía mi propio reino. 1181 02:39:33,496 --> 02:39:38,049 Era suficiente. Mi casa, mi jardín, mis flores, 1182 02:39:38,910 --> 02:39:43,948 mis libros de imágenes, mis libros de viajes... 1183 02:39:46,693 --> 02:39:49,418 Pero tuvieron que llevárselos. 1184 02:39:52,073 --> 02:39:54,702 "Tu hermana se va a casar. 1185 02:39:57,270 --> 02:39:59,226 "Tu hermana se va a casar. 1186 02:40:00,907 --> 02:40:04,279 "Vendrán a vivir aquí, es lógico, es la familia. 1187 02:40:04,374 --> 02:40:07,301 "Y se aman... 1188 02:40:07,815 --> 02:40:10,970 "Tienen secretos, deben ser dejados a solas. 1189 02:40:13,387 --> 02:40:19,247 "¿No te gustaría viajar, Camille, ver los lugares que has soñado? 1190 02:40:20,719 --> 02:40:24,401 "Borneo, Shanghái, 1191 02:40:26,000 --> 02:40:28,725 "Macao, las Islas Sonda..." 1192 02:40:29,528 --> 02:40:34,431 Con dulces palabras me expulsaron, 1193 02:40:35,009 --> 02:40:37,689 y con tanto dinero... 1194 02:40:37,854 --> 02:40:44,457 viajé mucho, sí, di dos veces la vuelta al mundo. 1195 02:40:45,878 --> 02:40:50,778 Pero era como si fuera otra la que lo estuviera haciendo. 1196 02:40:52,735 --> 02:40:57,869 Solo por las noches era yo, 1197 02:40:59,533 --> 02:41:01,462 en mis sueños. 1198 02:41:02,495 --> 02:41:07,009 Siempre el mismo sueño, la misma casa... 1199 02:41:08,210 --> 02:41:09,759 Mi casa. 1200 02:41:10,737 --> 02:41:15,069 Ahora ella está muerta y yo estoy viva, libre. 1201 02:41:15,325 --> 02:41:17,160 Y esta es mi casa. 1202 02:41:18,537 --> 02:41:21,046 No me echarán de nuevo. 1203 02:41:22,657 --> 02:41:24,639 Haré lo que sea. 1204 02:41:27,521 --> 02:41:29,437 Cualquier cosa. 1205 02:41:32,193 --> 02:41:35,550 La niña tendrá que ceder, ¿no le parece, señorita Angéle? 1206 02:41:39,158 --> 02:41:41,266 ¿Y los lazos de sangre? 1207 02:41:44,138 --> 02:41:47,654 Tienen que ser más importantes que todo lo demás. 1208 02:41:48,776 --> 02:41:52,323 Deben ser renovados. 1209 02:42:02,433 --> 02:42:04,032 Deben serlo. 1210 02:42:06,537 --> 02:42:08,566 ¿No le parece, señorita Angéle? 1211 02:42:30,486 --> 02:42:33,349 ¿Por qué nunca contesta? 1212 02:42:53,509 --> 02:42:56,055 Tengo que recuperarme, dame un poco más. 1213 02:43:37,647 --> 02:43:40,001 Los lazos de sangre deben ser renovados. 1214 02:43:57,993 --> 02:44:00,736 Me duele la cabeza. 1215 02:44:02,873 --> 02:44:04,913 Todo da vueltas. 1216 02:44:07,970 --> 02:44:13,073 Julie, te veo aquí... y allí... 1217 02:44:15,135 --> 02:44:17,414 ¿Por qué estás detrás mío? 1218 02:44:20,057 --> 02:44:22,728 - ¿Dónde? - Allí. 1219 02:44:34,655 --> 02:44:37,627 Harold también está borracho. 1220 02:44:43,288 --> 02:44:45,668 Madlyn, sé una buena niña. 1221 02:44:52,147 --> 02:44:55,443 <i>No te preocupes, querida, no serás molestada.</i> 1222 02:45:02,992 --> 02:45:08,035 Señorita Angéle, no suelo tener la oportunidad de decirle... 1223 02:45:08,314 --> 02:45:11,201 cuán satisfecho estoy con sus servicios. 1224 02:45:11,359 --> 02:45:13,759 Estoy convenientemente recompensada, señor. 1225 02:45:15,071 --> 02:45:18,254 No de la manera que me gustaría. 1226 02:45:21,936 --> 02:45:26,394 Madlyn tiene la suerte de disfrutar de su cuidado constante. 1227 02:45:26,494 --> 02:45:28,888 ¿Podría el señor hacer proposiciones... 1228 02:45:30,012 --> 02:45:31,855 que sean más precisas? 1229 02:45:32,781 --> 02:45:38,667 Yo había pensado en llevar a Madlyn al mar, Ud. podría venir con nosotros. 1230 02:45:38,794 --> 02:45:44,859 ¡Imposible! La sola visión de un pez me da amnesia. 1231 02:45:46,437 --> 02:45:50,681 ¿El señor no podría considerar las montañas? 1232 02:45:52,856 --> 02:45:58,150 ¡Olivier, Olivier! ¡Ha sucedido una cosa terrible! 1233 02:46:02,329 --> 02:46:04,655 ¡No entre! ¡No entre! 1234 02:46:11,046 --> 02:46:15,608 "Eres bastante misteriosa, querida amiga. 1235 02:46:16,092 --> 02:46:21,321 "Tu preocupación me conmueve, mi amor. 1236 02:46:21,456 --> 02:46:27,270 "pero tengo razones para este misterio. Nuestras vidas dependen de ello... 1237 02:46:27,879 --> 02:46:32,392 "¿Te ha molestado mi llegada?" 1238 02:46:36,421 --> 02:46:38,246 Me toca a mí. 1239 02:46:44,379 --> 02:46:48,590 "Tu aparición despertó en mí... 1240 02:46:48,690 --> 02:46:53,042 "otro mundo que dormía. 1241 02:46:53,431 --> 02:46:56,532 "Lo que has hecho, lo hemos hecho juntos. 1242 02:46:56,643 --> 02:47:00,140 "Hemos dado a luz la noche." 1243 02:47:04,792 --> 02:47:09,241 "¿Qué haría yo sin ti? Espero... 1244 02:47:10,181 --> 02:47:12,959 "que todavía podamos reunir... 1245 02:47:13,746 --> 02:47:17,159 "las estrellas de <i>Las mil y una noches</i>. 1246 02:47:17,413 --> 02:47:23,662 "Lo que hice, solo pude hacerlo gracias a tu presencia, mi amor. 1247 02:47:24,613 --> 02:47:28,242 "Esta niña monstruosa... 1248 02:47:33,255 --> 02:47:38,487 "¿No me lo reprocharás algún día? 1249 02:47:39,019 --> 02:47:45,058 "Oh, cariño, nada podrá acercarnos más. 1250 02:47:47,328 --> 02:47:50,690 "Oh, mi vida, 1251 02:47:53,284 --> 02:47:56,546 "yo quería oírtelo decir. 1252 02:47:56,773 --> 02:48:01,630 "Nuestros deseos se cristalizan juntos." 1253 02:48:05,580 --> 02:48:08,809 - Tengo miedo. - Yo también. 1254 02:48:10,051 --> 02:48:14,642 - Pero no tenemos otra opción. - Tenemos que hacer algo. 1255 02:48:14,739 --> 02:48:17,342 - Vayamos. - Tenemos que salvarla. 1256 02:48:17,517 --> 02:48:23,097 Si nunca regresáramos, ¿qué haríamos? 1257 02:48:23,206 --> 02:48:26,534 Afortunadamente, todavía tenemos... 1258 02:48:26,701 --> 02:48:29,420 ojos de dinosaurio y perejil. 1259 02:48:29,556 --> 02:48:32,857 Tenemos que salvar a la niña a toda costa. 1260 02:48:33,358 --> 02:48:38,254 - Quiero sacarla de allí. - Vamos a sacarla. 1261 02:48:38,847 --> 02:48:43,052 Vamos a sacarla, pero aun así podemos tener miedo. 1262 02:48:43,152 --> 02:48:46,997 Pero eso no impide que podamos dormir "aunque tengamos miedo". 1263 02:48:47,590 --> 02:48:51,961 No quiero dormir, podría soñar si duermo. 1264 02:48:56,840 --> 02:48:59,426 Todo está dando vueltas. 1265 02:49:02,554 --> 02:49:04,701 No puedo dormir. 1266 02:49:17,913 --> 02:49:20,502 Cuando tengo miedo me río. 1267 02:49:22,150 --> 02:49:27,579 Yo cuando me duele algo. Me duele el corazón. 1268 02:49:29,049 --> 02:49:31,091 Érase una vez... 1269 02:49:32,828 --> 02:49:34,765 Érase dos veces... 1270 02:49:35,122 --> 02:49:37,515 Érase tres veces... 1271 02:49:38,333 --> 02:49:45,102 Érase que esta vez, no iba a ser así, 1272 02:49:45,244 --> 02:49:48,206 no como las otras veces. 1273 02:49:48,861 --> 02:49:51,769 Vamos a sacarla. 1274 02:49:54,042 --> 02:49:56,592 Detengan las máquinas. 1275 02:49:57,203 --> 02:50:00,139 <i>Pero, a la mañana siguiente...</i> 1276 02:50:36,451 --> 02:50:38,989 Mierda, hemos llegado demasiado temprano. 1277 02:50:40,122 --> 02:50:42,332 Tiempo para un cigarrillo. 1278 02:50:53,961 --> 02:50:56,085 - Espíritu. - Perejil. 1279 02:50:56,181 --> 02:50:58,550 - Perejil. - Espíritu. 1280 02:51:36,179 --> 02:51:38,812 Primer round para nosotras. 1281 02:51:40,768 --> 02:51:42,508 No puedo ver bien. 1282 02:51:42,626 --> 02:51:44,066 ¿Dónde? 1283 02:51:44,466 --> 02:51:47,176 No es momento de ser perejil. 1284 02:51:47,558 --> 02:51:50,091 ¡Vamos, subamos la escalera! 1285 02:52:05,100 --> 02:52:06,919 Una auténtica cámara mortuoria. 1286 02:52:07,019 --> 02:52:09,916 Nos vamos a encontrar con fantasmas disecados. 1287 02:52:10,147 --> 02:52:12,205 ¿Qué hacemos? 1288 02:52:26,021 --> 02:52:28,409 Tú te cambias, yo entro. 1289 02:52:33,362 --> 02:52:35,985 Pareces un pájaro loco. 1290 02:52:37,008 --> 02:52:39,241 ¿Te crees muy perejil? 1291 02:52:39,339 --> 02:52:41,104 ¡Oh, señorita Angèle!, 1292 02:52:41,239 --> 02:52:43,056 voy a embellecer su fachada... 1293 02:52:43,166 --> 02:52:46,891 y hacerla cultivar naranjas en un olivo (olivier). 1294 02:52:51,590 --> 02:52:56,394 "Señorita... Angéle... ter..." 1295 02:52:57,053 --> 02:53:00,938 Mis.. terio... Angéle. 1296 02:53:01,716 --> 02:53:03,748 ¿Qué quieres decir? 1297 02:53:05,496 --> 02:53:09,859 - Esta mujer es un travesti. - No, una monja expulsada. 1298 02:53:10,902 --> 02:53:15,383 ¡Oh, Dios, todo da vueltas! 1299 02:53:16,966 --> 02:53:20,632 - Toma un trago de la petaca. - Dame la tuya. 1300 02:53:22,955 --> 02:53:28,252 El tiempo también está girando. Llegaré tarde a la escena de Camille. 1301 02:53:28,419 --> 02:53:30,456 Toma esto. 1302 02:53:37,988 --> 02:53:41,608 Ojo de lince y cabeza de madera, sí. 1303 02:53:45,488 --> 02:53:47,170 ¡He olvidado mis líneas! 1304 02:53:50,517 --> 02:53:54,054 Creía que ya te había dicho... 1305 02:53:54,488 --> 02:53:59,448 que los más finos aromas son los mejores perfumes. Es suficiente. 1306 02:56:00,826 --> 02:56:02,924 No me acuerdo. 1307 02:56:09,868 --> 02:56:13,417 Tú podrías perder, pero siempre ganas. 1308 02:56:13,545 --> 02:56:15,744 Sabes que le está prohibido. 1309 02:56:15,834 --> 02:56:19,669 Madlyn, ya te he dicho que no te escondas debajo de la almohada. 1310 02:56:20,262 --> 02:56:23,565 ¿Qué quieres decir? No entiendo. 1311 02:56:23,676 --> 02:56:27,297 - El daño que le haces. - No le hago ningún daño. 1312 02:56:28,112 --> 02:56:29,689 No te involucres en esto, Olivier, 1313 02:56:29,797 --> 02:56:33,955 yo sé mejor que tú cómo manejarla, hace ocho meses que cuido de ella. 1314 02:56:36,362 --> 02:56:40,792 Déjame actuar a mí sola, sé mejor que tú lo que estoy haciendo. 1315 02:56:42,593 --> 02:56:45,804 ¿Me puede dar la llave del armario rojo? 1316 02:56:46,497 --> 02:56:48,958 No sé qué debería pensar. 1317 02:57:30,952 --> 02:57:33,690 Está despegando. 1318 02:57:41,179 --> 02:57:44,280 No soy ni un poco perejil. 1319 02:57:45,283 --> 02:57:49,498 Me quedé en silencio, quiero decir, mezclé dos escenas. 1320 02:57:49,609 --> 02:57:54,529 - Nos van a pillar. - ¡No! No se dieron cuenta. 1321 02:57:57,170 --> 02:58:05,503 ¿Y usted, Miss Ter, tiene algún secreto jugoso para contarnos? 1322 02:58:06,304 --> 02:58:09,109 Imagínese, querida, 1323 02:58:09,232 --> 02:58:15,622 vi a Camille en el ático, rebuscando entre sus trastos. 1324 02:58:15,750 --> 02:58:18,508 ¡No! ¿Y te saludó? 1325 02:58:18,616 --> 02:58:22,524 Yo estornudé y no se inmutó. 1326 02:58:26,267 --> 02:58:28,867 Están hasta el cuello en esto. 1327 02:58:29,145 --> 02:58:33,625 El segundo acto está a punto de comenzar. 1328 02:58:33,899 --> 02:58:35,895 Mira si la costa está despejada. 1329 03:00:46,619 --> 03:00:49,346 Alguien ha usado mi jeringa de nuevo. 1330 03:00:50,790 --> 03:00:54,419 Es incomprensible y totalmente chocante... 1331 03:00:55,712 --> 03:00:59,549 Madlyn todavía duerme, ¿no deberíamos despertarla? 1332 03:01:00,083 --> 03:01:04,137 Pero el señor, atrapado entre dos fuegos... Dejémosla dormir. 1333 03:01:04,245 --> 03:01:07,988 ¿Ha hablado con usted? ¿Le ha dicho algo? 1334 03:01:08,083 --> 03:01:12,687 No, soy yo... me estoy atascando... estos... 1335 03:01:12,854 --> 03:01:17,834 ...estas bocanadas de... es hermético. 1336 03:01:18,335 --> 03:01:21,773 Ciertamente el aroma de estas flores no ayuda para estas cosas. 1337 03:01:21,900 --> 03:01:24,944 Sophie, mira lo que he dibujado para ti. 1338 03:01:33,709 --> 03:01:36,732 Discúlpame, no quise asustarte. 1339 03:01:37,513 --> 03:01:39,544 ¿No es bonita mi flor? 1340 03:01:39,965 --> 03:01:42,332 ¡Ella es la a-se-si-na! 1341 03:01:52,311 --> 03:01:56,858 ¡Oh, mierda, té sin azúcar! 1342 03:02:11,832 --> 03:02:14,387 No sabía que yo era tan emotiva. 1343 03:02:14,543 --> 03:02:19,737 ¡Los hijos de puta! ¡Ni siquiera me ofrecen champagne! 1344 03:02:21,499 --> 03:02:23,359 No es gracioso. 1345 03:02:23,860 --> 03:02:27,223 He ganado nuestra apuesta. 1346 03:02:28,907 --> 03:02:31,793 Hablaremos de ello cuando hayamos terminado con esto. 1347 03:02:33,411 --> 03:02:36,000 Pensé que estaba terminado. 1348 03:02:36,406 --> 03:02:39,984 Se trate de Sophie o de Camille, no cambia nada. 1349 03:02:40,096 --> 03:02:42,248 Seguiremos como estaba planeado. 1350 03:02:46,142 --> 03:02:49,429 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 1351 03:02:49,929 --> 03:02:53,358 Señorita Angéle, encárguese de ella. 1352 03:03:30,310 --> 03:03:35,585 Madlyn, no te escondas debajo de la almohada. 1353 03:03:36,782 --> 03:03:38,852 No tengas miedo, 1354 03:03:39,713 --> 03:03:43,743 no era tu madre, era Camille. 1355 03:03:44,718 --> 03:03:46,719 ¿Quieres un caramelo? 1356 03:03:48,305 --> 03:03:52,060 Toma, tengo aquí uno para ti. 1357 03:03:53,268 --> 03:03:54,969 Abre la boca. 1358 03:03:58,482 --> 03:04:03,014 Ahora vas a dormir. Duerme... 1359 03:04:05,088 --> 03:04:09,200 Mi casa, mi jardín, mis flores, 1360 03:04:10,137 --> 03:04:14,640 - mis libros de viaje... - Julie, voy a desmayarme. 1361 03:04:14,940 --> 03:04:17,752 Me habría bastado para el resto de mi vida, pero... 1362 03:04:17,892 --> 03:04:19,460 Me voy a desmayar. 1363 03:04:22,678 --> 03:04:24,088 ¡Julie! 1364 03:04:25,060 --> 03:04:28,684 - ¡Julie! - "Vendrán a vivir aquí, es lógico." 1365 03:04:29,544 --> 03:04:31,569 "Es la familia, y además se aman." 1366 03:04:31,664 --> 03:04:34,819 Ve a tomar un poco de poción. 1367 03:04:35,729 --> 03:04:40,192 "¿No te gustaría viajar, Camille, ver los lugares que has soñado? 1368 03:04:40,359 --> 03:04:44,897 "Shanghái, Macao, las Islas Sonda, Borneo." 1369 03:04:45,381 --> 03:04:50,391 Ellos me dieron dulces palabras y dinero, mucho dinero. 1370 03:04:51,036 --> 03:04:53,122 Di la vuelta al mundo dos veces... 1371 03:05:07,046 --> 03:05:09,806 Llegas tarde, llevo dos minutos llamándote. 1372 03:05:09,973 --> 03:05:14,294 Yo tengo necesidades naturales, no soy un perejil. 1373 03:05:16,246 --> 03:05:20,073 Estamos listas, ya no corremos el riesgo de que nos atrapen. 1374 03:06:30,446 --> 03:06:35,368 ¡Uno, dos tres! ¡Ojo de lince, somos reyes! 1375 03:06:48,440 --> 03:06:53,722 Se dice que eres el mejor partido de toda Nueva Inglaterra. 1376 03:06:54,023 --> 03:06:56,687 Estás tan guapa con ese color rojo. 1377 03:06:56,787 --> 03:06:59,636 Tú estás tan pálido, con todo ese negro. 1378 03:07:00,336 --> 03:07:03,602 Disculpa, tengo que poner el vaso en la mesa. 1379 03:07:08,361 --> 03:07:10,360 Es divino, estoy borracha. 1380 03:07:10,472 --> 03:07:12,599 Ya no estamos en un melodrama. 1381 03:08:14,335 --> 03:08:16,603 Uno, dos, tres. 1382 03:08:20,332 --> 03:08:22,782 <i>Ah, la corona, te la doy</i> 1383 03:08:22,867 --> 03:08:25,526 <i>Está bendecida por el Espíritu Santo</i> 1384 03:08:25,893 --> 03:08:28,585 Uno, dos, tres. 1385 03:08:30,387 --> 03:08:32,975 ¡Pinto, pinto, gorgorito! 1386 03:08:33,287 --> 03:08:35,664 ¡Saca la mano del veinticinco! 1387 03:08:35,776 --> 03:08:38,035 ¿En qué lugar? ¡En Portugal! 1388 03:08:38,130 --> 03:08:40,083 ¿En qué calleja? ¡En la Moraleja! 1389 03:08:40,295 --> 03:08:42,509 ¡Oh, gran perejil! 1390 03:08:42,604 --> 03:08:44,345 ¡Es tu turno! 1391 03:08:46,106 --> 03:08:47,917 Rápido, la mano de Madlyn. 1392 03:09:02,854 --> 03:09:05,591 Disculpen, es hora de que la niña descanse. 1393 03:09:05,718 --> 03:09:07,043 ¡Señorita Angèle! 1394 03:09:13,531 --> 03:09:15,383 Habías perdido tu talismán. 1395 03:09:16,717 --> 03:09:19,230 ¡No, por ahí no, seguidme! 1396 03:09:35,281 --> 03:09:36,490 Vamos, vamos. 1397 03:09:45,521 --> 03:09:47,051 - Pon la pierna aquí. - ¿Ahí? 1398 03:09:48,633 --> 03:09:50,218 Esperad. 1399 03:09:53,899 --> 03:09:55,058 Todas juntas. 1400 03:09:55,153 --> 03:09:58,516 Uno, dos, tres. 1401 03:10:09,571 --> 03:10:13,493 Pues mira, no duele mucho caerse de la luna. 1402 03:10:13,588 --> 03:10:15,801 No, pero otra vez ha salido mal. 1403 03:10:17,262 --> 03:10:19,829 Los dinosaurios han recuperado los ojos. 1404 03:10:31,983 --> 03:10:36,199 - ¡Oh, una conocida! - Madlyn. 1405 03:10:37,108 --> 03:10:38,440 ¿A qué vamos a jugar ahora? 1406 03:10:38,552 --> 03:10:43,444 No, ya no jugamos más. Nunca más, a nada. No. 1407 03:10:43,898 --> 03:10:46,428 Hace buen tiempo, vamos a dar un paseo. 1408 03:10:46,669 --> 03:10:49,719 - Te llevaremos en barco. - En barco. 1409 03:11:43,384 --> 03:11:47,046 - ¿Tienes un cigarrillo? - No. 1410 03:13:06,956 --> 03:13:08,184 ¡Eh! 1411 03:13:10,719 --> 03:13:14,126 ¡Eh! ¡Eh, señorita! ¡Eh! 1412 03:13:14,254 --> 03:13:17,038 ¡Eh! ¡Se le olvida su ardilla! 1413 03:13:17,489 --> 03:13:19,159 ¡Señorita! 1414 03:13:20,305 --> 03:14:20,318 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org