"Fantastic Four: The Animated Series" Inhumans Saga: Part 1: And the Wind Cries Medusa
ID | 13214957 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Four: The Animated Series" Inhumans Saga: Part 1: And the Wind Cries Medusa |
Release Name | Fantastic Four S02E02 Inhumans Saga, Part 1 And the Wind Cries Medusa |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 577648 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,291 --> 00:00:47,454
Não há petúnias suficientes
em toda Poughkeepsie
3
00:00:47,527 --> 00:00:50,360
pra fazer uma garota esquecer essa cara.
4
00:00:50,430 --> 00:00:53,922
Quer dizer, se eu ainda tiver uma garota.
5
00:00:55,435 --> 00:00:58,563
Puxa, estive tão ocupado
trabalhando na nova sede,
6
00:00:58,638 --> 00:01:01,368
que não arranjei tempo
pra ver a Alicia.
7
00:01:05,545 --> 00:01:07,638
Ainda mais depois que me transformei
8
00:01:07,714 --> 00:01:11,150
de novo nesse monte de tijolo laranja feio.
9
00:01:11,218 --> 00:01:12,981
Ah! Quem eu quero enganar?
10
00:01:13,053 --> 00:01:16,352
A essa altura, a Alicia já deve
ter arrumado outro alguém.
11
00:01:16,423 --> 00:01:18,789
Alguém que não pareça
um cruzamento malfeito
12
00:01:18,859 --> 00:01:22,556
entre o Frankenstein e o Monte Rushmore.
13
00:01:25,132 --> 00:01:26,861
- Socorro!
- O quê?
14
00:01:30,337 --> 00:01:33,363
- Socorro!
- Ei, aguenta firme, moça!
15
00:01:34,608 --> 00:01:38,738
Lá vai 230 quilos
de cascalho mal-humorado para o resgate.
16
00:02:00,367 --> 00:02:02,835
Ah,
parece que hoje é seu dia de sorte, moça.
17
00:02:02,903 --> 00:02:06,270
E o seu dia de azar, camarada.
18
00:02:12,279 --> 00:02:16,841
Nossa. O quê...? Ei, não quis dizer
pra você se mijar.
19
00:02:16,917 --> 00:02:18,782
Ha, ha, ha.
20
00:02:18,852 --> 00:02:21,719
Não é fácil machucar o Homem-Hídrico.
21
00:02:21,788 --> 00:02:24,757
Isso não tá ajudando
meu humor péssimo, moça.
22
00:02:24,825 --> 00:02:26,986
Agora, você tá em apuros ou não?
23
00:02:27,060 --> 00:02:30,052
Não, Benjamin Grimm, *você* está.
24
00:02:40,307 --> 00:02:43,674
Deixa que eu cuido disso agora, Medusa.
25
00:02:47,481 --> 00:02:49,711
Se você acha que um choquezinho na cueca
26
00:02:49,783 --> 00:02:52,217
vai me impedir de te esmagar...
27
00:02:52,285 --> 00:02:56,779
Hmm, sua força é ainda mais impressionante
do que os boatos diziam.
28
00:02:57,924 --> 00:03:00,051
Ardiloso, cole ele no chão.
29
00:03:00,961 --> 00:03:02,656
Com prazer, Mago.
30
00:03:05,065 --> 00:03:06,862
Agh!
31
00:03:13,039 --> 00:03:15,337
Tamanho único.
32
00:03:17,410 --> 00:03:22,507
Presenciem minha máquina de id
lavando o cérebro de Ben Grimm.
33
00:03:24,985 --> 00:03:27,715
Enfraquecendo o lado bom
de sua personalidade
34
00:03:27,787 --> 00:03:30,221
e fortalecendo o lado mau.
35
00:03:30,891 --> 00:03:34,190
Ha, ha, ha.
36
00:04:54,574 --> 00:04:56,838
Já chega, Mago,
você vai matá-lo.
37
00:04:56,910 --> 00:04:59,674
Não, minha cara Medusa.
38
00:04:59,800 --> 00:05:02,473
Estou apenas destruindo
tudo o que há de bom nele.
39
00:05:04,046 --> 00:05:09,500
Agora, me ouça, Grimm, o Quarteto Fantástico
é seu inimigo mortal.
40
00:05:10,924 --> 00:05:14,451
Especialmente Reed Richards.
41
00:05:14,527 --> 00:05:18,588
Não, ele é melhor amigo.
42
00:05:18,665 --> 00:05:23,762
Amigo? Você chama Reed Richards de amigo?
43
00:05:23,837 --> 00:05:27,671
Aquele que tola e irresponsavelmente
te expôs a raios cósmicos desconhecidos?
44
00:05:27,741 --> 00:05:30,972
E o resultado foi você se tornar
essa criatura horrenda de hoje?
45
00:05:31,044 --> 00:05:32,477
Grr!
46
00:05:32,545 --> 00:05:36,675
Meu querido Benjamin Grimm,
Reed Richards destruiu sua vida.
47
00:05:36,750 --> 00:05:37,774
Não.
48
00:05:40,053 --> 00:05:42,044
Sim.
49
00:05:42,122 --> 00:05:45,523
Reed Richards fez isso comigo.
50
00:05:45,592 --> 00:05:47,924
Me transformou nessa coisa.
51
00:05:48,828 --> 00:05:53,322
E por isso, Reed Richards deve morrer!
52
00:05:58,571 --> 00:06:01,540
Nada como o lar, doce lar. Né, querido?
53
00:06:01,608 --> 00:06:04,907
Dá até pra pensar que esses caras
estão trabalhando pro Doutor Destino.
54
00:06:04,978 --> 00:06:08,573
Destruir o Edifício Baxter
tá virando uma verdadeira indústria.
55
00:06:08,648 --> 00:06:10,673
Bem, agora vamos ter mais sorte
56
00:06:10,750 --> 00:06:12,877
com nosso novo Plaza das Quatro Liberdades.
57
00:06:16,723 --> 00:06:19,487
Mas eu tô explicando
por que cheguei duas horas atrasado.
58
00:06:21,327 --> 00:06:25,229
Você acha que vilão doido
se importa com minha vida social?
59
00:06:25,298 --> 00:06:28,290
Então, sobre aquele filme...
60
00:06:28,368 --> 00:06:30,029
Alô? Alô?
61
00:06:30,103 --> 00:06:32,264
Ah...
62
00:06:32,338 --> 00:06:35,603
– Talvez se eu tivesse meu próprio canto...
– Johnny, já conversamos sobre isso.
63
00:06:35,675 --> 00:06:38,166
Deixa eu adivinhar. Problemas com a namorada?
64
00:06:38,244 --> 00:06:40,439
Sem problema, sem namorada.
65
00:06:40,513 --> 00:06:42,845
É, essa foi boa.
66
00:06:42,916 --> 00:06:45,942
O Tocha Humana nem consegue achar
uma chama de verdade.
67
00:06:46,019 --> 00:06:49,318
Até nosso querido montinho de pedra
de olhos azuis tem uma garota.
68
00:06:49,389 --> 00:06:51,118
Então por que ele vive ignorando ela?
69
00:06:51,191 --> 00:06:52,624
Alicia!
70
00:06:52,692 --> 00:06:55,593
Eu sei que todos andam ocupados,
mas o Ben não me liga
71
00:06:55,662 --> 00:06:57,960
nem aparece faz dias.
Então eu pensei em...
72
00:06:58,031 --> 00:07:00,625
Alicia, o Ben saiu pra sua casa
ontem à noite.
73
00:07:00,700 --> 00:07:03,464
Mas nunca chegou.
74
00:07:03,536 --> 00:07:06,334
Não se preocupe, querida, nós vamos encontrá-lo.
75
00:07:06,406 --> 00:07:09,864
– Quarteto Fantástico, na escuta.
– É o Ben!
76
00:07:09,943 --> 00:07:14,312
Corram com esses traseiros de olhos azuis pro
armazém na Front com a Terceira, já.
77
00:07:14,380 --> 00:07:18,009
Vocês não vão acreditar no que
eu tenho pra mostrar.
78
00:07:28,762 --> 00:07:30,992
– É melhor você ficar no carro.
– Mas, mas eu...
79
00:07:31,064 --> 00:07:34,329
Não, não, Alicia, o Johnny tem razão.
Você vai estar mais segura aqui no telhado.
80
00:07:34,400 --> 00:07:36,868
Vai saber o que o Ben encontrou lá dentro.
81
00:07:44,611 --> 00:07:47,011
Parece que o nosso Olhos Azuis está mesmo aqui.
82
00:07:47,080 --> 00:07:50,607
– Ben?
– É, entrem aí, pessoal.
83
00:07:50,683 --> 00:07:53,208
Tava esperando vocês.
84
00:07:58,591 --> 00:08:00,582
É uma armadilha.
85
00:08:00,660 --> 00:08:02,560
E eu sou o Ardiloso.
86
00:08:02,629 --> 00:08:04,221
Poético, né?
87
00:08:04,297 --> 00:08:06,162
Em chamas!
88
00:08:12,138 --> 00:08:14,732
Homem-Hídrico!
89
00:08:14,808 --> 00:08:17,276
Isso aqui vai apagar seu fogo, garoto!
90
00:08:19,979 --> 00:08:23,881
Ei, para de me tratar feito bebê, mana,
eu teria desviado daquele balde de água suja.
91
00:08:23,950 --> 00:08:25,850
Desculpa, maninho.
92
00:08:25,919 --> 00:08:27,284
Johnny.
93
00:08:27,353 --> 00:08:30,447
Poder impressionante, Susan Richards,
94
00:08:30,523 --> 00:08:33,890
mas nada se comparado aos da Madame Medusa.
95
00:08:35,762 --> 00:08:38,959
Ha, ha, ha. Quem são esses malucos?
96
00:08:54,948 --> 00:08:57,075
Ufa, você viu aquela ali?
97
00:08:57,150 --> 00:08:59,380
Adoro ruivas, e muito!
98
00:08:59,452 --> 00:09:03,354
Ah, para com isso, Johnny.
Você está bem, querida?
99
00:09:03,423 --> 00:09:08,383
Ha, ha. Que cena tocante...
e inevitavelmente inútil.
100
00:09:11,164 --> 00:09:12,654
Sai da frente!
101
00:09:12,732 --> 00:09:15,428
Já era hora de você aparecer,
seu grandalhão.
102
00:09:15,501 --> 00:09:17,935
Ben! Você está bem?
103
00:09:18,004 --> 00:09:21,804
Como eu poderia estar bem,
seu cabeça de vento?
104
00:09:21,875 --> 00:09:25,743
Suas ideias malucas
me transformaram nesse monstro.
105
00:09:25,812 --> 00:09:27,803
Ben, pare!
O que você está dizendo?
106
00:09:27,881 --> 00:09:29,348
Sai da minha frente, gata.
107
00:09:29,415 --> 00:09:34,580
Nada pessoal, mas estou prestes
a te deixar viúva.
108
00:09:34,654 --> 00:09:36,383
Johnny, eu vou...
109
00:09:45,031 --> 00:09:48,262
Bem-vinda à minha bolha de pasta encolhedora, gata.
110
00:09:48,334 --> 00:09:51,497
Vai exigir toda sua energia de campo de força
111
00:09:51,571 --> 00:09:53,505
só pra impedir que ela te esmague.
112
00:09:54,307 --> 00:09:56,036
Ele tem razão.
113
00:09:57,377 --> 00:09:59,538
Eu não sei o que fizeram com você, mas...
114
00:09:59,612 --> 00:10:02,809
Fizeram? Ha, ha.
Eu vou te dizer o que fizeram.
115
00:10:02,882 --> 00:10:06,648
Eles me ajudaram a ver você
pelo que realmente é, Richards.
116
00:10:06,719 --> 00:10:09,847
Meu pior inimigo.
117
00:10:09,923 --> 00:10:12,016
- Ai!
- Se controla, seu gorila!
118
00:10:12,091 --> 00:10:17,495
- Eu não quero te queimar.
- Tremendo nas minhas botinhas laranja!
119
00:10:17,563 --> 00:10:20,999
Esperei anos pra fazer isso.
120
00:10:22,368 --> 00:10:24,461
O Velho Faísca aqui é todo seu.
O Trovãozinho aqui é todo seu.
121
00:10:24,537 --> 00:10:29,474
Agora que seu cunhadinho
lamparina não pode te proteger,
122
00:10:29,542 --> 00:10:32,033
Vou te esmagar até você não esticar mais.
123
00:10:32,111 --> 00:10:34,443
Paciência, meu amigo, paciência.
124
00:10:34,514 --> 00:10:37,449
Primeiro, deixe Richards saber exatamente
quem o derrotou.
125
00:10:39,953 --> 00:10:42,751
De imediato, eu diria que fui eu.
126
00:10:42,822 --> 00:10:45,757
Mas se quiser se gabar um pouco,
fique à vontade.
127
00:10:48,361 --> 00:10:51,489
Ah, o estimado Sr. Fantástico.
128
00:10:51,564 --> 00:10:54,556
E sabe quem te prendeu aqui
como uma brilhante,
129
00:10:54,634 --> 00:10:56,829
ainda que de curta vida, borboleta?
130
00:10:56,903 --> 00:11:00,930
Ei, eu te reconheço, você é o Mago,
131
00:11:01,007 --> 00:11:03,737
brilhante inventor de dispositivos incríveis
132
00:11:03,810 --> 00:11:06,540
para os muito ricos e muito malignos.
133
00:11:06,612 --> 00:11:09,137
Muito bem, Richards.
134
00:11:09,215 --> 00:11:12,412
Sim, sim, eu sou o mesmo Mago
135
00:11:12,485 --> 00:11:14,453
de quem o mundo tanto falava,
136
00:11:14,520 --> 00:11:17,284
até você aparecer com suas patentes gratuitas
137
00:11:17,357 --> 00:11:20,622
e invenções acessíveis para o homem comum.
138
00:11:20,693 --> 00:11:23,093
Felizmente, encontrei outros inventores,
139
00:11:23,162 --> 00:11:27,531
talentosos, porém subestimados,
que partilhavam da minha visão.
140
00:11:27,600 --> 00:11:31,092
Peter Petroski, formalmente o Pete do Pote de Cola.
141
00:11:31,170 --> 00:11:34,503
Petroski? Sim, o químico pesquisador
142
00:11:34,574 --> 00:11:36,542
que inventou o líquido multipolímero.
143
00:11:36,609 --> 00:11:39,373
Agora conhecido como o Ardiloso.
144
00:11:39,445 --> 00:11:41,174
Conheça Mory Benz.
145
00:11:41,247 --> 00:11:43,681
Mais conhecido como Homem-Hídrico.
146
00:11:43,750 --> 00:11:48,016
Capaz de transformar os átomos de seu corpo em água.
147
00:11:48,087 --> 00:11:52,114
Qual o problema, Tocha? Molhou seus fósforos?
148
00:11:52,191 --> 00:11:54,785
Cuidado, Homem-Hídrico, ele é só um garoto.
149
00:11:54,861 --> 00:11:59,560
Madame Medusa, o elo final no meu inquebrável círculo do mal.
150
00:11:59,632 --> 00:12:01,065
O que foi isso?
151
00:12:01,134 --> 00:12:03,898
Relaxe, minha querida.
152
00:12:04,670 --> 00:12:06,604
É só um gato.
153
00:12:06,672 --> 00:12:08,765
O passado da Medusa é um mistério,
154
00:12:08,841 --> 00:12:13,778
mas seu domínio único sobre o cabelo é extraordinário.
155
00:12:13,846 --> 00:12:16,246
Sem contar que é bem útil.
156
00:12:16,315 --> 00:12:20,752
Juntos, somos o imparável Quarteto Terrível.
157
00:12:20,820 --> 00:12:25,257
- Você não quis dizer cinco?
- Ha, ha, ha.
158
00:12:25,324 --> 00:12:28,259
Surpreso com a mudança de lado do seu amigo, Richards?
159
00:12:28,327 --> 00:12:30,488
Você não deveria estar.
160
00:12:32,432 --> 00:12:35,299
Só meu brilhantismo poderia criar
uma máquina de id
161
00:12:35,368 --> 00:12:38,804
capaz de tornar até Ben Grimm maligno.
162
00:12:38,871 --> 00:12:43,137
Sim, mais uma vez o mundo vai se maravilhar com o Mago,
163
00:12:43,209 --> 00:12:46,474
enquanto meu Quarteto Terrível o rouba até os ossos.
164
00:12:46,546 --> 00:12:52,314
Porque Reed Richards
e seu Quarteto Fantástico não existirão mais.
165
00:12:54,754 --> 00:12:58,212
Já chega de papo, cabeça de bala.
166
00:12:58,291 --> 00:13:01,590
Tá na hora do pau ou não?
167
00:13:01,661 --> 00:13:03,652
Desculpe, meu caro Coisa.
168
00:13:03,729 --> 00:13:06,892
Sinta-se à vontade para se divertir.
169
00:13:06,966 --> 00:13:09,799
Destrua Reed Richards.
170
00:13:17,376 --> 00:13:19,435
Argh!
171
00:13:22,081 --> 00:13:23,981
Só tenho uma chance.
172
00:13:27,520 --> 00:13:31,115
Johnny! Reed não vai conseguir
desviar dos socos do Ben por muito tempo.
173
00:13:31,190 --> 00:13:34,591
Se eu conseguir me inflamar rápido e forte o bastante,
174
00:13:34,660 --> 00:13:37,128
talvez consiga derreter o bico do sprinkler.
175
00:13:37,196 --> 00:13:39,164
Oh!
176
00:13:41,033 --> 00:13:42,830
Ainda está muito úmido.
177
00:13:47,340 --> 00:13:50,207
A terceira vez é a da sorte, cabeção!
178
00:13:51,410 --> 00:13:52,809
Livre!
179
00:13:55,581 --> 00:13:59,540
Você o libertou, seu idiota desastrado!
Ardiloso, pare ele!
180
00:13:59,619 --> 00:14:04,022
Sem chance, carinha da cola,
eu cuido do emborrachado.
181
00:14:04,090 --> 00:14:05,887
Quase seco o bastante para...
182
00:14:07,126 --> 00:14:09,617
...inflamar!
183
00:14:12,865 --> 00:14:15,026
Johnny! Ajude o Reed!
184
00:14:15,101 --> 00:14:17,296
Por que você não deixa
isso com o Coisa?
185
00:14:19,172 --> 00:14:20,901
Agora você me vê...
186
00:14:22,942 --> 00:14:25,001
Vou dar cobertura, mana.
187
00:14:30,616 --> 00:14:32,675
Quando eu te pegar, nem um quiroprata
188
00:14:32,752 --> 00:14:35,585
vai conseguir dizer onde começa sua cabeça
e termina sua bunda.
189
00:14:43,429 --> 00:14:45,329
Ei, Sr. Elástico, toma essa!
190
00:14:53,673 --> 00:14:58,701
Saia de perto!
Esse tubo de borracha ambulante é meu.
191
00:14:58,778 --> 00:15:01,246
Se eu conseguir inverter a saída de energia
dessa máquina do id...
192
00:15:01,314 --> 00:15:03,248
Ah, esquece, Einstein.
193
00:15:03,316 --> 00:15:06,046
Não tem nada de errado comigo
que uma surra em você não resolva.
194
00:15:06,118 --> 00:15:08,712
não possa curar.
195
00:15:08,788 --> 00:15:10,449
Parece que nunca conseguimos passar
196
00:15:10,523 --> 00:15:12,582
um momento tranquilo a sós, querido.
197
00:15:21,500 --> 00:15:25,766
Vejo que está se escondendo atrás
da meia-calça da sua esposa, Richards.
198
00:15:33,846 --> 00:15:36,644
Reed, o Ben é poderoso demais.
199
00:15:36,716 --> 00:15:40,982
Não consigo sustentar este campo...
por muito... tempo.
200
00:15:41,053 --> 00:15:43,521
Só mais um pouco de tempo.
201
00:15:47,660 --> 00:15:50,026
Acho que vai achar meu disco de antigravidade
202
00:15:50,096 --> 00:15:53,497
uma experiência maravilhosamente elevada,
Tocha.
203
00:15:59,338 --> 00:16:01,067
Nada legal...
204
00:16:03,843 --> 00:16:07,438
Nossa, esse definitivamente não
é meu dia de flare.
205
00:16:10,049 --> 00:16:13,951
– Ele está bem?
– Por que tanta preocupação, minha querida?
206
00:16:14,020 --> 00:16:16,682
Concentre-se em derrotar nossos inimigos.
207
00:16:16,756 --> 00:16:18,883
Eles estão no sótão.
208
00:16:20,760 --> 00:16:23,422
Consegui! Sue, libere seu campo de força.
209
00:16:23,496 --> 00:16:25,396
– Tem certeza?
– Faça agora!
210
00:16:34,273 --> 00:16:35,968
Sue, reverta a polaridade.
211
00:16:40,046 --> 00:16:44,312
Eu te odeio além do ódio, Richards.
212
00:16:44,383 --> 00:16:47,614
Não está funcionando!
Aumente a amperagem.
213
00:16:47,687 --> 00:16:49,314
Vou tentar segurá-lo.
214
00:16:51,490 --> 00:16:54,789
Saia de cima de mim, seu... Argh!
215
00:16:56,896 --> 00:16:58,625
Calma, calma, Sra. Richards.
216
00:16:58,698 --> 00:17:01,758
não é educado mexer
nas invenções dos outros.
217
00:17:09,909 --> 00:17:15,347
Tudo bem, Elástico, chegou sua hora.
218
00:17:22,188 --> 00:17:25,453
Ah, sim, isso vai ser bom.
219
00:17:25,524 --> 00:17:28,357
- Ben, não!
- Hã?
220
00:17:28,427 --> 00:17:31,794
O que está dizendo, Ben?
Reed é seu melhor amigo.
221
00:17:31,864 --> 00:17:34,492
- Alicia, corra!
- O quê? Peguem ela!
222
00:17:37,303 --> 00:17:39,203
Não! O que está acontecendo?
223
00:17:39,271 --> 00:17:40,898
Ben!
224
00:17:40,973 --> 00:17:45,706
O quê? Alicia! Deixem ela em paz!
225
00:17:45,778 --> 00:17:47,541
Olhe para si mesmo, Ben Grimm.
226
00:17:47,613 --> 00:17:50,480
Lembre-se do seu ódio por Reed,
de como ele destruiu sua vida.
227
00:17:50,549 --> 00:17:53,245
Ben! Socorro!
228
00:17:53,319 --> 00:17:56,049
Sim, ouça a Alicia, Ben,
eu sou seu amigo!
229
00:17:56,122 --> 00:17:58,454
Cale a boca!
230
00:17:58,524 --> 00:18:02,051
Isso mesmo, Grimm,
lembre-se de como Richards fez de você
231
00:18:02,128 --> 00:18:04,289
essa criatura patética e feia que é.
232
00:18:04,363 --> 00:18:08,265
Não, Ben, você não é feio ou patético!
233
00:18:08,334 --> 00:18:12,270
Você é o homem mais gentil e bondoso
que já conheci.
234
00:18:13,072 --> 00:18:14,937
Acabou pra mim.
235
00:18:16,475 --> 00:18:18,466
Pra mim também.
236
00:18:20,980 --> 00:18:23,448
Solte ela, Rapunzel.
237
00:18:25,684 --> 00:18:28,016
Cuide da minha garota, amigo?
238
00:18:28,087 --> 00:18:30,555
A qualquer hora, meu amigo, a qualquer hora.
239
00:18:30,623 --> 00:18:34,252
Tenho uma bela surra justa pra dar.
240
00:18:34,326 --> 00:18:36,419
Pare! Richards é o inimigo.
241
00:18:36,495 --> 00:18:41,797
Errado, cabeçudo cromado.
Você é o inimigo.
242
00:18:44,937 --> 00:18:46,370
Não!
243
00:18:48,674 --> 00:18:51,142
Algo me diz que o
"Olhos Azuis" voltou.
244
00:18:54,113 --> 00:18:56,946
Sua repulsiva monstruosidade.
245
00:18:57,016 --> 00:19:00,076
Você ainda não é páreo
para minhas luvas de poder.
246
00:19:00,152 --> 00:19:02,120
Alguém falou em "páreo"?
247
00:19:04,957 --> 00:19:07,926
Parece que as luvas caíram, Maguinho.
248
00:19:09,462 --> 00:19:11,191
Precisamos fugir enquanto é tempo.
249
00:19:11,263 --> 00:19:13,424
Ainda não é hora de sair da festa.
250
00:19:15,501 --> 00:19:17,264
Relaxa, já peguei ela, mana.
251
00:19:21,674 --> 00:19:25,007
Eu gosto de correr atrás de garotas, mas caramba!
252
00:19:38,324 --> 00:19:41,816
- Cadê a Medusa?
- Não acredito...
253
00:19:41,894 --> 00:19:44,590
- Mas... eu deixei ela ir.
- O quê?
254
00:19:44,663 --> 00:19:47,097
- Como você pôde...?
- Eu não sei!
255
00:19:47,166 --> 00:19:48,997
Fiquei com pena dela, sabe?
256
00:19:49,068 --> 00:19:51,195
- Ela parecia assustada e...
- Eu sei.
257
00:19:51,270 --> 00:19:53,966
Todo esse calor deve estar
fritando seu cérebro flamejante.
258
00:19:54,039 --> 00:19:57,668
Ou... você ficou deslumbrado
por outro rostinho bonito?
259
00:19:57,743 --> 00:20:00,177
Vejo que voltou a ser
o seu velho charmoso de sempre.
260
00:20:00,246 --> 00:20:01,611
- Pirralho.
- Cabeça de pedra.
261
00:20:01,680 --> 00:20:05,275
- Ben! Por favor!
- Foi mal, querida.
262
00:20:05,351 --> 00:20:07,842
Ah, e a propósito...
263
00:20:09,755 --> 00:20:12,189
Antes tarde do que nunca.
264
00:20:12,258 --> 00:20:15,284
Ah, Ben. Elas estão lindas.
265
00:20:15,361 --> 00:20:18,797
Por que você não me traz
mais flores?
266
00:20:18,864 --> 00:20:22,356
- Ah... longas horas no laboratório?
- E?
267
00:20:22,434 --> 00:20:25,562
Agora, Sue, se você recebesse
flores todos os dias,
268
00:20:25,638 --> 00:20:29,301
- quão especiais seriam?
- Tão especiais quanto as do nosso aniversário.
269
00:20:29,375 --> 00:20:31,969
- Exatamente. Aniversário?
- Que foi?
270
00:20:32,044 --> 00:20:35,980
Ah... Mas, querida, todo dia com você
é especial.
271
00:20:36,048 --> 00:20:38,414
- Você adora surpresas.
- Falando em surpresas,
272
00:20:38,484 --> 00:20:40,475
e o assento do vaso sanitário?
272
00:20:41,305 --> 00:21:41,379