"Fantastic Four: The Animated Series" Worlds Within Worlds
ID | 13214960 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Four: The Animated Series" Worlds Within Worlds |
Release Name | Fantastic Four S02E05 Worlds Within Worlds |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 577667 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,107 --> 00:00:15,041
É isso! Eu consegui!
3
00:00:15,109 --> 00:00:17,600
Acabei de extrair
um elemento totalmente novo
4
00:00:17,678 --> 00:00:19,441
de uma dimensão
completamente desconhecida!
5
00:00:19,513 --> 00:00:23,040
Vejamos, os precedentes históricos
ditam que eu o nomeie.
6
00:00:23,117 --> 00:00:25,449
Hmm. Que tal, ah, Reedium?
7
00:00:25,519 --> 00:00:27,953
- Aham.
- É uma piada, querida.
8
00:00:28,022 --> 00:00:31,321
Tente... "Geleia", Sr. Mago.
9
00:00:31,392 --> 00:00:34,919
Você vai tirar a noite de folga
para ir ao cinema comigo e com o Johnny.
10
00:00:34,996 --> 00:00:36,486
E fará bem para o Johnny.
11
00:00:36,564 --> 00:00:40,398
Tudo o que ele faz é ficar deprimido
desde que perdeu a garota dele, a Cristal.
12
00:00:40,468 --> 00:00:42,299
- Vai ficar de fora dessa, Ben?
- Sim.
13
00:00:42,370 --> 00:00:45,897
Minha garota, Alicia, está vindo.
Vamos dançar a minha música.
14
00:00:45,973 --> 00:00:48,567
Comendo salgadinhos
e assistindo Os Três Patetas.
15
00:00:48,643 --> 00:00:51,578
Não deixe nada
perturbar minha nova descoberta, Ben.
16
00:00:51,646 --> 00:00:53,671
Reed!
17
00:00:53,748 --> 00:00:55,682
Ah!
18
00:00:58,019 --> 00:01:00,920
Tenho usos muito melhores
para a invenção do Elástico
19
00:01:00,988 --> 00:01:02,922
do que fazer gelatina roxa.
20
00:01:02,990 --> 00:01:05,049
Como estourar milho!
21
00:01:05,126 --> 00:01:08,152
Sabe, isso é dez vezes
mais rápido que o micro-ondas da Susie.
22
00:01:08,229 --> 00:01:10,561
E estoura todos os grãos.
23
00:01:19,507 --> 00:01:22,806
Cara, eu... eu estou com fome.
24
00:01:26,547 --> 00:01:28,913
Não! Não!
25
00:01:28,983 --> 00:01:30,280
Por favor, não!
26
00:01:30,351 --> 00:01:31,841
O qu...
27
00:01:32,853 --> 00:01:34,946
Não!
28
00:02:40,654 --> 00:02:44,420
Não, por favor. Vá embora.
29
00:02:47,661 --> 00:02:50,061
O que há de errado comigo?
30
00:02:50,131 --> 00:02:54,500
Estou tremendo
como um banhista de sol na neve!
31
00:02:59,273 --> 00:03:03,972
- Não me machuque!
- Isso mesmo, criatura.
32
00:03:04,044 --> 00:03:07,707
Tremei! Tiritai de terror!
33
00:03:07,782 --> 00:03:11,548
Tal é o poder do Homem-Psíquico!
34
00:03:11,619 --> 00:03:15,385
A besta de que você se encolhe
não passa de uma ilusão.
35
00:03:15,456 --> 00:03:19,893
Nada mais que o símbolo
do seu próprio medo mais profundo,
36
00:03:19,960 --> 00:03:25,728
o medo de perder o controle
sobre sua força bestial e inumana.
37
00:03:25,800 --> 00:03:30,237
E à medida que seu medo cresce, também cresce o...
38
00:03:30,304 --> 00:03:32,636
Onde está o elemento?
39
00:03:32,706 --> 00:03:35,436
Ben! Ben, quem é esse?
40
00:03:38,078 --> 00:03:39,511
O que está acontecendo?
41
00:03:51,392 --> 00:03:52,825
Alicia!
42
00:03:52,893 --> 00:03:54,758
Não!
43
00:03:54,829 --> 00:03:57,764
Lide com isso, Grimm! Lide com isso!
44
00:04:02,603 --> 00:04:05,265
Notável! Eu nunca vi ninguém
45
00:04:05,339 --> 00:04:07,967
cuja coragem fosse páreo
para o meu raio do medo.
46
00:04:12,613 --> 00:04:14,308
Hã?
47
00:04:16,317 --> 00:04:20,811
Está tudo bem, querida.
Ei, o Benjy está aqui.
48
00:04:22,189 --> 00:04:25,955
Ei, montanha de pedra, esse cara deve ter sido
um bicho-papão de alto nível.
49
00:04:26,026 --> 00:04:28,551
Hoje à noite é melhor você dormir
com a luz acesa.
50
00:04:28,629 --> 00:04:31,996
É? Bem, assustar a Alicia não tem graça!
51
00:04:32,066 --> 00:04:36,059
O que tem graça
é você em um gesso de corpo inteiro!
52
00:04:36,136 --> 00:04:37,626
Ooh!
53
00:04:37,705 --> 00:04:39,673
Deixe-me mostrar como um profissional faz.
54
00:04:41,976 --> 00:04:45,173
Fascinante. Minha análise
da estrutura molecular da armadura
55
00:04:45,246 --> 00:04:49,205
revela que este Homem-Psíquico
veio de outra dimensão.
56
00:04:49,283 --> 00:04:51,649
A mesma de onde meu novo elemento veio.
57
00:04:51,719 --> 00:04:53,812
Você está entendendo alguma coisa, querida?
58
00:04:53,888 --> 00:04:56,049
Puxa, acho que não, querido.
59
00:04:56,123 --> 00:04:58,216
Pobre Reed, deve ser tão difícil
60
00:04:58,292 --> 00:05:00,886
ter que explicar tudo
para sua esposa atrasada.
61
00:05:00,961 --> 00:05:03,862
Sério, Susan!
Esse sarcasmo é totalmente desnecessário,
62
00:05:03,931 --> 00:05:07,162
especialmente vindo de uma garota que mexe
os lábios ao ler as horas.
63
00:05:07,234 --> 00:05:10,499
Ei, ei. Deixa a Sue em paz,
seu cabeça de ovo egomaníaco.
64
00:05:10,571 --> 00:05:13,369
Ela é muito mais esperta do que você
pensa.
65
00:05:21,815 --> 00:05:26,309
Qual é o problema, bebê de olhos azuis?
Esse couro laranja está ficando amarelo?
66
00:05:26,387 --> 00:05:30,585
Desce aqui e repete isso,
sua glorificada tora de gás!
67
00:05:33,260 --> 00:05:35,694
Parem com isso, vocês dois!
68
00:05:35,763 --> 00:05:38,425
Não aguento quando agem
como crianças mimadas!
69
00:05:38,499 --> 00:05:41,059
Agora é você que está agindo como...
70
00:05:44,805 --> 00:05:46,204
Ei! Ei, ei.
71
00:05:46,273 --> 00:05:50,266
O que diabos eu estou fazendo?
É mais, o que nós estamos fazendo?
72
00:05:50,344 --> 00:05:52,244
É este elemento.
73
00:05:52,313 --> 00:05:54,304
Deve ter algum efeito radioativo
74
00:05:54,381 --> 00:05:57,009
na estrutura molecular
dos químicos do cérebro.
75
00:05:57,084 --> 00:05:59,518
Isso afeta nosso pensamento?
E nossas emoções.
76
00:05:59,586 --> 00:06:01,781
Nas mãos erradas,
isso daria a alguém
77
00:06:01,855 --> 00:06:04,415
o poder ilimitado
de manipular as pessoas.
78
00:06:04,491 --> 00:06:06,220
Ah...
79
00:06:06,293 --> 00:06:10,389
Minha cabeça está girando. Eu preciso de ar.
80
00:06:10,464 --> 00:06:11,954
Eu também. Vamos.
81
00:06:12,032 --> 00:06:14,432
Vamos tomar um bom café
lá no café.
82
00:06:14,501 --> 00:06:17,937
E eu quero guardar isso,
que o Ben chama de geleia,
83
00:06:18,005 --> 00:06:19,905
no meu ionizador de campo negativo,
84
00:06:19,974 --> 00:06:23,102
onde ninguém além do
Quarteto Fantástico pode pegá-lo.
85
00:06:26,647 --> 00:06:29,047
Ninguém além do Quarteto Fantástico?
86
00:06:30,851 --> 00:06:35,845
Bem, então, eu terei que ativar
minha filiação.
87
00:06:37,191 --> 00:06:39,284
Ben odeia experimentar roupas.
88
00:06:39,360 --> 00:06:42,158
Sério?
E é impossível de vestir.
89
00:06:42,229 --> 00:06:45,790
Os botões que estouram
colocaram cinco vendedores em licença.
90
00:06:45,866 --> 00:06:47,834
Você acha que ele é difícil de vestir?
91
00:06:47,901 --> 00:06:50,836
Tente comprar um casaco esporte
que estique 500 pés.
92
00:06:52,373 --> 00:06:55,240
Reed! Oi! Que rápido, querido.
93
00:06:55,309 --> 00:06:57,800
Onde estão Johnny e Ben?
Aconteceu algo.
94
00:06:57,878 --> 00:07:00,472
Não há tempo para explicar.
Precisamos de vocês imediatamente!
95
00:07:00,547 --> 00:07:03,744
Bem, uh, ok, claro, Reed.
Mas Alicia...
96
00:07:03,817 --> 00:07:07,480
Ah, eu estou bem, Sue.
Vou pegar um táxi para casa.
97
00:07:07,554 --> 00:07:09,852
Ei, Alicia. Ben ficou para guardar o...
98
00:07:09,923 --> 00:07:11,686
Ei, espere um minuto! Onde está a Sue?
99
00:07:11,759 --> 00:07:14,956
Sue? Ora, ela foi com... você.
100
00:07:19,900 --> 00:07:21,868
Eu amo aqueles ratinhos tagarelas!
101
00:07:24,738 --> 00:07:26,603
Diga.
102
00:07:26,673 --> 00:07:29,471
O Reed precisa que você leve
o Elemento F para ele agora.
103
00:07:29,543 --> 00:07:32,011
Levar o quê?
A... geleia.
104
00:07:32,079 --> 00:07:34,104
Estamos na Mansão dos Vingadores.
105
00:07:34,181 --> 00:07:35,842
Ai!
106
00:07:35,916 --> 00:07:38,214
Adeus para você também, Susie.
107
00:07:40,087 --> 00:07:42,885
Me pergunto por que a Susie quer
essa coisa, de qualquer forma.
108
00:07:55,102 --> 00:07:57,627
Táxi...
Me dê este recipiente!
109
00:07:57,704 --> 00:08:01,367
Ou você conhecerá sua derrota final
nas mãos de...
110
00:08:01,442 --> 00:08:03,808
Malícia , a Senhora do Ódio.
111
00:08:03,877 --> 00:08:07,973
Esqueça, moça.
Eu não vou dar nada pra ninguém.
112
00:08:08,048 --> 00:08:11,575
E Ben Grimm com certeza
não luta com nenhuma dama.
113
00:08:46,854 --> 00:08:49,516
É. Sabe,
depois de refletir um pouco,
114
00:08:49,590 --> 00:08:54,323
decidi que você não é nenhuma dama.
115
00:09:03,937 --> 00:09:05,768
Ai!
116
00:09:14,848 --> 00:09:17,009
Eu não consigo... respirar.
117
00:09:17,084 --> 00:09:19,575
O Coisinha está sem fôlego?
118
00:09:21,688 --> 00:09:24,122
Dá o fora, gatinha.
119
00:09:24,992 --> 00:09:28,086
Esse é um bom super-herói pequeno.
120
00:09:30,297 --> 00:09:33,289
Reed Richards! Você vai morrer!
121
00:09:33,367 --> 00:09:34,857
Sim.
122
00:09:34,935 --> 00:09:39,429
Como eu prometi, Reed Richards
se tornará sua presa.
123
00:09:39,506 --> 00:09:44,409
Mas primeiro, voltamos para meu mundo
para armar uma pequena arapuca.
124
00:09:44,478 --> 00:09:47,208
Para o resto da minha família?
125
00:10:00,460 --> 00:10:05,090
Então, a próxima coisa que eu sei
é que eu acordo no beco sozinho.
126
00:10:05,165 --> 00:10:08,862
Johnny, algum sinal da Sue?
Desculpe, cunhado.
127
00:10:08,936 --> 00:10:10,733
Não tive sorte.
128
00:10:13,307 --> 00:10:16,333
Ei, nós vamos encontrá-la, Elástico.
129
00:10:16,410 --> 00:10:20,278
Ela não poderia ter simplesmente
sumido da face da Terra.
130
00:10:20,347 --> 00:10:23,316
Você pegou as imagens?
Claro. Bem aqui.
131
00:10:23,383 --> 00:10:26,841
Ben, você disse que a Sue te pediu
para levar o Elemento F para ela, certo?
132
00:10:26,920 --> 00:10:28,353
Sim? E daí?
133
00:10:28,422 --> 00:10:31,653
Bem, o problema é que eu
nunca nomeei o novo elemento.
134
00:10:31,725 --> 00:10:35,752
Na verdade, há apenas um ser
que pode saber o nome dele.
135
00:10:35,829 --> 00:10:40,095
Este rastreador de imagem térmica
pode reproduzir imagens de eventos recentes
136
00:10:40,167 --> 00:10:43,694
capturando as imagens de calor residual
que ficam para trás.
137
00:10:43,770 --> 00:10:48,207
Certo. Eles acabaram de fazer uma
liquidação dessas coisas na Bloomie's.
138
00:10:50,244 --> 00:10:52,735
Ei, é a dama, com certeza.
139
00:10:52,813 --> 00:10:55,976
Colar com pontas, capa vermelha.
140
00:10:56,049 --> 00:10:59,041
Lembrei, o Dia das Mães
está chegando.
141
00:10:59,720 --> 00:11:01,483
Olha, é a mana!
142
00:11:01,555 --> 00:11:03,853
Agora, se as coordenadas coincidirem...
143
00:11:03,924 --> 00:11:06,893
Malícia, a Senhora do Ódio, é a Sue.
144
00:11:06,960 --> 00:11:08,427
Ah, cara.
145
00:11:08,495 --> 00:11:10,258
Mamma mia!
146
00:11:10,330 --> 00:11:15,233
Quer dizer que eu estava lutando
mano a mano com a Susie?
147
00:11:15,302 --> 00:11:17,702
Ei, vá devagar, Reed!
Para onde estamos indo?
148
00:11:17,771 --> 00:11:22,140
Para trazer a Sue de volta!
Se o Homem-Psíquico a machucou de alguma forma...
149
00:11:23,277 --> 00:11:25,472
Mas por que o Redutonave?
150
00:11:25,545 --> 00:11:29,641
A armadura do Homem-Psíquico revelou
que ele veio de uma dimensão subatômica,
151
00:11:29,716 --> 00:11:32,913
uma que só pode ser alcançada
encolhendo até um tamanho microscópico,
152
00:11:32,986 --> 00:11:35,318
e então passando por um
portal dimensional.
153
00:11:35,389 --> 00:11:37,357
Ah... Imagino!
154
00:11:37,424 --> 00:11:40,951
Por que os vilões nunca
podem morar em Waikiki?
155
00:11:48,702 --> 00:11:51,500
Estamos em um lugar onde
nenhum humano jamais esteve.
156
00:11:51,571 --> 00:11:54,563
Um mundo dentro dos mundos, o Microverso.
157
00:11:54,641 --> 00:11:57,337
Por causa da carga limitada
da nossa Redutonave,
158
00:11:57,411 --> 00:12:01,006
só temos meia hora para encontrar
a Sue e trazê-la de volta.
159
00:12:01,081 --> 00:12:05,677
Depois disso, o portal se fecha de novo,
nos prendendo para sempre.
160
00:12:05,752 --> 00:12:08,448
Seja realista! Como vamos encontrá-los
em meia hora?
161
00:12:08,522 --> 00:12:11,320
Meu palpite é que o Homem-Psíquico
vai nos encontrar.
162
00:12:13,060 --> 00:12:14,425
Fomos atingidos!
163
00:12:14,494 --> 00:12:17,895
Algo travou o micro-giro.
Johnny, assuma!
164
00:12:19,700 --> 00:12:21,827
Piloto de corrida!
165
00:12:21,902 --> 00:12:25,531
Diminua a velocidade desse balde
de ferrugem ou você vai usar meu café da manhã!
166
00:12:25,605 --> 00:12:27,266
Oh!
167
00:12:31,778 --> 00:12:34,645
Olha! Ali! Em chamas!
168
00:12:36,416 --> 00:12:38,145
O quê? Nada.
169
00:12:38,218 --> 00:12:40,015
Eu poderia jurar que eu...
170
00:12:40,087 --> 00:12:43,215
Não. É só um deserto estéril.
171
00:12:43,290 --> 00:12:45,383
Na verdade é o oposto, Johnny.
172
00:12:45,459 --> 00:12:48,053
Olhe o formato
dessas estruturas cristalinas.
173
00:12:48,128 --> 00:12:49,959
Note o arranjo em grade delas.
174
00:12:50,030 --> 00:12:52,692
Do que vocês estão falando?
175
00:12:52,766 --> 00:12:56,793
Ei, sim, quase como
prédios ou algo assim.
176
00:12:56,870 --> 00:13:00,567
Exatamente como prédios.
Nós pousamos no meio de uma cidade.
177
00:13:00,640 --> 00:13:02,870
Uau!
Ei!
178
00:13:02,943 --> 00:13:04,774
O que está acontecendo?
179
00:13:14,921 --> 00:13:16,616
Não!
180
00:13:16,690 --> 00:13:19,284
Em chamas! Ajuda! Em chamas!
181
00:13:19,359 --> 00:13:21,486
Em chamas! Não!
182
00:13:21,561 --> 00:13:24,724
Não!
183
00:13:24,798 --> 00:13:27,426
Larga do garoto, seu idiota!
184
00:13:29,603 --> 00:13:31,901
Não basta você ter sequestrado a Susie
185
00:13:31,972 --> 00:13:33,803
e roubado a geleia do Elástico?
186
00:13:33,874 --> 00:13:37,310
Na verdade, Ben, temo que
nós somos os ladrões.
187
00:13:37,377 --> 00:13:38,537
O quê?
188
00:13:38,612 --> 00:13:40,273
Se minha teoria estiver correta,
189
00:13:40,347 --> 00:13:44,647
o elemento que eu peguei desta dimensão
pertencia ao Homem-Psíquico.
190
00:13:44,718 --> 00:13:47,209
É o combustível para suas psicoarmas,
191
00:13:47,287 --> 00:13:52,247
que ele obviamente usa para escravizar
os habitantes deste mundo com medo.
192
00:13:52,325 --> 00:13:56,591
Ah, uma necessidade encantadora, eu garanto.
193
00:13:56,663 --> 00:13:59,154
Assim que eu vi seus poderes incríveis,
194
00:13:59,232 --> 00:14:01,996
percebi que vocês poderiam
ser enormemente úteis
195
00:14:02,068 --> 00:14:06,937
no controle dos meus súditos,
como minha polícia do medo.
196
00:14:07,007 --> 00:14:10,170
Então, com sua adorável esposa como isca,
197
00:14:10,243 --> 00:14:12,211
eu os atraí para a minha dimensão,
198
00:14:12,279 --> 00:14:16,181
e os reduzi ainda mais ao seu
atual tamanho minúsculo.
199
00:14:16,249 --> 00:14:19,582
E para nos forçar a executar
suas ordens doentias,
200
00:14:19,653 --> 00:14:23,282
você está fazendo uma lavagem cerebral
em nós com sua tortura psicológica.
201
00:14:23,356 --> 00:14:27,850
Chame de hobby. E agora, para continuar.
202
00:14:32,432 --> 00:14:34,024
Deixa eu pegar ele!
203
00:14:34,100 --> 00:14:35,863
Ah... Interessante.
204
00:14:35,936 --> 00:14:39,997
Se eu reduzir minha coesão molecular
ao mínimo...
205
00:14:41,975 --> 00:14:45,638
Tudo bem. É o Dr. Geleia.
206
00:15:00,193 --> 00:15:04,289
Uau! Toma uma surra
e continua funcionando!
207
00:15:12,339 --> 00:15:15,137
Ah, sim. Afastem-se!
208
00:15:19,779 --> 00:15:22,009
Tá na hora do pau!
209
00:15:26,052 --> 00:15:27,747
Em Chamas!
210
00:15:27,821 --> 00:15:31,086
Fique fora, Ben! Ele é meu!
211
00:15:44,704 --> 00:15:47,639
Hã? Ei!
Mas o quê...? Ele encolheu!
212
00:15:47,707 --> 00:15:51,108
Não, Ben, ele nunca foi maior
do que isso que você está vendo.
213
00:15:51,177 --> 00:15:53,668
- O resto era apenas uma ilusão.
- Hã?
214
00:15:53,747 --> 00:15:56,648
Bem, talvez agora ele se limite a mímicas.
215
00:15:56,716 --> 00:16:01,016
Vamos! Só temos cinco minutos até
o portal dimensional se fechar para sempre.
216
00:16:01,087 --> 00:16:03,487
E eu não vou embora sem a Susan!
217
00:16:03,557 --> 00:16:07,015
- Está procurando por mim... querido?
- Susan!
218
00:16:07,093 --> 00:16:09,186
Correção. Malícia.
219
00:16:09,262 --> 00:16:12,026
Susan Richards era uma criatura patética.
220
00:16:12,098 --> 00:16:15,465
Alguém para ser ignorada, no máximo,
ou tratada com condescendência, no mínimo.
221
00:16:15,535 --> 00:16:18,663
Alguém que vocês sufocaram
e frustraram a cada passo.
222
00:16:18,738 --> 00:16:22,868
Espere aí. Calma, Susie.
Por mais que ele fale demais...
223
00:16:22,943 --> 00:16:24,638
- Fique fora disso!
- Droga!
224
00:16:26,446 --> 00:16:29,040
Irmã! Por que está fazendo isso
com quem te ama?
225
00:16:29,115 --> 00:16:30,548
Mentiroso!
226
00:16:34,020 --> 00:16:38,616
E agora... meu querido e devotado marido.
227
00:16:38,692 --> 00:16:40,421
Susan!
228
00:16:50,570 --> 00:16:55,200
Acabou, querido.
E agora você vai morrer.
229
00:16:59,679 --> 00:17:01,169
Isso mesmo, Reed.
230
00:17:01,247 --> 00:17:04,739
É uma bolha de campo de força
dentro do seu corpo.
231
00:17:04,818 --> 00:17:08,310
Crescendo, expandindo, pressionando para fora.
232
00:17:08,388 --> 00:17:09,855
Sue!
233
00:17:09,923 --> 00:17:12,585
- Pelo amor de Deus, pare!
- Silêncio!
234
00:17:12,659 --> 00:17:15,253
Ou esmagarei você também, irmãozinho!
235
00:17:17,731 --> 00:17:21,326
Estou ficando bem íntimo aqui
com meu baço.
236
00:17:21,401 --> 00:17:23,869
Tem alguma ideia, doutor?
237
00:17:25,071 --> 00:17:27,266
Apenas uma.
238
00:17:27,340 --> 00:17:28,830
Susan!
239
00:17:28,908 --> 00:17:31,172
Pare com essa bobagem agora mesmo!
240
00:17:31,244 --> 00:17:34,236
Não estou com paciência para
suas besteiras infantis!
241
00:17:34,314 --> 00:17:37,340
O quê? Você ousa falar comigo assim?
242
00:17:39,252 --> 00:17:42,744
Susan, estou te ordenando que fique quieta!
243
00:17:42,822 --> 00:17:46,053
Tolerei seus chiliques por anos.
244
00:17:46,126 --> 00:17:49,118
Mas agora não é hora para esses joguinhos.
245
00:17:49,195 --> 00:17:50,958
O quê? Joguinhos?
246
00:17:53,600 --> 00:17:55,693
Sim, joguinhos!
247
00:17:55,769 --> 00:17:57,703
Cansei de te mimar.
248
00:17:57,771 --> 00:18:01,207
Admita, você nunca deu conta
do recado nesse grupo.
249
00:18:01,274 --> 00:18:04,437
- Todos nós sabemos disso.
- Isso é mentira!
250
00:18:04,511 --> 00:18:08,038
Susan, eu disse: cale a boca!
251
00:18:08,114 --> 00:18:12,551
- Eu... te odeio!
- Isso! Vá em frente! Me odeie!
252
00:18:12,619 --> 00:18:15,611
Tão fraca, tão ridícula, tão covarde...
253
00:18:21,294 --> 00:18:22,818
Muito esperto, Richards.
254
00:18:22,896 --> 00:18:25,057
Mas completamente inútil.
255
00:18:25,131 --> 00:18:28,794
Uma pena, vocês teriam sido
excelentes policiais do medo.
256
00:18:28,868 --> 00:18:32,895
Receio que estejam perigosamente
qualificados demais para o cargo.
257
00:18:32,972 --> 00:18:35,270
Malícia, liberte-os.
258
00:18:36,643 --> 00:18:39,339
Como quiser, mestre.
259
00:18:51,925 --> 00:18:55,053
Ai, minhas tá tudo doendo!
260
00:18:57,597 --> 00:19:00,998
Imagino que agora vai nos eliminar?
261
00:19:01,067 --> 00:19:05,003
Com uma ajudinha
do meu canhão do ódio.
262
00:19:05,071 --> 00:19:09,167
Cem vezes mais potente
que meu antigo psicoraio.
263
00:19:09,242 --> 00:19:11,210
Vamos testar?
264
00:19:11,277 --> 00:19:14,838
Mestre, permita que eu puxe o gatilho!
265
00:19:15,682 --> 00:19:18,446
Como quiser, minha querida.
266
00:19:18,518 --> 00:19:22,852
Sabe do que precisamos aqui?
Do melhor conselheiro matrimonial do mundo.
267
00:19:22,922 --> 00:19:27,450
- Essa é pra você, monstro!
- O quê?
268
00:19:27,527 --> 00:19:29,518
Não!
269
00:19:32,232 --> 00:19:33,665
Você...!
270
00:19:33,733 --> 00:19:35,530
- Boa, mana!
- Ela voltou!
271
00:19:37,804 --> 00:19:39,601
Graças a Deus que funcionou.
272
00:19:39,672 --> 00:19:43,164
Forcei o ódio da Sue além do ponto
que ela conseguia conter.
273
00:19:43,243 --> 00:19:47,236
A explosão psíquica a libertou
do controle do Homem-Psíquico.
274
00:19:49,149 --> 00:19:54,052
Seu estúpido, feio, demente,
asqueroso fraco!
275
00:19:54,120 --> 00:19:56,714
Você falhou!
É um fracasso miserável!
276
00:19:56,790 --> 00:20:00,385
Vou te destruir! Destruir você!
277
00:20:02,228 --> 00:20:03,559
Extraordinário.
278
00:20:06,332 --> 00:20:09,324
Ele está tomado por um ódio total de si mesmo.
279
00:20:12,672 --> 00:20:14,902
Que ele escreva pra Querida Abby.
280
00:20:14,974 --> 00:20:17,704
Enquanto isso, temos um minuto pra cair fora!
281
00:20:17,777 --> 00:20:21,235
Sem problema! Buggy de fuga vindo aí.
282
00:20:49,442 --> 00:20:53,572
Acabou para o Homem-Psíquico
e suas armas do medo.
283
00:20:53,646 --> 00:20:55,807
Talvez agora os habitantes deste mundo
284
00:20:55,882 --> 00:20:58,248
possam provar um pouco de liberdade.
285
00:20:58,318 --> 00:21:00,980
Ben, Johnny, Reed.
286
00:21:01,054 --> 00:21:03,284
- Me desculpem por...
- Ah, tudo bem, querida.
287
00:21:03,356 --> 00:21:05,586
É só bom ter você de volta.
288
00:21:05,658 --> 00:21:08,593
Apesar de você ficar linda de preto.
289
00:21:08,661 --> 00:21:13,257
- Johnny, assuma os controles.
- Deixa comigo. Show.
290
00:21:13,333 --> 00:21:14,664
Ah, não!
291
00:21:14,734 --> 00:21:17,498
Não deixem o moleque dirigir!
292
00:21:20,640 --> 00:21:23,541
Acho que vou dar uma vomitada.
292
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org