"Fantastic Four: The Animated Series" Worlds Within Worlds

ID13214960
Movie Name"Fantastic Four: The Animated Series" Worlds Within Worlds
Release NameFantastic Four S02E05 Worlds Within Worlds
Year1995
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID577667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,107 --> 00:00:15,041 É isso! Eu consegui! 3 00:00:15,109 --> 00:00:17,600 Acabei de extrair um elemento totalmente novo 4 00:00:17,678 --> 00:00:19,441 de uma dimensão completamente desconhecida! 5 00:00:19,513 --> 00:00:23,040 Vejamos, os precedentes históricos ditam que eu o nomeie. 6 00:00:23,117 --> 00:00:25,449 Hmm. Que tal, ah, Reedium? 7 00:00:25,519 --> 00:00:27,953 - Aham. - É uma piada, querida. 8 00:00:28,022 --> 00:00:31,321 Tente... "Geleia", Sr. Mago. 9 00:00:31,392 --> 00:00:34,919 Você vai tirar a noite de folga para ir ao cinema comigo e com o Johnny. 10 00:00:34,996 --> 00:00:36,486 E fará bem para o Johnny. 11 00:00:36,564 --> 00:00:40,398 Tudo o que ele faz é ficar deprimido desde que perdeu a garota dele, a Cristal. 12 00:00:40,468 --> 00:00:42,299 - Vai ficar de fora dessa, Ben? - Sim. 13 00:00:42,370 --> 00:00:45,897 Minha garota, Alicia, está vindo. Vamos dançar a minha música. 14 00:00:45,973 --> 00:00:48,567 Comendo salgadinhos e assistindo Os Três Patetas. 15 00:00:48,643 --> 00:00:51,578 Não deixe nada perturbar minha nova descoberta, Ben. 16 00:00:51,646 --> 00:00:53,671 Reed! 17 00:00:53,748 --> 00:00:55,682 Ah! 18 00:00:58,019 --> 00:01:00,920 Tenho usos muito melhores para a invenção do Elástico 19 00:01:00,988 --> 00:01:02,922 do que fazer gelatina roxa. 20 00:01:02,990 --> 00:01:05,049 Como estourar milho! 21 00:01:05,126 --> 00:01:08,152 Sabe, isso é dez vezes mais rápido que o micro-ondas da Susie. 22 00:01:08,229 --> 00:01:10,561 E estoura todos os grãos. 23 00:01:19,507 --> 00:01:22,806 Cara, eu... eu estou com fome. 24 00:01:26,547 --> 00:01:28,913 Não! Não! 25 00:01:28,983 --> 00:01:30,280 Por favor, não! 26 00:01:30,351 --> 00:01:31,841 O qu... 27 00:01:32,853 --> 00:01:34,946 Não! 28 00:02:40,654 --> 00:02:44,420 Não, por favor. Vá embora. 29 00:02:47,661 --> 00:02:50,061 O que há de errado comigo? 30 00:02:50,131 --> 00:02:54,500 Estou tremendo como um banhista de sol na neve! 31 00:02:59,273 --> 00:03:03,972 - Não me machuque! - Isso mesmo, criatura. 32 00:03:04,044 --> 00:03:07,707 Tremei! Tiritai de terror! 33 00:03:07,782 --> 00:03:11,548 Tal é o poder do Homem-Psíquico! 34 00:03:11,619 --> 00:03:15,385 A besta de que você se encolhe não passa de uma ilusão. 35 00:03:15,456 --> 00:03:19,893 Nada mais que o símbolo do seu próprio medo mais profundo, 36 00:03:19,960 --> 00:03:25,728 o medo de perder o controle sobre sua força bestial e inumana. 37 00:03:25,800 --> 00:03:30,237 E à medida que seu medo cresce, também cresce o... 38 00:03:30,304 --> 00:03:32,636 Onde está o elemento? 39 00:03:32,706 --> 00:03:35,436 Ben! Ben, quem é esse? 40 00:03:38,078 --> 00:03:39,511 O que está acontecendo? 41 00:03:51,392 --> 00:03:52,825 Alicia! 42 00:03:52,893 --> 00:03:54,758 Não! 43 00:03:54,829 --> 00:03:57,764 Lide com isso, Grimm! Lide com isso! 44 00:04:02,603 --> 00:04:05,265 Notável! Eu nunca vi ninguém 45 00:04:05,339 --> 00:04:07,967 cuja coragem fosse páreo para o meu raio do medo. 46 00:04:12,613 --> 00:04:14,308 Hã? 47 00:04:16,317 --> 00:04:20,811 Está tudo bem, querida. Ei, o Benjy está aqui. 48 00:04:22,189 --> 00:04:25,955 Ei, montanha de pedra, esse cara deve ter sido um bicho-papão de alto nível. 49 00:04:26,026 --> 00:04:28,551 Hoje à noite é melhor você dormir com a luz acesa. 50 00:04:28,629 --> 00:04:31,996 É? Bem, assustar a Alicia não tem graça! 51 00:04:32,066 --> 00:04:36,059 O que tem graça é você em um gesso de corpo inteiro! 52 00:04:36,136 --> 00:04:37,626 Ooh! 53 00:04:37,705 --> 00:04:39,673 Deixe-me mostrar como um profissional faz. 54 00:04:41,976 --> 00:04:45,173 Fascinante. Minha análise da estrutura molecular da armadura 55 00:04:45,246 --> 00:04:49,205 revela que este Homem-Psíquico veio de outra dimensão. 56 00:04:49,283 --> 00:04:51,649 A mesma de onde meu novo elemento veio. 57 00:04:51,719 --> 00:04:53,812 Você está entendendo alguma coisa, querida? 58 00:04:53,888 --> 00:04:56,049 Puxa, acho que não, querido. 59 00:04:56,123 --> 00:04:58,216 Pobre Reed, deve ser tão difícil 60 00:04:58,292 --> 00:05:00,886 ter que explicar tudo para sua esposa atrasada. 61 00:05:00,961 --> 00:05:03,862 Sério, Susan! Esse sarcasmo é totalmente desnecessário, 62 00:05:03,931 --> 00:05:07,162 especialmente vindo de uma garota que mexe os lábios ao ler as horas. 63 00:05:07,234 --> 00:05:10,499 Ei, ei. Deixa a Sue em paz, seu cabeça de ovo egomaníaco. 64 00:05:10,571 --> 00:05:13,369 Ela é muito mais esperta do que você pensa. 65 00:05:21,815 --> 00:05:26,309 Qual é o problema, bebê de olhos azuis? Esse couro laranja está ficando amarelo? 66 00:05:26,387 --> 00:05:30,585 Desce aqui e repete isso, sua glorificada tora de gás! 67 00:05:33,260 --> 00:05:35,694 Parem com isso, vocês dois! 68 00:05:35,763 --> 00:05:38,425 Não aguento quando agem como crianças mimadas! 69 00:05:38,499 --> 00:05:41,059 Agora é você que está agindo como... 70 00:05:44,805 --> 00:05:46,204 Ei! Ei, ei. 71 00:05:46,273 --> 00:05:50,266 O que diabos eu estou fazendo? É mais, o que nós estamos fazendo? 72 00:05:50,344 --> 00:05:52,244 É este elemento. 73 00:05:52,313 --> 00:05:54,304 Deve ter algum efeito radioativo 74 00:05:54,381 --> 00:05:57,009 na estrutura molecular dos químicos do cérebro. 75 00:05:57,084 --> 00:05:59,518 Isso afeta nosso pensamento? E nossas emoções. 76 00:05:59,586 --> 00:06:01,781 Nas mãos erradas, isso daria a alguém 77 00:06:01,855 --> 00:06:04,415 o poder ilimitado de manipular as pessoas. 78 00:06:04,491 --> 00:06:06,220 Ah... 79 00:06:06,293 --> 00:06:10,389 Minha cabeça está girando. Eu preciso de ar. 80 00:06:10,464 --> 00:06:11,954 Eu também. Vamos. 81 00:06:12,032 --> 00:06:14,432 Vamos tomar um bom café lá no café. 82 00:06:14,501 --> 00:06:17,937 E eu quero guardar isso, que o Ben chama de geleia, 83 00:06:18,005 --> 00:06:19,905 no meu ionizador de campo negativo, 84 00:06:19,974 --> 00:06:23,102 onde ninguém além do Quarteto Fantástico pode pegá-lo. 85 00:06:26,647 --> 00:06:29,047 Ninguém além do Quarteto Fantástico? 86 00:06:30,851 --> 00:06:35,845 Bem, então, eu terei que ativar minha filiação. 87 00:06:37,191 --> 00:06:39,284 Ben odeia experimentar roupas. 88 00:06:39,360 --> 00:06:42,158 Sério? E é impossível de vestir. 89 00:06:42,229 --> 00:06:45,790 Os botões que estouram colocaram cinco vendedores em licença. 90 00:06:45,866 --> 00:06:47,834 Você acha que ele é difícil de vestir? 91 00:06:47,901 --> 00:06:50,836 Tente comprar um casaco esporte que estique 500 pés. 92 00:06:52,373 --> 00:06:55,240 Reed! Oi! Que rápido, querido. 93 00:06:55,309 --> 00:06:57,800 Onde estão Johnny e Ben? Aconteceu algo. 94 00:06:57,878 --> 00:07:00,472 Não há tempo para explicar. Precisamos de vocês imediatamente! 95 00:07:00,547 --> 00:07:03,744 Bem, uh, ok, claro, Reed. Mas Alicia... 96 00:07:03,817 --> 00:07:07,480 Ah, eu estou bem, Sue. Vou pegar um táxi para casa. 97 00:07:07,554 --> 00:07:09,852 Ei, Alicia. Ben ficou para guardar o... 98 00:07:09,923 --> 00:07:11,686 Ei, espere um minuto! Onde está a Sue? 99 00:07:11,759 --> 00:07:14,956 Sue? Ora, ela foi com... você. 100 00:07:19,900 --> 00:07:21,868 Eu amo aqueles ratinhos tagarelas! 101 00:07:24,738 --> 00:07:26,603 Diga. 102 00:07:26,673 --> 00:07:29,471 O Reed precisa que você leve o Elemento F para ele agora. 103 00:07:29,543 --> 00:07:32,011 Levar o quê? A... geleia. 104 00:07:32,079 --> 00:07:34,104 Estamos na Mansão dos Vingadores. 105 00:07:34,181 --> 00:07:35,842 Ai! 106 00:07:35,916 --> 00:07:38,214 Adeus para você também, Susie. 107 00:07:40,087 --> 00:07:42,885 Me pergunto por que a Susie quer essa coisa, de qualquer forma. 108 00:07:55,102 --> 00:07:57,627 Táxi... Me dê este recipiente! 109 00:07:57,704 --> 00:08:01,367 Ou você conhecerá sua derrota final nas mãos de... 110 00:08:01,442 --> 00:08:03,808 Malícia , a Senhora do Ódio. 111 00:08:03,877 --> 00:08:07,973 Esqueça, moça. Eu não vou dar nada pra ninguém. 112 00:08:08,048 --> 00:08:11,575 E Ben Grimm com certeza não luta com nenhuma dama. 113 00:08:46,854 --> 00:08:49,516 É. Sabe, depois de refletir um pouco, 114 00:08:49,590 --> 00:08:54,323 decidi que você não é nenhuma dama. 115 00:09:03,937 --> 00:09:05,768 Ai! 116 00:09:14,848 --> 00:09:17,009 Eu não consigo... respirar. 117 00:09:17,084 --> 00:09:19,575 O Coisinha está sem fôlego? 118 00:09:21,688 --> 00:09:24,122 Dá o fora, gatinha. 119 00:09:24,992 --> 00:09:28,086 Esse é um bom super-herói pequeno. 120 00:09:30,297 --> 00:09:33,289 Reed Richards! Você vai morrer! 121 00:09:33,367 --> 00:09:34,857 Sim. 122 00:09:34,935 --> 00:09:39,429 Como eu prometi, Reed Richards se tornará sua presa. 123 00:09:39,506 --> 00:09:44,409 Mas primeiro, voltamos para meu mundo para armar uma pequena arapuca. 124 00:09:44,478 --> 00:09:47,208 Para o resto da minha família? 125 00:10:00,460 --> 00:10:05,090 Então, a próxima coisa que eu sei é que eu acordo no beco sozinho. 126 00:10:05,165 --> 00:10:08,862 Johnny, algum sinal da Sue? Desculpe, cunhado. 127 00:10:08,936 --> 00:10:10,733 Não tive sorte. 128 00:10:13,307 --> 00:10:16,333 Ei, nós vamos encontrá-la, Elástico. 129 00:10:16,410 --> 00:10:20,278 Ela não poderia ter simplesmente sumido da face da Terra. 130 00:10:20,347 --> 00:10:23,316 Você pegou as imagens? Claro. Bem aqui. 131 00:10:23,383 --> 00:10:26,841 Ben, você disse que a Sue te pediu para levar o Elemento F para ela, certo? 132 00:10:26,920 --> 00:10:28,353 Sim? E daí? 133 00:10:28,422 --> 00:10:31,653 Bem, o problema é que eu nunca nomeei o novo elemento. 134 00:10:31,725 --> 00:10:35,752 Na verdade, há apenas um ser que pode saber o nome dele. 135 00:10:35,829 --> 00:10:40,095 Este rastreador de imagem térmica pode reproduzir imagens de eventos recentes 136 00:10:40,167 --> 00:10:43,694 capturando as imagens de calor residual que ficam para trás. 137 00:10:43,770 --> 00:10:48,207 Certo. Eles acabaram de fazer uma liquidação dessas coisas na Bloomie's. 138 00:10:50,244 --> 00:10:52,735 Ei, é a dama, com certeza. 139 00:10:52,813 --> 00:10:55,976 Colar com pontas, capa vermelha. 140 00:10:56,049 --> 00:10:59,041 Lembrei, o Dia das Mães está chegando. 141 00:10:59,720 --> 00:11:01,483 Olha, é a mana! 142 00:11:01,555 --> 00:11:03,853 Agora, se as coordenadas coincidirem... 143 00:11:03,924 --> 00:11:06,893 Malícia, a Senhora do Ódio, é a Sue. 144 00:11:06,960 --> 00:11:08,427 Ah, cara. 145 00:11:08,495 --> 00:11:10,258 Mamma mia! 146 00:11:10,330 --> 00:11:15,233 Quer dizer que eu estava lutando mano a mano com a Susie? 147 00:11:15,302 --> 00:11:17,702 Ei, vá devagar, Reed! Para onde estamos indo? 148 00:11:17,771 --> 00:11:22,140 Para trazer a Sue de volta! Se o Homem-Psíquico a machucou de alguma forma... 149 00:11:23,277 --> 00:11:25,472 Mas por que o Redutonave? 150 00:11:25,545 --> 00:11:29,641 A armadura do Homem-Psíquico revelou que ele veio de uma dimensão subatômica, 151 00:11:29,716 --> 00:11:32,913 uma que só pode ser alcançada encolhendo até um tamanho microscópico, 152 00:11:32,986 --> 00:11:35,318 e então passando por um portal dimensional. 153 00:11:35,389 --> 00:11:37,357 Ah... Imagino! 154 00:11:37,424 --> 00:11:40,951 Por que os vilões nunca podem morar em Waikiki? 155 00:11:48,702 --> 00:11:51,500 Estamos em um lugar onde nenhum humano jamais esteve. 156 00:11:51,571 --> 00:11:54,563 Um mundo dentro dos mundos, o Microverso. 157 00:11:54,641 --> 00:11:57,337 Por causa da carga limitada da nossa Redutonave, 158 00:11:57,411 --> 00:12:01,006 só temos meia hora para encontrar a Sue e trazê-la de volta. 159 00:12:01,081 --> 00:12:05,677 Depois disso, o portal se fecha de novo, nos prendendo para sempre. 160 00:12:05,752 --> 00:12:08,448 Seja realista! Como vamos encontrá-los em meia hora? 161 00:12:08,522 --> 00:12:11,320 Meu palpite é que o Homem-Psíquico vai nos encontrar. 162 00:12:13,060 --> 00:12:14,425 Fomos atingidos! 163 00:12:14,494 --> 00:12:17,895 Algo travou o micro-giro. Johnny, assuma! 164 00:12:19,700 --> 00:12:21,827 Piloto de corrida! 165 00:12:21,902 --> 00:12:25,531 Diminua a velocidade desse balde de ferrugem ou você vai usar meu café da manhã! 166 00:12:25,605 --> 00:12:27,266 Oh! 167 00:12:31,778 --> 00:12:34,645 Olha! Ali! Em chamas! 168 00:12:36,416 --> 00:12:38,145 O quê? Nada. 169 00:12:38,218 --> 00:12:40,015 Eu poderia jurar que eu... 170 00:12:40,087 --> 00:12:43,215 Não. É só um deserto estéril. 171 00:12:43,290 --> 00:12:45,383 Na verdade é o oposto, Johnny. 172 00:12:45,459 --> 00:12:48,053 Olhe o formato dessas estruturas cristalinas. 173 00:12:48,128 --> 00:12:49,959 Note o arranjo em grade delas. 174 00:12:50,030 --> 00:12:52,692 Do que vocês estão falando? 175 00:12:52,766 --> 00:12:56,793 Ei, sim, quase como prédios ou algo assim. 176 00:12:56,870 --> 00:13:00,567 Exatamente como prédios. Nós pousamos no meio de uma cidade. 177 00:13:00,640 --> 00:13:02,870 Uau! Ei! 178 00:13:02,943 --> 00:13:04,774 O que está acontecendo? 179 00:13:14,921 --> 00:13:16,616 Não! 180 00:13:16,690 --> 00:13:19,284 Em chamas! Ajuda! Em chamas! 181 00:13:19,359 --> 00:13:21,486 Em chamas! Não! 182 00:13:21,561 --> 00:13:24,724 Não! 183 00:13:24,798 --> 00:13:27,426 Larga do garoto, seu idiota! 184 00:13:29,603 --> 00:13:31,901 Não basta você ter sequestrado a Susie 185 00:13:31,972 --> 00:13:33,803 e roubado a geleia do Elástico? 186 00:13:33,874 --> 00:13:37,310 Na verdade, Ben, temo que nós somos os ladrões. 187 00:13:37,377 --> 00:13:38,537 O quê? 188 00:13:38,612 --> 00:13:40,273 Se minha teoria estiver correta, 189 00:13:40,347 --> 00:13:44,647 o elemento que eu peguei desta dimensão pertencia ao Homem-Psíquico. 190 00:13:44,718 --> 00:13:47,209 É o combustível para suas psicoarmas, 191 00:13:47,287 --> 00:13:52,247 que ele obviamente usa para escravizar os habitantes deste mundo com medo. 192 00:13:52,325 --> 00:13:56,591 Ah, uma necessidade encantadora, eu garanto. 193 00:13:56,663 --> 00:13:59,154 Assim que eu vi seus poderes incríveis, 194 00:13:59,232 --> 00:14:01,996 percebi que vocês poderiam ser enormemente úteis 195 00:14:02,068 --> 00:14:06,937 no controle dos meus súditos, como minha polícia do medo. 196 00:14:07,007 --> 00:14:10,170 Então, com sua adorável esposa como isca, 197 00:14:10,243 --> 00:14:12,211 eu os atraí para a minha dimensão, 198 00:14:12,279 --> 00:14:16,181 e os reduzi ainda mais ao seu atual tamanho minúsculo. 199 00:14:16,249 --> 00:14:19,582 E para nos forçar a executar suas ordens doentias, 200 00:14:19,653 --> 00:14:23,282 você está fazendo uma lavagem cerebral em nós com sua tortura psicológica. 201 00:14:23,356 --> 00:14:27,850 Chame de hobby. E agora, para continuar. 202 00:14:32,432 --> 00:14:34,024 Deixa eu pegar ele! 203 00:14:34,100 --> 00:14:35,863 Ah... Interessante. 204 00:14:35,936 --> 00:14:39,997 Se eu reduzir minha coesão molecular ao mínimo... 205 00:14:41,975 --> 00:14:45,638 Tudo bem. É o Dr. Geleia. 206 00:15:00,193 --> 00:15:04,289 Uau! Toma uma surra e continua funcionando! 207 00:15:12,339 --> 00:15:15,137 Ah, sim. Afastem-se! 208 00:15:19,779 --> 00:15:22,009 Tá na hora do pau! 209 00:15:26,052 --> 00:15:27,747 Em Chamas! 210 00:15:27,821 --> 00:15:31,086 Fique fora, Ben! Ele é meu! 211 00:15:44,704 --> 00:15:47,639 Hã? Ei! Mas o quê...? Ele encolheu! 212 00:15:47,707 --> 00:15:51,108 Não, Ben, ele nunca foi maior do que isso que você está vendo. 213 00:15:51,177 --> 00:15:53,668 - O resto era apenas uma ilusão. - Hã? 214 00:15:53,747 --> 00:15:56,648 Bem, talvez agora ele se limite a mímicas. 215 00:15:56,716 --> 00:16:01,016 Vamos! Só temos cinco minutos até o portal dimensional se fechar para sempre. 216 00:16:01,087 --> 00:16:03,487 E eu não vou embora sem a Susan! 217 00:16:03,557 --> 00:16:07,015 - Está procurando por mim... querido? - Susan! 218 00:16:07,093 --> 00:16:09,186 Correção. Malícia. 219 00:16:09,262 --> 00:16:12,026 Susan Richards era uma criatura patética. 220 00:16:12,098 --> 00:16:15,465 Alguém para ser ignorada, no máximo, ou tratada com condescendência, no mínimo. 221 00:16:15,535 --> 00:16:18,663 Alguém que vocês sufocaram e frustraram a cada passo. 222 00:16:18,738 --> 00:16:22,868 Espere aí. Calma, Susie. Por mais que ele fale demais... 223 00:16:22,943 --> 00:16:24,638 - Fique fora disso! - Droga! 224 00:16:26,446 --> 00:16:29,040 Irmã! Por que está fazendo isso com quem te ama? 225 00:16:29,115 --> 00:16:30,548 Mentiroso! 226 00:16:34,020 --> 00:16:38,616 E agora... meu querido e devotado marido. 227 00:16:38,692 --> 00:16:40,421 Susan! 228 00:16:50,570 --> 00:16:55,200 Acabou, querido. E agora você vai morrer. 229 00:16:59,679 --> 00:17:01,169 Isso mesmo, Reed. 230 00:17:01,247 --> 00:17:04,739 É uma bolha de campo de força dentro do seu corpo. 231 00:17:04,818 --> 00:17:08,310 Crescendo, expandindo, pressionando para fora. 232 00:17:08,388 --> 00:17:09,855 Sue! 233 00:17:09,923 --> 00:17:12,585 - Pelo amor de Deus, pare! - Silêncio! 234 00:17:12,659 --> 00:17:15,253 Ou esmagarei você também, irmãozinho! 235 00:17:17,731 --> 00:17:21,326 Estou ficando bem íntimo aqui com meu baço. 236 00:17:21,401 --> 00:17:23,869 Tem alguma ideia, doutor? 237 00:17:25,071 --> 00:17:27,266 Apenas uma. 238 00:17:27,340 --> 00:17:28,830 Susan! 239 00:17:28,908 --> 00:17:31,172 Pare com essa bobagem agora mesmo! 240 00:17:31,244 --> 00:17:34,236 Não estou com paciência para suas besteiras infantis! 241 00:17:34,314 --> 00:17:37,340 O quê? Você ousa falar comigo assim? 242 00:17:39,252 --> 00:17:42,744 Susan, estou te ordenando que fique quieta! 243 00:17:42,822 --> 00:17:46,053 Tolerei seus chiliques por anos. 244 00:17:46,126 --> 00:17:49,118 Mas agora não é hora para esses joguinhos. 245 00:17:49,195 --> 00:17:50,958 O quê? Joguinhos? 246 00:17:53,600 --> 00:17:55,693 Sim, joguinhos! 247 00:17:55,769 --> 00:17:57,703 Cansei de te mimar. 248 00:17:57,771 --> 00:18:01,207 Admita, você nunca deu conta do recado nesse grupo. 249 00:18:01,274 --> 00:18:04,437 - Todos nós sabemos disso. - Isso é mentira! 250 00:18:04,511 --> 00:18:08,038 Susan, eu disse: cale a boca! 251 00:18:08,114 --> 00:18:12,551 - Eu... te odeio! - Isso! Vá em frente! Me odeie! 252 00:18:12,619 --> 00:18:15,611 Tão fraca, tão ridícula, tão covarde... 253 00:18:21,294 --> 00:18:22,818 Muito esperto, Richards. 254 00:18:22,896 --> 00:18:25,057 Mas completamente inútil. 255 00:18:25,131 --> 00:18:28,794 Uma pena, vocês teriam sido excelentes policiais do medo. 256 00:18:28,868 --> 00:18:32,895 Receio que estejam perigosamente qualificados demais para o cargo. 257 00:18:32,972 --> 00:18:35,270 Malícia, liberte-os. 258 00:18:36,643 --> 00:18:39,339 Como quiser, mestre. 259 00:18:51,925 --> 00:18:55,053 Ai, minhas tá tudo doendo! 260 00:18:57,597 --> 00:19:00,998 Imagino que agora vai nos eliminar? 261 00:19:01,067 --> 00:19:05,003 Com uma ajudinha do meu canhão do ódio. 262 00:19:05,071 --> 00:19:09,167 Cem vezes mais potente que meu antigo psicoraio. 263 00:19:09,242 --> 00:19:11,210 Vamos testar? 264 00:19:11,277 --> 00:19:14,838 Mestre, permita que eu puxe o gatilho! 265 00:19:15,682 --> 00:19:18,446 Como quiser, minha querida. 266 00:19:18,518 --> 00:19:22,852 Sabe do que precisamos aqui? Do melhor conselheiro matrimonial do mundo. 267 00:19:22,922 --> 00:19:27,450 - Essa é pra você, monstro! - O quê? 268 00:19:27,527 --> 00:19:29,518 Não! 269 00:19:32,232 --> 00:19:33,665 Você...! 270 00:19:33,733 --> 00:19:35,530 - Boa, mana! - Ela voltou! 271 00:19:37,804 --> 00:19:39,601 Graças a Deus que funcionou. 272 00:19:39,672 --> 00:19:43,164 Forcei o ódio da Sue além do ponto que ela conseguia conter. 273 00:19:43,243 --> 00:19:47,236 A explosão psíquica a libertou do controle do Homem-Psíquico. 274 00:19:49,149 --> 00:19:54,052 Seu estúpido, feio, demente, asqueroso fraco! 275 00:19:54,120 --> 00:19:56,714 Você falhou! É um fracasso miserável! 276 00:19:56,790 --> 00:20:00,385 Vou te destruir! Destruir você! 277 00:20:02,228 --> 00:20:03,559 Extraordinário. 278 00:20:06,332 --> 00:20:09,324 Ele está tomado por um ódio total de si mesmo. 279 00:20:12,672 --> 00:20:14,902 Que ele escreva pra Querida Abby. 280 00:20:14,974 --> 00:20:17,704 Enquanto isso, temos um minuto pra cair fora! 281 00:20:17,777 --> 00:20:21,235 Sem problema! Buggy de fuga vindo aí. 282 00:20:49,442 --> 00:20:53,572 Acabou para o Homem-Psíquico e suas armas do medo. 283 00:20:53,646 --> 00:20:55,807 Talvez agora os habitantes deste mundo 284 00:20:55,882 --> 00:20:58,248 possam provar um pouco de liberdade. 285 00:20:58,318 --> 00:21:00,980 Ben, Johnny, Reed. 286 00:21:01,054 --> 00:21:03,284 - Me desculpem por... - Ah, tudo bem, querida. 287 00:21:03,356 --> 00:21:05,586 É só bom ter você de volta. 288 00:21:05,658 --> 00:21:08,593 Apesar de você ficar linda de preto. 289 00:21:08,661 --> 00:21:13,257 - Johnny, assuma os controles. - Deixa comigo. Show. 290 00:21:13,333 --> 00:21:14,664 Ah, não! 291 00:21:14,734 --> 00:21:17,498 Não deixem o moleque dirigir! 292 00:21:20,640 --> 00:21:23,541 Acho que vou dar uma vomitada. 292 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org