"Fantastic Four: The Animated Series" Prey of the Black Panther
ID | 13214962 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Four: The Animated Series" Prey of the Black Panther |
Release Name | Fantastic Four S02E07 Prey of the Black Panther |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 577654 |
Format | srt |
1
00:00:08,582 --> 00:00:10,812
Algo devastou toda essa área.
2
00:00:10,884 --> 00:00:13,478
Talvez aqueles rumores sobre monstros na selva de Wakanda
3
00:00:13,553 --> 00:00:15,680
não fossem apenas histórias antigas.
4
00:00:17,591 --> 00:00:20,424
Seja lá o que fez essas pegadas, era enorme.
5
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:35,175 --> 00:00:37,803
Inacreditável!
Nossas balas só ricocheteiam de volta!
7
00:00:48,088 --> 00:00:51,421
Ele... ele simplesmente desapareceu!
8
00:00:51,491 --> 00:00:54,051
Era um gorila gigante e assustador, poderoso,
9
00:00:54,127 --> 00:00:56,322
cuja pelagem
tinha uma cor vermelha sobrenatural.
10
00:00:56,396 --> 00:00:58,330
A fera era imune às nossas lanças.
11
00:00:58,398 --> 00:01:01,367
Nunca se viu algo assim na selva antes.
12
00:01:03,170 --> 00:01:07,231
Então, finalmente começou.
13
00:01:21,621 --> 00:01:23,714
Qual é o problema, garotão?
14
00:01:23,790 --> 00:01:25,724
Não consegue dormir?
15
00:01:28,795 --> 00:01:30,786
Aqui, toma um pouco de leite.
16
00:01:30,864 --> 00:01:34,322
Alguns galões de suco de vaca
sempre resolvem pra mim.
17
00:01:36,002 --> 00:01:38,493
É aquela tal de Crystal, né?
18
00:01:39,906 --> 00:01:41,305
Não sei, Ben.
19
00:01:41,374 --> 00:01:43,672
Simplesmente não consigo
tirar ela da cabeça.
20
00:01:43,743 --> 00:01:46,143
Acho que só me resta esperar e rezar
21
00:01:46,213 --> 00:01:48,807
pra que Reed encontre um jeito de quebrar
a Barreira Negativa
22
00:01:48,882 --> 00:01:51,146
que mantém ela
e os outros Inumanos prisioneiros
23
00:01:51,218 --> 00:01:54,881
e longe de mim.
24
00:01:54,955 --> 00:01:57,651
É, bom, não se preocupe, garoto.
25
00:01:57,724 --> 00:01:59,919
O cérebro grande vai pensar em algo.
26
00:01:59,993 --> 00:02:02,461
Ele sempre pensa.
27
00:02:06,066 --> 00:02:07,761
Eu estava certo.
28
00:02:07,834 --> 00:02:10,166
O Estica tem virado noites
29
00:02:10,237 --> 00:02:12,865
tentando quebrar
aquela maldita Barreira Negativa.
30
00:02:15,342 --> 00:02:17,401
Bom, não é Natal,
31
00:02:17,477 --> 00:02:20,742
então não pode ser o Papai Noel
e seus ajudantes no telhado.
32
00:02:22,148 --> 00:02:25,140
Sem necessidade de estragar seu sono de beleza, professor.
33
00:02:27,387 --> 00:02:30,515
Dar umas pancadas em um ou dois invasores
é o arremate perfeito
34
00:02:30,590 --> 00:02:34,048
pra ajudar este Coisa de olhos azuis
a dormir como um bebê.
35
00:02:40,033 --> 00:02:42,729
Certo, Sr. Sortudo, ta na hora do...
36
00:02:42,802 --> 00:02:44,633
Mas o quê...?
37
00:02:45,605 --> 00:02:47,470
Não tem ninguém aqui.
38
00:02:47,540 --> 00:02:49,269
O quê...?
39
00:03:57,277 --> 00:04:01,509
Então quer brincar de pega-pega, é? Minha vez!
40
00:04:03,683 --> 00:04:08,450
Acha que é rápido?
Tenho uns movimentos laranjas também!
41
00:04:09,222 --> 00:04:10,883
Uou!
42
00:04:13,626 --> 00:04:16,288
O quê? Alarme de incêndio no hangar.
43
00:04:16,363 --> 00:04:20,459
Você é desertor do elenco de Cats?
44
00:04:21,368 --> 00:04:22,960
Te peguei!
45
00:04:24,938 --> 00:04:28,135
Não tão rápido! Ainda não pedi arrego!
46
00:04:35,315 --> 00:04:38,443
— Ben! O que está acontecendo?
— Ah, desculpa, Estica.
47
00:04:38,518 --> 00:04:42,318
— Não queria te acordar!
— Agora estamos todos acordados, Ben.
48
00:04:42,389 --> 00:04:45,187
Bom, vamos lá. Ou nossa nova política é deixar qualquer um...
49
00:04:45,258 --> 00:04:47,749
invadir nossa nova sede
e sair impune?
50
00:04:47,827 --> 00:04:51,456
Ah, ah, ah. Garota, você é como eu, Susie.
51
00:04:51,531 --> 00:04:53,931
Chega para lá, deixa eu dirigir.
52
00:04:58,972 --> 00:05:01,338
Segurem-se, criançada!
53
00:05:07,580 --> 00:05:09,070
Incrível.
54
00:05:09,149 --> 00:05:12,016
Ondas magnéticas parecem
alimentar a nave que estamos perseguindo.
55
00:05:12,085 --> 00:05:15,020
É melhor dizer a nave que
estávamos perseguindo, querido.
56
00:05:15,088 --> 00:05:16,612
- Ah.
- Já foi há muito tempo.
57
00:05:16,689 --> 00:05:18,919
Descubra o porquê
depois de uma boa noite de sono.
58
00:05:18,992 --> 00:05:21,620
Você tem razão, querida.
Podemos ir para casa, Ben.
59
00:05:25,632 --> 00:05:28,226
Eu faria se pudesse, parceiro, mas...
60
00:05:28,301 --> 00:05:31,532
O velho Fantasticar aqui
parece ter outras ideias.
61
00:05:31,604 --> 00:05:35,904
Hmm. Aquela nave travou
um feixe de atração magnética
62
00:05:35,975 --> 00:05:39,274
em nós, fazendo o Fantasticar
a seguir.
63
00:05:39,345 --> 00:05:42,280
- Segui-la para onde?
- Eu não sei para onde.
64
00:05:42,348 --> 00:05:45,340
Mas tenho certeza de que descobriremos
em breve.
65
00:05:46,953 --> 00:05:50,116
Por mim, tudo bem.
Estou ansioso por uma revanche.
66
00:05:55,862 --> 00:05:58,160
África Equatorial.
67
00:05:58,231 --> 00:06:00,631
Meus instrumentos nos mostram sobre
68
00:06:00,700 --> 00:06:04,431
uma região inexplorada
conhecida como Wakanda.
69
00:06:04,504 --> 00:06:07,905
A nave está se aproximando,
assim como T'Challa disse.
70
00:06:07,974 --> 00:06:10,169
Agora o Pantera Negra vai
caçar mais uma vez.
71
00:06:13,813 --> 00:06:16,748
Parece que a parte de 'sobrevoo'
está no fim.
72
00:06:16,816 --> 00:06:18,977
Essa coisa vai pousar.
73
00:06:19,052 --> 00:06:22,419
- Apertem os cintos, turma.
- Não há nada lá embaixo.
74
00:06:22,489 --> 00:06:24,286
Exceto selva.
75
00:06:26,626 --> 00:06:29,652
Incrível. A folhagem real
está escondendo
76
00:06:29,729 --> 00:06:32,926
uma selva artificial
de aço e fios.
77
00:06:36,636 --> 00:06:39,503
Até as pedras zumbem
como dínamos de computador.
78
00:06:39,572 --> 00:06:42,939
Quem poderia ter criado este
pesadelo eletrônico?
79
00:06:44,110 --> 00:06:48,513
Por que não perguntamos... a ele?
80
00:06:48,581 --> 00:06:51,573
Hã? Ah, droga.
81
00:06:51,651 --> 00:06:56,281
Finalmente. A presa do Pantera Negra
chegou.
82
00:06:56,356 --> 00:06:58,517
Ah, é? A presa do Gato de Botas!
83
00:06:58,591 --> 00:07:01,719
Bem, é melhor você começar
a rezar para eu não te pegar!
84
00:07:05,798 --> 00:07:07,766
Obrigado, Susie!
85
00:07:17,710 --> 00:07:19,302
Por que você está nos atacando?
86
00:07:19,379 --> 00:07:23,247
É tão difícil para um guerreiro como eu
encontrar uma presa desafiadora.
87
00:07:23,316 --> 00:07:26,547
E agora... que a caçada comece!
88
00:07:31,824 --> 00:07:35,123
Ele deve estar brincando! Feixes de luz
não vão parar
89
00:07:35,195 --> 00:07:37,322
o galã laranja de milhões!
90
00:07:37,397 --> 00:07:41,060
Não são feixes de luz, Ben!
Você não sente essa vibração?
91
00:07:41,134 --> 00:07:45,901
Estamos sendo bombardeados por feixes
magnéticos de anti-polaridade!
92
00:07:45,972 --> 00:07:47,735
Anti-o quê?
93
00:07:47,807 --> 00:07:51,299
Eles nos fazem repelir uns aos outros,
nos separando à força!
94
00:07:51,377 --> 00:07:54,175
Até que eles percam o efeito!
95
00:07:54,247 --> 00:07:56,681
Reed! Ele está tentando nos separar!
96
00:07:56,749 --> 00:07:58,614
Talvez eu não possa ficar com os outros.
97
00:07:58,685 --> 00:08:00,676
Mas eu ainda posso pegar fogo!
98
00:08:02,222 --> 00:08:04,156
- Você!
- Venha...
99
00:08:04,224 --> 00:08:08,752
Compare o poder da sua chama
com a minha agilidade.
100
00:08:15,668 --> 00:08:17,898
Você reagiu exatamente como eu sabia que faria.
101
00:08:17,971 --> 00:08:21,668
Em sua honra, eu projetei
minha armadilha para ser à prova de fogo
102
00:08:21,741 --> 00:08:23,265
e à prova de fuga.
103
00:08:26,646 --> 00:08:29,171
Jatos de vácuo apagando minha chama!
104
00:08:31,584 --> 00:08:33,449
Sua irmã é a próxima.
105
00:08:34,721 --> 00:08:36,382
Finalmente desacelerando!
106
00:08:36,456 --> 00:08:39,254
A polaridade deve enfraquecer
quanto mais longe eu estiver dos outros.
107
00:08:39,325 --> 00:08:42,658
Sua suposição está correta,
Susan Richards.
108
00:08:42,729 --> 00:08:45,220
Mas os outros não podem te ajudar agora!
109
00:08:51,971 --> 00:08:53,836
Huh!
110
00:09:01,648 --> 00:09:05,982
Todos os meus sentidos são tão aguçados
quanto os de qualquer felino da selva.
111
00:09:06,052 --> 00:09:09,954
Eu ouço até mesmo o passo mais suave.
112
00:09:10,023 --> 00:09:12,423
Minha única chance é ficar imóvel
113
00:09:12,492 --> 00:09:15,222
e torcer para que este gerador
abafa minha respiração.
114
00:09:15,295 --> 00:09:17,957
Eu aplaudo sua esperteza,
Sra. Richards.
115
00:09:18,031 --> 00:09:20,727
Mas mesmo quando um Pantera
não consegue ouvir sua vítima,
116
00:09:20,800 --> 00:09:23,098
ele sempre pode detectar o cheiro!
117
00:09:23,169 --> 00:09:24,932
Não! Como você...?
118
00:09:25,004 --> 00:09:27,302
Eu estudei bem seus poderes.
119
00:09:27,373 --> 00:09:28,806
Minha velocidade me permitiu entrar
120
00:09:28,875 --> 00:09:31,343
no seu campo de força
antes que você pudesse selá-lo!
121
00:09:31,411 --> 00:09:35,711
E agora o gás do sono vai acabar
com sua luta inútil.
122
00:09:35,782 --> 00:09:39,274
Quando você acordar,
a caçada terá acabado
123
00:09:39,352 --> 00:09:42,185
e o Pantera Negra terá
vencido sua maior batalha.
124
00:09:46,859 --> 00:09:49,851
Devo ter pousado bem longe
de Reed e Susie,
125
00:09:49,929 --> 00:09:54,167
porque não sinto mais
aquela vibração maluca.
126
00:09:54,167 --> 00:09:56,032
Que calor!
127
00:09:56,102 --> 00:09:59,902
Eu não sou burro o bastante
pra beber essa tal água da selva.
128
00:09:59,972 --> 00:10:03,567
Você não precisa. Apenas tocar
meu fluido desvitalizante já basta.
129
00:10:03,643 --> 00:10:05,736
O líquido drenou sua força,
130
00:10:05,812 --> 00:10:07,746
permitindo que eu lute com você de igual pra igual.
131
00:10:07,814 --> 00:10:11,215
Bom pra você, Félix.
132
00:10:14,987 --> 00:10:19,822
Preciso respirar.
Essa água falsa sua realmente...
133
00:10:21,361 --> 00:10:23,192
Te enganou!
134
00:10:40,279 --> 00:10:43,146
Sua força superou
minhas expectativas,
135
00:10:43,216 --> 00:10:45,776
mas estou sempre preparado!
136
00:10:48,121 --> 00:10:49,952
Você vai se descongelar eventualmente,
137
00:10:50,022 --> 00:10:53,116
mas não antes de eu derrotar
o inimigo mais perigoso de todos.
138
00:10:53,192 --> 00:10:56,491
Assim que eu vencer Reed Richards,
a caçada estará encerrada.
139
00:10:56,562 --> 00:10:59,429
Vamos terminar agora, Pantera!
140
00:10:59,499 --> 00:11:01,660
Se você fez mal à minha esposa,
juro que...
141
00:11:01,734 --> 00:11:05,295
Ela está segura por enquanto.
Você, no entanto...
142
00:11:08,975 --> 00:11:10,772
Nós felinos da selva
conseguimos ver no escuro.
143
00:11:10,843 --> 00:11:13,368
Infelizmente, meros humanos não!
144
00:11:13,446 --> 00:11:16,108
Nem conseguem escapar
das minhas algemas de titânio.
145
00:11:16,182 --> 00:11:19,276
Eu não entendo seus motivos,
Pantera Negra.
146
00:11:19,352 --> 00:11:23,618
Mas você vai aprender da maneira mais difícil
que ninguém ataca o Quarteto Fantástico.
147
00:11:23,689 --> 00:11:25,714
Hmm. Palavras vazias.
148
00:11:25,792 --> 00:11:29,694
A caçada acabou.
O Pantera Negra é vitorioso!
149
00:11:29,762 --> 00:11:31,787
– Acha mesmo, mascarado?
– Quem disse isso?
150
00:11:31,864 --> 00:11:34,856
Aqui vai uma dica.
Rima com "tocha"!
151
00:11:34,934 --> 00:11:38,870
Desculpe o atraso, cunhado. Tive que
descongelar o Coisa-laranja gigante.
152
00:11:38,938 --> 00:11:41,839
– Mas como...?
– Lembra de mim, Félix?
153
00:11:45,044 --> 00:11:47,638
– Sue, você está bem?
– Nem um arranhão, querido.
154
00:11:47,713 --> 00:11:50,204
Sou seu prisioneiro, Quarteto Fantástico.
155
00:11:50,283 --> 00:11:53,582
– Como a Tocha conseguiu...
– Se libertar? Eu não consegui.
156
00:11:53,653 --> 00:11:55,484
Enquanto vocês caçavam Ben e Sue,
157
00:11:55,555 --> 00:11:58,786
eu estava rastreando Johnny e libertando-o.
158
00:11:58,858 --> 00:12:03,659
Superestimei a mim mesmo
e subestimei minha presa.
159
00:12:03,729 --> 00:12:06,493
Talvez eu ainda não tenha
160
00:12:06,566 --> 00:12:08,727
a habilidade necessária para salvar meu povo.
161
00:12:08,801 --> 00:12:11,668
Salvar seu... Mas quem é você?
162
00:12:11,737 --> 00:12:14,331
Remova seu campo de força, Sra. Richards.
163
00:12:14,407 --> 00:12:18,138
Dou minha palavra de que não
atacarei nenhum de vocês novamente.
164
00:12:18,211 --> 00:12:22,170
T'Challa, o líder hereditário do povo de Wakanda.
165
00:12:22,248 --> 00:12:24,182
não dá sua palavra levianamente.
166
00:12:24,250 --> 00:12:26,013
– Sim, mas...
– Está tudo bem, querida.
167
00:12:26,085 --> 00:12:30,317
Chefe? Quer dizer que eu estava
socando o Rei Leão?
168
00:12:33,793 --> 00:12:36,762
– Ei. Aqui.
– Oi, garotão.
169
00:12:36,829 --> 00:12:40,390
Parece que você pode abrir
uma filial Wakanda do seu fã-clube, Benjy.
170
00:12:40,466 --> 00:12:43,867
Não é todo dia que um garoto vê
o adorável Coisa de olhos azuis.
171
00:12:43,936 --> 00:12:45,927
É verdade.
172
00:12:52,812 --> 00:12:56,111
Então passamos
de presas a convidados de honra.
173
00:12:56,182 --> 00:12:58,673
T'Challa, o que você achou que conseguiria
174
00:12:58,751 --> 00:13:01,515
– lutando contra o Quarteto Fantástico?
– Ah, por favor, Susan.
175
00:13:01,587 --> 00:13:03,885
Sua esposa está certa.
176
00:13:03,956 --> 00:13:06,151
Tenho muito a explicar.
177
00:13:07,693 --> 00:13:10,287
<i>Tudo começou há dez anos,</i>
178
00:13:10,363 --> 00:13:13,093
<i>quando um cientista</i>
<i>chegou a Wakanda.</i>
179
00:13:13,165 --> 00:13:16,259
<i>Chamava-se Ulysses Klaw,</i>
<i>o Mestre do Som,</i>
180
00:13:16,335 --> 00:13:19,532
<i>e exigiu nosso monte sagrado</i>
<i>da rocha eterna preciosa</i>
181
00:13:19,605 --> 00:13:23,234
<i>de meu pai, T'Chaka, que recusou.</i>
182
00:13:23,309 --> 00:13:26,437
Vá embora! Esta terra é nossa!
183
00:13:26,512 --> 00:13:30,004
Durante anos,
o mundo me chamou de louco por caçar
184
00:13:30,082 --> 00:13:34,212
o que esse monte de vocês contém.
Puro vibranium!
185
00:13:34,287 --> 00:13:38,223
O único elemento necessário
para alimentar meu transformador de som!
186
00:13:38,291 --> 00:13:40,782
Não vê? Com o vibranium,
187
00:13:40,860 --> 00:13:45,388
posso transformar som puro
em qualquer forma viva que eu quiser!
188
00:13:46,532 --> 00:13:49,160
Oh, como o mundo
irá se curvar diante de Klaw!
189
00:13:49,235 --> 00:13:51,294
Ordeno que saia de Wakanda!
190
00:13:51,370 --> 00:13:53,338
Assim fala T'Chaka, o Chefe.
191
00:13:53,406 --> 00:13:56,967
Então por que se dar ao trabalho de falar?
192
00:13:57,043 --> 00:13:59,534
Foi quando ouvi um som...
193
00:13:59,612 --> 00:14:01,239
...que lembraria por toda a vida.
194
00:14:01,314 --> 00:14:04,078
– Pai!
– Mataram T'Chaka!
195
00:14:04,150 --> 00:14:07,415
Mas sua morte não ficará impune!
196
00:14:07,486 --> 00:14:10,046
<i>Mas não foi possível.</i>
197
00:14:10,122 --> 00:14:13,956
<i>Os guerreiros de meu pai não foram páreo</i>
<i>para a estranha arma de Klaw</i>
198
00:14:14,026 --> 00:14:16,859
<i>que convertia som em pura energia.</i>
199
00:14:20,366 --> 00:14:25,394
A partir deste momento, pai,
viverei apenas para vingar este ato maligno.
200
00:14:26,839 --> 00:14:30,707
Serei tão forte e destemido
201
00:14:30,776 --> 00:14:32,767
quanto o sagrado Pantera Negra.
202
00:14:32,845 --> 00:14:38,511
Expulsem-nos!
O vibranium deve ser meu! Todo meu!
203
00:14:42,455 --> 00:14:44,514
Você matou meu pai!
204
00:14:44,590 --> 00:14:48,720
Ah, e posso providenciar
para que se junte a ele.
205
00:14:50,630 --> 00:14:52,598
Minha mão!
206
00:14:52,665 --> 00:14:56,726
<i>Eu não tinha força</i>
<i>para controlar o dispositivo maligno de Klaw.</i>
207
00:14:56,802 --> 00:15:00,602
<i>Do contrário, ele nunca teria</i>
<i>escapado de nossa aldeia naquele dia.</i>
208
00:15:00,673 --> 00:15:03,039
Eu voltarei! Está me ouvindo?
209
00:15:04,644 --> 00:15:08,307
Vocês, selvagens patéticos,
acham que podem deter Klaw?
210
00:15:09,448 --> 00:15:12,713
O vibranium ainda será meu!
Ha, ha, ha!
211
00:15:16,522 --> 00:15:19,491
<i>Como novo líder de Wakanda,</i>
212
00:15:19,558 --> 00:15:24,086
<i>percebi que precisava me preparar</i>
<i>para seu eventual retorno.</i>
213
00:15:24,163 --> 00:15:27,189
<i>Vendendo pequenas quantidades</i>
<i>de nosso vibranium, consegui</i>
214
00:15:27,266 --> 00:15:31,066
<i>acumular uma fortuna</i>
<i>e frequentar as melhores escolas.</i>
215
00:15:31,137 --> 00:15:33,765
<i>Usando meu conhecimento</i>
<i>em física avançada,</i>
216
00:15:33,839 --> 00:15:38,401
<i>desenvolvi invenções complexas</i>
<i>para testar e aprimorar minhas habilidades,</i>
217
00:15:38,477 --> 00:15:42,937
<i>enquanto treinava para minha prova suprema.</i>
218
00:15:43,015 --> 00:15:45,745
<i>Caçar o Quarteto Fantástico.</i>
219
00:15:46,686 --> 00:15:49,018
Você parece um pouco confuso, amigo.
220
00:15:49,088 --> 00:15:53,252
Por que nos enfrentar
se é aquele palhaço do Klaw que você quer?
221
00:15:53,325 --> 00:15:56,351
Ah, é simples, Ben.
T'Challa achou que precisava de um desafio
222
00:15:56,429 --> 00:15:58,761
para testar suas habilidades de combate.
223
00:15:58,831 --> 00:16:01,095
Se conseguisse derrotar o Quarteto Fantástico,
224
00:16:01,167 --> 00:16:03,397
saberia que estava pronto para Klaw.
225
00:16:03,469 --> 00:16:07,997
Você não é apenas inteligente,
Reed Richards, mas também sábio.
226
00:16:08,074 --> 00:16:11,237
Você percebe que todos poderíamos
ter morrido nessa sua caçada.
227
00:16:11,310 --> 00:16:14,905
– Inclusive você.
– Sim, eu estava errado.
228
00:16:14,980 --> 00:16:18,245
A vingança me cegou.
Peço seu perdão.
229
00:16:19,585 --> 00:16:22,520
Elas... Elas são lindas.
230
00:16:22,588 --> 00:16:25,751
São esculpidas de nossa rocha sagrada.
231
00:16:25,825 --> 00:16:27,850
Puro vibranium.
232
00:16:32,064 --> 00:16:34,931
O Sensor.
Algo se aproxima de Wakanda.
233
00:16:35,000 --> 00:16:36,797
Klaw voltou!
234
00:16:46,812 --> 00:16:49,337
– Minhas chamas não o afetam!
– Johnny!
235
00:16:49,415 --> 00:16:51,280
Afaste-se, mana!
236
00:16:51,350 --> 00:16:54,911
Tenho que usar o Calor Nova
pra escapar desse Kong carmesim.
237
00:16:54,987 --> 00:16:56,579
Johnny, não!
238
00:17:08,033 --> 00:17:12,197
– Boa reação, Sra. Richards.
– Johnny! Ele está bem?
239
00:17:12,271 --> 00:17:15,001
Ele vai ficar bem. Foi apenas atingido
pela onda de choque
240
00:17:15,074 --> 00:17:17,474
quando sua própria Chama Nova
recuou contra ele.
241
00:17:17,543 --> 00:17:21,775
Klaw se gabava de poder transformar
energia sônica em matéria viva.
242
00:17:21,847 --> 00:17:26,079
Criar monstros como aquele gorila
exige maquinario complexo.
243
00:17:28,854 --> 00:17:30,913
Só há um lugar
onde isso pode estar escondido.
244
00:17:30,990 --> 00:17:33,823
Pantera! Klaw é perigoso demais
pra enfrentar sozinho. Espere!
245
00:17:33,893 --> 00:17:35,793
Querido!
246
00:17:35,861 --> 00:17:39,058
Tome cuidado.
Ah, Johnny.
247
00:17:52,011 --> 00:17:55,469
Minhas criações sônicas
vão esmagar Wakanda até virar pó!
248
00:17:55,548 --> 00:17:58,881
Então o vibranium será meu.
249
00:17:58,951 --> 00:18:01,078
Com certeza.
250
00:18:01,153 --> 00:18:04,179
Meu pai deu a vida
para detê-lo, Klaw.
251
00:18:04,256 --> 00:18:07,157
Agora o filho está preparado para fazer o mesmo.
252
00:18:07,226 --> 00:18:10,525
Você foi esperto o suficiente
pra me encontrar, príncipezinho,
253
00:18:10,596 --> 00:18:14,760
mas burro demais pra perceber
que entrou direto numa armadilha!
254
00:18:41,594 --> 00:18:45,121
Tolo! Você não pode deter Klaw.
255
00:18:46,732 --> 00:18:50,361
Espero que não se importe
se eu usar um pouco do seu isolamento acústico!
256
00:18:50,903 --> 00:18:54,430
Não!
257
00:18:54,506 --> 00:18:57,805
A própria luva de força de Klaw
está sobrecarregando o conversor.
258
00:18:57,877 --> 00:19:00,675
– Uma explosão sônica é iminente!
– Então temos que ser rápidos.
259
00:19:07,753 --> 00:19:11,712
Neste dia, meu pai,
T'Chaka, foi vingado.
260
00:19:11,790 --> 00:19:14,725
Graças a vocês, meus nobres amigos,
261
00:19:14,793 --> 00:19:18,923
o Pantera Negra não precisa mais caçar.
Klaw foi...
262
00:19:18,998 --> 00:19:22,058
Renascido.
263
00:19:22,134 --> 00:19:26,468
Renascido como o ser mais poderoso da Terra.
264
00:19:26,538 --> 00:19:29,996
Sou som vivo e solidificado.
265
00:19:30,075 --> 00:19:33,306
Nada pode me deter.
266
00:19:34,647 --> 00:19:36,512
Em chamas!
267
00:19:40,386 --> 00:19:44,288
Tá, tá, tá.
Ei, seu canalha sônico!
268
00:19:44,356 --> 00:19:47,723
Aqui está uma Coisa
que está bem na sua frente.
269
00:19:49,094 --> 00:19:52,257
Tolos! Meu poder sônico é ilimitado!
270
00:19:52,331 --> 00:19:56,734
Vejam os monstros
que posso criar à vontade.
271
00:20:03,342 --> 00:20:07,278
As braçadeiras! Claro! Vibranium!
272
00:20:07,346 --> 00:20:09,644
Se não se importar, querida, vou pegar isso emprestado.
273
00:20:11,283 --> 00:20:14,650
Você quer me enfrentar, Klaw? Aqui estou.
274
00:20:19,024 --> 00:20:21,083
Não! Meus feixes sônicos estão...
275
00:20:21,160 --> 00:20:24,186
Inúteis contra vibranium puro, Klaw.
276
00:20:24,263 --> 00:20:28,097
O único elemento
capaz de absorver energia sônica.
277
00:20:29,301 --> 00:20:32,896
Klaw não será derrotado tão facilmente.
278
00:20:32,972 --> 00:20:36,908
Você queria todo o nosso vibranium, Klaw.
Aproveite.
279
00:20:36,976 --> 00:20:39,740
Não! Não!
280
00:20:39,812 --> 00:20:42,178
A energia sônica de Klaw
está sendo totalmente absorvida.
281
00:20:42,247 --> 00:20:45,444
Não!
282
00:20:45,517 --> 00:20:48,680
Bem, tem que admitir uma coisa
sobre esse supervilão.
283
00:20:48,754 --> 00:20:51,587
Ele deu um baita show. Ha!
284
00:20:51,657 --> 00:20:55,753
E vocês fizeram um ótimo trabalho
nas minhas novas pulseiras.
285
00:20:55,828 --> 00:20:59,696
Será uma honra substituí-las, mas antes...
286
00:20:59,765 --> 00:21:03,963
O manto do Pantera Negra
pode agora ser posto em descanso.
287
00:21:05,371 --> 00:21:07,134
Sua missão está cumprida.
288
00:21:08,440 --> 00:21:11,500
T'Challa, o mundo tem muitos perigos.
289
00:21:11,577 --> 00:21:14,569
Pelo bem do seu povo
e do mundo inteiro,
290
00:21:14,646 --> 00:21:17,342
um homem com seus poderes nunca pode descansar.
291
00:21:17,416 --> 00:21:19,680
Então, o que me diz?
292
00:21:19,752 --> 00:21:24,746
Então... que o monumento do Pantera
permaneça firme.
293
00:21:24,823 --> 00:21:28,156
O Pantera Negra
está pronto para caçar novamente.
294
00:21:29,661 --> 00:21:32,095
Agora sim, Shere Khan.
295
00:21:32,164 --> 00:21:34,792
Cara, que visão!
296
00:21:34,867 --> 00:21:36,698
E aposto que os pombos vão fazer
297
00:21:36,769 --> 00:21:39,795
um pouco de caça própria
nesse monumento!
297
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm