"Fantastic Four: The Animated Series" Behold, a Distant Star

ID13214966
Movie Name"Fantastic Four: The Animated Series" Behold, a Distant Star
Release NameFantastic Four S02E10 Behold, a Distant Star
Year1996
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID577644
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,636 --> 00:00:26,128 Ei, robô Skrull! Não esqueça seus lindos presentinhos de despedida! 3 00:00:30,010 --> 00:00:31,910 Segurem os reforços. 4 00:00:31,978 --> 00:00:33,912 O Quarteto Fantástico está aqui. 5 00:00:38,118 --> 00:00:42,214 Então, o vagalumezinho quer brincar de guerra. 6 00:00:42,289 --> 00:00:45,747 Ordene ao robô K50 que aniquile essa praga flamejante. 7 00:00:54,968 --> 00:00:59,132 [Reed] O terceiro olho do robô Skrull não está disparando. 8 00:00:59,206 --> 00:01:01,470 Obviamente é um dispositivo de mira. Ben! 9 00:01:01,541 --> 00:01:06,945 Ei! Não precisa dizer mais nada. Um olho roxo tamanho Skrull vindo aí! 10 00:01:09,683 --> 00:01:11,617 [Johnny] Isso aí, Benjy. 11 00:01:11,685 --> 00:01:14,677 O olho roxo do Olhos Azuis. Tocha acesa! 12 00:01:19,426 --> 00:01:21,917 Que pancada você manda, Suzy Q. 13 00:01:21,995 --> 00:01:23,986 Valeu. Aprendi com os melhores. 14 00:01:24,064 --> 00:01:27,465 Ben! Jogar, er... esferoide? 15 00:01:27,534 --> 00:01:31,231 Ah! Você quer dizer jogar bola, seu professor maluco! 16 00:01:35,675 --> 00:01:37,267 Nosso ataque surpresa falhou. 17 00:01:37,344 --> 00:01:41,337 — Abortem e retornem à galáxia Skrull. — Sim, senhor. 18 00:01:41,415 --> 00:01:45,613 Ah. Mas meu dia vai chegar, Quarteto Fantástico. 19 00:01:45,685 --> 00:01:50,622 Mesmo agora o círculo do destino continua se fechando ao redor de vocês. 20 00:01:50,690 --> 00:01:52,624 Bom trabalho, velho amigo. 21 00:01:52,692 --> 00:01:55,786 Qualquer coisa com sangue quente teria feito o mesmo. Hã? 22 00:01:55,862 --> 00:01:58,797 É a irmã. Ela não está se mexendo. 23 00:03:03,029 --> 00:03:07,090 <i>Nosso principal destaque. </i> <i>Sue Richards, do Quarteto Fantástico,</i> 24 00:03:07,167 --> 00:03:10,864 <i>sofreu ferimentos graves na cabeça</i> <i>ao enfrentar os Skrulls. </i> 25 00:03:10,937 --> 00:03:13,997 <i>Os médicos a classificam</i> <i>em estado crítico. </i> 26 00:03:14,074 --> 00:03:15,200 <i>Outras notícias... </i> 27 00:03:19,913 --> 00:03:24,441 Vamos, irmã. Você tem que resistir. Você tem que conseguir. 28 00:03:24,518 --> 00:03:26,281 Precisamos de você. 29 00:03:26,353 --> 00:03:28,651 Susan. 30 00:03:28,722 --> 00:03:32,556 Ei, levanta esse queixo de borracha, Esticadão. 31 00:03:32,626 --> 00:03:35,220 Ela vai conseguir. 32 00:03:35,295 --> 00:03:37,160 Susie é uma lutadora. 33 00:03:38,598 --> 00:03:40,532 [homem] Sr. Richards... 34 00:03:40,600 --> 00:03:44,366 — Doutor! Ela vai... Ela está...? — Não é bom. 35 00:03:44,437 --> 00:03:48,874 A Sra. Richards tem um fragmento de metal cravado no cérebro. 36 00:03:48,942 --> 00:03:52,343 — Suse... — Mas com certeza dá pra operar. 37 00:03:52,412 --> 00:03:55,813 Não. Isso exige uma cirurgia além da minha capacidade 38 00:03:55,882 --> 00:03:58,373 ou de qualquer outro da nossa equipe. 39 00:03:58,451 --> 00:04:01,181 Só conheço um cirurgião 40 00:04:01,254 --> 00:04:04,417 que já realizou esse tipo de operação com sucesso. 41 00:04:04,491 --> 00:04:07,085 Quem? Onde ele está? Vamos buscá-lo! 42 00:04:07,160 --> 00:04:09,822 Gostaria que fosse tão fácil, rapaz. 43 00:04:09,896 --> 00:04:12,865 Esse médico desapareceu há muitos anos. 44 00:04:12,933 --> 00:04:16,061 Não é provável que apareça agora. 45 00:04:16,136 --> 00:04:18,366 Não tenha tanta certeza disso, doutor. 46 00:04:18,438 --> 00:04:21,134 [Reed] Doutor Storm! 47 00:04:21,207 --> 00:04:23,607 — Pai? — Olá, filho. 48 00:04:23,677 --> 00:04:25,975 Espera aí. Como é que... 49 00:04:26,046 --> 00:04:30,483 Pai! Mas não entendo. A irmã disse que você estava morto. 50 00:04:30,550 --> 00:04:32,142 Não temos tempo a perder. 51 00:04:32,218 --> 00:04:36,154 Vamos preparar sua filha para a cirurgia. Por aqui. 52 00:04:36,222 --> 00:04:39,419 Devo estar pensando em outros super-heróis. 53 00:04:39,492 --> 00:04:42,655 Sempre achei que o garoto e a Susie eram órfãos. 54 00:04:42,729 --> 00:04:46,825 Foi isso que ela quis que todos pensassem. Até o Johnny. 55 00:04:46,900 --> 00:04:50,666 Quanto tempo vai levar? Eles estão lá há horas. 56 00:04:50,737 --> 00:04:52,227 Aguenta firme. 57 00:04:54,641 --> 00:04:56,632 [Ben] Acabou. 58 00:04:58,812 --> 00:05:00,507 Susan, querida! 59 00:05:01,448 --> 00:05:02,915 Ela está tão pálida. 60 00:05:02,983 --> 00:05:06,510 Ela vai ficar bem. Espero uma recuperação completa. 61 00:05:06,586 --> 00:05:08,850 Yahoo! 62 00:05:08,922 --> 00:05:11,516 A Susie vai ficar bem! 63 00:05:12,225 --> 00:05:13,419 Graças a Deus. 64 00:05:13,493 --> 00:05:17,862 Tenho minha Susan de volta. Nunca fiquei tão feliz em ver alguém... 65 00:05:17,931 --> 00:05:19,694 Doutor Franklin Storm? 66 00:05:19,766 --> 00:05:23,202 Ah, detetive. Eu estava esperando por você. 67 00:05:23,269 --> 00:05:26,238 Você tem o direito de permanecer em silêncio... 68 00:05:27,607 --> 00:05:29,131 Fala sério! 69 00:05:29,209 --> 00:05:32,201 — [Johnny] O que está acontecendo? — [Reed] Do que se trata? 70 00:05:32,278 --> 00:05:35,042 Temos um mandado de prisão contra ele há anos. 71 00:05:35,115 --> 00:05:37,379 Achamos que isso poderia fazê-lo aparecer. 72 00:05:37,450 --> 00:05:40,146 Por qual acusação? O que ele fez? 73 00:05:40,220 --> 00:05:41,983 Franklin Storm é procurado... 74 00:05:42,055 --> 00:05:44,182 — por assassinato! — [todos] O quê?! 75 00:05:46,660 --> 00:05:49,254 [Ben] Vou te dizer, Susie. 76 00:05:49,329 --> 00:05:52,924 Ficamos mais azuis que amoras de Smurf a semana toda sem você. 77 00:05:52,999 --> 00:05:57,868 Tirando eu, não tem nenhum rosto bonito por aqui! 78 00:05:57,937 --> 00:06:02,465 Vocês também estão ótimos. É tão bom estar de volta. 79 00:06:02,542 --> 00:06:07,275 Querida, eu sei que fico um pouco obcecado com meu trabalho. 80 00:06:07,347 --> 00:06:10,145 Mas achei que poderia... te perder. 81 00:06:12,085 --> 00:06:14,451 Há tanta coisa que ainda não sei sobre você. 82 00:06:14,521 --> 00:06:16,887 Tanta coisa que você tem guardado dentro de si. 83 00:06:16,956 --> 00:06:19,789 — Tá tudo bem. — [Johnny] É. É sim! 84 00:06:19,859 --> 00:06:22,953 Como nosso pai estar vivo e ser procurado por assassinato. 85 00:06:23,029 --> 00:06:24,621 Você nunca se deu ao trabalho de me contar! 86 00:06:24,698 --> 00:06:26,757 — Johnny... — Tá tudo bem. 87 00:06:26,833 --> 00:06:30,064 Johnny, me desculpa. Mas você era tão jovem. 88 00:06:30,136 --> 00:06:31,763 Eu estava tentando te proteger. 89 00:06:31,838 --> 00:06:35,672 Talvez seja hora de deixar seu irmãozinho crescer. 90 00:06:35,742 --> 00:06:38,438 [suspiro] Você tem razão. 91 00:06:38,511 --> 00:06:42,242 Reed, me passa o álbum de fotos. Na gaveta ao seu lado. 92 00:06:46,853 --> 00:06:48,878 [Susan] Lembra disso? 93 00:06:48,955 --> 00:06:54,257 [Ben] Olha! É o Tocha quando era só um palitinho de fósforo. 94 00:06:54,327 --> 00:06:58,286 Essa foi tirada antes de eles irem ao jantar da Sociedade Médica. 95 00:06:58,364 --> 00:07:03,324 Era em homenagem ao trabalho do pai. Foi naquela noite que a mãe morreu. 96 00:07:10,877 --> 00:07:12,811 Não foi culpa dele, 97 00:07:12,879 --> 00:07:16,747 mas o pai nunca mais foi o mesmo. Ficou perdido sem a mãe. 98 00:07:16,816 --> 00:07:18,579 Ele começou a apostar. 99 00:07:18,651 --> 00:07:22,143 E a perder. Pegou dinheiro emprestado com as pessoas erradas. 100 00:07:22,222 --> 00:07:24,747 Eles vieram cobrar. Ele não podia pagar. 101 00:07:24,824 --> 00:07:28,624 Eles ameaçaram machucar os filhos dele. Nós! 102 00:07:29,662 --> 00:07:31,061 Houve uma briga. 103 00:07:31,131 --> 00:07:32,723 A arma disparou. 104 00:07:34,167 --> 00:07:37,603 Foi um acidente. O pai achou que ninguém acreditaria nele. 105 00:07:37,670 --> 00:07:40,662 Ele começou a fugir e nunca mais parou. 106 00:07:40,740 --> 00:07:43,436 Ele ligou uma vez pra dizer que estava bem. 107 00:07:43,510 --> 00:07:48,675 Achou que seria mais fácil se você pensasse que ele estava morto. 108 00:07:50,049 --> 00:07:52,643 Eu... Eu não sabia. 109 00:08:14,307 --> 00:08:16,275 [borbulhas intensas] 110 00:08:32,759 --> 00:08:36,525 — Não! Isso é impossível! — Prepare-se para uma jornada. 111 00:08:39,232 --> 00:08:41,666 Uma jornada sem volta. 112 00:08:41,734 --> 00:08:44,567 Enquanto me preparo para minha missão... 113 00:08:44,637 --> 00:08:48,403 o começo do fim do Quarteto Fantástico! 114 00:08:48,474 --> 00:08:51,341 — Espero que ele esteja bem. — É. Pai! 115 00:08:51,411 --> 00:08:52,673 [Susan] Que bom te ver! 116 00:08:52,745 --> 00:08:55,179 Reed falou com nosso advogado, Matt Murdoch. 117 00:08:55,248 --> 00:08:57,842 — Ele vai assumir seu caso! — Isso não será necessário. 118 00:08:57,917 --> 00:08:59,179 Como assim? 119 00:08:59,252 --> 00:09:03,848 — Você está bem? — Mais do que bem. 120 00:09:03,923 --> 00:09:06,915 Durante meus anos escondido desenvolvi uma fórmula 121 00:09:06,993 --> 00:09:09,154 que altera as células do meu DNA. 122 00:09:09,229 --> 00:09:12,687 — Para me tornar invencível! — Sente-se, Storm! 123 00:09:12,765 --> 00:09:14,198 Você conhece as regras! 124 00:09:14,267 --> 00:09:18,704 Suas regras insignificantes acabaram de mudar! 125 00:09:18,771 --> 00:09:19,965 Pai! 126 00:09:20,039 --> 00:09:21,597 Pare aí, Storm! 127 00:09:21,674 --> 00:09:27,169 Não existe mais Doutor Storm. Abram caminho para o Homem Invencível! 128 00:09:35,321 --> 00:09:37,755 Pronto! O novo raio de energia está instalado. 129 00:09:37,824 --> 00:09:42,727 Uma fonte de energia totalmente limpa para o Fantasticarro. 130 00:09:45,131 --> 00:09:47,861 Tive a ideia com aquele robô Skrull. 131 00:09:47,934 --> 00:09:51,529 O raio extrai energia de além do sistema solar e... 132 00:09:51,604 --> 00:09:54,869 [Ben] Ei, Esticadão! O sinal de emergência! 133 00:10:00,380 --> 00:10:04,441 Contemplem o poder do Homem Invencível! 134 00:10:11,124 --> 00:10:13,456 Pai, pare! O que está fazendo? 135 00:10:17,530 --> 00:10:20,658 [Homem Invencível] Então, estão todos aqui. 136 00:10:20,733 --> 00:10:26,137 É hora de uma conversa de pai e filhos há muito adiada. 137 00:10:26,205 --> 00:10:30,835 — Pai, isso é loucura! — Você ousa falar assim comigo? 138 00:10:34,380 --> 00:10:37,213 Doutor Storm, por favor, ouça a razão! 139 00:10:44,390 --> 00:10:47,917 Sue, o que eu faço? Não posso atacar meu próprio pai. 140 00:10:49,862 --> 00:10:53,958 Susie, pare seu velho antes que a gente tenha que machucá-lo. 141 00:10:54,033 --> 00:10:56,228 Todos, fiquem para trás! 142 00:10:56,302 --> 00:10:57,360 Não! 143 00:10:59,072 --> 00:11:01,302 Ora, obrigado, minha querida filha. 144 00:11:01,374 --> 00:11:04,036 Sua ajuda foi inestimável! [risada] 145 00:11:06,012 --> 00:11:10,210 Vocês viram? A Mulher Invisível ajudou aquele lunático a escapar. 146 00:11:10,283 --> 00:11:13,116 [homem] O que esperavam? Ele é da família. 147 00:11:13,186 --> 00:11:16,678 Desculpa, mas eu não podia deixar vocês machucarem meu pai. 148 00:11:16,756 --> 00:11:19,725 [Homem Invencível] Qual é o problema? 149 00:11:19,792 --> 00:11:21,726 Meus queridos e amorosos filhos. 150 00:11:21,794 --> 00:11:23,785 Querem uma carona? 151 00:11:28,401 --> 00:11:31,802 Agora vamos deixar tudo bem quentinho e aconchegante. 152 00:11:31,871 --> 00:11:35,466 — Essa armadilha de fogo tá encolhendo! — [Reed] Johnny! 153 00:11:35,541 --> 00:11:37,509 Tente absorver as chamas! 154 00:11:37,577 --> 00:11:40,307 [forçando] Não dá! 155 00:11:40,380 --> 00:11:43,406 Ele regenera o fogo tão rápido quanto eu consigo absorver! 156 00:11:43,483 --> 00:11:46,919 [Susan] Fogo, campos de força... É como se ele tivesse todos os nossos poderes. 157 00:11:46,986 --> 00:11:49,079 Ele tem. Claro! 158 00:11:49,155 --> 00:11:50,452 É isso! 159 00:11:55,828 --> 00:11:57,489 [Susan] Pai! 160 00:12:12,145 --> 00:12:13,703 [Johnny] Pai! 161 00:12:16,582 --> 00:12:20,518 — O que você fez com o papai? — Esse não é seu pai. 162 00:12:20,586 --> 00:12:22,383 Do que você está falando? 163 00:12:22,455 --> 00:12:27,791 Devolva o verdadeiro Doutor Storm agora, ou esse impostor será destruído. 164 00:12:27,860 --> 00:12:29,191 Ben, agarre ele! 165 00:12:30,763 --> 00:12:32,094 Tá bom. 166 00:12:32,165 --> 00:12:35,532 Não acreditem nele! Ele está mentindo! 167 00:12:35,601 --> 00:12:37,694 Estou mesmo? 168 00:12:37,770 --> 00:12:39,738 — [pulso de energia] — [plateia reage] 169 00:12:44,277 --> 00:12:48,839 — [todos, surpresos] Super Skrull! — Claro, terráqueos! 170 00:12:48,915 --> 00:12:52,180 Achavam que o império Skrull me deixaria preso pra sempre 171 00:12:52,251 --> 00:12:54,947 naquele pequeno vulcão que vocês arranjaram? 172 00:12:55,021 --> 00:12:59,788 Lembrem-se, o poder do Super Skrull é transmitido da galáxia dele. 173 00:12:59,859 --> 00:13:03,625 Então eu simplesmente bloqueei a frequência com meu raio de energia. 174 00:13:03,696 --> 00:13:08,463 Foi um plano Skrull para dividir e desacreditar o Quarteto Fantástico. 175 00:13:08,534 --> 00:13:11,697 Boa investigação, Sherlock! 176 00:13:11,771 --> 00:13:16,208 Mais uma vez o Quarteto Fantástico derrotou você, Morrat. 177 00:13:16,275 --> 00:13:20,211 Agora vai desistir da sua obsessão com a Terra? 178 00:13:20,279 --> 00:13:22,372 Não, minha princesa amada. 179 00:13:22,448 --> 00:13:25,576 Se esperamos que seu pai consinta com nosso casamento, 180 00:13:25,651 --> 00:13:28,552 preciso provar que sou digno. 181 00:13:28,621 --> 00:13:30,248 Não fui derrotado. 182 00:13:31,557 --> 00:13:33,218 Por que nada acontece? 183 00:13:33,292 --> 00:13:35,556 Talvez eles nem tenham... 184 00:13:35,628 --> 00:13:39,758 [Ben] Uou! Ei. Deve ser dia de coleta de lixo. 185 00:13:39,832 --> 00:13:40,890 Pai! 186 00:13:40,967 --> 00:13:43,902 Não! Fiquem longe! Não se aproximem! 187 00:13:45,238 --> 00:13:47,229 — [todos] Não! — [Ben] Doutor! 188 00:13:47,306 --> 00:13:50,241 [Reed] Eles colocaram uma armadilha nele! 189 00:13:50,309 --> 00:13:53,210 Não! Ele não está... Ele não está... 190 00:13:53,279 --> 00:13:56,680 — Oh! — Vou chamar uma ambulância. 191 00:13:56,749 --> 00:13:58,683 Vai ser tarde demais, Ben. 192 00:13:58,751 --> 00:14:00,685 Ah, pai! 193 00:14:00,753 --> 00:14:04,189 Essa explosão era pra nós e ele sabia disso. 194 00:14:04,257 --> 00:14:06,748 Ele deu a vida voluntariamente pra nos salvar. 195 00:14:07,426 --> 00:14:10,259 Seu pai foi um homem muito corajoso. 196 00:14:10,329 --> 00:14:12,889 Não... Não chore, Susan. 197 00:14:12,965 --> 00:14:15,627 Nem você, Johnny. 198 00:14:16,369 --> 00:14:18,428 Não sintam pena de mim. 199 00:14:18,504 --> 00:14:21,064 Deixei a vida me derrotar há anos. 200 00:14:21,140 --> 00:14:23,540 Não tive coragem de enfrentá-la. 201 00:14:23,609 --> 00:14:25,907 Agora encontrei essa coragem. 202 00:14:25,978 --> 00:14:28,708 E mais importante, encontrei vocês. 203 00:14:36,455 --> 00:14:39,652 Morrat, como pôde fazer algo tão cruel? 204 00:14:40,526 --> 00:14:41,857 Anelle... 205 00:14:43,062 --> 00:14:44,620 Senhor da guerra Morrat. 206 00:14:44,697 --> 00:14:48,565 Nosso oficial de ciência tem alguns dados que talvez lhe interessem. 207 00:14:48,634 --> 00:14:51,102 Sim. Oh, sim! 208 00:14:52,038 --> 00:14:54,029 Muito! 209 00:14:59,345 --> 00:15:03,873 Não é justo. Encontramos nosso pai de novo só pra perdê-lo. 210 00:15:03,950 --> 00:15:07,078 Aqueles malditos Skrulls vão pagar por isso. 211 00:15:07,153 --> 00:15:10,452 Nem que eu tenha que queimar toda a galáxia deles! 212 00:15:10,523 --> 00:15:12,548 Eu entendo como você se sente. 213 00:15:12,625 --> 00:15:16,061 Mas há uma diferença entre justiça e vingança. 214 00:15:16,128 --> 00:15:19,894 Não me importo! Vou encontrar o Skrull que fez isso... 215 00:15:19,966 --> 00:15:21,627 — Pode apostar, garoto! — [Reed] Johnny! 216 00:15:21,701 --> 00:15:23,134 Nem que a gente tenha que enfrentar 217 00:15:23,202 --> 00:15:27,104 um planeta inteiro de caras verdes com pele ruim! 218 00:15:31,711 --> 00:15:33,144 [todos] O quê?! 219 00:15:33,212 --> 00:15:35,578 O quê... Ei, cara... 220 00:15:35,648 --> 00:15:38,208 Não quis dizer agora! 221 00:15:42,088 --> 00:15:43,521 Rápido! 222 00:15:43,589 --> 00:15:45,682 Uma barreira de campo de força! 223 00:15:45,758 --> 00:15:46,782 Fogo! 224 00:15:50,296 --> 00:15:53,094 [Sue] Meu campo de força acabou de se dissolver! 225 00:15:53,165 --> 00:15:55,224 Tocha acesa! 226 00:15:56,869 --> 00:15:58,131 Minha chama! 227 00:15:59,272 --> 00:16:01,433 Hora de capturar Skrulls! 228 00:16:02,842 --> 00:16:06,039 — Não consigo esticar! — Esse palito engordou! 229 00:16:07,680 --> 00:16:11,309 Agora, contenham eles com o raio imobilizador! 230 00:16:13,953 --> 00:16:15,682 — [impacto] — Ai! 231 00:16:15,755 --> 00:16:18,986 Wah! Ouviram isso? Nada além de um tapinha fraco! 232 00:16:19,058 --> 00:16:22,516 Aceite os fatos, Ben. Algo na atmosfera Skrull 233 00:16:22,595 --> 00:16:24,062 neutralizou nossos poderes. 234 00:16:24,130 --> 00:16:25,620 Não entendo. 235 00:16:25,698 --> 00:16:29,600 Se os Skrulls podiam nos teletransportar pra cá, por que não fizeram isso antes? 236 00:16:29,669 --> 00:16:32,433 Porque o feixe precisa do Super Skrull 237 00:16:32,505 --> 00:16:34,996 ou outra fonte de sinal forte pra guiá-lo. 238 00:16:35,074 --> 00:16:39,773 E infelizmente meu raio de energia deu exatamente esse sinal. 239 00:16:39,845 --> 00:16:42,405 Então é isso! Viramos ração de Skrull! 240 00:16:42,481 --> 00:16:45,609 Não necessariamente. Tenho uma ideia. 241 00:16:47,053 --> 00:16:52,320 [Anelle] Você precisa contar ao meu pai as maravilhosas notícias da sua vitória. 242 00:16:52,391 --> 00:16:55,758 — Então ele vai consentir. — Claro, minha amada. 243 00:16:55,828 --> 00:16:59,559 Não tenho segredos com nosso nobre imperador. 244 00:16:59,632 --> 00:17:02,897 — Agora vá. Tenho muito a fazer. — Tudo bem. 245 00:17:02,968 --> 00:17:05,664 Tenente, execute os prisioneiros imediatamente. 246 00:17:05,738 --> 00:17:07,638 — Mas... — Imediatamente! 247 00:17:07,707 --> 00:17:11,199 Quando souberem que eles morreram pelas mãos de Morrat 248 00:17:11,277 --> 00:17:14,678 serei o maior herói da Galáxia Skrull! 249 00:17:14,747 --> 00:17:19,616 Então será meu triste dever suceder nosso amado imperador. 250 00:17:19,685 --> 00:17:22,848 [Morrat] Após sua morte prematura. 251 00:17:24,223 --> 00:17:27,624 — [Morrat] Ao meu comando, fogo. — Esperem! Não atirem! 252 00:17:27,693 --> 00:17:31,356 Tenho algo para trocar em troca de nossas vidas. 253 00:17:32,331 --> 00:17:35,300 Hm. Fale. E fale rápido! 254 00:17:35,368 --> 00:17:40,067 Você sabe como minha habilidade científica já te derrotou antes. 255 00:17:40,139 --> 00:17:43,540 — Mas agora eu ofereço o universo! — [todos] O quê?! 256 00:17:43,609 --> 00:17:47,204 [risos] Não confio em você, terráqueo. 257 00:17:47,279 --> 00:17:50,646 [Reed] O que você tem a perder em me ouvir? 258 00:17:50,716 --> 00:17:53,708 O quê? O Quarteto Fantástico? Aqui? 259 00:17:53,786 --> 00:17:57,244 Capturados? Por que não fui informado? 260 00:17:57,323 --> 00:18:00,850 Mas Morrat prometeu te avisar imediatamente, pai. 261 00:18:00,926 --> 00:18:06,159 Morrat! Aquele tirano traiçoeiro! Ele não me contou nada. 262 00:18:06,232 --> 00:18:10,396 Pelo meu cetro, isso cheira à mais alta traição. Vamos! 263 00:18:11,570 --> 00:18:15,028 Esse raio permite que um líder como você 264 00:18:15,107 --> 00:18:19,407 alcance seu lugar legítimo como governante da Galáxia Skrull. 265 00:18:19,478 --> 00:18:23,380 — Eu vou te mostrar. — Cuidado, ou sua esposa morre. 266 00:18:23,449 --> 00:18:27,442 Como pode fazer isso? Você sabe que ele vai usar isso para atacar a Terra. 267 00:18:27,520 --> 00:18:29,784 Cale a boca, Johnny. Não me diga o que fazer. 268 00:18:29,855 --> 00:18:34,417 Você está vendendo nosso planeta e quer que a gente "cale a boca"? 269 00:18:34,493 --> 00:18:37,724 — Ora, seu covarde... — Calem a boca, vocês dois! 270 00:18:37,797 --> 00:18:40,288 Sou eu quem toma as decisões! 271 00:18:40,366 --> 00:18:42,664 Reed, não! 272 00:18:42,735 --> 00:18:48,401 — Isso vale pra você também, Susan! — Ora, mas que crueldade! 273 00:18:48,474 --> 00:18:50,738 Bem... Skrull mesmo. 274 00:18:50,810 --> 00:18:54,211 Acho que agora sei como usar isso. 275 00:18:54,280 --> 00:18:55,770 Assim! 276 00:18:57,650 --> 00:19:03,247 — Por que você não cai? — O raio é uma fonte de energia, Morrat. 277 00:19:03,322 --> 00:19:07,782 Não uma arma. E é o que precisávamos pra restaurar nossos poderes! 278 00:19:09,995 --> 00:19:11,257 Tocha acesa! 279 00:19:11,330 --> 00:19:14,163 E aí, Ben, como foi minha atuação? 280 00:19:14,233 --> 00:19:16,463 O De Niro não vai perder o sono. 281 00:19:18,671 --> 00:19:20,002 Destruam eles! 282 00:19:25,044 --> 00:19:26,978 Chamem reforços! 283 00:19:27,046 --> 00:19:28,411 Agora! 284 00:19:28,481 --> 00:19:33,350 [Ben] Parece que vamos ter que dar uma surra num planeta inteiro! 285 00:19:33,419 --> 00:19:37,355 [Johnny] Só um planeta? A gente termina antes do almoço! 286 00:19:41,260 --> 00:19:44,058 Morrat, eu ordeno que pare. 287 00:19:44,129 --> 00:19:47,030 Sua Alteza. Que honra inesperada! 288 00:19:47,099 --> 00:19:51,729 Permita-me apresentar a Vossa Majestade esses prisioneiros alienígenas 289 00:19:51,804 --> 00:19:55,001 como um humilde sinal da minha estima. 290 00:19:55,074 --> 00:20:00,137 Mentiroso! Traidor! Não brinque comigo! Eu conheço suas intenções. 291 00:20:00,212 --> 00:20:03,739 — Pai, Morrat é seu senhor da guerra! — Silêncio! 292 00:20:03,816 --> 00:20:07,513 Ele não é mais senhor da guerra! Tirem suas insígnias! 293 00:20:07,586 --> 00:20:12,023 Coloquem-no em correntes. Eu declaro Morrat traidor do império. 294 00:20:13,092 --> 00:20:15,617 Muito bem. Que seja como quiser. 295 00:20:15,694 --> 00:20:20,188 Se traidor é o que sou, então traidor serei! 296 00:20:20,266 --> 00:20:23,497 — Morte ao imperador! — [Anelle] Não! 297 00:20:26,038 --> 00:20:28,302 [Dorrek] Cessar fogo! 298 00:20:28,374 --> 00:20:29,864 Morrat! 299 00:20:29,942 --> 00:20:31,705 Morrat, não! 300 00:20:33,345 --> 00:20:35,575 Ela está viva! 301 00:20:35,648 --> 00:20:39,709 — É um milagre. — [Reed] Não exatamente. 302 00:20:39,785 --> 00:20:45,052 Vocês devem agradecer à Susan. Anelle foi salva pelo campo de força dela. 303 00:20:45,124 --> 00:20:49,891 O quê? A vida da minha filha... salva por uma terráquea? 304 00:20:49,962 --> 00:20:51,987 Uma inimiga! 305 00:20:52,064 --> 00:20:56,660 A sua visão me repugna, mas estou em dívida com você. 306 00:20:56,735 --> 00:21:00,762 Só pedimos o Skrull que matou Franklin Storm. 307 00:21:00,839 --> 00:21:02,830 Como quiserem. 308 00:21:02,908 --> 00:21:06,674 Ali está quem vocês procuram. O traidor, Morrat! 309 00:21:06,745 --> 00:21:10,841 [com lágrimas] Agora partam antes que eu mude de ideia. 310 00:21:10,916 --> 00:21:13,908 Nosso transportador vai levá-los de volta ao seu planeta. 311 00:21:16,021 --> 00:21:18,785 Acho que conseguimos o que queríamos, né, mana? 312 00:21:19,592 --> 00:21:22,425 Engraçado. Achei que fosse me sentir melhor. 313 00:21:23,729 --> 00:21:26,721 Mas a vingança só mantém a dor viva. 314 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm