"Fantastic Four: The Animated Series" The Sentry Sinister
ID | 13214968 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Four: The Animated Series" The Sentry Sinister |
Release Name | Fantastic Four S02E12 The Sentry Sinister |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 577661 |
Format | srt |
1
00:00:04,267 --> 00:00:06,258
Ah, querida, seja razoável.
2
00:00:06,336 --> 00:00:09,601
E se algum adversário intergaláctico
nos atacar enquanto estamos...
3
00:00:09,672 --> 00:00:11,867
Até o Quarteto Fantástico precisa de férias.
4
00:00:11,941 --> 00:00:15,604
Você não vai adiar de novo
perdendo nossa bagagem por distração.
5
00:00:15,678 --> 00:00:18,203
Será que alguém mais
não pode salvar o mundo este mês?
6
00:00:18,281 --> 00:00:20,772
Você quer dizer,
deixar os Vingadores ou o Thor
7
00:00:20,850 --> 00:00:23,944
serem irradiados e pulverizados
em vez de nós?
8
00:00:24,020 --> 00:00:27,148
Já ouviu a expressão
"responsável demais", Reed Richards?
9
00:00:29,058 --> 00:00:33,722
Acho que a patroa fala sério
sobre tirar férias este ano, Elástico.
10
00:00:33,796 --> 00:00:37,288
Sério mesmo. Você acha que o Ben
e o Johnny também não precisam de descanso?
11
00:00:37,367 --> 00:00:41,895
Tudo bem, vou ligar para as companhias aéreas, querida.
Aliás, pra onde vamos?
12
00:00:41,971 --> 00:00:47,409
Ah, uau, estou tão chocada que você concordou
que minha mente ficou em branco. Alguma ideia, Ben?
13
00:00:47,477 --> 00:00:52,346
É, que tal deixar
o dedo caprichoso do destino decidir, hein?
14
00:00:53,383 --> 00:00:55,817
Ah, sim, vou esperar.
15
00:00:55,885 --> 00:01:00,652
Só garanta que eu tenha três assentos juntos
e bastante amendoim torrado com mel.
16
00:01:00,723 --> 00:01:02,657
Ei, pega seu sarongue, Suse.
17
00:01:02,725 --> 00:01:06,821
Estamos indo para um pedaço de paraíso
ensolarado no Pacífico Sul chamado...
18
00:01:06,896 --> 00:01:08,864
Ilha Tivu.
19
00:01:14,737 --> 00:01:18,366
Ali, Foley. A torre descrita
nas antigas tábuas incas.
20
00:01:19,409 --> 00:01:20,876
Segundo as lendas,
21
00:01:20,944 --> 00:01:24,641
esta mão de pedra revelará
a antiga civilização alienígena
22
00:01:24,714 --> 00:01:27,877
que uma vez habitou a Ilha Tivu.
23
00:01:31,521 --> 00:01:35,753
Não acredito, Doutor Neville.
E eu achando que você era maluco.
24
00:01:35,825 --> 00:01:39,056
Mentes maiores
que a sua já me chamaram de louco,
25
00:01:39,128 --> 00:01:41,096
mas aqui está a prova da minha sanidade.
26
00:01:41,164 --> 00:01:45,123
Esses mecanismos já eram antigos
quando a raça humana estava começando.
27
00:01:45,201 --> 00:01:49,570
Não entendo, Doutor. Qual é o
significado de tudo isso? O que foi isso?
28
00:01:49,639 --> 00:01:51,402
Não!
29
00:01:51,474 --> 00:01:54,068
Nenhum estranho é permitido aqui.
30
00:01:54,143 --> 00:01:58,477
Assim ordenam meus mestres supremos.
31
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:03:01,210 --> 00:03:06,705
Poxa. Eu estava esperando um avião espaçoso
com pantufas de cortesia.
33
00:03:06,783 --> 00:03:07,943
Desculpa, Ben.
34
00:03:08,017 --> 00:03:11,851
Quem diria que todos os voos
para o Pacífico Sul estariam lotados?
35
00:03:11,921 --> 00:03:15,186
Nossa, não sei, Professor.
36
00:03:15,258 --> 00:03:18,523
Talvez alguém que deixou
pra última hora. Uou!
37
00:03:18,594 --> 00:03:22,428
Tem certeza que não quer vir, Johnny? Uma mudança
de cenário pode ser o que você precisa pra...
38
00:03:22,498 --> 00:03:25,365
Esquecer a Crystal?
Ha, nem pensar.
39
00:03:25,435 --> 00:03:29,269
Eu nunca quero esquecê-la, mana. Esta
Tocha vai carregar essa chama pra sempre.
40
00:03:29,338 --> 00:03:32,000
Valeu, mesmo assim.
Vou ficar por aqui.
41
00:03:32,075 --> 00:03:36,011
Divirtam-se bastante, e não se
preocupem. Eu cuido do universo.
42
00:03:36,079 --> 00:03:37,239
Até mais.
43
00:03:41,784 --> 00:03:46,721
Reaja, Storm. Você precisa
parar de sentir pena de si mesmo.
44
00:03:50,626 --> 00:03:53,459
Tenho certeza de que o Johnny já encontrou
outra garota.
45
00:03:53,529 --> 00:03:59,058
Eu só o conheci por tão pouco tempo,
mas foi tão... mágico.
46
00:03:59,135 --> 00:04:03,128
O destino foi mais gentil com você, Medusa.
Você e o Raio Negro se reencontraram.
47
00:04:03,206 --> 00:04:04,969
Sim, mas por quanto tempo?
48
00:04:05,041 --> 00:04:07,635
Todo dia meu amado
voa pela cidade
49
00:04:07,710 --> 00:04:11,305
procurando um ponto fraco possível
na Barreira Negativa impenetrável.
50
00:04:11,380 --> 00:04:15,476
Todo dia nosso suprimento de ar diminui,
e fica mais difícil respirar.
51
00:04:15,551 --> 00:04:20,147
Quando o oxigênio acabar,
todos os Inumanos morrerão.
52
00:04:20,223 --> 00:04:25,923
Não! Eu preciso finalmente destruir a barreira
e libertar todos de uma vez!
53
00:04:31,767 --> 00:04:35,066
Chega, Karnak, chega!
54
00:04:35,138 --> 00:04:36,799
Você vai quebrar a mão.
55
00:04:36,873 --> 00:04:41,139
Não se torture, Karnak.
Já tentamos de tudo.
56
00:04:41,210 --> 00:04:45,442
A maldita Barreira repele tudo,
até meu chute.
57
00:04:45,515 --> 00:04:49,849
Primos! Vejam como Maximus é esperto.
58
00:04:49,919 --> 00:04:52,615
Eu fiz uma pipa de metal.
59
00:04:52,688 --> 00:04:56,681
Vejam como ela voa sem asas,
sem motor.
60
00:04:56,759 --> 00:05:02,061
Maximus é como uma criança perdida.
Tenho pena dele, Medusa.
61
00:05:02,131 --> 00:05:06,124
Mas sua loucura condenou a todos.
62
00:05:06,202 --> 00:05:10,332
Quer que eu faça uma pipa
pra você, Gorgon, ou alguma outra invenção...
63
00:05:10,406 --> 00:05:13,239
Você devia estar trabalhando
em dissolver a Barreira.
64
00:05:13,309 --> 00:05:15,504
A Barreira, e só a Barreira!
65
00:05:15,578 --> 00:05:20,345
Poupe seu fôlego, Gorgon.
Ele não consegue, ou não quer, entender.
66
00:05:20,416 --> 00:05:25,547
...Gorgon está irritado. Mas venham, vejam
o que fiz com nosso primo Triton.
67
00:05:25,621 --> 00:05:29,022
— Seu lunático!
— Se você o machucou, eu vou...
68
00:05:31,127 --> 00:05:33,595
Maximus, não!
69
00:05:34,564 --> 00:05:37,328
Seu louco! Ele vai morrer sem água!
70
00:05:37,400 --> 00:05:40,164
Não, Karnak. Veja?
71
00:05:40,236 --> 00:05:44,502
Eu libertei Triton das prisões
de seu cativeiro aquático.
72
00:05:44,574 --> 00:05:48,169
— O quê?
— Eu consigo respirar!
73
00:05:49,712 --> 00:05:53,239
Não estão vendo?
Os circuladores que criei
74
00:05:53,316 --> 00:05:58,151
vão bombear substâncias salinas vitais
pelo corpo aquático dele!
75
00:05:58,221 --> 00:06:03,249
Sim, sim! Agora posso viver
como todos vocês, respirando o ar!
76
00:06:03,326 --> 00:06:06,727
O pouco que ainda resta dele.
Raio Negro!
77
00:06:06,796 --> 00:06:10,994
Veja o que fiz por Triton,
querido irmão.
78
00:06:11,067 --> 00:06:15,731
Raio Negro! Não sou mais escravo
das profundezas aquáticas!
79
00:06:15,805 --> 00:06:19,673
Foi fácil pra mim fazer isso,
irmão.
80
00:06:19,742 --> 00:06:26,375
Agora mostre sua gratidão real
me restaurando ao trono, hmm?
81
00:06:26,449 --> 00:06:30,647
Desculpa, não ouvi direito.
82
00:06:33,322 --> 00:06:34,550
Silêncio, Maximus.
83
00:06:34,624 --> 00:06:38,185
Você sabe que o menor sussurro
do Raio Negro destruiria este palácio.
84
00:06:38,261 --> 00:06:41,025
Ah, sim, eu sei disso.
85
00:06:41,097 --> 00:06:43,429
E sei de outras coisas,
86
00:06:43,499 --> 00:06:47,026
como suas tentativas inúteis
de romper a Barreira.
87
00:06:47,103 --> 00:06:52,735
Todas falharam, e todos os seus pobres
súditos logo morrerão,
88
00:06:52,808 --> 00:06:56,539
porque só eu sei
como escapar.
89
00:06:56,612 --> 00:06:59,706
Não!
90
00:06:59,782 --> 00:07:04,481
Por que todos os Inumanos devem perecer
por causa da sua loucura?
91
00:07:06,055 --> 00:07:10,754
— Você vai revelar seu segredo.
— Meu amado irmão, salve-me!
92
00:07:10,826 --> 00:07:15,729
— Salve seu rei legítimo.
— Perdoe-me, meu Rei.
93
00:07:15,798 --> 00:07:20,462
Na minha fúria cega, esqueci
que Maximus é verdadeiramente louco.
94
00:07:20,536 --> 00:07:23,562
Todos querem me machucar.
95
00:07:23,639 --> 00:07:27,973
Todos eles! Mas você sempre vai proteger
o pobre Maximus,
96
00:07:28,044 --> 00:07:30,410
não vai, meu irmão?
97
00:07:30,479 --> 00:07:32,743
Nunca mais deixaremos Attilan,
98
00:07:32,815 --> 00:07:36,148
mas não tenho medo,
porque estamos todos juntos.
99
00:07:37,386 --> 00:07:40,480
Raio Negro convoca todos os Inumanos
para a Grande Praça.
100
00:07:40,556 --> 00:07:42,615
Enquanto ainda há ar para respirar.
101
00:07:44,760 --> 00:07:49,595
Aqueles que ousam invadir agora
serão destruídos pela Tela Vibratória.
102
00:07:52,168 --> 00:07:55,626
Então, criançada, o que acham
desse pedacinho do paraíso
103
00:07:55,705 --> 00:07:58,765
que o Olhos Azuis escolheu
só pra vocês, hein?
104
00:07:58,841 --> 00:08:01,207
Ben, é lindo.
105
00:08:01,277 --> 00:08:04,303
Hm, não gostei dessa estranha
flutuação de energia.
106
00:08:04,380 --> 00:08:07,611
Você sabe mesmo como estragar um piquenique,
Professor.
107
00:08:07,683 --> 00:08:10,174
Mas o quê...?
108
00:08:10,252 --> 00:08:13,483
Entramos num campo de vibração.
O avião está se despedaçando!
109
00:08:13,556 --> 00:08:16,753
E eu aqui
sem seguro de cancelamento de viagem.
110
00:08:16,826 --> 00:08:19,659
Susan, use seu campo de força invisível
como amortecedor!
111
00:08:19,729 --> 00:08:22,254
— Reed, estou de férias!
— Mas eu...
112
00:08:22,331 --> 00:08:24,458
É brincadeira, querido.
113
00:08:25,768 --> 00:08:28,498
Está funcionando como mágica, Susie,
114
00:08:28,571 --> 00:08:31,631
só que agora não vou conseguir
pousar essa belezinha de cauda.
115
00:08:31,707 --> 00:08:35,336
Reed! Não me diga
que isso é uma atração turística.
116
00:08:36,145 --> 00:08:38,978
Sue, remova o campo de força
ou você vai bater!
117
00:08:39,048 --> 00:08:41,608
— Ben, você vai...
— Relaxa, Elástico.
118
00:08:41,684 --> 00:08:45,051
Não vou bater
nesse quebra-molas de 5 metros.
119
00:08:49,392 --> 00:08:51,383
Me jogue na frente do avião!
120
00:08:51,460 --> 00:08:54,827
— Você pirou de vez?
— Apenas faça!
121
00:09:02,204 --> 00:09:04,695
Saída de emergência, Suse!
122
00:09:05,541 --> 00:09:10,240
Sou o Sentinela Kree
Intergaláctico 4-5-9.
123
00:09:10,312 --> 00:09:13,145
Não posso ser impedido de cumprir minha missão.
124
00:09:13,215 --> 00:09:15,342
Sou o Sentinela.
125
00:09:16,852 --> 00:09:21,050
Por milênios, minhas ordens imutáveis
foram proteger esta base
126
00:09:21,123 --> 00:09:22,886
de invasores como vocês.
127
00:09:22,958 --> 00:09:26,792
Não estou tentando te machucar.
Estou tentando proteger meus amigos!
128
00:09:26,862 --> 00:09:32,164
Este mundo alienígena gerou seres
estranhos desde meu último despertar.
129
00:09:32,234 --> 00:09:36,671
Dá um tempo, Elástico.
Hora de esmagar robô!
130
00:09:37,373 --> 00:09:40,274
Não sou um mero robô.
131
00:09:40,342 --> 00:09:43,038
E eu não sou um mero Coisa!
132
00:09:45,247 --> 00:09:48,546
Frequentemente imitado, nunca duplicado,
133
00:09:48,617 --> 00:09:51,415
e sempre mais barato por quilo!
134
00:09:57,760 --> 00:09:59,751
Ah, minha tia Petúnia!
135
00:10:07,102 --> 00:10:09,332
Ben, você está bem?
136
00:10:09,405 --> 00:10:14,672
Estava até tropeçar
na atração do Indiana Jones da Tivu Disneyland!
137
00:10:14,743 --> 00:10:18,907
Hmph. Parece que esses dois turistas
querem seu dinheiro de volta.
138
00:10:18,981 --> 00:10:23,281
Fascinante. Eles foram aprisionados
numa massa cintilante de átomos coloidais.
139
00:10:23,352 --> 00:10:24,341
Espera!
140
00:10:24,420 --> 00:10:27,412
Desculpa, Elástico, só aguento
um certo número de palavras difíceis.
141
00:10:27,490 --> 00:10:29,481
Oof!
142
00:10:33,562 --> 00:10:37,020
Corram! Um robô grandalhão
está guardando este lugar amaldiçoado!
143
00:10:37,099 --> 00:10:41,763
Calma, amigo. Eu mandei aquele palhaço Sentinela
direto pro próximo século.
144
00:10:41,837 --> 00:10:46,831
Tudo parte do novo serviço
de esmagamento de robôs do Quarteto Fantástico.
145
00:10:51,280 --> 00:10:53,942
Por que o Raio Negro
nos reuniu, Medusa?
146
00:10:54,016 --> 00:10:57,611
Você acha que ele finalmente encontrou
uma forma de destruir a Barreira?
147
00:11:07,796 --> 00:11:10,390
Ele aponta para os abrigos
nas profundezas da cidade.
148
00:11:10,466 --> 00:11:12,058
Devemos ir para lá imediatamente.
149
00:11:12,134 --> 00:11:15,570
Mas por quê, Medusa?
O que o Raio Negro pretende fazer?
150
00:11:15,638 --> 00:11:20,371
Logo todos saberemos, minha irmã.
Agora, aos abrigos!
151
00:11:20,442 --> 00:11:23,070
O momento da verdade finalmente chegou.
152
00:11:27,349 --> 00:11:30,147
Por favor, não faça isso. Estou com medo!
153
00:11:30,219 --> 00:11:34,986
Eu sei que acham que sou louco por ter
criado essa Barreira que nos prende,
154
00:11:35,057 --> 00:11:39,084
mas eu não sou louco!
155
00:11:39,161 --> 00:11:43,461
Meu plano era pura sanidade:
quando você falhasse em libertar seu povo,
156
00:11:43,532 --> 00:11:47,662
eles teriam me devolvido
minha coroa legítima.
157
00:11:47,736 --> 00:11:51,172
Mas eu nunca imaginei que você... falaria.
158
00:11:51,240 --> 00:11:56,610
Não faça isso! Por favor! Por favor!
159
00:12:14,997 --> 00:12:20,128
Você os libertou.
Agora eles vão te amar para sempre.
160
00:12:21,737 --> 00:12:25,229
Nunca mais serei rei!
161
00:12:25,307 --> 00:12:29,869
Ah, não, não, não, não, não!
162
00:12:37,252 --> 00:12:39,777
Respirem fundo, meus primos.
163
00:12:39,855 --> 00:12:43,291
O Rei Raio Negro devolveu
aos Inumanos suas vidas,
164
00:12:43,359 --> 00:12:45,122
e sua liberdade.
165
00:12:45,194 --> 00:12:47,424
Mas a que custo:
166
00:12:47,496 --> 00:12:51,227
a bela Attilan... se foi.
167
00:12:52,067 --> 00:12:56,527
Sacrificamos uma cidade
para ganhar um mundo.
168
00:12:56,605 --> 00:13:01,133
Oh, Triton. Então talvez um dia
eu possa ver meu Johnny novamente.
169
00:13:01,210 --> 00:13:04,646
Mas há tanto
a fazer aqui primeiro.
170
00:13:08,517 --> 00:13:11,680
Raio Negro. Sério?
171
00:13:19,128 --> 00:13:23,360
A boa e velha mana escolheu
um ótimo momento pra tirar férias.
172
00:13:23,432 --> 00:13:26,697
Nunca vi essa cidade tão morta.
173
00:13:29,405 --> 00:13:31,669
Sabia que era entediante demais pra durar.
174
00:13:31,740 --> 00:13:35,574
Parece que algum engraçadinho está
invadindo nossa casa.
175
00:13:35,644 --> 00:13:37,942
Um pouco de ação vai me fazer bem.
176
00:13:38,013 --> 00:13:41,949
Saia daí onde eu possa te ver,
ou é melhor ser à prova de fogo.
177
00:13:42,017 --> 00:13:43,780
J- Johnny?
178
00:13:43,852 --> 00:13:46,616
Crystal? Uau, devo
estar vendo coisas! Você...
179
00:13:46,689 --> 00:13:50,921
Parece um sonho pra mim também,
Johnny, mas é muito real.
180
00:13:50,993 --> 00:13:53,359
Crystal, eu senti tanto sua falta...
181
00:13:54,496 --> 00:13:57,624
— Mas como?
— Raio Negro nos libertou.
182
00:13:57,700 --> 00:14:01,659
Mas nosso lar foi destruído.
183
00:14:01,737 --> 00:14:05,173
Preciso voltar em breve para a reconstrução.
184
00:14:05,240 --> 00:14:08,073
Mas Raio Negro me permitiu
ver você primeiro.
185
00:14:08,143 --> 00:14:11,579
Oh, Crystal, há tanto
que quero te dizer,
186
00:14:11,647 --> 00:14:14,138
tantas coisas que quero que você saiba...
187
00:14:14,216 --> 00:14:17,515
Eu já sei, meu Johnny Storm.
188
00:14:18,987 --> 00:14:22,320
Eca! O que ele tá fazendo aqui?
189
00:14:22,391 --> 00:14:25,656
Como acha que eu cheguei aqui, bobo?
190
00:14:25,728 --> 00:14:30,791
Só me promete que não vai mandar ela
de volta pra casa tão cedo, tá?
191
00:14:30,866 --> 00:14:34,597
Ufa, precisamos fazer algo
sobre esse bafo.
192
00:14:36,004 --> 00:14:38,700
...o Kree intergaláctico
que o Investigador me falou
193
00:14:38,774 --> 00:14:42,938
obviamente deixou um robô Sentinela para guardar
este porto espacial até seu retorno.
194
00:14:43,011 --> 00:14:46,276
Então minha chegada obviamente
ativou seus sensores de energia...
195
00:14:46,348 --> 00:14:48,680
Que férias, hein, Suse?
196
00:14:48,751 --> 00:14:51,845
Agora que o Elástico achou
outro cabeção pra conversar,
197
00:14:51,920 --> 00:14:54,753
a paz e o silêncio
já pegaram o primeiro bote daqui.
198
00:14:54,823 --> 00:14:58,020
É, e infelizmente,
não estávamos nele.
199
00:14:58,093 --> 00:15:01,119
Lá está!
Com o dispositivo de vibração desativado,
200
00:15:01,196 --> 00:15:03,187
você e seu guia estão livres pra ir.
201
00:15:03,265 --> 00:15:06,359
E não era sem tempo
pro Sr. Foley.
202
00:15:06,435 --> 00:15:09,370
Ah, espero voltar algum dia
com uma equipe mais científica.
203
00:15:09,438 --> 00:15:11,963
Ah, talvez, Dr. Richards,
você gostaria de...
204
00:15:12,040 --> 00:15:15,498
— Ora, eu...
— Desculpa, doutor, ele está ocupado.
205
00:15:15,577 --> 00:15:18,205
Passe aqui na semana que vem
e eu te arranjo um horário.
206
00:15:18,280 --> 00:15:23,616
Ele é todo seu, Suse. Me perdoe
se não passar óleo nas suas costas.
207
00:15:31,226 --> 00:15:35,424
Ha. Você não perdeu a manha,
Benjy garoto.
208
00:15:39,968 --> 00:15:42,960
Não tenho má vontade contra vocês.
209
00:15:44,106 --> 00:15:49,009
Só pense nas maravilhas tecnológicas
que esse antigo porto espacial pode conter.
210
00:15:49,077 --> 00:15:52,103
Acho que um biquíni
não tem chance com você.
211
00:15:53,448 --> 00:15:56,349
Quando o Ben vai aprender
a pular pedras mais silenciosamente?
212
00:15:56,418 --> 00:15:58,750
Ah, não! Ah, não, Ben!
213
00:15:58,821 --> 00:16:02,018
Embora você tenha destruído
minha instrumentação,
214
00:16:02,090 --> 00:16:07,027
aumentei minha força
até ser o único mestre.
215
00:16:07,095 --> 00:16:10,428
Até campos de força se quebram
diante do meu poder.
216
00:16:10,499 --> 00:16:12,194
Ele é forte demais!
217
00:16:12,267 --> 00:16:17,466
Não tenho má vontade contra vocês.
Apenas cumpro o que fui programado para fazer.
218
00:16:18,607 --> 00:16:22,873
Chame o Johnny pelo Pogo Plane.
Diga que preciso do desestabilizador iônico.
219
00:16:22,945 --> 00:16:26,437
Se ele usar o míssil individual,
talvez chegue a tempo.
220
00:16:26,515 --> 00:16:30,315
— Mas, Reed, e você?
— As férias acabaram!
221
00:16:40,529 --> 00:16:44,465
Johnny, responda. Estamos na Ilha Tivu,
em grande perigo!
222
00:16:44,533 --> 00:16:47,400
Johnny, por favor, está aí? Johnny!
223
00:16:48,637 --> 00:16:52,971
Então é isso que vocês humanos
chamam de jantar internacional, Johnny?
224
00:16:53,041 --> 00:16:54,975
Ah, com certeza, totalmente!
225
00:16:55,043 --> 00:16:59,343
Linguiça polonesa num pão francês com
molho russo e chucrute alemão,
226
00:16:59,414 --> 00:17:02,281
e coberto com ketchup
dos bons e velhos EUA.
227
00:17:05,821 --> 00:17:09,917
Não me diga... Você também quer um cachorro polonês?
228
00:17:09,992 --> 00:17:12,085
Ei, o que foi?
229
00:17:12,160 --> 00:17:15,755
Não consegui contato com o Johnny.
230
00:17:15,831 --> 00:17:16,923
Reed, cuidado!
231
00:17:16,999 --> 00:17:20,833
Sou um Sentinela. Apenas obedeço ordens.
232
00:17:21,403 --> 00:17:24,839
Não importa
se consigo ver minhas vítimas.
233
00:17:24,907 --> 00:17:27,000
Minha força criará uma onda gigante
234
00:17:27,075 --> 00:17:31,034
que vai lavar a ilha
de todos os intrusos.
235
00:17:38,754 --> 00:17:41,951
— Meu campo de força...
— Não vamos resistir ao impacto!
236
00:17:42,724 --> 00:17:46,353
Que hora pra recobrar a consciência!
237
00:17:46,428 --> 00:17:47,554
Mas o quê...?
238
00:17:48,730 --> 00:17:51,563
— Em chamas!
— Vou tentar conter a onda.
239
00:17:51,633 --> 00:17:54,033
Tenho um pequeno fosso pra cavar.
240
00:17:58,674 --> 00:18:03,077
— Johnny, depressa!
— Meu poder do vento está falhando.
241
00:18:16,892 --> 00:18:21,226
Deixa eu adivinhar. Você é o esforçado
que criou essa onda gigante.
242
00:18:21,296 --> 00:18:24,265
Você é um intruso.
243
00:18:25,667 --> 00:18:28,192
Não! Eu vou te salvar, Johnny.
244
00:18:32,774 --> 00:18:37,211
Uau, valeu pela ajuda, Crys.
Você reciclou bem aquela lata velha.
245
00:18:40,415 --> 00:18:42,713
Eu não consigo...
246
00:18:42,784 --> 00:18:47,016
O amor vence tudo, garoto,
com uma ajudinha dos amigos.
247
00:18:55,397 --> 00:18:58,389
Cuidado. Seus poderes
estão causando tremores sísmicos
248
00:18:58,467 --> 00:19:01,231
que podem romper a placa vulcânica
sob Tivu.
249
00:19:01,303 --> 00:19:03,294
É mais fácil começar do que parar!
250
00:19:03,372 --> 00:19:06,739
Ah, céus.
Tarde demais, moça, é hora da lava!
251
00:19:06,808 --> 00:19:09,299
Não há como sair da ilha
antes que ela exploda!
252
00:19:09,378 --> 00:19:12,245
Sim, há. Dentinho!
253
00:19:13,615 --> 00:19:16,015
Ei, cuidado,
seu cachorro comedor de carne!
254
00:19:23,558 --> 00:19:26,186
Pela primeira vez na história,
255
00:19:26,261 --> 00:19:28,821
um Sentinela falhou.
256
00:19:28,897 --> 00:19:33,197
Embora eu não tenha ouvido
meus mestres Kree há eras incontáveis,
257
00:19:33,268 --> 00:19:35,065
permaneço em meu posto,
258
00:19:35,137 --> 00:19:37,628
como um Sentinela deve,
259
00:19:37,706 --> 00:19:39,901
até o fim.
260
00:19:39,975 --> 00:19:45,470
Este é o Sentinela 4-5-9
fazendo seu relatório final.
261
00:19:50,519 --> 00:19:53,682
Preparei o quarto de hóspedes, Crystal.
Quanto tempo até você...?
262
00:19:53,755 --> 00:19:57,486
Tempo suficiente pra ficar com Johnny
enquanto ele me mostra as maravilhas do...
263
00:19:57,559 --> 00:19:59,493
— Do seu mundo.
— Vamos, Crys.
264
00:19:59,561 --> 00:20:02,155
Temos um tempinho perdido
pra recuperar.
265
00:20:02,230 --> 00:20:05,688
Ah, o Raio Negro me pediu
pra te dar esta mensagem:
266
00:20:05,767 --> 00:20:09,498
"Você estava certo.
Inumanos e humanos não precisam,
267
00:20:09,571 --> 00:20:12,301
nem podem, viver separados para sempre."
268
00:20:12,374 --> 00:20:16,777
"Era destino que todas as raças
convivessem pacificamente neste planeta."
269
00:20:16,845 --> 00:20:20,144
Johnny e eu somos prova disso.
270
00:20:21,283 --> 00:20:24,775
Ah, querido, não é romântico?
271
00:20:24,853 --> 00:20:29,051
Ah, sabe, eu estava pensando como o Raio
Negro vai liderar os Inumanos para...
272
00:20:29,124 --> 00:20:32,992
Às vezes uma dama
tem que assumir o comando.
273
00:20:34,096 --> 00:20:36,656
É, isso é tão encantador,
274
00:20:36,731 --> 00:20:39,063
exceto que eu tenho que passear com esse cão mutante.
275
00:20:39,134 --> 00:20:42,365
Segura aí, babão.
Próxima parada, Central Park.
276
00:20:42,437 --> 00:20:47,204
Algo me diz que esse não vai ser
um simples passeio no parque.
277
00:20:47,275 --> 00:20:49,869
Dentinho!
278
00:20:49,945 --> 00:20:53,711
Uou! Para! Espera! Fica! Senta!
279
00:20:54,416 --> 00:20:57,749
Reed! Como é que se para essa coisa maluca?
279
00:20:58,305 --> 00:21:58,843