"Twisted Metal" PRSRPNT
ID | 13215087 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" PRSRPNT |
Release Name | Twisted.Metal.S02E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30333433 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,856
ANTERIORMENTE
EM TWISTED METAL
2
00:00:08,090 --> 00:00:09,092
<i>Oi, John.</i>
3
00:00:09,093 --> 00:00:12,261
Me chamo Raven, Diretora de Operações
de Nova São Francisco.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,182
<i>Quero te contratar
para pegar um pacote e trazer de volta.</i>
5
00:00:15,183 --> 00:00:19,436
<i>Se for para Nova Chicago,
te farei um cidadão de Nova São Francisco.</i>
6
00:00:20,782 --> 00:00:24,597
<i>Como gosta de ficar quieta,
vou chamá-la assim: Quieta.</i>
7
00:00:24,598 --> 00:00:26,034
Tudo bem, Quieta?
8
00:00:26,324 --> 00:00:28,047
<i>Esse não é um palhaço de festinha.</i>
9
00:00:28,048 --> 00:00:31,512
<i>Não existe ninguém na Costa Oeste
que não ouviu falar do Sweeth Tooth.</i>
10
00:00:31,513 --> 00:00:33,674
Isso vai ser divertido!
11
00:00:36,466 --> 00:00:38,810
Alguma chance
da gente voltar para os carros?
12
00:00:40,434 --> 00:00:42,965
<i>As estradas do leste
não são como as daqui.</i>
13
00:00:46,569 --> 00:00:48,754
<i>Tem caos por lá, John.</i>
14
00:00:48,755 --> 00:00:52,642
Sabe, Stu, tenho a sensação
que você e eu somos almas gêmeas.
15
00:00:53,300 --> 00:00:54,517
Mike!
16
00:00:55,785 --> 00:00:58,535
- Você é estúpido!
- Você também!
17
00:01:02,323 --> 00:01:03,814
Como quer chamá-lo?
18
00:01:03,815 --> 00:01:04,927
<i>Roadkill.</i>
19
00:01:07,207 --> 00:01:09,031
<i>Parabéns, John.</i>
20
00:01:09,298 --> 00:01:11,180
Bem-vindo à Nova São Francisco.
21
00:01:11,181 --> 00:01:12,911
<i>Ela não tem permissão para entrar.</i>
22
00:01:12,912 --> 00:01:15,042
Você vai entrar lá e vai ser feliz.
23
00:01:15,043 --> 00:01:16,117
Quieta...
24
00:01:16,430 --> 00:01:18,855
Não, Quieta!
25
00:01:18,856 --> 00:01:20,837
<i>É você que está roubando os leiteiros?</i>
26
00:01:20,838 --> 00:01:23,658
<i>Os internos tem controlado isto
por tempo demais.</i>
27
00:01:23,659 --> 00:01:25,603
<i>É hora de alguém dividir essa riqueza.</i>
28
00:01:28,113 --> 00:01:30,175
Ouvi dizer que conhece meu irmão.
29
00:01:30,496 --> 00:01:34,302
Acha que um upgrade residencial
vai me manter aqui? Desista.
30
00:01:34,303 --> 00:01:35,991
<i>É aqui que você cresceu.</i>
31
00:01:35,992 --> 00:01:38,791
Encontrei meu lar lá fora com a Quieta.
32
00:01:39,399 --> 00:01:41,081
<i>Haverá um torneio.</i>
33
00:01:41,648 --> 00:01:44,070
<i>Você vai pilotar, John Doe.</i>
34
00:01:44,071 --> 00:01:45,533
Você vai me ajudar a vencer.
35
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:54,573 --> 00:01:58,368
SAN JOSÉ, CALIFÓRNIA
37
00:02:03,165 --> 00:02:04,833
EM CARTAZ:
"SLAPPY E A TURMA"
38
00:02:12,283 --> 00:02:14,455
Freia, freia!
39
00:02:16,487 --> 00:02:18,535
Raven, você é maluca.
40
00:02:20,816 --> 00:02:22,350
Puta merda.
41
00:02:22,351 --> 00:02:25,110
A Destiny acabou de transar
com o Josh e o Bryce?
42
00:02:25,111 --> 00:02:27,480
Ela é tão hipócrita.
43
00:02:27,481 --> 00:02:30,438
Por que estamos indo na formatura
mais babaca que tem?
44
00:02:30,439 --> 00:02:34,259
E se fizermos literalmente
qualquer outra coisa?
45
00:02:34,260 --> 00:02:38,400
Ou deixarmos as cartas decidirem.
46
00:02:38,401 --> 00:02:40,050
Beleza, isso parece ruim.
47
00:02:40,051 --> 00:02:42,560
Não, significa que as coisas vão melhorar.
48
00:02:42,561 --> 00:02:47,129
Daqui uns meses estaremos na UC Santa Cruz
e deixaremos esses perdedores para trás.
49
00:02:47,130 --> 00:02:49,619
Então seremos só nós duas, Kelly.
50
00:02:51,455 --> 00:02:55,681
Antes de tudo,
precisamos dar um chega pra lá na Destiny.
51
00:03:05,468 --> 00:03:08,381
Sapatonas, é melhor não estarem fazendo
nenhuma bruxaria.
52
00:03:08,382 --> 00:03:10,069
Aqui é uma casa do Senhor.
53
00:03:10,070 --> 00:03:11,941
Tarô é só por diversão.
54
00:03:11,942 --> 00:03:15,747
Ele pode revelar algo
que você não esperava.
55
00:03:16,020 --> 00:03:17,776
Faça com a gente.
Vamos.
56
00:03:17,777 --> 00:03:20,987
Talvez ele fale porque você é tão gostosa.
57
00:03:24,671 --> 00:03:25,706
MORTE
58
00:03:27,383 --> 00:03:32,040
A carta "Morte" significa
que uma fase acaba e outra vai começar.
59
00:03:32,048 --> 00:03:34,631
Estamos nos formando, óbvio.
60
00:03:40,280 --> 00:03:41,880
Que merda foi essa?
61
00:03:42,359 --> 00:03:46,463
Você tem uma nova vida dentro de você.
62
00:03:46,464 --> 00:03:48,708
Não, não, não.
Nós só fazemos anal.
63
00:03:48,709 --> 00:03:50,814
Desculpa. O que foi?
64
00:03:50,815 --> 00:03:52,107
Todo mundo sabe.
65
00:03:53,122 --> 00:03:54,122
A TORRE
66
00:03:54,123 --> 00:03:56,898
Pode ter enganação no relacionamento.
67
00:03:56,899 --> 00:04:01,754
A Destiny é o seu destino
ou o de outra pessoa?
68
00:04:01,755 --> 00:04:02,816
Já chega!
69
00:04:02,817 --> 00:04:06,212
Isso não é nada além de adoração ao diabo!
70
00:04:06,213 --> 00:04:07,224
Espera.
71
00:04:08,680 --> 00:04:11,351
Algumas pessoas não conseguem lidar
com magia negra.
72
00:04:13,009 --> 00:04:14,079
Meu docinho?
73
00:04:14,080 --> 00:04:16,130
Meu docinho, estou indo.
74
00:04:16,131 --> 00:04:17,320
Destiny!
75
00:04:23,592 --> 00:04:25,321
Você está bem?
O que é isso?
76
00:04:37,256 --> 00:04:38,916
Quem fez isso?
77
00:04:42,746 --> 00:04:43,839
Meu Deus!
78
00:04:43,840 --> 00:04:45,617
- Destiny!
- Destiny!
79
00:04:47,774 --> 00:04:48,805
Kelly?
80
00:04:49,980 --> 00:04:51,310
Kelly, onde você está?
81
00:05:03,816 --> 00:05:07,224
O DIABO
82
00:05:21,052 --> 00:05:22,864
NOVA SÃO FRANCISCO
83
00:05:31,390 --> 00:05:32,810
Merda!
84
00:05:57,390 --> 00:05:59,589
John Massa,
entregador de pizza.
85
00:06:17,425 --> 00:06:18,793
Vocês vão na frente.
86
00:06:18,794 --> 00:06:21,439
Vou batizar essa igreja aqui.
87
00:06:30,405 --> 00:06:32,708
Porra de cano.
88
00:06:32,946 --> 00:06:34,379
Merda!
89
00:06:52,029 --> 00:06:54,539
John Massa,
entregador de pizza.
90
00:06:58,421 --> 00:06:59,699
Meu olho!
91
00:07:00,265 --> 00:07:01,671
Vejo vocês no inferno!
92
00:07:01,672 --> 00:07:03,590
<b>Tradução:
N0Sferatu</b>
93
00:07:03,591 --> 00:07:05,591
<b>Tradução:
marck93</b>
94
00:07:05,592 --> 00:07:07,592
<b>Tradução:
jufadinha</b>
95
00:07:07,593 --> 00:07:09,593
<b>Tradução:
Ruivo</b>
96
00:07:09,804 --> 00:07:13,557
<b>Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S02E01 - PRSRPNT</b>
97
00:07:13,558 --> 00:07:14,598
Vamos ver.
98
00:07:14,599 --> 00:07:17,139
Raven Alfa está estacionada
no bar da Kelly.
99
00:07:17,140 --> 00:07:20,153
Beta, lidere o encontro comunitário
no Golden Gate Park.
100
00:07:20,154 --> 00:07:21,606
Mantenha-os em ordem.
101
00:07:21,607 --> 00:07:24,736
Gama, dê um fim na greve do cais.
102
00:07:24,737 --> 00:07:28,773
Lembre o chefe do porto que fico feliz
em cortar os remédios da filha dele.
103
00:07:34,082 --> 00:07:38,609
Sinceramente, gosto mais da primeira Raven
do que de você.
104
00:07:38,610 --> 00:07:40,484
A Raven do "Centro"?
105
00:07:40,485 --> 00:07:44,032
Sim, todo mundo ama ela.
106
00:07:44,033 --> 00:07:48,967
Ela foi bem, se encaixava na visão
que o público tende a gostar.
107
00:07:48,968 --> 00:07:52,591
Por algum motivo, todo mundo tem medo
de uma mamãe de terninho.
108
00:07:52,592 --> 00:07:55,199
Ao meu ver,
ela ficou grande demais para a blusa.
109
00:07:55,200 --> 00:07:56,823
Sabia que ela é de Molesto?
110
00:07:56,824 --> 00:07:58,439
Acho que quis dizer Modesto.
111
00:07:58,440 --> 00:08:00,310
Claramente você nunca esteve lá.
112
00:08:00,927 --> 00:08:02,499
Preciso dizer...
113
00:08:03,539 --> 00:08:05,652
não gostei do jeito
que ela lidou com você.
114
00:08:05,653 --> 00:08:08,057
O torneio pode ser anunciado
a qualquer momento.
115
00:08:08,058 --> 00:08:11,866
E ao invés de focar no treino
você está andando por aí como um idiota.
116
00:08:11,867 --> 00:08:13,020
E eu entendo.
117
00:08:13,021 --> 00:08:16,408
Aquela garota que atirou
no seu peito era especial.
118
00:08:17,713 --> 00:08:19,916
Eu tinha alguém especial também.
119
00:08:20,307 --> 00:08:22,794
Fizemos bonecas dos nossos inimigos.
120
00:08:22,795 --> 00:08:26,672
Se eu quiser que você sinta alegria,
você vai sentir.
121
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
E se eu quiser que sinta dor...
122
00:08:31,759 --> 00:08:34,069
Então eu fico alegre.
123
00:08:34,070 --> 00:08:40,444
Tente fugir o quanto quiser,
mas sempre estará ao meu alcance!
124
00:08:40,872 --> 00:08:44,315
O único jeito de sair desta cidade
é dirigindo o meu carro.
125
00:08:44,316 --> 00:08:46,650
Você vai me ajudar
a trazer a Kelly de volta!
126
00:08:46,651 --> 00:08:48,235
Quem é Kelly?
127
00:08:55,368 --> 00:08:57,463
Você foi um menino mal, Jonathan.
128
00:08:57,464 --> 00:08:58,705
Esse não é meu nome.
129
00:08:58,706 --> 00:09:02,508
A partir de hoje, você treina,
vai para casa e dorme. Só isso.
130
00:09:02,509 --> 00:09:03,596
Está de castigo.
131
00:09:03,597 --> 00:09:05,794
- Que seja.
- Significa sem mais DVDs.
132
00:09:05,795 --> 00:09:08,756
Não pode fazer isso.
Você só causa o caos!
133
00:09:08,757 --> 00:09:09,962
Levem ele para casa.
134
00:09:12,248 --> 00:09:14,384
Pelo menos me deixa cagar primeiro.
135
00:09:14,917 --> 00:09:16,473
Manda ver.
136
00:09:44,259 --> 00:09:47,504
A artrite está incomodando, velhote?
137
00:09:50,234 --> 00:09:53,711
Se vocês, cavalos, não derem conta,
vão virar cola.
138
00:09:53,712 --> 00:09:55,989
Agora vamos!
Temos ordens.
139
00:09:55,990 --> 00:09:58,161
Eles atravessaram a parede!
140
00:10:19,450 --> 00:10:21,201
Cadê o remédio?
141
00:10:24,620 --> 00:10:26,376
Não me faça pedir de novo.
142
00:10:41,443 --> 00:10:42,965
Antes da dança.
143
00:10:43,935 --> 00:10:45,759
Dança? Que dança?
144
00:10:45,760 --> 00:10:49,106
Dizem que você está produzindo
medicamentos para os internos.
145
00:10:49,107 --> 00:10:52,234
- Estou aqui para buscar a minha receita.
- Isso já não existe.
146
00:10:52,235 --> 00:10:54,297
Agora fabricam os remédios internamente.
147
00:10:54,298 --> 00:10:55,530
E o que é tudo isso?
148
00:10:57,190 --> 00:10:58,300
Lubrificante.
149
00:10:58,783 --> 00:11:01,909
Fizemos um acordo
com a colônia sexual de Flagstaff.
150
00:11:01,910 --> 00:11:04,454
Arizona? Fica muito seco lá embaixo.
151
00:11:04,456 --> 00:11:06,317
Quase tão seco quanto a esposa dele.
152
00:11:08,060 --> 00:11:09,649
Acha isso engraçado?
153
00:11:09,650 --> 00:11:13,880
Você e suas pequenas marionetes têm
atacado minhas linhas de fornecimento.
154
00:11:13,882 --> 00:11:17,743
Internos estão morrendo por sua causa.
155
00:11:24,475 --> 00:11:27,520
E externos estão morrendo
por sua causa também.
156
00:11:27,521 --> 00:11:29,998
Estamos aqui apenas
para acertar as coisas.
157
00:11:31,550 --> 00:11:33,769
O que você vai fazer, me bater?
158
00:11:33,770 --> 00:11:36,481
Não, vou assistir você dançar.
159
00:11:40,993 --> 00:11:43,828
Não se encontra esse tom
de rosa em nenhum lugar.
160
00:11:45,092 --> 00:11:47,582
Meninas, é hora de se enfeitar!
161
00:11:47,583 --> 00:11:49,133
Levem tudo.
162
00:11:51,440 --> 00:11:53,510
Vamos lá! Peguem tudo!
163
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
Socorro! Vocês precisam me ajudar.
164
00:11:58,969 --> 00:12:01,894
Esse monstro está atrás de mim.
Ele é terrível. Por favor.
165
00:12:01,895 --> 00:12:03,291
Quem? Quem é ele?
166
00:12:03,749 --> 00:12:05,094
Meu melhor amigo.
167
00:12:07,602 --> 00:12:09,187
O que está acontecendo?
168
00:12:16,861 --> 00:12:17,988
Panqueca!
169
00:12:24,119 --> 00:12:26,330
Então, como eu me saí?
170
00:12:28,165 --> 00:12:30,176
Vamos começar com os pontos positivos.
171
00:12:30,177 --> 00:12:32,500
Paixão. Quero dizer, isso não se ensina.
172
00:12:33,044 --> 00:12:36,569
Mas, infelizmente,
você não atingiu nenhum dos órgãos vitais.
173
00:12:37,008 --> 00:12:39,539
Desculpa. Eu... entrei em pânico.
174
00:12:39,540 --> 00:12:41,093
É. Escute.
175
00:12:41,094 --> 00:12:45,807
Na dúvida,
mire nas frutas: uvas, maçã, banana.
176
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Uvas, maçã, banana.
Uvas, maçã, banana. Entendido.
177
00:12:51,250 --> 00:12:55,107
Agora, o que faremos com você?
178
00:12:55,108 --> 00:12:57,358
Olha, eu poderia deixá-lo ir.
179
00:12:57,360 --> 00:13:00,822
Poderia sair por aí e contar
ao mundo tudo o que aconteceu aqui hoje.
180
00:13:00,830 --> 00:13:06,459
Ou eu poderia abrir um buraco
nas suas costas e usá-lo como marionete.
181
00:13:06,460 --> 00:13:07,531
A primeira opção!
182
00:13:08,230 --> 00:13:10,246
Sou extremamente fofoqueiro.
183
00:13:10,248 --> 00:13:14,411
E vou contar a todos sobre o Big Baby.
184
00:13:15,420 --> 00:13:17,798
Big Baby? Quem é Big Baby?
185
00:13:18,840 --> 00:13:21,632
- Não é você?
- Ele parece um bebê gigante?
186
00:13:21,634 --> 00:13:23,092
Não está ajudando, Stu.
187
00:13:23,094 --> 00:13:27,424
Big Baby é o assassino
mais temido do país.
188
00:13:27,432 --> 00:13:30,267
Ele dizimou uma cidade inteira
em um único dia.
189
00:13:30,269 --> 00:13:31,438
Não, não, não.
190
00:13:31,440 --> 00:13:34,688
Sou o grande destaque, certo?
Sou a estrela.
191
00:13:34,690 --> 00:13:38,710
E não vou ser ofuscado por uma...
por uma criança!
192
00:13:41,238 --> 00:13:42,305
Maçã.
193
00:13:43,477 --> 00:13:44,776
Vamos.
194
00:13:44,778 --> 00:13:46,742
Temos um bebê para eliminar.
195
00:13:48,110 --> 00:13:49,149
Maçã.
196
00:13:57,254 --> 00:13:59,059
Desculpe pela TV, John.
197
00:14:01,460 --> 00:14:03,674
Você sabe que há camas lá em cima, não é?
198
00:14:03,676 --> 00:14:08,788
Dormir nesse sofá todas as noites
faz mal para as suas C-O-S-T-A-S.
199
00:14:08,790 --> 00:14:10,599
Aqui embaixo está bom. Obrigado.
200
00:14:10,601 --> 00:14:13,621
Certo. Vou deixá-lo em paz.
201
00:14:23,890 --> 00:14:27,248
De três a seis jogadores.
De dois a quatro.
202
00:14:27,311 --> 00:14:29,241
Dois a seis. Dois a seis?
203
00:14:30,205 --> 00:14:31,522
Não tem o que fazer.
204
00:14:44,384 --> 00:14:46,447
O CLUBE DAS BABÁS
A GRANDE IDEIA DA KRISTY
205
00:15:01,220 --> 00:15:02,689
Adeus, Dawn.
206
00:15:04,412 --> 00:15:08,506
Que bom que você e a Mary Anne fizeram
as pazes antes de você ir pra Califórnia.
207
00:15:09,990 --> 00:15:11,107
Muito bem.
208
00:15:13,891 --> 00:15:14,904
Noventa?
209
00:15:18,517 --> 00:15:20,100
Mas cadê o 89?
210
00:15:24,189 --> 00:15:26,814
"As pessoas no Brooklyn..."
211
00:15:35,407 --> 00:15:36,469
Abby?
212
00:15:38,407 --> 00:15:39,799
Quem é Abby, porra?
213
00:15:39,800 --> 00:15:43,438
Quer dizer que eu perdi toda a introdução
de um novo membro no clube?
214
00:15:43,439 --> 00:15:45,731
Porra! Que merda.
215
00:15:45,732 --> 00:15:49,575
O 89 tem que estar aqui em algum lugar.
216
00:15:53,520 --> 00:15:54,700
Merda.
217
00:16:26,109 --> 00:16:28,914
É, acaba com essa fascite plantar,
sua putinha.
218
00:16:29,703 --> 00:16:33,108
Já estou quase acabando esses pezinhos,
quem é a próxima?
219
00:16:33,109 --> 00:16:34,834
Dana, você está precisando.
220
00:16:34,835 --> 00:16:36,495
- Estou ocupada.
- Tudo bem.
221
00:16:36,496 --> 00:16:38,500
Adoro te ver jogando o machado.
222
00:16:38,501 --> 00:16:40,099
Fico arrepiada toda vez.
223
00:16:40,100 --> 00:16:43,696
Posso te ensinar, se quiser.
Sou uma ótima professora.
224
00:16:44,501 --> 00:16:46,210
O segredo está na pegada.
225
00:16:52,518 --> 00:16:53,571
Rainhas!
226
00:16:55,110 --> 00:16:57,211
Vocês têm toda razão em comemorar.
227
00:16:57,789 --> 00:17:01,350
Aqueles internos estão tremendo
atrás de seus muros.
228
00:17:01,700 --> 00:17:04,204
E hoje, temos que agradecer a Quieta.
229
00:17:04,205 --> 00:17:06,222
Droga, a invasão foi ideia dela.
230
00:17:08,621 --> 00:17:11,000
E ideias trazem mudança.
231
00:17:11,726 --> 00:17:15,031
Quem sabotou o fornecimento dos Leiteiros?
Vocês.
232
00:17:15,032 --> 00:17:19,601
Quem prejudicou o lucro dos internos?
Vocês, e estamos apenas começando.
233
00:17:21,288 --> 00:17:26,215
Temos que ir além, temos que ser
mais cruéis e mais sangrentas.
234
00:17:26,621 --> 00:17:32,129
Temos que destruir a única coisa
que fica entre os internos e os externos.
235
00:17:32,130 --> 00:17:33,610
Os muros!
236
00:17:36,381 --> 00:17:39,618
Vamos derrubar os muros
de uma mega cidade!
237
00:17:40,110 --> 00:17:44,291
Eles têm a melhor comida,
os melhores suprimentos, mais riqueza.
238
00:17:44,588 --> 00:17:46,228
É hora de pegarmos um pouco.
239
00:17:46,408 --> 00:17:50,017
E se eles não quiserem desistir...
Eles que se fodam!
240
00:18:30,008 --> 00:18:32,523
Que lugar estranho para um pôster.
241
00:18:40,613 --> 00:18:42,113
Lá estão minhas garotas.
242
00:18:44,394 --> 00:18:46,526
Oitenta e nove, achei!
243
00:18:48,097 --> 00:18:49,198
Caramba!
244
00:18:52,303 --> 00:18:53,319
Bom...
245
00:18:54,905 --> 00:19:00,340
À você, Ann M. Martin, por receber
um Leiteiro solitário no clube.
246
00:19:24,075 --> 00:19:27,973
<i>"Cavalos, cavalos, eu amo cavalos.</i>
247
00:19:27,974 --> 00:19:30,121
<i>Eu amo cavalos!"</i>
248
00:19:30,122 --> 00:19:32,004
Será que ela gosta de cavalos?
249
00:19:32,005 --> 00:19:36,421
<i>"Nomes que eu daria ao meu cavalo:
Docinho, Kit-Kat..."</i>
250
00:19:36,703 --> 00:19:40,391
<i>- "Fomos para o norte, na cabana do vovô."</i>
- Cabana?
251
00:19:40,392 --> 00:19:44,704
<i>"Vimos uma roda gigante
e até passamos por uma ponte vermelha.</i>
252
00:19:44,705 --> 00:19:47,920
<i>Quando chegamos lá, vimos algo incrível:</i>
253
00:19:48,226 --> 00:19:49,412
<i>Cavalos.</i>
254
00:19:50,990 --> 00:19:53,762
<i>Fiz um mapa secreto dos esgotos
para o meu irmão.</i>
255
00:19:53,763 --> 00:19:56,645
<i>Ele desceu pelo bueiro
e pegou conjuntivite."</i>
256
00:19:56,646 --> 00:19:59,571
- Que maldade.
<i>- "Se ele lesse isto, eu morreria,</i>
257
00:19:59,572 --> 00:20:03,907
<i>porque eu descobri o segredo
mais profundo dele, e está na página 72."</i>
258
00:20:04,602 --> 00:20:06,930
<i>"Te enganei, cabeça de cocô!"</i>
259
00:20:06,931 --> 00:20:08,800
Eu não tenho uma cabeça de cocô!
260
00:20:21,297 --> 00:20:23,640
Cowabunga, filhos da puta.
261
00:20:28,501 --> 00:20:29,800
John!
262
00:20:29,801 --> 00:20:32,230
Peguei um lanchão pro meu irmãozão!
263
00:20:37,099 --> 00:20:38,769
"Encontre-me no banheiro."
264
00:20:38,770 --> 00:20:40,199
No banheiro?
265
00:20:41,102 --> 00:20:42,840
John, você está aí?
266
00:20:42,841 --> 00:20:45,578
- Foi mal.
- Chester! Mexe essa bunda pra cá!
267
00:20:45,579 --> 00:20:51,893
John, sério, você é um grande amigo,
mas não podemos passar disso.
268
00:20:51,894 --> 00:20:56,049
Não. Olha, eu preciso falar com você,
a Raven pode estar ouvindo. Ela ouve tudo.
269
00:20:56,050 --> 00:20:59,009
Só tem eu aqui.
Que tal a gente conversa desse jeito?
270
00:20:59,010 --> 00:21:01,911
Chester, por favor.
Você é o único em quem posso confiar.
271
00:21:03,083 --> 00:21:04,621
Tudo bem.
272
00:21:06,103 --> 00:21:08,331
Que porra é essa?
Por que vai tirar a roupa?
273
00:21:08,332 --> 00:21:10,003
- Certo.
- Isso.
274
00:21:10,004 --> 00:21:11,040
Que idiota.
275
00:21:11,703 --> 00:21:13,498
Vou me espremer aqui.
276
00:21:17,087 --> 00:21:18,490
E por que você está pelado?
277
00:21:18,491 --> 00:21:22,205
Quer que eu tome banho de sunga?
Não seja idiota.
278
00:21:22,206 --> 00:21:25,404
Quando eu era pequeno,
minha irmã me fez um mapa dos esgotos.
279
00:21:25,405 --> 00:21:27,613
Para eu explorá-los
como uma Tartaruga Ninja.
280
00:21:27,614 --> 00:21:30,308
Uma história que poderia ter
me contado fora do banho.
281
00:21:30,309 --> 00:21:32,898
Não, não, não.
Sabe para onde os esgotos levam?
282
00:21:32,899 --> 00:21:35,379
Até a baía, além dos muros.
283
00:21:35,380 --> 00:21:37,759
É uma saída, Chester.
Podemos fugir.
284
00:21:37,760 --> 00:21:40,978
- John, não sei se quero fugir.
- Como?
285
00:21:40,979 --> 00:21:43,719
Já ouvi as histórias.
Lá fora parece um gueto.
286
00:21:43,720 --> 00:21:46,929
Tem motivo para mandarem esses bandidos
para fora da cidade.
287
00:21:46,930 --> 00:21:50,404
- Você me conhece. Sou um bandido?
- Não, não é só isso. Eu...
288
00:21:51,098 --> 00:21:52,980
Vamos lá, o que é?
289
00:21:53,992 --> 00:21:55,269
É a Raven.
290
00:21:55,270 --> 00:21:57,596
Ela controla a gente. Todos nós.
291
00:21:57,597 --> 00:22:00,899
Ela sabe onde pressionar
para usar nossas fraquezas contra nós.
292
00:22:00,900 --> 00:22:04,030
Escuta, Chester.
Faz ideia do que existe além dos muros?
293
00:22:04,031 --> 00:22:06,208
Liberdade, certo?
294
00:22:06,209 --> 00:22:09,199
Você pode ir aonde quiser,
com quem quiser.
295
00:22:09,200 --> 00:22:11,209
Minha família tem uma cabana.
296
00:22:12,100 --> 00:22:14,529
Uma linda cabana no meio do nada.
297
00:22:14,530 --> 00:22:18,840
E quando eu encontrar minha garota,
vou levá-la para aquela cabana, Chester.
298
00:22:18,841 --> 00:22:20,507
Você pode vir conosco.
299
00:22:21,101 --> 00:22:25,598
Mas precisa me dizer agora se quer ir.
Está dentro ou fora?
300
00:22:25,599 --> 00:22:28,103
- Certo?
- Dentro ou fora?
301
00:22:28,104 --> 00:22:30,579
Precisa me dizer agora, Chester.
- Está bem.
302
00:22:30,580 --> 00:22:33,049
- Você está dentro?
- Certo, estou dentro.
303
00:22:33,050 --> 00:22:34,609
- Está dentro?
- Estou!
304
00:22:35,500 --> 00:22:37,885
- Você é meu cara. Somos uma família.
- Família!
305
00:22:37,886 --> 00:22:39,500
- Isso.
- Certo.
306
00:22:40,531 --> 00:22:42,012
Pode esfregar minhas costas?
307
00:22:47,101 --> 00:22:48,710
Estou terminando.
308
00:22:52,511 --> 00:22:53,660
Senta aí.
309
00:22:59,396 --> 00:23:01,298
Olha, Dollface, sobre esse plano...
310
00:23:01,299 --> 00:23:04,399
Não consigo me concentrar.
Suas sobrancelhas estão detonadas.
311
00:23:04,400 --> 00:23:07,195
O ideal é que sejam gêmeas,
tudo bem se forem primas,
312
00:23:07,196 --> 00:23:09,640
mas essas aí nem parecem da mesma família.
313
00:23:10,809 --> 00:23:12,519
Sobre o seu plano.
314
00:23:12,520 --> 00:23:14,809
Perdemos munição e combustível hoje.
315
00:23:14,810 --> 00:23:17,504
Vamos perder muito mais
enfrentando uma mega cidade.
316
00:23:17,505 --> 00:23:21,700
Criei uma conexão forte com essas garotas,
Dana, até com a Ashley.
317
00:23:21,701 --> 00:23:23,605
Não quero que nenhuma delas morra.
318
00:23:23,606 --> 00:23:26,590
Sabe quem está morta?
Essas bochechas.
319
00:23:26,591 --> 00:23:29,803
E daí? Eu uso máscara metade do tempo.
320
00:23:29,804 --> 00:23:32,409
A máscara não esconde nossa beleza.
321
00:23:32,410 --> 00:23:34,039
Ela nos une.
322
00:23:34,040 --> 00:23:37,396
Quando uma Boneca cai,
outra pega a máscara.
323
00:23:37,397 --> 00:23:38,400
Olhe para cima.
324
00:23:39,840 --> 00:23:42,719
- Sabe qual lado é para cima?
- Sim, desculpe.
325
00:23:43,295 --> 00:23:45,204
Eu também acredito na missão.
326
00:23:45,205 --> 00:23:51,000
É que eu não acho que o seu plano seja
a melhor forma de consertar as coisas.
327
00:23:51,499 --> 00:23:52,902
E qual é o seu plano?
328
00:23:53,502 --> 00:23:55,101
Pedir com jeitinho?
329
00:23:57,396 --> 00:24:00,229
Os internos estão no luxo
enquanto vivemos no inferno.
330
00:24:00,230 --> 00:24:02,668
Nem posso ver meu único irmão
331
00:24:02,669 --> 00:24:07,606
porque ele está preso
atrás de concreto e vergalhão.
332
00:24:09,206 --> 00:24:11,808
Não que ele fosse
se lembrar de mim, mesmo.
333
00:24:11,809 --> 00:24:16,905
Engraçado, quando ouvi sobre um Leiteiro
tagarela que cruzou o país dirigindo,
334
00:24:16,906 --> 00:24:19,705
eu soube na hora
que era o meu irmão, eu só...
335
00:24:21,001 --> 00:24:23,299
Eu só senti, sabe?
336
00:24:23,300 --> 00:24:27,100
Quando fui procurar por ele,
acabei encontrando você.
337
00:24:27,101 --> 00:24:28,589
E você…
338
00:24:28,590 --> 00:24:31,260
Você se encaixou muito bem.
339
00:24:31,261 --> 00:24:33,300
Vejo grandes coisas para você, Quieta.
340
00:24:33,900 --> 00:24:38,017
Mas agora vamos para uma grande festa
e nos divertir bastante.
341
00:24:38,018 --> 00:24:42,912
Então você precisa decidir
se vai vir com a gente ou não.
342
00:24:45,780 --> 00:24:48,897
Olha só você, toda arrumada.
343
00:25:01,880 --> 00:25:03,209
Mamãe!
344
00:25:03,210 --> 00:25:05,195
Eu quero leite!
345
00:25:05,196 --> 00:25:07,904
Mamãe não pode te amamentar agora!
346
00:25:07,905 --> 00:25:09,800
Ela está tirando a água dela!
347
00:25:11,710 --> 00:25:13,310
Docinho?
348
00:25:15,499 --> 00:25:17,520
Tem perigo de estranho por aqui.
349
00:25:17,521 --> 00:25:18,890
BIG BABY A BORDO!
350
00:25:30,701 --> 00:25:32,990
Que bonitinho!
351
00:25:32,991 --> 00:25:35,702
Os últimos passos do Big Baby.
352
00:25:35,703 --> 00:25:37,703
O que você tem aí, pequenino?
353
00:25:38,491 --> 00:25:41,408
Você atrapalhou minha refeição,
seu filho da puta!
354
00:25:41,409 --> 00:25:43,880
O bebê soltou uma palavrinha feia.
355
00:25:50,687 --> 00:25:53,189
O que está fazendo?
Que porra é essa, senhora?
356
00:25:53,190 --> 00:25:54,680
"Que porra é essa, senhora?"
357
00:25:58,390 --> 00:26:00,180
O bebê gosta de errar.
358
00:26:07,897 --> 00:26:09,740
Cuti cuti, cuti cuti!
359
00:26:13,087 --> 00:26:15,306
Meu assoalho pélvico!
360
00:26:19,240 --> 00:26:20,869
Meu umbiguinho!
361
00:26:20,870 --> 00:26:23,249
Que porra é essa?
362
00:26:23,250 --> 00:26:26,406
Sabia que você ia me encontrar
e me matar, Homem Lixo!
363
00:26:26,407 --> 00:26:28,700
Espere, espere, espere.
Homem Lixo?
364
00:26:28,701 --> 00:26:30,709
Quem é esse tal de Homem Lixo?
365
00:26:30,710 --> 00:26:32,880
A maior arma desta margem do Mississippi.
366
00:26:51,904 --> 00:26:55,940
E fica no chão, sua velha gagá!
O que aconteceu?
367
00:26:55,941 --> 00:26:58,991
Aparentemente tem um idiota por aí
chamado Homem Lixo
368
00:26:58,992 --> 00:27:01,510
que é um assassino
até mais famoso que o Big Baby.
369
00:27:01,511 --> 00:27:04,869
O Homem Lixo é coberto de lixo?
Ou ele é quem tira o lixo?
370
00:27:04,870 --> 00:27:06,105
Eu não sei, cara.
371
00:27:06,106 --> 00:27:09,497
O que eu sei é que preciso
encontrar e acabar com ele.
372
00:27:09,498 --> 00:27:12,095
Juro, aqui é como um jogo da toupeira.
373
00:27:12,096 --> 00:27:15,049
E se a gente criar
algum tipo de competição?
374
00:27:15,050 --> 00:27:19,391
A gente reúne os melhores assassinos
do país e faz eles enfrentarem você
375
00:27:19,392 --> 00:27:24,479
em um tipo de torneio
de battle royale ou algo assim.
376
00:27:24,480 --> 00:27:26,501
E quando você for o último sobrevivente,
377
00:27:26,502 --> 00:27:28,559
todos saberão que Sweet Tooth é o melhor.
378
00:27:29,797 --> 00:27:32,739
Isso realmente me deu arrepios.
379
00:27:32,740 --> 00:27:33,989
E eu amo isso.
380
00:27:33,990 --> 00:27:37,279
Ótimo. Como convidamos todo mundo?
381
00:27:37,280 --> 00:27:39,695
Nós? Não, não, não.
Você.
382
00:27:39,696 --> 00:27:41,909
Stu, você é mais aquele cara da logística.
383
00:27:41,910 --> 00:27:43,305
Eu sou o talento.
384
00:27:44,170 --> 00:27:48,517
Agradeço por organizar isso,
porque vai ser uma porra de difícil.
385
00:28:02,470 --> 00:28:06,640
Boa. Receberam minha mensagem.
O John me disse para encontrá-lo aqui.
386
00:28:06,641 --> 00:28:11,149
Ele vai fugir pelos esgotos.
Um desses aqui.
387
00:28:11,150 --> 00:28:12,999
<i>Você fez bem, Chester.</i>
388
00:28:13,000 --> 00:28:15,489
Senhora, ele está vestindo
as roupas do John.
389
00:28:15,490 --> 00:28:18,289
- O quê?
- Ele me emprestou, senhora.
390
00:28:18,290 --> 00:28:19,699
As minhas estavam molhadas.
391
00:28:19,700 --> 00:28:21,503
Tomamos um banho.
392
00:28:22,530 --> 00:28:23,852
<i>Juntos.</i>
393
00:28:42,320 --> 00:28:43,606
Certo.
394
00:28:48,358 --> 00:28:49,798
Merda.
395
00:28:49,802 --> 00:28:51,505
Qual foi o nome que ela disse?
396
00:28:51,506 --> 00:28:54,099
Chloe, Kristy.
397
00:28:54,100 --> 00:28:56,312
Não, cacete, elas são do Clube das Babás.
398
00:28:56,799 --> 00:28:58,600
Kelly, isso.
399
00:29:14,920 --> 00:29:16,709
Sem chance.
400
00:29:16,710 --> 00:29:18,107
Evelyn?
401
00:29:20,907 --> 00:29:23,344
Merda, você não é a Evelyn,
402
00:29:23,345 --> 00:29:26,104
mas com uns ajustes,
vira uma gostosa do caralho.
403
00:29:41,997 --> 00:29:43,500
Que diabos?
404
00:29:55,608 --> 00:29:57,707
Você deve ser a Kelly.
405
00:30:11,403 --> 00:30:13,505
<i>Boa noite, amigos.</i>
406
00:30:14,297 --> 00:30:17,399
<i>É tão bom ver todos vocês.</i>
407
00:30:17,991 --> 00:30:20,740
<i>Eu sou Calypso.</i>
408
00:30:20,741 --> 00:30:23,691
<i>Eu tenho um anúncio
muito especial para fazer.</i>
409
00:30:23,692 --> 00:30:26,803
<i>Então, vamos ao que interessa.</i>
410
00:30:26,804 --> 00:30:30,119
<i>Eu estou organizando um torneio</i>
411
00:30:30,120 --> 00:30:35,119
<i>e convido vocês, os melhores pilotos
de todos os Estados Divididos da América,</i>
412
00:30:35,120 --> 00:30:36,608
<i>para competir.</i>
413
00:30:36,609 --> 00:30:40,272
<i>Assassinos, mercenários, justiceiros,</i>
414
00:30:40,273 --> 00:30:44,429
<i>pilotos imprudentes, todos são bem-vindos.</i>
415
00:30:44,430 --> 00:30:48,999
<i>Daqui a uma semana, a competição começa.</i>
416
00:30:49,000 --> 00:30:51,809
<i>As regras são simples.</i>
417
00:30:51,810 --> 00:30:53,849
<i>Escolha seu veículo</i>
418
00:30:53,850 --> 00:30:57,705
<i>e mostre o quanto você é bom
derrotando todos os outros.</i>
419
00:30:57,706 --> 00:31:01,649
<i>O último de pé será coroado o vencedor.</i>
420
00:31:01,650 --> 00:31:02,704
O que você acha?
421
00:31:02,705 --> 00:31:05,279
Acho que esse tal de Calypso
chegou antes de você.
422
00:31:05,280 --> 00:31:07,412
Tem algo a acrescentar, Big Baby?
423
00:31:10,003 --> 00:31:14,430
"Big Baby adora um torneio.
Você vai matar todos esses idiotas."
424
00:31:17,917 --> 00:31:20,195
Viu? Falei que eu era bom.
425
00:31:20,196 --> 00:31:22,209
Nem percebeu que eu mexi os lábios.
426
00:31:22,210 --> 00:31:25,879
<i>Mas que graça tem
uma competição sem prêmio?</i>
427
00:31:25,880 --> 00:31:28,720
<i>Se vencer meu torneio,</i>
428
00:31:28,721 --> 00:31:34,059
<i>concederei a você um único desejo.</i>
429
00:31:34,060 --> 00:31:39,609
<i>Por mais raro, caro ou perigoso que seja,</i>
430
00:31:39,610 --> 00:31:44,739
<i>o desejo mais oculto e sombrio
do seu coração será realizado.</i>
431
00:31:44,740 --> 00:31:50,330
<i>Ao fim do meu torneio,
um desejo se tornará realidade.</i>
432
00:31:50,331 --> 00:31:52,505
<i>Será o seu?</i>
433
00:31:52,506 --> 00:31:56,710
<i>Você vai dirigir?</i>
434
00:32:15,303 --> 00:32:18,707
<i>A galinha dos ovos de ouro fugiu.
O John está do lado de fora.</i>
435
00:32:18,708 --> 00:32:20,100
Então, atira nele agora!
436
00:32:20,101 --> 00:32:23,019
Sim, senhora. A ambulância não vai longe.
Armando o míssil!
437
00:32:23,020 --> 00:32:25,316
Ambulância? Não atirem!
438
00:32:27,306 --> 00:32:28,910
Porra!
439
00:32:36,103 --> 00:32:37,396
Kelly?
440
00:32:38,001 --> 00:32:39,237
Kelly.
441
00:32:41,802 --> 00:32:45,010
Você está bem.
442
00:32:50,302 --> 00:32:52,429
TE ENGANEI, CABEÇA DE COCÔ!
443
00:32:52,430 --> 00:32:54,292
Filho da puta.
444
00:32:55,430 --> 00:32:57,180
Apenas um contratempo.
445
00:32:57,904 --> 00:33:00,907
Estaremos juntas novamente
em breve, Kelly.
446
00:33:00,908 --> 00:33:02,417
Eu prometo.
447
00:33:04,091 --> 00:33:07,096
Não podemos levar isso a sério.
Desejos? É sério?
448
00:33:07,097 --> 00:33:09,319
Conversei com o Calypso em Nova Chicago.
449
00:33:09,320 --> 00:33:11,279
Ele é real, de verdade.
450
00:33:11,280 --> 00:33:14,103
Também estou com piolho,
mas não vou fazer nada.
451
00:33:14,104 --> 00:33:16,564
Esse cara ativou toda tecnologia
ao mesmo tempo.
452
00:33:16,565 --> 00:33:18,660
Já esquecemos?
Somos peixinhos dourados?
453
00:33:18,661 --> 00:33:20,295
Temos que entrar no torneio.
454
00:33:20,296 --> 00:33:23,169
Se ganharmos,
podemos desejar derrubar todos os muros.
455
00:33:23,170 --> 00:33:25,670
Não só de uma cidade, mas de todas elas.
456
00:33:26,397 --> 00:33:29,469
<i>Veículo saindo de Nova São Francisco.
Pode ser remédio.</i>
457
00:33:29,470 --> 00:33:30,909
Senhoras, carreguem!
458
00:33:32,101 --> 00:33:33,720
Vamos pausar esse assunto.
459
00:33:33,997 --> 00:33:36,602
Sinto uma maratona de compras vindo aí.
460
00:33:52,292 --> 00:33:54,408
Agora vamos procurar uma música.
461
00:33:56,148 --> 00:33:57,450
Merda.
462
00:34:09,603 --> 00:34:12,713
Acho que a Raven recebeu minha mensagem.
Que inferno?
463
00:34:14,694 --> 00:34:17,560
Droga. Vamos lá.
464
00:34:20,770 --> 00:34:23,020
Isso seria bem melhor com música.
465
00:34:29,396 --> 00:34:30,780
Que porra é aquela?
466
00:35:04,046 --> 00:35:05,175
Merda!
467
00:35:25,750 --> 00:35:26,890
Droga.
468
00:35:52,730 --> 00:35:55,110
Esse barco tem uma traseira enorme, né?
469
00:36:04,240 --> 00:36:06,000
Aquele é o meu carro!
470
00:36:27,093 --> 00:36:28,406
Puta merda.
471
00:36:30,296 --> 00:36:31,934
Caralho!
472
00:36:34,088 --> 00:36:35,320
John?
473
00:36:35,991 --> 00:36:37,200
Quieta?
474
00:36:38,496 --> 00:36:41,015
Você atirou em mim? De novo?
475
00:36:44,995 --> 00:36:46,200
É você?
476
00:36:48,100 --> 00:36:49,370
Lionel?
477
00:36:49,899 --> 00:36:51,459
"Lionel"?
478
00:36:51,460 --> 00:36:53,105
Quem diabos é...
479
00:36:55,130 --> 00:36:56,880
Ashley, que porra foi essa?
480
00:36:56,881 --> 00:36:58,881
<b>Revisão:
Ruivo</b>
481
00:36:58,882 --> 00:37:03,890
<i><b>Não deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como voluntário.</b></i>
482
00:37:03,891 --> 00:37:07,598
<b>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</b>
483
00:37:07,599 --> 00:37:10,678
<b>Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam</b>
484
00:37:10,679 --> 00:37:13,400
<b><i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas</i></b>
485
00:37:14,305 --> 00:38:14,599
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-