"Twisted Metal" PRSRPNT

ID13215087
Movie Name"Twisted Metal" PRSRPNT
Release NameTwisted.Metal.S02E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID30333433
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,856 ANTERIORMENTE EM TWISTED METAL 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 <i>Oi, John.</i> 3 00:00:09,093 --> 00:00:12,261 Me chamo Raven, Diretora de Operações de Nova São Francisco. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,182 <i>Quero te contratar para pegar um pacote e trazer de volta.</i> 5 00:00:15,183 --> 00:00:19,436 <i>Se for para Nova Chicago, te farei um cidadão de Nova São Francisco.</i> 6 00:00:20,782 --> 00:00:24,597 <i>Como gosta de ficar quieta, vou chamá-la assim: Quieta.</i> 7 00:00:24,598 --> 00:00:26,034 Tudo bem, Quieta? 8 00:00:26,324 --> 00:00:28,047 <i>Esse não é um palhaço de festinha.</i> 9 00:00:28,048 --> 00:00:31,512 <i>Não existe ninguém na Costa Oeste que não ouviu falar do Sweeth Tooth.</i> 10 00:00:31,513 --> 00:00:33,674 Isso vai ser divertido! 11 00:00:36,466 --> 00:00:38,810 Alguma chance da gente voltar para os carros? 12 00:00:40,434 --> 00:00:42,965 <i>As estradas do leste não são como as daqui.</i> 13 00:00:46,569 --> 00:00:48,754 <i>Tem caos por lá, John.</i> 14 00:00:48,755 --> 00:00:52,642 Sabe, Stu, tenho a sensação que você e eu somos almas gêmeas. 15 00:00:53,300 --> 00:00:54,517 Mike! 16 00:00:55,785 --> 00:00:58,535 - Você é estúpido! - Você também! 17 00:01:02,323 --> 00:01:03,814 Como quer chamá-lo? 18 00:01:03,815 --> 00:01:04,927 <i>Roadkill.</i> 19 00:01:07,207 --> 00:01:09,031 <i>Parabéns, John.</i> 20 00:01:09,298 --> 00:01:11,180 Bem-vindo à Nova São Francisco. 21 00:01:11,181 --> 00:01:12,911 <i>Ela não tem permissão para entrar.</i> 22 00:01:12,912 --> 00:01:15,042 Você vai entrar lá e vai ser feliz. 23 00:01:15,043 --> 00:01:16,117 Quieta... 24 00:01:16,430 --> 00:01:18,855 Não, Quieta! 25 00:01:18,856 --> 00:01:20,837 <i>É você que está roubando os leiteiros?</i> 26 00:01:20,838 --> 00:01:23,658 <i>Os internos tem controlado isto por tempo demais.</i> 27 00:01:23,659 --> 00:01:25,603 <i>É hora de alguém dividir essa riqueza.</i> 28 00:01:28,113 --> 00:01:30,175 Ouvi dizer que conhece meu irmão. 29 00:01:30,496 --> 00:01:34,302 Acha que um upgrade residencial vai me manter aqui? Desista. 30 00:01:34,303 --> 00:01:35,991 <i>É aqui que você cresceu.</i> 31 00:01:35,992 --> 00:01:38,791 Encontrei meu lar lá fora com a Quieta. 32 00:01:39,399 --> 00:01:41,081 <i>Haverá um torneio.</i> 33 00:01:41,648 --> 00:01:44,070 <i>Você vai pilotar, John Doe.</i> 34 00:01:44,071 --> 00:01:45,533 Você vai me ajudar a vencer. 35 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:54,573 --> 00:01:58,368 SAN JOSÉ, CALIFÓRNIA 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,833 EM CARTAZ: "SLAPPY E A TURMA" 38 00:02:12,283 --> 00:02:14,455 Freia, freia! 39 00:02:16,487 --> 00:02:18,535 Raven, você é maluca. 40 00:02:20,816 --> 00:02:22,350 Puta merda. 41 00:02:22,351 --> 00:02:25,110 A Destiny acabou de transar com o Josh e o Bryce? 42 00:02:25,111 --> 00:02:27,480 Ela é tão hipócrita. 43 00:02:27,481 --> 00:02:30,438 Por que estamos indo na formatura mais babaca que tem? 44 00:02:30,439 --> 00:02:34,259 E se fizermos literalmente qualquer outra coisa? 45 00:02:34,260 --> 00:02:38,400 Ou deixarmos as cartas decidirem. 46 00:02:38,401 --> 00:02:40,050 Beleza, isso parece ruim. 47 00:02:40,051 --> 00:02:42,560 Não, significa que as coisas vão melhorar. 48 00:02:42,561 --> 00:02:47,129 Daqui uns meses estaremos na UC Santa Cruz e deixaremos esses perdedores para trás. 49 00:02:47,130 --> 00:02:49,619 Então seremos só nós duas, Kelly. 50 00:02:51,455 --> 00:02:55,681 Antes de tudo, precisamos dar um chega pra lá na Destiny. 51 00:03:05,468 --> 00:03:08,381 Sapatonas, é melhor não estarem fazendo nenhuma bruxaria. 52 00:03:08,382 --> 00:03:10,069 Aqui é uma casa do Senhor. 53 00:03:10,070 --> 00:03:11,941 Tarô é só por diversão. 54 00:03:11,942 --> 00:03:15,747 Ele pode revelar algo que você não esperava. 55 00:03:16,020 --> 00:03:17,776 Faça com a gente. Vamos. 56 00:03:17,777 --> 00:03:20,987 Talvez ele fale porque você é tão gostosa. 57 00:03:24,671 --> 00:03:25,706 MORTE 58 00:03:27,383 --> 00:03:32,040 A carta "Morte" significa que uma fase acaba e outra vai começar. 59 00:03:32,048 --> 00:03:34,631 Estamos nos formando, óbvio. 60 00:03:40,280 --> 00:03:41,880 Que merda foi essa? 61 00:03:42,359 --> 00:03:46,463 Você tem uma nova vida dentro de você. 62 00:03:46,464 --> 00:03:48,708 Não, não, não. Nós só fazemos anal. 63 00:03:48,709 --> 00:03:50,814 Desculpa. O que foi? 64 00:03:50,815 --> 00:03:52,107 Todo mundo sabe. 65 00:03:53,122 --> 00:03:54,122 A TORRE 66 00:03:54,123 --> 00:03:56,898 Pode ter enganação no relacionamento. 67 00:03:56,899 --> 00:04:01,754 A Destiny é o seu destino ou o de outra pessoa? 68 00:04:01,755 --> 00:04:02,816 Já chega! 69 00:04:02,817 --> 00:04:06,212 Isso não é nada além de adoração ao diabo! 70 00:04:06,213 --> 00:04:07,224 Espera. 71 00:04:08,680 --> 00:04:11,351 Algumas pessoas não conseguem lidar com magia negra. 72 00:04:13,009 --> 00:04:14,079 Meu docinho? 73 00:04:14,080 --> 00:04:16,130 Meu docinho, estou indo. 74 00:04:16,131 --> 00:04:17,320 Destiny! 75 00:04:23,592 --> 00:04:25,321 Você está bem? O que é isso? 76 00:04:37,256 --> 00:04:38,916 Quem fez isso? 77 00:04:42,746 --> 00:04:43,839 Meu Deus! 78 00:04:43,840 --> 00:04:45,617 - Destiny! - Destiny! 79 00:04:47,774 --> 00:04:48,805 Kelly? 80 00:04:49,980 --> 00:04:51,310 Kelly, onde você está? 81 00:05:03,816 --> 00:05:07,224 O DIABO 82 00:05:21,052 --> 00:05:22,864 NOVA SÃO FRANCISCO 83 00:05:31,390 --> 00:05:32,810 Merda! 84 00:05:57,390 --> 00:05:59,589 John Massa, entregador de pizza. 85 00:06:17,425 --> 00:06:18,793 Vocês vão na frente. 86 00:06:18,794 --> 00:06:21,439 Vou batizar essa igreja aqui. 87 00:06:30,405 --> 00:06:32,708 Porra de cano. 88 00:06:32,946 --> 00:06:34,379 Merda! 89 00:06:52,029 --> 00:06:54,539 John Massa, entregador de pizza. 90 00:06:58,421 --> 00:06:59,699 Meu olho! 91 00:07:00,265 --> 00:07:01,671 Vejo vocês no inferno! 92 00:07:01,672 --> 00:07:03,590 <b>Tradução: N0Sferatu</b> 93 00:07:03,591 --> 00:07:05,591 <b>Tradução: marck93</b> 94 00:07:05,592 --> 00:07:07,592 <b>Tradução: jufadinha</b> 95 00:07:07,593 --> 00:07:09,593 <b>Tradução: Ruivo</b> 96 00:07:09,804 --> 00:07:13,557 <b>Griots Team apresenta: Twisted Metal - S02E01 - PRSRPNT</b> 97 00:07:13,558 --> 00:07:14,598 Vamos ver. 98 00:07:14,599 --> 00:07:17,139 Raven Alfa está estacionada no bar da Kelly. 99 00:07:17,140 --> 00:07:20,153 Beta, lidere o encontro comunitário no Golden Gate Park. 100 00:07:20,154 --> 00:07:21,606 Mantenha-os em ordem. 101 00:07:21,607 --> 00:07:24,736 Gama, dê um fim na greve do cais. 102 00:07:24,737 --> 00:07:28,773 Lembre o chefe do porto que fico feliz em cortar os remédios da filha dele. 103 00:07:34,082 --> 00:07:38,609 Sinceramente, gosto mais da primeira Raven do que de você. 104 00:07:38,610 --> 00:07:40,484 A Raven do "Centro"? 105 00:07:40,485 --> 00:07:44,032 Sim, todo mundo ama ela. 106 00:07:44,033 --> 00:07:48,967 Ela foi bem, se encaixava na visão que o público tende a gostar. 107 00:07:48,968 --> 00:07:52,591 Por algum motivo, todo mundo tem medo de uma mamãe de terninho. 108 00:07:52,592 --> 00:07:55,199 Ao meu ver, ela ficou grande demais para a blusa. 109 00:07:55,200 --> 00:07:56,823 Sabia que ela é de Molesto? 110 00:07:56,824 --> 00:07:58,439 Acho que quis dizer Modesto. 111 00:07:58,440 --> 00:08:00,310 Claramente você nunca esteve lá. 112 00:08:00,927 --> 00:08:02,499 Preciso dizer... 113 00:08:03,539 --> 00:08:05,652 não gostei do jeito que ela lidou com você. 114 00:08:05,653 --> 00:08:08,057 O torneio pode ser anunciado a qualquer momento. 115 00:08:08,058 --> 00:08:11,866 E ao invés de focar no treino você está andando por aí como um idiota. 116 00:08:11,867 --> 00:08:13,020 E eu entendo. 117 00:08:13,021 --> 00:08:16,408 Aquela garota que atirou no seu peito era especial. 118 00:08:17,713 --> 00:08:19,916 Eu tinha alguém especial também. 119 00:08:20,307 --> 00:08:22,794 Fizemos bonecas dos nossos inimigos. 120 00:08:22,795 --> 00:08:26,672 Se eu quiser que você sinta alegria, você vai sentir. 121 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 E se eu quiser que sinta dor... 122 00:08:31,759 --> 00:08:34,069 Então eu fico alegre. 123 00:08:34,070 --> 00:08:40,444 Tente fugir o quanto quiser, mas sempre estará ao meu alcance! 124 00:08:40,872 --> 00:08:44,315 O único jeito de sair desta cidade é dirigindo o meu carro. 125 00:08:44,316 --> 00:08:46,650 Você vai me ajudar a trazer a Kelly de volta! 126 00:08:46,651 --> 00:08:48,235 Quem é Kelly? 127 00:08:55,368 --> 00:08:57,463 Você foi um menino mal, Jonathan. 128 00:08:57,464 --> 00:08:58,705 Esse não é meu nome. 129 00:08:58,706 --> 00:09:02,508 A partir de hoje, você treina, vai para casa e dorme. Só isso. 130 00:09:02,509 --> 00:09:03,596 Está de castigo. 131 00:09:03,597 --> 00:09:05,794 - Que seja. - Significa sem mais DVDs. 132 00:09:05,795 --> 00:09:08,756 Não pode fazer isso. Você só causa o caos! 133 00:09:08,757 --> 00:09:09,962 Levem ele para casa. 134 00:09:12,248 --> 00:09:14,384 Pelo menos me deixa cagar primeiro. 135 00:09:14,917 --> 00:09:16,473 Manda ver. 136 00:09:44,259 --> 00:09:47,504 A artrite está incomodando, velhote? 137 00:09:50,234 --> 00:09:53,711 Se vocês, cavalos, não derem conta, vão virar cola. 138 00:09:53,712 --> 00:09:55,989 Agora vamos! Temos ordens. 139 00:09:55,990 --> 00:09:58,161 Eles atravessaram a parede! 140 00:10:19,450 --> 00:10:21,201 Cadê o remédio? 141 00:10:24,620 --> 00:10:26,376 Não me faça pedir de novo. 142 00:10:41,443 --> 00:10:42,965 Antes da dança. 143 00:10:43,935 --> 00:10:45,759 Dança? Que dança? 144 00:10:45,760 --> 00:10:49,106 Dizem que você está produzindo medicamentos para os internos. 145 00:10:49,107 --> 00:10:52,234 - Estou aqui para buscar a minha receita. - Isso já não existe. 146 00:10:52,235 --> 00:10:54,297 Agora fabricam os remédios internamente. 147 00:10:54,298 --> 00:10:55,530 E o que é tudo isso? 148 00:10:57,190 --> 00:10:58,300 Lubrificante. 149 00:10:58,783 --> 00:11:01,909 Fizemos um acordo com a colônia sexual de Flagstaff. 150 00:11:01,910 --> 00:11:04,454 Arizona? Fica muito seco lá embaixo. 151 00:11:04,456 --> 00:11:06,317 Quase tão seco quanto a esposa dele. 152 00:11:08,060 --> 00:11:09,649 Acha isso engraçado? 153 00:11:09,650 --> 00:11:13,880 Você e suas pequenas marionetes têm atacado minhas linhas de fornecimento. 154 00:11:13,882 --> 00:11:17,743 Internos estão morrendo por sua causa. 155 00:11:24,475 --> 00:11:27,520 E externos estão morrendo por sua causa também. 156 00:11:27,521 --> 00:11:29,998 Estamos aqui apenas para acertar as coisas. 157 00:11:31,550 --> 00:11:33,769 O que você vai fazer, me bater? 158 00:11:33,770 --> 00:11:36,481 Não, vou assistir você dançar. 159 00:11:40,993 --> 00:11:43,828 Não se encontra esse tom de rosa em nenhum lugar. 160 00:11:45,092 --> 00:11:47,582 Meninas, é hora de se enfeitar! 161 00:11:47,583 --> 00:11:49,133 Levem tudo. 162 00:11:51,440 --> 00:11:53,510 Vamos lá! Peguem tudo! 163 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 Socorro! Vocês precisam me ajudar. 164 00:11:58,969 --> 00:12:01,894 Esse monstro está atrás de mim. Ele é terrível. Por favor. 165 00:12:01,895 --> 00:12:03,291 Quem? Quem é ele? 166 00:12:03,749 --> 00:12:05,094 Meu melhor amigo. 167 00:12:07,602 --> 00:12:09,187 O que está acontecendo? 168 00:12:16,861 --> 00:12:17,988 Panqueca! 169 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 Então, como eu me saí? 170 00:12:28,165 --> 00:12:30,176 Vamos começar com os pontos positivos. 171 00:12:30,177 --> 00:12:32,500 Paixão. Quero dizer, isso não se ensina. 172 00:12:33,044 --> 00:12:36,569 Mas, infelizmente, você não atingiu nenhum dos órgãos vitais. 173 00:12:37,008 --> 00:12:39,539 Desculpa. Eu... entrei em pânico. 174 00:12:39,540 --> 00:12:41,093 É. Escute. 175 00:12:41,094 --> 00:12:45,807 Na dúvida, mire nas frutas: uvas, maçã, banana. 176 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Uvas, maçã, banana. Uvas, maçã, banana. Entendido. 177 00:12:51,250 --> 00:12:55,107 Agora, o que faremos com você? 178 00:12:55,108 --> 00:12:57,358 Olha, eu poderia deixá-lo ir. 179 00:12:57,360 --> 00:13:00,822 Poderia sair por aí e contar ao mundo tudo o que aconteceu aqui hoje. 180 00:13:00,830 --> 00:13:06,459 Ou eu poderia abrir um buraco nas suas costas e usá-lo como marionete. 181 00:13:06,460 --> 00:13:07,531 A primeira opção! 182 00:13:08,230 --> 00:13:10,246 Sou extremamente fofoqueiro. 183 00:13:10,248 --> 00:13:14,411 E vou contar a todos sobre o Big Baby. 184 00:13:15,420 --> 00:13:17,798 Big Baby? Quem é Big Baby? 185 00:13:18,840 --> 00:13:21,632 - Não é você? - Ele parece um bebê gigante? 186 00:13:21,634 --> 00:13:23,092 Não está ajudando, Stu. 187 00:13:23,094 --> 00:13:27,424 Big Baby é o assassino mais temido do país. 188 00:13:27,432 --> 00:13:30,267 Ele dizimou uma cidade inteira em um único dia. 189 00:13:30,269 --> 00:13:31,438 Não, não, não. 190 00:13:31,440 --> 00:13:34,688 Sou o grande destaque, certo? Sou a estrela. 191 00:13:34,690 --> 00:13:38,710 E não vou ser ofuscado por uma... por uma criança! 192 00:13:41,238 --> 00:13:42,305 Maçã. 193 00:13:43,477 --> 00:13:44,776 Vamos. 194 00:13:44,778 --> 00:13:46,742 Temos um bebê para eliminar. 195 00:13:48,110 --> 00:13:49,149 Maçã. 196 00:13:57,254 --> 00:13:59,059 Desculpe pela TV, John. 197 00:14:01,460 --> 00:14:03,674 Você sabe que há camas lá em cima, não é? 198 00:14:03,676 --> 00:14:08,788 Dormir nesse sofá todas as noites faz mal para as suas C-O-S-T-A-S. 199 00:14:08,790 --> 00:14:10,599 Aqui embaixo está bom. Obrigado. 200 00:14:10,601 --> 00:14:13,621 Certo. Vou deixá-lo em paz. 201 00:14:23,890 --> 00:14:27,248 De três a seis jogadores. De dois a quatro. 202 00:14:27,311 --> 00:14:29,241 Dois a seis. Dois a seis? 203 00:14:30,205 --> 00:14:31,522 Não tem o que fazer. 204 00:14:44,384 --> 00:14:46,447 O CLUBE DAS BABÁS A GRANDE IDEIA DA KRISTY 205 00:15:01,220 --> 00:15:02,689 Adeus, Dawn. 206 00:15:04,412 --> 00:15:08,506 Que bom que você e a Mary Anne fizeram as pazes antes de você ir pra Califórnia. 207 00:15:09,990 --> 00:15:11,107 Muito bem. 208 00:15:13,891 --> 00:15:14,904 Noventa? 209 00:15:18,517 --> 00:15:20,100 Mas cadê o 89? 210 00:15:24,189 --> 00:15:26,814 "As pessoas no Brooklyn..." 211 00:15:35,407 --> 00:15:36,469 Abby? 212 00:15:38,407 --> 00:15:39,799 Quem é Abby, porra? 213 00:15:39,800 --> 00:15:43,438 Quer dizer que eu perdi toda a introdução de um novo membro no clube? 214 00:15:43,439 --> 00:15:45,731 Porra! Que merda. 215 00:15:45,732 --> 00:15:49,575 O 89 tem que estar aqui em algum lugar. 216 00:15:53,520 --> 00:15:54,700 Merda. 217 00:16:26,109 --> 00:16:28,914 É, acaba com essa fascite plantar, sua putinha. 218 00:16:29,703 --> 00:16:33,108 Já estou quase acabando esses pezinhos, quem é a próxima? 219 00:16:33,109 --> 00:16:34,834 Dana, você está precisando. 220 00:16:34,835 --> 00:16:36,495 - Estou ocupada. - Tudo bem. 221 00:16:36,496 --> 00:16:38,500 Adoro te ver jogando o machado. 222 00:16:38,501 --> 00:16:40,099 Fico arrepiada toda vez. 223 00:16:40,100 --> 00:16:43,696 Posso te ensinar, se quiser. Sou uma ótima professora. 224 00:16:44,501 --> 00:16:46,210 O segredo está na pegada. 225 00:16:52,518 --> 00:16:53,571 Rainhas! 226 00:16:55,110 --> 00:16:57,211 Vocês têm toda razão em comemorar. 227 00:16:57,789 --> 00:17:01,350 Aqueles internos estão tremendo atrás de seus muros. 228 00:17:01,700 --> 00:17:04,204 E hoje, temos que agradecer a Quieta. 229 00:17:04,205 --> 00:17:06,222 Droga, a invasão foi ideia dela. 230 00:17:08,621 --> 00:17:11,000 E ideias trazem mudança. 231 00:17:11,726 --> 00:17:15,031 Quem sabotou o fornecimento dos Leiteiros? Vocês. 232 00:17:15,032 --> 00:17:19,601 Quem prejudicou o lucro dos internos? Vocês, e estamos apenas começando. 233 00:17:21,288 --> 00:17:26,215 Temos que ir além, temos que ser mais cruéis e mais sangrentas. 234 00:17:26,621 --> 00:17:32,129 Temos que destruir a única coisa que fica entre os internos e os externos. 235 00:17:32,130 --> 00:17:33,610 Os muros! 236 00:17:36,381 --> 00:17:39,618 Vamos derrubar os muros de uma mega cidade! 237 00:17:40,110 --> 00:17:44,291 Eles têm a melhor comida, os melhores suprimentos, mais riqueza. 238 00:17:44,588 --> 00:17:46,228 É hora de pegarmos um pouco. 239 00:17:46,408 --> 00:17:50,017 E se eles não quiserem desistir... Eles que se fodam! 240 00:18:30,008 --> 00:18:32,523 Que lugar estranho para um pôster. 241 00:18:40,613 --> 00:18:42,113 Lá estão minhas garotas. 242 00:18:44,394 --> 00:18:46,526 Oitenta e nove, achei! 243 00:18:48,097 --> 00:18:49,198 Caramba! 244 00:18:52,303 --> 00:18:53,319 Bom... 245 00:18:54,905 --> 00:19:00,340 À você, Ann M. Martin, por receber um Leiteiro solitário no clube. 246 00:19:24,075 --> 00:19:27,973 <i>"Cavalos, cavalos, eu amo cavalos.</i> 247 00:19:27,974 --> 00:19:30,121 <i>Eu amo cavalos!"</i> 248 00:19:30,122 --> 00:19:32,004 Será que ela gosta de cavalos? 249 00:19:32,005 --> 00:19:36,421 <i>"Nomes que eu daria ao meu cavalo: Docinho, Kit-Kat..."</i> 250 00:19:36,703 --> 00:19:40,391 <i>- "Fomos para o norte, na cabana do vovô."</i> - Cabana? 251 00:19:40,392 --> 00:19:44,704 <i>"Vimos uma roda gigante e até passamos por uma ponte vermelha.</i> 252 00:19:44,705 --> 00:19:47,920 <i>Quando chegamos lá, vimos algo incrível:</i> 253 00:19:48,226 --> 00:19:49,412 <i>Cavalos.</i> 254 00:19:50,990 --> 00:19:53,762 <i>Fiz um mapa secreto dos esgotos para o meu irmão.</i> 255 00:19:53,763 --> 00:19:56,645 <i>Ele desceu pelo bueiro e pegou conjuntivite."</i> 256 00:19:56,646 --> 00:19:59,571 - Que maldade. <i>- "Se ele lesse isto, eu morreria,</i> 257 00:19:59,572 --> 00:20:03,907 <i>porque eu descobri o segredo mais profundo dele, e está na página 72."</i> 258 00:20:04,602 --> 00:20:06,930 <i>"Te enganei, cabeça de cocô!"</i> 259 00:20:06,931 --> 00:20:08,800 Eu não tenho uma cabeça de cocô! 260 00:20:21,297 --> 00:20:23,640 Cowabunga, filhos da puta. 261 00:20:28,501 --> 00:20:29,800 John! 262 00:20:29,801 --> 00:20:32,230 Peguei um lanchão pro meu irmãozão! 263 00:20:37,099 --> 00:20:38,769 "Encontre-me no banheiro." 264 00:20:38,770 --> 00:20:40,199 No banheiro? 265 00:20:41,102 --> 00:20:42,840 John, você está aí? 266 00:20:42,841 --> 00:20:45,578 - Foi mal. - Chester! Mexe essa bunda pra cá! 267 00:20:45,579 --> 00:20:51,893 John, sério, você é um grande amigo, mas não podemos passar disso. 268 00:20:51,894 --> 00:20:56,049 Não. Olha, eu preciso falar com você, a Raven pode estar ouvindo. Ela ouve tudo. 269 00:20:56,050 --> 00:20:59,009 Só tem eu aqui. Que tal a gente conversa desse jeito? 270 00:20:59,010 --> 00:21:01,911 Chester, por favor. Você é o único em quem posso confiar. 271 00:21:03,083 --> 00:21:04,621 Tudo bem. 272 00:21:06,103 --> 00:21:08,331 Que porra é essa? Por que vai tirar a roupa? 273 00:21:08,332 --> 00:21:10,003 - Certo. - Isso. 274 00:21:10,004 --> 00:21:11,040 Que idiota. 275 00:21:11,703 --> 00:21:13,498 Vou me espremer aqui. 276 00:21:17,087 --> 00:21:18,490 E por que você está pelado? 277 00:21:18,491 --> 00:21:22,205 Quer que eu tome banho de sunga? Não seja idiota. 278 00:21:22,206 --> 00:21:25,404 Quando eu era pequeno, minha irmã me fez um mapa dos esgotos. 279 00:21:25,405 --> 00:21:27,613 Para eu explorá-los como uma Tartaruga Ninja. 280 00:21:27,614 --> 00:21:30,308 Uma história que poderia ter me contado fora do banho. 281 00:21:30,309 --> 00:21:32,898 Não, não, não. Sabe para onde os esgotos levam? 282 00:21:32,899 --> 00:21:35,379 Até a baía, além dos muros. 283 00:21:35,380 --> 00:21:37,759 É uma saída, Chester. Podemos fugir. 284 00:21:37,760 --> 00:21:40,978 - John, não sei se quero fugir. - Como? 285 00:21:40,979 --> 00:21:43,719 Já ouvi as histórias. Lá fora parece um gueto. 286 00:21:43,720 --> 00:21:46,929 Tem motivo para mandarem esses bandidos para fora da cidade. 287 00:21:46,930 --> 00:21:50,404 - Você me conhece. Sou um bandido? - Não, não é só isso. Eu... 288 00:21:51,098 --> 00:21:52,980 Vamos lá, o que é? 289 00:21:53,992 --> 00:21:55,269 É a Raven. 290 00:21:55,270 --> 00:21:57,596 Ela controla a gente. Todos nós. 291 00:21:57,597 --> 00:22:00,899 Ela sabe onde pressionar para usar nossas fraquezas contra nós. 292 00:22:00,900 --> 00:22:04,030 Escuta, Chester. Faz ideia do que existe além dos muros? 293 00:22:04,031 --> 00:22:06,208 Liberdade, certo? 294 00:22:06,209 --> 00:22:09,199 Você pode ir aonde quiser, com quem quiser. 295 00:22:09,200 --> 00:22:11,209 Minha família tem uma cabana. 296 00:22:12,100 --> 00:22:14,529 Uma linda cabana no meio do nada. 297 00:22:14,530 --> 00:22:18,840 E quando eu encontrar minha garota, vou levá-la para aquela cabana, Chester. 298 00:22:18,841 --> 00:22:20,507 Você pode vir conosco. 299 00:22:21,101 --> 00:22:25,598 Mas precisa me dizer agora se quer ir. Está dentro ou fora? 300 00:22:25,599 --> 00:22:28,103 - Certo? - Dentro ou fora? 301 00:22:28,104 --> 00:22:30,579 Precisa me dizer agora, Chester. - Está bem. 302 00:22:30,580 --> 00:22:33,049 - Você está dentro? - Certo, estou dentro. 303 00:22:33,050 --> 00:22:34,609 - Está dentro? - Estou! 304 00:22:35,500 --> 00:22:37,885 - Você é meu cara. Somos uma família. - Família! 305 00:22:37,886 --> 00:22:39,500 - Isso. - Certo. 306 00:22:40,531 --> 00:22:42,012 Pode esfregar minhas costas? 307 00:22:47,101 --> 00:22:48,710 Estou terminando. 308 00:22:52,511 --> 00:22:53,660 Senta aí. 309 00:22:59,396 --> 00:23:01,298 Olha, Dollface, sobre esse plano... 310 00:23:01,299 --> 00:23:04,399 Não consigo me concentrar. Suas sobrancelhas estão detonadas. 311 00:23:04,400 --> 00:23:07,195 O ideal é que sejam gêmeas, tudo bem se forem primas, 312 00:23:07,196 --> 00:23:09,640 mas essas aí nem parecem da mesma família. 313 00:23:10,809 --> 00:23:12,519 Sobre o seu plano. 314 00:23:12,520 --> 00:23:14,809 Perdemos munição e combustível hoje. 315 00:23:14,810 --> 00:23:17,504 Vamos perder muito mais enfrentando uma mega cidade. 316 00:23:17,505 --> 00:23:21,700 Criei uma conexão forte com essas garotas, Dana, até com a Ashley. 317 00:23:21,701 --> 00:23:23,605 Não quero que nenhuma delas morra. 318 00:23:23,606 --> 00:23:26,590 Sabe quem está morta? Essas bochechas. 319 00:23:26,591 --> 00:23:29,803 E daí? Eu uso máscara metade do tempo. 320 00:23:29,804 --> 00:23:32,409 A máscara não esconde nossa beleza. 321 00:23:32,410 --> 00:23:34,039 Ela nos une. 322 00:23:34,040 --> 00:23:37,396 Quando uma Boneca cai, outra pega a máscara. 323 00:23:37,397 --> 00:23:38,400 Olhe para cima. 324 00:23:39,840 --> 00:23:42,719 - Sabe qual lado é para cima? - Sim, desculpe. 325 00:23:43,295 --> 00:23:45,204 Eu também acredito na missão. 326 00:23:45,205 --> 00:23:51,000 É que eu não acho que o seu plano seja a melhor forma de consertar as coisas. 327 00:23:51,499 --> 00:23:52,902 E qual é o seu plano? 328 00:23:53,502 --> 00:23:55,101 Pedir com jeitinho? 329 00:23:57,396 --> 00:24:00,229 Os internos estão no luxo enquanto vivemos no inferno. 330 00:24:00,230 --> 00:24:02,668 Nem posso ver meu único irmão 331 00:24:02,669 --> 00:24:07,606 porque ele está preso atrás de concreto e vergalhão. 332 00:24:09,206 --> 00:24:11,808 Não que ele fosse se lembrar de mim, mesmo. 333 00:24:11,809 --> 00:24:16,905 Engraçado, quando ouvi sobre um Leiteiro tagarela que cruzou o país dirigindo, 334 00:24:16,906 --> 00:24:19,705 eu soube na hora que era o meu irmão, eu só... 335 00:24:21,001 --> 00:24:23,299 Eu só senti, sabe? 336 00:24:23,300 --> 00:24:27,100 Quando fui procurar por ele, acabei encontrando você. 337 00:24:27,101 --> 00:24:28,589 E você… 338 00:24:28,590 --> 00:24:31,260 Você se encaixou muito bem. 339 00:24:31,261 --> 00:24:33,300 Vejo grandes coisas para você, Quieta. 340 00:24:33,900 --> 00:24:38,017 Mas agora vamos para uma grande festa e nos divertir bastante. 341 00:24:38,018 --> 00:24:42,912 Então você precisa decidir se vai vir com a gente ou não. 342 00:24:45,780 --> 00:24:48,897 Olha só você, toda arrumada. 343 00:25:01,880 --> 00:25:03,209 Mamãe! 344 00:25:03,210 --> 00:25:05,195 Eu quero leite! 345 00:25:05,196 --> 00:25:07,904 Mamãe não pode te amamentar agora! 346 00:25:07,905 --> 00:25:09,800 Ela está tirando a água dela! 347 00:25:11,710 --> 00:25:13,310 Docinho? 348 00:25:15,499 --> 00:25:17,520 Tem perigo de estranho por aqui. 349 00:25:17,521 --> 00:25:18,890 BIG BABY A BORDO! 350 00:25:30,701 --> 00:25:32,990 Que bonitinho! 351 00:25:32,991 --> 00:25:35,702 Os últimos passos do Big Baby. 352 00:25:35,703 --> 00:25:37,703 O que você tem aí, pequenino? 353 00:25:38,491 --> 00:25:41,408 Você atrapalhou minha refeição, seu filho da puta! 354 00:25:41,409 --> 00:25:43,880 O bebê soltou uma palavrinha feia. 355 00:25:50,687 --> 00:25:53,189 O que está fazendo? Que porra é essa, senhora? 356 00:25:53,190 --> 00:25:54,680 "Que porra é essa, senhora?" 357 00:25:58,390 --> 00:26:00,180 O bebê gosta de errar. 358 00:26:07,897 --> 00:26:09,740 Cuti cuti, cuti cuti! 359 00:26:13,087 --> 00:26:15,306 Meu assoalho pélvico! 360 00:26:19,240 --> 00:26:20,869 Meu umbiguinho! 361 00:26:20,870 --> 00:26:23,249 Que porra é essa? 362 00:26:23,250 --> 00:26:26,406 Sabia que você ia me encontrar e me matar, Homem Lixo! 363 00:26:26,407 --> 00:26:28,700 Espere, espere, espere. Homem Lixo? 364 00:26:28,701 --> 00:26:30,709 Quem é esse tal de Homem Lixo? 365 00:26:30,710 --> 00:26:32,880 A maior arma desta margem do Mississippi. 366 00:26:51,904 --> 00:26:55,940 E fica no chão, sua velha gagá! O que aconteceu? 367 00:26:55,941 --> 00:26:58,991 Aparentemente tem um idiota por aí chamado Homem Lixo 368 00:26:58,992 --> 00:27:01,510 que é um assassino até mais famoso que o Big Baby. 369 00:27:01,511 --> 00:27:04,869 O Homem Lixo é coberto de lixo? Ou ele é quem tira o lixo? 370 00:27:04,870 --> 00:27:06,105 Eu não sei, cara. 371 00:27:06,106 --> 00:27:09,497 O que eu sei é que preciso encontrar e acabar com ele. 372 00:27:09,498 --> 00:27:12,095 Juro, aqui é como um jogo da toupeira. 373 00:27:12,096 --> 00:27:15,049 E se a gente criar algum tipo de competição? 374 00:27:15,050 --> 00:27:19,391 A gente reúne os melhores assassinos do país e faz eles enfrentarem você 375 00:27:19,392 --> 00:27:24,479 em um tipo de torneio de battle royale ou algo assim. 376 00:27:24,480 --> 00:27:26,501 E quando você for o último sobrevivente, 377 00:27:26,502 --> 00:27:28,559 todos saberão que Sweet Tooth é o melhor. 378 00:27:29,797 --> 00:27:32,739 Isso realmente me deu arrepios. 379 00:27:32,740 --> 00:27:33,989 E eu amo isso. 380 00:27:33,990 --> 00:27:37,279 Ótimo. Como convidamos todo mundo? 381 00:27:37,280 --> 00:27:39,695 Nós? Não, não, não. Você. 382 00:27:39,696 --> 00:27:41,909 Stu, você é mais aquele cara da logística. 383 00:27:41,910 --> 00:27:43,305 Eu sou o talento. 384 00:27:44,170 --> 00:27:48,517 Agradeço por organizar isso, porque vai ser uma porra de difícil. 385 00:28:02,470 --> 00:28:06,640 Boa. Receberam minha mensagem. O John me disse para encontrá-lo aqui. 386 00:28:06,641 --> 00:28:11,149 Ele vai fugir pelos esgotos. Um desses aqui. 387 00:28:11,150 --> 00:28:12,999 <i>Você fez bem, Chester.</i> 388 00:28:13,000 --> 00:28:15,489 Senhora, ele está vestindo as roupas do John. 389 00:28:15,490 --> 00:28:18,289 - O quê? - Ele me emprestou, senhora. 390 00:28:18,290 --> 00:28:19,699 As minhas estavam molhadas. 391 00:28:19,700 --> 00:28:21,503 Tomamos um banho. 392 00:28:22,530 --> 00:28:23,852 <i>Juntos.</i> 393 00:28:42,320 --> 00:28:43,606 Certo. 394 00:28:48,358 --> 00:28:49,798 Merda. 395 00:28:49,802 --> 00:28:51,505 Qual foi o nome que ela disse? 396 00:28:51,506 --> 00:28:54,099 Chloe, Kristy. 397 00:28:54,100 --> 00:28:56,312 Não, cacete, elas são do Clube das Babás. 398 00:28:56,799 --> 00:28:58,600 Kelly, isso. 399 00:29:14,920 --> 00:29:16,709 Sem chance. 400 00:29:16,710 --> 00:29:18,107 Evelyn? 401 00:29:20,907 --> 00:29:23,344 Merda, você não é a Evelyn, 402 00:29:23,345 --> 00:29:26,104 mas com uns ajustes, vira uma gostosa do caralho. 403 00:29:41,997 --> 00:29:43,500 Que diabos? 404 00:29:55,608 --> 00:29:57,707 Você deve ser a Kelly. 405 00:30:11,403 --> 00:30:13,505 <i>Boa noite, amigos.</i> 406 00:30:14,297 --> 00:30:17,399 <i>É tão bom ver todos vocês.</i> 407 00:30:17,991 --> 00:30:20,740 <i>Eu sou Calypso.</i> 408 00:30:20,741 --> 00:30:23,691 <i>Eu tenho um anúncio muito especial para fazer.</i> 409 00:30:23,692 --> 00:30:26,803 <i>Então, vamos ao que interessa.</i> 410 00:30:26,804 --> 00:30:30,119 <i>Eu estou organizando um torneio</i> 411 00:30:30,120 --> 00:30:35,119 <i>e convido vocês, os melhores pilotos de todos os Estados Divididos da América,</i> 412 00:30:35,120 --> 00:30:36,608 <i>para competir.</i> 413 00:30:36,609 --> 00:30:40,272 <i>Assassinos, mercenários, justiceiros,</i> 414 00:30:40,273 --> 00:30:44,429 <i>pilotos imprudentes, todos são bem-vindos.</i> 415 00:30:44,430 --> 00:30:48,999 <i>Daqui a uma semana, a competição começa.</i> 416 00:30:49,000 --> 00:30:51,809 <i>As regras são simples.</i> 417 00:30:51,810 --> 00:30:53,849 <i>Escolha seu veículo</i> 418 00:30:53,850 --> 00:30:57,705 <i>e mostre o quanto você é bom derrotando todos os outros.</i> 419 00:30:57,706 --> 00:31:01,649 <i>O último de pé será coroado o vencedor.</i> 420 00:31:01,650 --> 00:31:02,704 O que você acha? 421 00:31:02,705 --> 00:31:05,279 Acho que esse tal de Calypso chegou antes de você. 422 00:31:05,280 --> 00:31:07,412 Tem algo a acrescentar, Big Baby? 423 00:31:10,003 --> 00:31:14,430 "Big Baby adora um torneio. Você vai matar todos esses idiotas." 424 00:31:17,917 --> 00:31:20,195 Viu? Falei que eu era bom. 425 00:31:20,196 --> 00:31:22,209 Nem percebeu que eu mexi os lábios. 426 00:31:22,210 --> 00:31:25,879 <i>Mas que graça tem uma competição sem prêmio?</i> 427 00:31:25,880 --> 00:31:28,720 <i>Se vencer meu torneio,</i> 428 00:31:28,721 --> 00:31:34,059 <i>concederei a você um único desejo.</i> 429 00:31:34,060 --> 00:31:39,609 <i>Por mais raro, caro ou perigoso que seja,</i> 430 00:31:39,610 --> 00:31:44,739 <i>o desejo mais oculto e sombrio do seu coração será realizado.</i> 431 00:31:44,740 --> 00:31:50,330 <i>Ao fim do meu torneio, um desejo se tornará realidade.</i> 432 00:31:50,331 --> 00:31:52,505 <i>Será o seu?</i> 433 00:31:52,506 --> 00:31:56,710 <i>Você vai dirigir?</i> 434 00:32:15,303 --> 00:32:18,707 <i>A galinha dos ovos de ouro fugiu. O John está do lado de fora.</i> 435 00:32:18,708 --> 00:32:20,100 Então, atira nele agora! 436 00:32:20,101 --> 00:32:23,019 Sim, senhora. A ambulância não vai longe. Armando o míssil! 437 00:32:23,020 --> 00:32:25,316 Ambulância? Não atirem! 438 00:32:27,306 --> 00:32:28,910 Porra! 439 00:32:36,103 --> 00:32:37,396 Kelly? 440 00:32:38,001 --> 00:32:39,237 Kelly. 441 00:32:41,802 --> 00:32:45,010 Você está bem. 442 00:32:50,302 --> 00:32:52,429 TE ENGANEI, CABEÇA DE COCÔ! 443 00:32:52,430 --> 00:32:54,292 Filho da puta. 444 00:32:55,430 --> 00:32:57,180 Apenas um contratempo. 445 00:32:57,904 --> 00:33:00,907 Estaremos juntas novamente em breve, Kelly. 446 00:33:00,908 --> 00:33:02,417 Eu prometo. 447 00:33:04,091 --> 00:33:07,096 Não podemos levar isso a sério. Desejos? É sério? 448 00:33:07,097 --> 00:33:09,319 Conversei com o Calypso em Nova Chicago. 449 00:33:09,320 --> 00:33:11,279 Ele é real, de verdade. 450 00:33:11,280 --> 00:33:14,103 Também estou com piolho, mas não vou fazer nada. 451 00:33:14,104 --> 00:33:16,564 Esse cara ativou toda tecnologia ao mesmo tempo. 452 00:33:16,565 --> 00:33:18,660 Já esquecemos? Somos peixinhos dourados? 453 00:33:18,661 --> 00:33:20,295 Temos que entrar no torneio. 454 00:33:20,296 --> 00:33:23,169 Se ganharmos, podemos desejar derrubar todos os muros. 455 00:33:23,170 --> 00:33:25,670 Não só de uma cidade, mas de todas elas. 456 00:33:26,397 --> 00:33:29,469 <i>Veículo saindo de Nova São Francisco. Pode ser remédio.</i> 457 00:33:29,470 --> 00:33:30,909 Senhoras, carreguem! 458 00:33:32,101 --> 00:33:33,720 Vamos pausar esse assunto. 459 00:33:33,997 --> 00:33:36,602 Sinto uma maratona de compras vindo aí. 460 00:33:52,292 --> 00:33:54,408 Agora vamos procurar uma música. 461 00:33:56,148 --> 00:33:57,450 Merda. 462 00:34:09,603 --> 00:34:12,713 Acho que a Raven recebeu minha mensagem. Que inferno? 463 00:34:14,694 --> 00:34:17,560 Droga. Vamos lá. 464 00:34:20,770 --> 00:34:23,020 Isso seria bem melhor com música. 465 00:34:29,396 --> 00:34:30,780 Que porra é aquela? 466 00:35:04,046 --> 00:35:05,175 Merda! 467 00:35:25,750 --> 00:35:26,890 Droga. 468 00:35:52,730 --> 00:35:55,110 Esse barco tem uma traseira enorme, né? 469 00:36:04,240 --> 00:36:06,000 Aquele é o meu carro! 470 00:36:27,093 --> 00:36:28,406 Puta merda. 471 00:36:30,296 --> 00:36:31,934 Caralho! 472 00:36:34,088 --> 00:36:35,320 John? 473 00:36:35,991 --> 00:36:37,200 Quieta? 474 00:36:38,496 --> 00:36:41,015 Você atirou em mim? De novo? 475 00:36:44,995 --> 00:36:46,200 É você? 476 00:36:48,100 --> 00:36:49,370 Lionel? 477 00:36:49,899 --> 00:36:51,459 "Lionel"? 478 00:36:51,460 --> 00:36:53,105 Quem diabos é... 479 00:36:55,130 --> 00:36:56,880 Ashley, que porra foi essa? 480 00:36:56,881 --> 00:36:58,881 <b>Revisão: Ruivo</b> 481 00:36:58,882 --> 00:37:03,890 <i><b>Não deixe as fansubs morrerem! Junte-se a uma equipe como voluntário.</b></i> 482 00:37:03,891 --> 00:37:07,598 <b>Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com</b> 483 00:37:07,599 --> 00:37:10,678 <b>Siga as nossas redes sociais: @griotsteam</b> 484 00:37:10,679 --> 00:37:13,400 <b><i>GRIOTS Um novo conceito em legendas</i></b> 485 00:37:14,305 --> 00:38:14,599 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-