Seven Minutes in Heaven

ID13215098
Movie NameSeven Minutes in Heaven
Release NameSeven.Minutes.in.Heaven.1985.1080p.WEB-DL.DD2.0.x264.-whip93ovieName.1970.720p.x264.YIFY
Year1986
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID89997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,430 --> 00:00:17,600 СЕМЬ МИНУТ НА НЕБЕСАХ (Перевод - Роман Баженов) 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,454 Нэт, ты знала, что у одних мальчиков он прямой, а у других изогнутый? 4 00:01:19,454 --> 00:01:23,166 А по размеру руки можно понять, насколько он большой. 5 00:01:23,166 --> 00:01:26,878 Прикинь, обладать такой штукой с собственной волей. 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,047 Неужели ты не думаешь об этом постоянно? 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Вообще-то, не думаю, Полли. 8 00:01:30,465 --> 00:01:32,383 Это всё так странно. 9 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Одна мысль, и он встаёт. 10 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 Разве не потрясающе? 11 00:01:36,679 --> 00:01:40,225 Просто не представляю, каково это, иметь такую штуковину. 12 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 Полли, потише. 13 00:01:42,310 --> 00:01:45,522 Дорогая, не забудь отправить чек в Огайо Белл. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,232 - Пап? - Да? 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 Наверно похолодает. Какой свитер больше нравится? 16 00:01:50,568 --> 00:01:54,030 Даже не знаю. Выбери сама. 17 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 - Хорошо? - Ага. 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,451 Приветик! 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 Что такое? Я тебя смущаю? 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,997 Мистер Бекер, 21 00:02:02,997 --> 00:02:06,543 это мой новый друг, мистер Дятел! 22 00:02:18,596 --> 00:02:21,141 Это тангенс. Касательная прямая. 23 00:02:21,266 --> 00:02:24,227 Далее. Если мы знаем А, то знаем и Икс. 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,562 Ты может и знаешь Икс. 25 00:02:25,562 --> 00:02:27,438 Если я знаю А, то знаю А. 26 00:02:27,438 --> 00:02:32,902 Джефф, смотри, если А равно 37, и это круг, то Икс... 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,321 Икс - это моя подпись. 28 00:02:36,364 --> 00:02:38,950 Джерри, пора обедать. 29 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 Он никуда не пойдёт, пока не ответит на вопрос. 30 00:02:41,703 --> 00:02:43,037 Что такое Икс? 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,831 Ультрафиолет. 32 00:02:44,831 --> 00:02:47,625 Так держать. Ты только что лишился обеда. 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 Что такое Икс? 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,461 Порнушка? 35 00:02:50,503 --> 00:02:53,423 Хорошо, умник. Никакого временного удостоверения. 36 00:02:53,423 --> 00:02:55,425 Как тебе такое? 37 00:02:55,800 --> 00:02:58,344 - 360 минус 37. - Поздно. 38 00:02:58,344 --> 00:03:00,555 Можешь забыть о вождении. 39 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 Это нечестно! 40 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Такова жизнь, приятель. 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,060 Мам! 42 00:03:06,352 --> 00:03:08,229 Он может не лезть в мою жизнь? 43 00:03:08,229 --> 00:03:12,901 Говорит, что я не получу временное удостоверение. Он же не может так поступить? 44 00:03:14,194 --> 00:03:17,822 Джефф. Мы одна семья. 45 00:03:18,114 --> 00:03:21,201 Пока ты здесь живёшь, ты должен уважать и меня и Джерри. 46 00:03:21,326 --> 00:03:22,493 Ну мам. 47 00:03:22,493 --> 00:03:24,370 Он не ужинает с нами сегодня. 48 00:03:24,370 --> 00:03:26,122 Не хочу его видеть. 49 00:03:26,122 --> 00:03:28,666 Не беспокойся. Больше не увидишь. 50 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Никогда! 51 00:03:36,925 --> 00:03:38,509 Молодец. 52 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 Как оно? 53 00:03:48,144 --> 00:03:49,687 Не очень. 54 00:03:51,731 --> 00:03:52,982 Видел Полли? 55 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 Неа. 56 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 - Веселее. Тебе повезло. - Ага. 57 00:03:59,197 --> 00:04:01,366 Не забывай запирать дверь. 58 00:04:01,407 --> 00:04:03,117 Спасибо, Полли. 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Ты же знаешь, тебе не обязятельно оставаться здесь одной. 60 00:04:07,163 --> 00:04:08,957 У тёти Гейл есть для тебя комната. 61 00:04:08,998 --> 00:04:11,876 С ней тяжело, но это лучше, чем быть одной. 62 00:04:11,876 --> 00:04:12,919 Или у родителей Полли. 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,129 Полли, забыл сказать, твоя мама звонила. 64 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 Аккуратно, руки. 65 00:04:18,091 --> 00:04:19,842 Пап... 66 00:04:20,551 --> 00:04:22,720 Не хочу, чтобы ты уезжал. 67 00:04:22,720 --> 00:04:25,682 Нэтали, ты такая упрямая. 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,893 Почему ты не хочешь к тёте Гэйл? 69 00:04:29,102 --> 00:04:31,688 Потому что я живу здесь. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 Кстати... 71 00:04:33,648 --> 00:04:37,402 Папа Полли тоже был торговым агентом, но попросил другую должность. 72 00:04:37,402 --> 00:04:40,238 Отец Полли работает в совершенно другой сфере. 73 00:04:40,238 --> 00:04:47,370 У тёти Гейл мне будет сложно сосредоточиться на эссе, чтобы победить в конкурсе будущих лидеров. 74 00:04:47,412 --> 00:04:49,789 Отличная машина. 75 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Крупные руки. 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 Как глупо. 77 00:04:55,920 --> 00:04:57,714 Пора в сервис. 78 00:04:57,797 --> 00:04:59,465 Люблю тебя. 79 00:05:11,853 --> 00:05:17,150 Правительство США уведомило ЮАР, что обеспокоено недавними событиями, 80 00:05:17,150 --> 00:05:19,736 унёсшими жизни 26 людей. 81 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Кроме того 300 человек получили травмы. 82 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Что случилось? 83 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 С мамой поругался? 84 00:06:09,702 --> 00:06:12,455 Дети вечно ругаются с родителями. 85 00:06:12,914 --> 00:06:15,500 - Так устроен мир. - Он мне не родитель. 86 00:06:16,959 --> 00:06:19,253 Ну дети со взрослыми. 87 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Да он и не взрослый. 88 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Он угрожает, издевается надо мной. 89 00:06:25,259 --> 00:06:28,221 Хочет, чтобы я был похож на него. 90 00:06:28,513 --> 00:06:30,973 Я там больше не живу. 91 00:06:31,015 --> 00:06:34,310 - Не обустраивайся тут. - Ты классная. Я могу тебе готовить. 92 00:06:34,310 --> 00:06:37,271 Ничего не выйдет. Ты уже уходишь. 93 00:06:37,438 --> 00:06:40,775 Завтра в 7 утра, и это точно. 94 00:06:44,987 --> 00:06:46,072 Алло. 95 00:06:46,072 --> 00:06:47,573 Привет, пап. 96 00:06:47,907 --> 00:06:49,951 Нет, ты меня не разбудил. 97 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 Я в порядке, правда. 98 00:06:51,577 --> 00:06:54,789 Ничего не случилось, прост устала. Нужно поспать. 99 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Не волнуйся за меня, пап. 100 00:06:56,457 --> 00:06:58,751 Мне нравится быть одной. 101 00:06:58,918 --> 00:07:02,505 Ты самый лучший. Спокойной ночи. 102 00:07:13,266 --> 00:07:17,478 То есть во время месячных женщины уходят в эти хижины, 103 00:07:17,478 --> 00:07:20,606 в то время как мужчины остаются в своих домах? 104 00:07:23,860 --> 00:07:29,657 Они считают, что контакт с женщинами сделает мужчину импотентом. 105 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Сенатор Нэтали Бекер, это правда, что пока отца не было дома, 106 00:07:33,369 --> 00:07:35,955 Вы провели ночь с мальчиком? 107 00:07:35,955 --> 00:07:40,293 Ну, я тогда была совсем юной и... 108 00:07:40,793 --> 00:07:44,046 Стоит учитывать обстоятельства. 109 00:07:44,046 --> 00:07:46,174 Понимаю. 110 00:07:54,015 --> 00:07:55,933 Скоро поднимусь, дорогая. 111 00:08:10,281 --> 00:08:12,283 Господи, Джефф! 112 00:08:38,434 --> 00:08:39,560 Привет, Кейси. 113 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 Привет, Лиза. 114 00:08:45,274 --> 00:08:49,570 Морэн, классная рубашка. Та же, что и вчера? 115 00:08:54,492 --> 00:08:56,994 В конец очереди, придурок. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,372 О, боже, моё сердце! 117 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 Я сдохну прямо здесь. 118 00:09:02,792 --> 00:09:05,503 Что он нашёл в этой альбиноске? 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,922 Нэт, я хотел... 120 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 Кстати, как ваша семейная жизнь? 121 00:09:09,966 --> 00:09:12,301 Ты уже видела его без одежды? 122 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 Ты уже видела его без одежды? 123 00:09:16,472 --> 00:09:18,849 Ты уже видела его без одежды? 124 00:09:19,976 --> 00:09:22,853 Ты так и не рассказала, каково это - жить вместе? 125 00:09:22,853 --> 00:09:24,480 Мы не живём вместе. 126 00:09:24,480 --> 00:09:26,732 И говори тише. Не хочу, чтобы кто-то знал. 127 00:09:26,732 --> 00:09:29,068 Кстати, Нэт, прости, что рассказал Кэйси. 128 00:09:29,068 --> 00:09:31,988 Я не хотел, чтобы это разошлось. Правда. 129 00:09:34,407 --> 00:09:36,284 Нэт? 130 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 Нэт... 131 00:10:00,099 --> 00:10:04,353 Я хочу поговорить с доктором Родни по поводу моего сына Джеффри Морэна. 132 00:10:13,904 --> 00:10:16,657 Абсолютно точно нет. Это не обсуждается. 133 00:10:16,657 --> 00:10:17,825 Подожди. 134 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 У меня есть кое-что для тебя. 135 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 Открой. 136 00:10:39,513 --> 00:10:41,849 Где ты это взял? 137 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 Господи, посмотри на меня! 138 00:10:44,310 --> 00:10:47,688 Ну и причёска. И ты. 139 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 Ну мы и уродцы. 140 00:10:50,775 --> 00:10:53,861 Слушай, мы знаем друг друга всю жизнь. 141 00:10:54,028 --> 00:10:57,782 Ты была первой пациенткой доктора Джеффа. 142 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Господи... 143 00:10:59,492 --> 00:11:03,871 Помнишь тот раз? Я стал лучше. И превосходно готовлю. 144 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 И мастер в настолках. 145 00:11:05,956 --> 00:11:09,543 Я классный брат. Типа я действительно забочусь о своей сестре. 146 00:11:09,543 --> 00:11:12,129 Джефф, мне нужно личное пространство. 147 00:11:12,129 --> 00:11:14,548 Тишина, чтобы закончить работу. 148 00:11:14,590 --> 00:11:18,427 Особенно сейчас. Скоро будет антиядерная акция. 149 00:11:18,594 --> 00:11:21,222 Сегодня приедет организационный комитет. 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,934 И мне нужно готовиться к куче тестов. 151 00:11:25,184 --> 00:11:28,187 Мне просто не до этого. Прости. 152 00:11:28,187 --> 00:11:30,856 “Ребёнок развода“ 153 00:11:41,659 --> 00:11:45,663 Нэт, пожалуйста. Ты не пожалеешь. Обещаю. 154 00:11:46,455 --> 00:11:49,792 Ещё одна ночь и всё. Понял? 155 00:11:51,377 --> 00:11:52,420 После Вас. 156 00:11:52,420 --> 00:11:55,923 Это не значит, что ты переезжаешь. 157 00:12:15,985 --> 00:12:16,944 Привет. 158 00:12:17,069 --> 00:12:17,987 Привет. 159 00:12:18,696 --> 00:12:19,822 Джефф тут? 160 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 Да, но он ещё не проснулся. 161 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Ну... 162 00:12:25,161 --> 00:12:26,537 А ты готова? 163 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Я? Да. 164 00:12:28,414 --> 00:12:31,083 - Секунду, ладно? - Давай. 165 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Наверно непросто жить с парнем. 166 00:12:36,380 --> 00:12:37,715 При таких обстоятельствах. 167 00:12:37,715 --> 00:12:40,384 Послушай, я не живу с ним. 168 00:12:40,968 --> 00:12:43,888 Мне просто стало его жаль и я пустила его на пару ночей. 169 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Ну да, у него дома сейчас фигово. 170 00:12:47,224 --> 00:12:51,353 Ну ты знаешь, его отчим и всё такое. 171 00:12:52,772 --> 00:12:54,857 Твои родители в разводе? 172 00:12:55,399 --> 00:12:57,234 Мама умерла. 173 00:12:58,861 --> 00:13:00,154 Прости. 174 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 От чего она умерла? Ты не против, что я спрашиваю? 175 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Нет. 176 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Мне редко удаётся поговорить про неё. 177 00:13:09,914 --> 00:13:13,375 Кажется, все просто боятся спрашивать. 178 00:13:13,751 --> 00:13:15,669 У неё была лейкемия. 179 00:13:17,671 --> 00:13:20,966 Я как-то собирал деньги на лечение лейкемии. 180 00:13:23,552 --> 00:13:27,598 В общем, просто хотел убедиться, что ты в порядке. Увидимся. 181 00:13:29,433 --> 00:13:33,354 Кстати, придёшь на футбол сегодня? 182 00:13:33,479 --> 00:13:38,025 Это юношеская команда, но Джеффа стоит увидеть. 183 00:13:38,484 --> 00:13:40,528 Мы зовём его Могучий Мышонок. 184 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 Не хочешь погулять в пятницу вечером? 185 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 Я? 186 00:13:44,490 --> 00:13:45,908 Да, ты. 187 00:13:47,326 --> 00:13:50,037 Ну... А как же Лиза? 188 00:13:50,329 --> 00:13:52,164 А что Лиза? 189 00:13:52,456 --> 00:13:56,001 Я позвоню тебе, договоримся про время. Хорошо? 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,378 Хорошо. 191 00:13:58,796 --> 00:14:00,798 Полли! 192 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 Что? 193 00:14:05,761 --> 00:14:08,347 Ладно, ещё увидимся. 194 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Ты знала, что я его люблю. 195 00:14:13,310 --> 00:14:15,563 Ты должна была знать. 196 00:14:15,646 --> 00:14:18,274 Полли, я не знала. 197 00:14:19,316 --> 00:14:23,070 Он в тебя влюбится. Я уверена. 198 00:14:24,989 --> 00:14:28,367 Мне очень жаль. Правда. 199 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Почему я не нравлюсь парням? 200 00:14:32,204 --> 00:14:36,333 Я единственная второкурсница, у которой не было парня. 201 00:14:36,542 --> 00:14:39,628 Полли, да ты куче парней нравишься. 202 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Ага, всяким дебилам и уродам. 203 00:14:44,174 --> 00:14:46,594 Ты нравишься Джеффу. 204 00:14:47,344 --> 00:14:51,807 Джефф не парень, он мой друг. 205 00:14:52,057 --> 00:14:54,143 Слушай... 206 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Оставь меня в покое, ладно? 207 00:14:56,854 --> 00:14:58,772 Мне нужно идти. 208 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 Джимми Экерс позвал меня на свидание, а он уже выпускник. 209 00:15:19,001 --> 00:15:24,423 Он взял меня на концерт, и у нас были места в первом ряду. 210 00:15:25,049 --> 00:15:27,176 Кэйси тоже здесь. 211 00:15:27,593 --> 00:15:32,556 Он заметил меня с Джимми, и теперь выглядит расстроенным. 212 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Музыка супер. 213 00:15:35,476 --> 00:15:38,938 А солист такой красивый. 214 00:15:38,938 --> 00:15:43,108 Сначала я подумала, может это моё воображение. Но ошибки быть не может. 215 00:15:43,108 --> 00:15:46,820 Солист постоянно смотрит на меня. 216 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Давай возьмём пиццу. 217 00:15:49,073 --> 00:15:51,784 Мы и вчера её ели, но я люблю пиццу. 218 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 Смотри! Это же Зу Нудсен! 219 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 - Кто? - Ты хоть что-то знаешь о бейсболе? 220 00:15:55,663 --> 00:15:59,333 - Ты уверен? - Конечно. Тут его сестра живёт. 221 00:15:59,625 --> 00:16:04,004 Хотел бы я тебя забрать, но не могу. 222 00:16:04,213 --> 00:16:07,800 Тренер будет против. Да и в отели не пустят. 223 00:16:08,258 --> 00:16:10,678 Держите, мисс. 224 00:16:14,640 --> 00:16:16,767 Я знаю, что знаю его. 225 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Кто это? 226 00:16:18,435 --> 00:16:20,062 Бейсбол не смотришь? 227 00:16:20,104 --> 00:16:23,524 Это же Зу Нудсен. Он рекламирует нижнее бельё. 228 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Увидимся. 229 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 Привет! 230 00:17:02,354 --> 00:17:04,982 Ух ты! Сладкая вата. Где взял? 231 00:17:05,607 --> 00:17:06,775 Там. 232 00:17:06,775 --> 00:17:08,068 Можно? 233 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 Конечно. 234 00:17:19,204 --> 00:17:22,624 Неплохо. Я попробую? 235 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 Ты вкусная. 236 00:17:28,297 --> 00:17:29,798 Как зовут? 237 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 Это невероятно! 238 00:17:32,676 --> 00:17:34,720 Полли Фрэнклин. 239 00:17:34,845 --> 00:17:36,805 - Зу Нудсен. - Я знаю. 240 00:17:36,805 --> 00:17:38,390 - Йухуху, Зу! - Вот чёрт. 241 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 - Давай сюда! Быстрее! 242 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 - Куда? - Туда. 243 00:17:42,394 --> 00:17:44,063 За мной! 244 00:17:46,607 --> 00:17:49,193 Никак не могу отделаться от этой дамочки. 245 00:17:49,193 --> 00:17:51,361 Думал она осталась в Питтсбурге. 246 00:17:51,361 --> 00:17:53,322 Я могу вам помочь? 247 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 Ну... 248 00:17:57,242 --> 00:18:00,829 Мы с женой искали... 249 00:18:01,205 --> 00:18:02,581 Неглиже. 250 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 Не так ли, любимый? 251 00:18:04,708 --> 00:18:09,546 Какого рода вещи нравятся Вашей жене? 252 00:18:10,130 --> 00:18:11,757 Что тебе нравится? 253 00:18:13,342 --> 00:18:15,928 Я не имела в виду конкретно тебя. 254 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 А вообще... парней. 255 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 Парней. Ну давай посмотрим. 256 00:18:21,767 --> 00:18:24,103 Парням нравится... 257 00:18:24,436 --> 00:18:26,522 Вот это. Что думаешь? 258 00:18:26,814 --> 00:18:29,024 Парням оно точно понравится. 259 00:18:29,024 --> 00:18:30,609 - Правда? - Ага. 260 00:18:31,652 --> 00:18:33,612 А парням нравятся лифчики? 261 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Нет, парням они не нравятся. 262 00:18:36,698 --> 00:18:40,369 Я мог бы найти такой, который понравится парню. 263 00:18:40,869 --> 00:18:42,788 Но в целом... 264 00:18:43,497 --> 00:18:45,666 А вот этот симпатичный. 265 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 Вполне неплохо. 266 00:18:49,628 --> 00:18:51,922 Было бы ещё на что его надевать. 267 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 Так что ты выберешь, дорогая? Для нашей брачной ночи. 268 00:18:54,883 --> 00:18:57,177 Думаю, вот это. 269 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 Если тебе нравится. 270 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Очень мило. 271 00:19:01,181 --> 00:19:03,058 Думаю, это всё. 272 00:19:03,058 --> 00:19:07,479 90! 90! 31! 31! Вперёд! 273 00:19:16,196 --> 00:19:20,200 Это уже смешно. Сбегать из дома. Жить у подруги. 274 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 Сегодня я была на консультации. 275 00:19:22,244 --> 00:19:27,916 Похоже, чтобы вернуть его домой, придётся также забрать его из команды. 276 00:19:27,916 --> 00:19:31,670 Я понимаю, что скоро матч, и он нужен команде. 277 00:19:31,670 --> 00:19:33,088 Так и есть. 278 00:19:33,213 --> 00:19:34,214 Джефф? 279 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Моя мама. Меня выкинут из команды. 280 00:19:37,259 --> 00:19:38,343 Что ж... 281 00:19:38,343 --> 00:19:41,847 Я думала о стейке на ужин. Ты не против? 282 00:19:42,347 --> 00:19:45,058 Да, стейк. Отлично. 283 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 Нэт? 284 00:19:48,145 --> 00:19:49,438 Что? 285 00:19:53,901 --> 00:19:58,447 Стейк. Спасибо большое. То есть... Я же могу тебя поцеловать? 286 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 Сколько тебе? Меня не арестуют? 287 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 Пят... Всмысле, восемнадцать. 288 00:20:05,078 --> 00:20:06,914 Хорошо. 289 00:20:17,174 --> 00:20:18,675 Всё в порядке? 290 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Да. 291 00:20:21,887 --> 00:20:26,308 У меня не было таких свиданий со второго курса в Фэйет Хай. 292 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Так что? 293 00:20:28,810 --> 00:20:30,145 Когда я тебя снова увижу? 294 00:20:30,187 --> 00:20:33,690 По расписанию у нас Питтсбург, Сент- Луис... 295 00:20:33,941 --> 00:20:36,068 А потом домой в Нью-Йорк. 296 00:20:36,068 --> 00:20:39,112 - Нью-Йорк. Можно прийти? - Конечно. 297 00:20:39,238 --> 00:20:40,739 А как я пройду? 298 00:20:40,739 --> 00:20:44,034 Просто скажешь на стадионе, что ты моя подруга. 299 00:20:46,828 --> 00:20:50,666 Его руки были как каменные, а дверная ручка меня убивала, но... 300 00:20:50,666 --> 00:20:54,753 это была прекрасная боль. 301 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 Дорогой Зу, 302 00:20:58,257 --> 00:21:01,760 прошло семь минут с тех пор, как я была на небесах с тобой. 303 00:21:01,760 --> 00:21:06,974 И только уверенность в нашем будущем помогает мне в моём одиночестве. 304 00:21:16,441 --> 00:21:22,030 Я решила, ты можешь забирать Кэйси. Зу взрослее и... 305 00:21:22,030 --> 00:21:24,825 Смотри. Как тебе? 306 00:21:25,075 --> 00:21:28,203 Это будет великолепно смотреться на тебе. 307 00:21:28,203 --> 00:21:30,539 Ему понравится. 308 00:21:31,665 --> 00:21:34,251 Не верю, что отправила то письмо. 309 00:21:34,751 --> 00:21:38,422 Оно банальное. Чудовищно банальное, разве нет? 310 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 О чём ты? 311 00:21:40,841 --> 00:21:45,095 Типа я люблю его и считаю минуты... 312 00:21:45,387 --> 00:21:48,432 Ну если это правда. 313 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Ты такая классная подруга. 314 00:21:51,143 --> 00:21:53,645 У меня есть кое-что для тебя. 315 00:21:53,895 --> 00:21:55,689 Шоколад. 316 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 Заменитель любви. 317 00:21:58,567 --> 00:21:59,901 Правда. Я читала. 318 00:21:59,901 --> 00:22:03,947 Он воздействует на клетки мозга точно так же, как любовь. 319 00:22:10,954 --> 00:22:14,041 Многим кажется странным, что вы живёте вдвоём. 320 00:22:14,666 --> 00:22:15,959 Ну, не знаю. 321 00:22:15,959 --> 00:22:19,046 В этом доме полно места. А люди могут думать, что хотят. 322 00:22:19,046 --> 00:22:21,631 Так говорила мама. 323 00:22:22,924 --> 00:22:25,594 Не думал об этом с такой точки зрения. 324 00:22:32,225 --> 00:22:35,896 Ты отличаешься от других девочек. 325 00:22:37,022 --> 00:22:40,108 Относишься ко всему серьёзнее. 326 00:22:40,275 --> 00:22:45,072 Сначала меня это отталкивало. Думал, ты чопорная или типа того. 327 00:22:45,364 --> 00:22:49,534 Нет, ты мне нравишься. Ты ещё не услышала хорошую часть. 328 00:22:49,868 --> 00:22:52,037 А что в хорошей части? 329 00:22:53,955 --> 00:22:56,166 Однажды я увидел, как ты улыбаешься, 330 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 и меня это сразило. 331 00:22:58,960 --> 00:23:00,712 Твоя улыбка. 332 00:23:00,712 --> 00:23:05,008 Как солнце в пасмурный день. 333 00:23:06,468 --> 00:23:09,096 Моё лицо - это пасмурный день? 334 00:23:09,096 --> 00:23:11,640 Нет, нет. 335 00:23:12,224 --> 00:23:14,810 Твоё лицо красивое. 336 00:23:16,937 --> 00:23:19,606 Твои глаза красивые. 337 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Но они были... 338 00:23:22,984 --> 00:23:24,945 Затянуты тучами. 339 00:23:36,456 --> 00:23:38,750 Нэтали, послушай. 340 00:23:40,419 --> 00:23:43,296 Я встречался со многими девушками. 341 00:23:46,883 --> 00:23:52,055 Я не моногамный парень, в общем-то, но... 342 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Ты другая. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,771 Ты отличаешься. 344 00:23:59,980 --> 00:24:02,524 Какая я? 345 00:24:04,651 --> 00:24:07,446 Ну, я только что сказал. 346 00:24:17,914 --> 00:24:22,085 Мне нужно в ванную. Скоро вернусь, ладно? 347 00:24:32,762 --> 00:24:35,348 - Не могу это смотреть. - А я могу. 348 00:24:37,309 --> 00:24:39,394 Кошмар! 349 00:24:42,856 --> 00:24:45,609 - Алло? - Помоги мне. Я не справляюсь. 350 00:24:45,734 --> 00:24:47,068 Ничего не получается. 351 00:24:47,068 --> 00:24:49,654 Ясно. Без паники. Джефф, отстань. 352 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Мы сидели и разговаривали. 353 00:24:53,116 --> 00:24:55,494 Он говорил то, что ему во мне нравится. 354 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 И потом вдруг стало странно. 355 00:24:58,330 --> 00:25:01,416 Что значит странно? Типа извращённо? 356 00:25:02,125 --> 00:25:03,585 Нет. 357 00:25:04,294 --> 00:25:06,379 Неловко, неудобно. 358 00:25:06,421 --> 00:25:08,673 Поэтому я сказала, что мне нужно в ванную. 359 00:25:08,673 --> 00:25:09,841 Ладно. 360 00:25:10,008 --> 00:25:12,761 Короче он сказал ей, что она красивая. 361 00:25:12,761 --> 00:25:16,932 Не такая, как все. Она спросила: "А какая?" Стало неловко. 362 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Она сказала, что пойдет в ванную. 363 00:25:19,392 --> 00:25:22,729 И ей уже пора спустить туалет и спускаться обратно. 364 00:25:22,812 --> 00:25:24,606 Серьёзно! Я даже не знаю. 365 00:25:24,606 --> 00:25:25,941 Ладно, слушай. 366 00:25:25,941 --> 00:25:30,904 Мы с Джеффом считаем, что с разговорами пора заканчивать. 367 00:25:30,904 --> 00:25:33,782 Пришло время действовать. 368 00:25:33,865 --> 00:25:36,952 Полли, последний раз, не смотри наши с мамой кассеты. 369 00:25:36,952 --> 00:25:39,913 Иди вниз и делай, как я тебе показывала. 370 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Мне пора, пока. 371 00:26:04,980 --> 00:26:07,857 Я не ходила в ванную. 372 00:26:08,483 --> 00:26:12,487 Прости, что я всё порчу. 373 00:26:12,988 --> 00:26:14,864 Просто... 374 00:26:15,865 --> 00:26:20,996 Раньше мы не оставались вдвоём и... 375 00:26:21,121 --> 00:26:23,456 Я просто не знаю, что говорить. 376 00:26:23,873 --> 00:26:31,965 Если хочешь обсудить правительство или биотопливо, я не против. 377 00:26:32,632 --> 00:26:35,385 Или мы можем вообще не разговаривать. 378 00:26:36,094 --> 00:26:37,804 Вот. 379 00:26:38,346 --> 00:26:40,599 Можешь уйти, если хочешь. 380 00:26:41,975 --> 00:26:45,020 Расскажи мне про биотопливо. 381 00:26:46,313 --> 00:26:49,482 Тебя правда интересует биотопливо? 382 00:26:53,028 --> 00:26:56,489 Именно об этом я и хотела поговорить. 383 00:27:03,121 --> 00:27:06,499 Прикинь, Кэйси всё ещё здесь. 384 00:27:06,499 --> 00:27:08,084 Прокатимся? 385 00:27:08,209 --> 00:27:09,711 Конечно. 386 00:27:12,130 --> 00:27:14,883 Я не говорил? Кэйси помогает мне получить права. 387 00:27:14,883 --> 00:27:16,051 Реально? 388 00:27:19,846 --> 00:27:22,140 Иди ко мне, детка! 389 00:27:24,225 --> 00:27:27,437 Не против романтической поездки? 390 00:27:37,322 --> 00:27:39,324 Джефф, ты же играешь в бейсбол? 391 00:27:39,324 --> 00:27:40,575 Да. 392 00:27:41,201 --> 00:27:44,412 Как тебе, если бы я сказала такое? 393 00:27:44,704 --> 00:27:48,541 До встречи с тобой были только удары по базе, 394 00:27:48,958 --> 00:27:52,962 но ты реальный грэнд слэм. 395 00:27:53,338 --> 00:27:57,133 Ну, так что бы ты почувствовал? 396 00:28:01,471 --> 00:28:04,599 Мне ещё никто такого не говорил. 397 00:28:07,477 --> 00:28:09,312 Ты это серьёзно? 398 00:28:10,855 --> 00:28:12,440 Что? 399 00:28:13,441 --> 00:28:17,278 Ну, про удары по базе, грэнд слэм. 400 00:28:18,113 --> 00:28:20,657 Джефф, о чём ты? 401 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 А ты о чём? 402 00:28:23,410 --> 00:28:24,911 Зу Нудсен. 403 00:28:25,328 --> 00:28:26,871 Из Нью-Йорк Иглс. 404 00:28:26,871 --> 00:28:28,832 Зу Нудсен?! 405 00:28:28,915 --> 00:28:31,167 Он мой друг. 406 00:28:33,336 --> 00:28:36,715 Все знают, что он не умеет кидать кручёный. 407 00:29:01,156 --> 00:29:04,492 Должно быть ты испытываешь сильные эмоции, Нэтали. 408 00:29:04,492 --> 00:29:07,912 Мама умерла. Папы нет рядом. 409 00:29:07,912 --> 00:29:10,290 Что ты видишь на фото? 410 00:29:11,207 --> 00:29:16,337 Я вижу девушку, которая иногда работает моделью. 411 00:29:16,421 --> 00:29:20,341 Однажды ей предложили позировать на фоне пианино. 412 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 С куклой на руках. 413 00:29:23,636 --> 00:29:27,056 Он сделала это, получила деньги и пошла домой. 414 00:29:27,056 --> 00:29:29,434 Очень интересная история, Нэтали. 415 00:29:33,354 --> 00:29:34,439 Это цинии. 416 00:29:34,439 --> 00:29:38,234 Что можешь сказать про эти цинии? 417 00:29:38,568 --> 00:29:42,572 Не могу сказать, какого они цвета, потому что фото черно-белое. 418 00:29:47,452 --> 00:29:49,954 Спешишь домой, Нэтали? 419 00:29:50,997 --> 00:29:55,585 Не является ли причиной этого 420 00:29:55,585 --> 00:30:01,549 молодой человек по имени Джеффри Морэн? 421 00:30:02,759 --> 00:30:04,928 Вообще-то нет, доктор Родни. 422 00:30:05,178 --> 00:30:07,430 Много домашней работы. 423 00:30:09,849 --> 00:30:12,602 Твоя мама крайне обеспокоена, Джефф. 424 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Что скажешь об этом фото? 425 00:30:14,729 --> 00:30:17,816 Я вижу парня, и он модель. 426 00:30:17,816 --> 00:30:21,903 Однажды ему предложили позировать с куклой на фоне пианино. 427 00:30:22,362 --> 00:30:27,158 Он сделал это, пошёл домой и позже получил чек по почте. 428 00:30:28,743 --> 00:30:31,746 Очень интересная история, Джефф. 429 00:30:31,746 --> 00:30:34,040 Кто тебе её рассказал? 430 00:30:34,040 --> 00:30:36,543 Это была Нэтали Бекер? 431 00:30:37,126 --> 00:30:42,841 Нэтали Бекер много всего тебе говорит? 432 00:30:43,424 --> 00:30:46,594 Как себя вести, как общаться. 433 00:30:46,636 --> 00:30:49,055 Разве не поэтому ты здесь? 434 00:30:49,055 --> 00:30:57,272 Потому что не родители, а Нэтали Бекер решила направлять тебя по жизни. 435 00:30:57,313 --> 00:31:00,441 Что ж, доктор Родни, мне нужно готовиться к тесту. 436 00:31:00,441 --> 00:31:05,488 Очень рад, что тебя так волнует учёба. Хочу, чтобы ты... 437 00:31:08,157 --> 00:31:10,326 Хорошенько подготовился к этому тесту. 438 00:31:10,451 --> 00:31:12,579 Обещаешь? 439 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 Джефф, ещё один вопрос... 440 00:31:15,248 --> 00:31:18,751 Почему мальчик-модель получил чек по почте, 441 00:31:18,751 --> 00:31:22,463 а девочке заплатили сразу? 442 00:31:24,424 --> 00:31:27,302 Я действительно могу это сделать. 443 00:31:27,302 --> 00:31:29,637 Скажу, что ночую у Нэтали, 444 00:31:29,637 --> 00:31:33,558 доеду на автобусе в аэропорт и полечу в Нью-Йорк. 445 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Я сделаю это. 446 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 После игры мы пойдем с Зу в отель. 447 00:31:39,606 --> 00:31:41,357 Там все знают Зу. 448 00:31:41,357 --> 00:31:43,276 "Как скажете, мистер Кнудсен, 449 00:31:43,276 --> 00:31:47,947 я позабочусь, чтобы Вас и Вашу прекрасную жену не беспокоили." 450 00:31:48,573 --> 00:31:52,368 Лиза, встретимся в воскресенье? У меня билеты на концерт. 451 00:31:52,368 --> 00:31:56,915 Да, да, думаю, у меня найдётся на тебя время. 452 00:31:57,832 --> 00:32:00,084 Пока, Джефф. 453 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 Думаю, он тебя не услышал. 454 00:32:04,380 --> 00:32:06,049 Пока, Лиза. 455 00:32:06,758 --> 00:32:08,426 Что с ним? 456 00:32:08,593 --> 00:32:11,220 Не знаю. Проблемы дома наверно. 457 00:32:11,304 --> 00:32:14,140 Дома? Думала, он живёт у Нэтали Бекер. 458 00:32:14,182 --> 00:32:16,851 Ну да, она разрешает ему оставаться. 459 00:32:17,435 --> 00:32:19,520 Родители уезжают на выходные. 460 00:32:19,520 --> 00:32:23,524 Навестить сестру в Пенсильванском университете. 461 00:32:26,277 --> 00:32:27,820 Он не умеет водить. 462 00:32:27,820 --> 00:32:29,447 Иди сюда. 463 00:32:35,703 --> 00:32:38,790 Ладно, я пойду, пока он не разбил мою... 464 00:32:39,374 --> 00:32:41,125 машину. 465 00:33:03,898 --> 00:33:05,233 Алло? 466 00:33:05,775 --> 00:33:06,985 Алло. 467 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 Тётя Гейл? 468 00:33:09,070 --> 00:33:11,197 Странно. Я думала, что звоню домой. 469 00:33:11,197 --> 00:33:12,532 Кто это? 470 00:33:12,532 --> 00:33:13,741 Нэтали. 471 00:33:13,741 --> 00:33:17,412 Нэтали? Не узнала тебя. Думала, это какой-то мальчик. 472 00:33:21,582 --> 00:33:25,044 Стоп. Не понимаю, зачем ты звонила домой? 473 00:33:25,962 --> 00:33:28,297 Нет, я звонила тебе. 474 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 - Подожди, но... - Спасибо, тётя Гейл, пока. 475 00:33:34,595 --> 00:33:37,890 Просто не отвечай на телефон, понял? 476 00:33:40,268 --> 00:33:43,688 Просто не бери конфеты у незнакомцев, поняла? 477 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 У дурака в горсти дыра. 478 00:33:48,526 --> 00:33:51,029 Бойся данайцев, дары приносящих. 479 00:33:51,029 --> 00:33:52,739 Не знаю ни одного данайца. 480 00:33:52,739 --> 00:33:54,949 А Кейси? 481 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Джеймс Кейси? Он ирландец. 482 00:33:56,951 --> 00:34:00,496 Ирландец? Это у них по сто жён? 483 00:34:00,621 --> 00:34:03,750 Такие традиции могут выйти тебе боком. 484 00:34:04,542 --> 00:34:06,753 Ты путаешь с мусульманами. 485 00:34:07,503 --> 00:34:09,422 Мусульмане, ирландцы... 486 00:34:09,422 --> 00:34:11,758 Просто будь острожнее. 487 00:34:14,385 --> 00:34:18,723 Нас вроде шестеро. Думаю, если выйдем около девяти, то... 488 00:34:19,182 --> 00:34:21,392 успеем занять места. 489 00:34:21,392 --> 00:34:23,269 Плед взять? 490 00:34:23,770 --> 00:34:26,939 Да, почему нет. Поговорим позже. 491 00:34:39,786 --> 00:34:41,621 - Привет. - Привет. 492 00:34:42,455 --> 00:34:44,207 Где была? 493 00:34:45,166 --> 00:34:46,834 Да так. 494 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 У меня политология рядом с твоим французским. 495 00:34:50,505 --> 00:34:52,423 Не знал об этом. 496 00:34:53,466 --> 00:34:56,302 Каждый раз вижу, как ты идёшь из спортзала. 497 00:34:57,595 --> 00:34:59,013 Ты такая милая. 498 00:34:59,430 --> 00:35:01,557 Почему ни разу не поздоровалась? 499 00:35:04,018 --> 00:35:05,436 Что делаешь вечером? 500 00:35:07,438 --> 00:35:12,819 Уверен, ты хорошо целуешься несмотря на маленький опыт. 501 00:35:13,194 --> 00:35:15,029 Все целуются. 502 00:35:16,114 --> 00:35:17,657 Так странно. 503 00:35:17,907 --> 00:35:19,909 Во всём мире люди целуются. 504 00:35:21,452 --> 00:35:23,162 Саудиты целуются. 505 00:35:23,913 --> 00:35:26,124 Монголы целуются. 506 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 И французы. 507 00:35:30,211 --> 00:35:32,463 Французы уж точно целуются. 508 00:35:44,100 --> 00:35:45,685 Дорогая, я дома! 509 00:35:49,605 --> 00:35:52,400 Денёк полный кошмар. 510 00:35:56,237 --> 00:35:57,822 Я лучше пойду. 511 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Не уходи из-за меня. Я просто тут живу. 512 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 Забежал взять дождевик. 513 00:36:03,452 --> 00:36:05,288 Нэтали, я одолжу твой халат? 514 00:36:05,288 --> 00:36:07,123 В смысле дождевик. 515 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Я нашёл. 516 00:36:29,437 --> 00:36:32,481 Он был у тебя в спальне. 517 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Привет. 518 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 Даже не знаю, что сказать. 519 00:37:15,441 --> 00:37:18,236 Вчера пришло письмо от твоего отца. 520 00:37:18,236 --> 00:37:22,657 Он не уверен , кем хочет стать - кинорежиссёром или музыкантом. 521 00:37:25,868 --> 00:37:27,161 Может напишу ему. 522 00:37:27,161 --> 00:37:31,290 Он у друзей в Калифорнии. Постоянного адреса нет. 523 00:37:33,000 --> 00:37:34,502 Зачем тебе писал? 524 00:37:34,502 --> 00:37:37,380 Хотел, чтобы я ему отправила что-то. 525 00:37:40,549 --> 00:37:44,470 Я бы хотела, чтобы ты вернулся домой, Джеффи. Правда. 526 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 Папа Нэтали не разрешит жить у них вечно. 527 00:37:49,016 --> 00:37:51,143 Куда ты тогда пойдёшь? 528 00:37:59,902 --> 00:38:02,405 Ты думаешь только о себе. 529 00:38:02,571 --> 00:38:04,865 С момента как я встретила Джерри. 530 00:38:05,199 --> 00:38:08,202 Если я не уделяла тебе внимание хотя бы секунду, 531 00:38:08,244 --> 00:38:11,038 ты или дулся, или отказывался от еды, или... 532 00:38:11,038 --> 00:38:12,456 Или что, мам? 533 00:38:12,540 --> 00:38:14,417 Прости, что хочу проводить время с тобой! 534 00:38:14,417 --> 00:38:17,086 Не знал, что тебя это так задевает. 535 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 Боже! 536 00:38:48,784 --> 00:38:50,328 Садись. 537 00:38:54,623 --> 00:38:56,000 - Давай же. - Нет. 538 00:38:56,542 --> 00:38:57,710 Почему нет? 539 00:38:58,544 --> 00:39:00,755 Мне неловко. 540 00:39:02,173 --> 00:39:03,966 Ничего не могу поделать. 541 00:39:04,091 --> 00:39:06,218 Просто я так чувствую. 542 00:39:07,470 --> 00:39:09,221 Ты такая старомодная. 543 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Да просто забей. Пожалуйста. 544 00:39:16,645 --> 00:39:17,938 Алло? 545 00:39:18,147 --> 00:39:20,274 Здравствуйте, миссис Фрэнклин. 546 00:39:23,194 --> 00:39:24,487 Полли тут нет. 547 00:39:24,570 --> 00:39:26,614 - Я есть. - Не представляю, где она. 548 00:39:26,614 --> 00:39:27,907 Честное слово. 549 00:39:30,284 --> 00:39:31,243 Джефф? 550 00:39:31,327 --> 00:39:33,621 Он в порядке. Учится. 551 00:39:34,246 --> 00:39:36,207 Да, папы ещё нет. 552 00:39:36,415 --> 00:39:40,044 Ужин? С удовольствием приду. До свидания, миссис Фрэнклин. 553 00:40:04,235 --> 00:40:05,986 Машина Кейси. 554 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Почему ты на улице? 555 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 Решил кемпинг устроить. 556 00:40:17,748 --> 00:40:19,542 Под дождём? 557 00:40:19,875 --> 00:40:22,086 Это ведь машина Кейси? 558 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Я знаю, почему ты тут. 559 00:40:26,090 --> 00:40:28,509 Потому что они заняли твою кровать. 560 00:40:32,096 --> 00:40:33,973 Отвратительно! 561 00:40:34,390 --> 00:40:38,310 Моя лучшая подруга, а мне не сказала. 562 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 Уверена? 563 00:41:31,655 --> 00:41:33,407 Это твоя мама? 564 00:41:33,824 --> 00:41:35,367 Да. 565 00:41:41,999 --> 00:41:43,334 Она красивая. 566 00:41:43,334 --> 00:41:45,002 Ты на неё очень похожа. 567 00:42:02,436 --> 00:42:04,271 - Привет. - Привет. 568 00:42:05,940 --> 00:42:08,776 Боже, она выглядит такой взрослой. 569 00:42:08,859 --> 00:42:10,611 То, как она держится. 570 00:42:11,320 --> 00:42:13,072 Эта женская улыбка. 571 00:42:13,322 --> 00:42:14,782 Как дела? 572 00:42:15,032 --> 00:42:16,075 Хорошо. 573 00:42:16,242 --> 00:42:20,204 В прошлый раз, когда мы обнимались, она была девственницей. 574 00:42:20,246 --> 00:42:21,956 Что нового? 575 00:42:23,791 --> 00:42:26,502 Завтра узнаю насчёт Вашингтона. 576 00:42:28,045 --> 00:42:29,463 Это всё? 577 00:42:31,423 --> 00:42:33,551 Больше ничего нового? 578 00:42:34,677 --> 00:42:36,095 Нет. 579 00:42:36,095 --> 00:42:37,805 Я её убью. 580 00:42:39,181 --> 00:42:42,893 Между нами нет ничего общего. Ничего. 581 00:42:43,060 --> 00:42:48,148 Но когда я приеду в Нью-Йорк, Зу мне всё покажет. 582 00:42:53,904 --> 00:42:57,408 О, Зу, я знала, что ты помнишь обо мне. 583 00:43:14,049 --> 00:43:18,137 Дорогая Полли, спасибо за письмо. 584 00:43:18,137 --> 00:43:26,103 Всегда приятно получать весточку от моих фанатов. С любовью, Зу. 585 00:43:42,828 --> 00:43:44,371 Ну пока. 586 00:43:54,548 --> 00:43:55,841 Полли? 587 00:43:56,133 --> 00:43:57,509 Привет. 588 00:44:02,806 --> 00:44:04,683 Угадай что? 589 00:44:05,225 --> 00:44:07,478 У меня получилось. Я встречусь с президентом. 590 00:44:07,478 --> 00:44:11,315 Я так рада. Это лучшее, что происходило со мной в жизни. 591 00:44:11,315 --> 00:44:15,444 Они сказали, что ещё не видели эссе лучше от второкурсников. 592 00:44:16,612 --> 00:44:19,990 Мы остановимся в отеле Феникс Парк. 593 00:44:19,990 --> 00:44:23,035 И нам даже дадут карманные деньги. 594 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Хватит. 595 00:44:24,578 --> 00:44:27,790 Посмотришь маленькую пьесу, которую я придумала? 596 00:44:29,333 --> 00:44:33,754 Жила-была девочка по имени Петуния, 597 00:44:33,796 --> 00:44:37,007 у которой был друг по имени Нэйтан. 598 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 Нэйтан это я? 599 00:44:38,384 --> 00:44:41,845 Нэйтан был очень опытным мальчиком. 600 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 Он уже прошёл весь путь. 601 00:44:43,931 --> 00:44:47,726 А Петуния была менее опытной. 602 00:44:47,726 --> 00:44:51,438 Она доходила только до второй базы. Может, до третьей. 603 00:44:51,855 --> 00:44:52,773 Разок. 604 00:44:52,773 --> 00:44:55,609 Но она была уже готова. 605 00:44:57,319 --> 00:44:59,363 Но вот трагедия. 606 00:44:59,363 --> 00:45:02,324 Нэйтану не нравятся девственницы. 607 00:45:02,324 --> 00:45:04,284 Полли, ты мне нравишься. 608 00:45:04,284 --> 00:45:06,161 Так что... 609 00:45:07,204 --> 00:45:12,042 Петуния решила научиться всему сама. 610 00:45:13,252 --> 00:45:16,463 У вас с Зу что-то произошло? 611 00:45:17,840 --> 00:45:19,091 Полли. 612 00:45:19,383 --> 00:45:21,844 Ты нравишься многим мальчикам. 613 00:45:22,177 --> 00:45:28,767 Думаю проблема в том, что ты вообще увлеклась таким, как Зу Нудсен. 614 00:45:28,767 --> 00:45:31,603 Оставь Зу в покое. 615 00:45:32,354 --> 00:45:37,067 Между мной и Зу нет проблем. Всё хорошо. 616 00:45:37,484 --> 00:45:40,779 А что тогда? Что я не так сделала? 617 00:45:40,946 --> 00:45:44,032 Ничего! Ты не сделала ничего плохого. 618 00:45:44,032 --> 00:45:45,826 Ты просто идеальная. 619 00:45:45,826 --> 00:45:49,580 У тебя идеальная маленькая карьера и идеальный маленький бойфренд. 620 00:45:49,830 --> 00:45:51,790 Скажите Мисс Будущий Лидер, 621 00:45:51,790 --> 00:45:54,710 каково это, разбить счастливую пару? 622 00:45:55,085 --> 00:45:58,630 Что подумают об этом ваши избиратели? 623 00:45:58,630 --> 00:46:02,885 Я не уводила Кейси у Лизы. Они даже не встречались. 624 00:46:02,885 --> 00:46:05,888 Все остальные в школе так не думают. 625 00:46:05,929 --> 00:46:09,099 Кто? Назови хоть одного? 626 00:46:15,731 --> 00:46:17,024 Видишь? 627 00:46:17,024 --> 00:46:19,026 Зу подарил мне. 628 00:46:21,320 --> 00:46:23,113 Он тебе прислал это? 629 00:46:23,322 --> 00:46:25,741 Полли, это просто ужасно. 630 00:46:26,158 --> 00:46:28,243 Ты ошибаешься, если думаешь, что нравишься ему. 631 00:46:28,243 --> 00:46:31,705 Нравлюсь. В любом случае я выбрала это сама. 632 00:46:31,914 --> 00:46:35,626 У меня такой вкус. А если ты так думаешь о моём вкусе, 633 00:46:35,626 --> 00:46:38,337 то можешь выметаться отсюда. 634 00:46:38,962 --> 00:46:41,215 Я серьёзно, проваливай! 635 00:46:44,009 --> 00:46:45,803 Мисс Не Мусорите На Тротуаре! 636 00:46:45,803 --> 00:46:47,930 Мисс Не Загрязняйте Атмосферу! 637 00:46:47,930 --> 00:46:51,141 Маленькая мисс Невинность, но это не так. Я всё знаю. 638 00:46:51,433 --> 00:46:55,813 Думаешь, ты крутая, потому что переспала с Джеймсом Кейси третьим. 639 00:46:56,188 --> 00:46:58,482 Вот что я тебе скажу. 640 00:46:58,482 --> 00:47:03,195 Если считаешь его своим парнем, подумай ещё раз, дорогая. 641 00:47:03,195 --> 00:47:06,365 Я не спала с Кейси! 642 00:47:06,907 --> 00:47:08,408 Ничего не было. 643 00:47:08,575 --> 00:47:11,286 Убирайся отсюда, свинья. 644 00:47:38,480 --> 00:47:42,109 Джефф? Это я, Полли. Рада, что ответил. 645 00:47:43,068 --> 00:47:45,404 Мам, повесь трубку. 646 00:47:45,821 --> 00:47:48,156 Спасибо. 647 00:47:49,408 --> 00:47:52,077 Где твоя соседка? 648 00:47:52,578 --> 00:47:55,289 Они оставили тебя совсем одного? 649 00:47:57,791 --> 00:48:00,252 Не против компании? 650 00:48:00,294 --> 00:48:02,588 Отлично. Увидимся в пять. 651 00:48:02,671 --> 00:48:03,964 Пока. 652 00:48:09,428 --> 00:48:14,099 Зу понравится, что я уже опытная. 653 00:48:44,880 --> 00:48:46,506 Джефф? 654 00:48:47,507 --> 00:48:49,217 Я тебе нравлюсь? 655 00:48:51,470 --> 00:48:54,139 Ты? Мне? 656 00:48:54,139 --> 00:48:56,892 Да не особо. 657 00:48:58,977 --> 00:49:02,189 Хотел меня поцеловать когда-нибудь? 658 00:49:27,631 --> 00:49:30,175 Полли... 659 00:49:31,593 --> 00:49:35,222 Я думаю, что ты очень красивая. 660 00:49:35,305 --> 00:49:36,682 Неправда. 661 00:49:36,682 --> 00:49:39,101 Для меня, да. 662 00:50:48,462 --> 00:50:50,881 Полли? 663 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 У меня кое-что есть. 664 00:50:55,135 --> 00:50:58,472 Взяла в кошельке у брата. 665 00:51:00,182 --> 00:51:02,517 Ты уверена? 666 00:51:03,185 --> 00:51:05,395 Да, уверена. 667 00:51:12,402 --> 00:51:14,237 Представляешь, 668 00:51:14,529 --> 00:51:16,364 у Зу такой же ремень. 669 00:51:16,364 --> 00:51:18,950 Сначала подумала, что он купил его в Морганс, 670 00:51:18,950 --> 00:51:23,371 но он говорит, что ему его сделал друг из Файетт. 671 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 Джефф? 672 00:52:01,660 --> 00:52:05,539 Думаете, у меня будет время задать президенту вопросы? 673 00:52:05,539 --> 00:52:08,792 Конечно, почему нет. Это заложено в расписании. 674 00:52:08,959 --> 00:52:11,086 Что ты хочешь у него спросить? 675 00:52:11,378 --> 00:52:15,507 Точно не знаю, но это будет про Поправку о равных правах. 676 00:52:15,507 --> 00:52:18,135 Подозревал такой ответ. 677 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Только не расстраивайся, если тебе ответит его помощник. 678 00:52:20,387 --> 00:52:23,598 Президент как бы занятой человек. 679 00:52:23,598 --> 00:52:25,142 Как бы? 680 00:52:25,267 --> 00:52:27,394 Папа ещё не вернулся? Он в курсе? 681 00:52:27,394 --> 00:52:29,312 Сказала ему вчера. 682 00:52:29,312 --> 00:52:30,814 Он должен тобой гордиться. 683 00:52:30,814 --> 00:52:32,065 Эй, Джефф! 684 00:52:33,066 --> 00:52:36,820 Это не Кейси с Лизой на поле? 685 00:53:06,474 --> 00:53:08,226 Стой! 686 00:53:09,060 --> 00:53:12,939 - В чём дело? - Видела тебя с Лизой во время учебной тревоги. 687 00:53:13,273 --> 00:53:14,566 И что? 688 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Я же здесь с тобой. 689 00:53:17,277 --> 00:53:20,155 Всмысле, я ждал тебя. 690 00:53:20,488 --> 00:53:21,531 Слушай... 691 00:53:21,531 --> 00:53:25,076 - Лиза это Лиза, а ты это ты. - И что это значит? 692 00:53:27,370 --> 00:53:32,667 Что наши отношения отличаются от моих отношений с ней. 693 00:53:34,211 --> 00:53:36,129 Ты спишь с ней? 694 00:53:36,129 --> 00:53:38,590 Я не пытался ничего от тебя скрыть. 695 00:53:38,590 --> 00:53:43,637 Я же с самого начала сказал, что моногамия не для меня. 696 00:53:44,179 --> 00:53:47,224 Перестань, Нэтали, ты мне правда нравишься. 697 00:53:47,224 --> 00:53:48,558 Я знаю. 698 00:53:48,558 --> 00:53:51,645 И знаю, ты говорил, что встречаешься со многими девушками. 699 00:53:51,728 --> 00:53:54,481 Но ты не встречался с ней, когда у нас всё началось. 700 00:53:55,273 --> 00:53:57,275 Встречался. 701 00:54:00,320 --> 00:54:01,988 Всё это время? 702 00:54:02,197 --> 00:54:05,075 Нэтали, ничего же не изменилось. 703 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Послушай, 704 00:54:07,494 --> 00:54:10,956 мне не важно, что ты делаешь, просто оставь меня. 705 00:55:01,006 --> 00:55:03,300 Уйди, Джефф. 706 00:55:14,936 --> 00:55:17,814 Ты же всё знал, да? 707 00:55:18,273 --> 00:55:21,026 Ты знал с самого начала. 708 00:55:21,609 --> 00:55:24,779 Ты очень ему нравишься. Это я точно знаю. 709 00:55:33,246 --> 00:55:35,206 Иди сюда, малышка. 710 00:55:35,206 --> 00:55:39,794 Сделаем тебе что-нибудь вкусное. Как насчёт горчичного молока с... 711 00:55:39,794 --> 00:55:41,755 томатным гарниром. 712 00:55:59,981 --> 00:56:02,275 Мой друг играет на третьей базе. 713 00:56:02,275 --> 00:56:03,777 Ты наверно его знаешь. 714 00:56:03,777 --> 00:56:05,528 Это Зу Нудсен. 715 00:56:05,653 --> 00:56:06,988 Правда? 716 00:56:07,155 --> 00:56:09,991 Видел рекламу белья с ним? 717 00:56:10,158 --> 00:56:11,493 - Вобще-то нет. - Не видел? 718 00:56:11,534 --> 00:56:14,496 - Нет. - Да ладно? Она очень классная. 719 00:56:14,496 --> 00:56:16,581 - Спортшортс. - Ага. 720 00:56:16,581 --> 00:56:18,124 Название так себе. 721 00:56:18,124 --> 00:56:19,459 Нэтали! 722 00:56:19,459 --> 00:56:23,046 Мне правда жаль, что я сделал тебе больно, но... 723 00:56:23,213 --> 00:56:25,715 мы не можем попробовать всё наладить? 724 00:56:25,799 --> 00:56:26,966 Нэтали, послушай, 725 00:56:26,966 --> 00:56:28,927 могу я позвонить тебе позже? 726 00:56:28,927 --> 00:56:30,261 Нет. 727 00:56:31,054 --> 00:56:32,889 Думаю, не стоит. 728 00:56:33,890 --> 00:56:35,517 Почему? 729 00:56:36,851 --> 00:56:38,895 Нет, Кока-кола не поможет. 730 00:56:38,895 --> 00:56:40,480 Мама пробовала. И вот я здесь. 731 00:56:40,480 --> 00:56:41,815 Нэтали! 732 00:56:42,023 --> 00:56:43,316 Иди. 733 00:56:43,650 --> 00:56:45,777 Хотела спросить. Ты же умная. 734 00:56:45,777 --> 00:56:48,238 Какими контрацептивами пользуешься? 735 00:56:48,446 --> 00:56:50,615 Я не пользуюсь контрацептивами. 736 00:56:50,615 --> 00:56:53,034 Просто надеешься, что повезёт? 737 00:56:53,743 --> 00:56:56,371 Я не пользуюсь контрацептивами, потому что... 738 00:56:56,538 --> 00:56:58,456 Потому что я не... 739 00:56:58,540 --> 00:57:01,876 Потому что я не делаю ничего, что может привести к беременности. 740 00:57:01,876 --> 00:57:05,755 Оральный секс! Про это я ему и говорила. Спасибо огромное! 741 00:57:08,591 --> 00:57:09,759 Пошли. 742 00:57:30,029 --> 00:57:31,573 Эй, Джефф. 743 00:57:33,074 --> 00:57:34,868 Садись. Подвезу. 744 00:57:38,621 --> 00:57:41,082 Как дела? Все экзамены сдал? 745 00:57:42,167 --> 00:57:43,793 Да, все. 746 00:57:43,960 --> 00:57:45,336 Это же хорошо. 747 00:57:45,336 --> 00:57:46,796 Просто отлично. 748 00:57:46,796 --> 00:57:50,467 Продолжай в том же духе и сможешь пойти в приличный колледж. 749 00:57:50,508 --> 00:57:53,761 Вбей в свою тупую башку. Я не собираюсь в колледж. 750 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Даже если сдам всё на отлично. 751 00:57:56,806 --> 00:57:58,766 И что ты будешь делать? 752 00:57:59,100 --> 00:58:01,186 Может пойду в судейскую школу. 753 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Судейская школа? Знаешь, сколько судьи зарабатывают? 754 00:58:04,105 --> 00:58:08,026 Какая разница? Ты же сам говорил, что работа должна радовать. 755 00:58:08,067 --> 00:58:09,444 Вот, что меня радует. 756 00:58:09,444 --> 00:58:11,404 Отстань от меня. 757 00:58:11,488 --> 00:58:12,989 Тебе пора повзрослеть. 758 00:58:12,989 --> 00:58:14,491 Сам повзрослей. 759 00:58:14,491 --> 00:58:18,536 Попробуй понять, что если я не хочу быть таким, как ты, 760 00:58:18,536 --> 00:58:22,332 не значит, что я не смогу стать полноценным счастливым человеком. 761 00:58:34,844 --> 00:58:37,597 Джефф, пока меня не будет, дом твой. 762 00:58:38,097 --> 00:58:39,766 За Вашингтон. 763 00:58:40,975 --> 00:58:42,519 Одну минуту. 764 00:58:45,730 --> 00:58:48,816 Просто небольшой подарок в знак моей признательности. 765 00:58:49,234 --> 00:58:51,569 Джефф, не стоило. 766 00:58:57,617 --> 00:58:58,701 Дорис? 767 00:58:58,701 --> 00:59:00,203 Разумеется. 768 00:59:02,497 --> 00:59:04,249 Позволь мне. 769 00:59:06,709 --> 00:59:09,796 Это так мило, Джефф, правда. 770 00:59:10,713 --> 00:59:11,798 Спасибо. 771 00:59:11,923 --> 00:59:12,799 Ну... 772 00:59:12,799 --> 00:59:14,509 Передавай привет президенту. 773 00:59:15,260 --> 00:59:17,470 И скорее возвращайся, дорогая. 774 00:59:21,808 --> 00:59:23,142 Тётя Гейл! 775 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 Та самая. 776 00:59:24,519 --> 00:59:27,564 Здравствуй. Не знала, что у тебя компания. 777 00:59:28,022 --> 00:59:29,691 Принесла тебе покушать. 778 00:59:29,732 --> 00:59:31,025 Спасибо! 779 00:59:31,150 --> 00:59:33,820 Я - Джефф Морэн, друг Нэтали. 780 00:59:33,820 --> 00:59:35,738 Я листья во дворе убирал. 781 00:59:35,738 --> 00:59:37,448 И мы уже поели. 782 00:59:37,490 --> 00:59:38,783 Кто такая Дорис? 783 00:59:38,908 --> 00:59:43,079 Дорис? Это образец. Они монограмму две недели делают. 784 00:59:43,079 --> 00:59:47,542 А халат был нужен срочно. Вдруг её поселят с парнем в Вашингтоне. 785 00:59:47,792 --> 00:59:50,587 Так ты едешь? Это потрясающе. 786 00:59:50,587 --> 00:59:52,422 Кажется ты не очень рада. 787 00:59:52,422 --> 00:59:56,009 Она очень рада. Только об этом и говорит. 788 00:59:56,009 --> 00:59:58,344 Когда ты улетаешь? Могу подвезти. 789 00:59:58,344 --> 01:00:00,680 Надо было самой меня попросить. 790 01:00:00,680 --> 01:00:02,807 Завтра утром в девять. 791 01:00:02,807 --> 01:00:04,809 Девять утра?! Тебе же нужно собираться. 792 01:00:04,809 --> 01:00:05,935 Она права. 793 01:00:05,935 --> 01:00:07,770 Идём, Джефф. Отвезу тебя домой. 794 01:00:10,315 --> 01:00:12,942 Джефф, Нэтали приготовила тебе сегодня ужин? 795 01:00:13,651 --> 01:00:16,696 - Это здесь. - Вот этот дом? Хорошо. 796 01:00:17,071 --> 01:00:18,323 Ладно, спасибо. 797 01:00:19,115 --> 01:00:20,825 - Хорошего вечера. - Вам тоже. 798 01:00:41,304 --> 01:00:42,680 Группа, слушайте. 799 01:00:42,680 --> 01:00:44,557 У меня плохие новости. 800 01:00:44,557 --> 01:00:47,310 Президенту пришлось неожиданно уехать. 801 01:00:48,561 --> 01:00:52,482 Но президент очень заинтересован в будущих лидерах нашей страны, 802 01:00:52,565 --> 01:00:56,653 так что ланч будет у вице-президента. 803 01:00:57,111 --> 01:01:01,574 Всмысле, не у него, а вместе с ним. 804 01:01:02,825 --> 01:01:06,996 Пройдём далее за десертом и более неформальной беседой. 805 01:01:14,087 --> 01:01:16,214 Спасибо, не нужно. 806 01:01:17,965 --> 01:01:21,219 Конечно Белый дом подвёргся масштабной реконструкции. 807 01:01:21,260 --> 01:01:24,472 - В 19 веке тут был пожар. - Правда? 808 01:01:25,973 --> 01:01:28,393 Хочешь познакомиться с вице-президентом? 809 01:01:29,185 --> 01:01:30,395 Конечно. 810 01:01:31,187 --> 01:01:35,274 Как видите, здание было прекрасно восстановлено. 811 01:01:35,274 --> 01:01:36,734 Спасибо, что пришли. 812 01:01:36,901 --> 01:01:38,695 Ещё увидимся. 813 01:01:38,986 --> 01:01:40,697 Мистер вице-президент? 814 01:01:40,822 --> 01:01:44,117 Хочу познакомить Вас с Нэтали Бекер из... 815 01:01:44,242 --> 01:01:45,159 Огайо. 816 01:01:45,201 --> 01:01:46,244 Огайо! 817 01:01:47,078 --> 01:01:48,329 Прекрасный штат. 818 01:01:48,830 --> 01:01:51,249 Кстати один из ваших сенаторов сегодня здесь. 819 01:01:51,833 --> 01:01:53,126 Генри! 820 01:01:54,043 --> 01:01:58,297 Да, да, я помню Кливленд, Коламбус, Цинциннати. 821 01:01:59,090 --> 01:02:01,926 Генри, общаюсь тут с одной из твоих избирательниц. 822 01:02:02,051 --> 01:02:04,721 Сенатор Питерсон. Нэтали Бекер. 823 01:02:04,762 --> 01:02:05,972 Рад знакомству, Нэтали. 824 01:02:05,972 --> 01:02:08,057 Я Вас знаю, сенатор Питерсон. 825 01:02:08,057 --> 01:02:10,226 Вообще-то я Вам писала 826 01:02:10,309 --> 01:02:12,687 по поводу средств, выделенных на трассу 202. 827 01:02:12,729 --> 01:02:16,941 Несмотря на Вашу кампанию за улучшение общественного транспорта. 828 01:02:17,191 --> 01:02:19,318 Извиняюсь. Оставлю этот вопрос тебе, Генри. 829 01:02:19,360 --> 01:02:21,946 - Рад знакомству, мисс Бекер. - Я тоже. 830 01:02:21,988 --> 01:02:24,365 Понимаете, если бы я не проголосовал за этот проект, 831 01:02:24,365 --> 01:02:29,078 нам бы пришлось проводить автостраду по землям штата. 832 01:02:29,495 --> 01:02:34,876 Но разве ваша работа не в том, чтобы в проекте не было таких поправок. 833 01:02:36,627 --> 01:02:37,503 Юная леди, 834 01:02:37,503 --> 01:02:40,840 что мы с Вами как кошка с собакой. 835 01:02:41,591 --> 01:02:43,676 Как кошка? 836 01:02:43,926 --> 01:02:46,596 Что за идиотское выражение? 837 01:02:46,596 --> 01:02:49,140 Может посетите мой офис, пока Вы здесь? 838 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Мои сотрудники как раз провели исследование по засеву облаков. 839 01:02:52,518 --> 01:02:55,855 Вас же интересует проблема нехватки воды. 840 01:02:55,855 --> 01:02:58,107 Мне надо уточнить наше расписание. 841 01:02:58,441 --> 01:02:59,776 - Мистер Уильямс? - Да? 842 01:02:59,776 --> 01:03:03,696 У меня будет время посетить офис сенатора сегодня? 843 01:03:03,821 --> 01:03:06,783 Только если пропустить осмотр достопримечательностей. 844 01:03:06,824 --> 01:03:08,743 - Достопримечательностей? - Да. 845 01:03:08,826 --> 01:03:10,495 Мистер Уильямс, 846 01:03:10,620 --> 01:03:13,998 почему бы не заняться этим после? 847 01:03:14,123 --> 01:03:16,125 Раз считаете, что это так важно. 848 01:03:16,250 --> 01:03:18,169 Если пожелаете. 849 01:03:18,252 --> 01:03:20,129 Большое спасибо. 850 01:03:21,756 --> 01:03:24,509 Ты мне обязан, Уильямс. 851 01:03:35,645 --> 01:03:37,104 Секунду! 852 01:03:38,731 --> 01:03:40,233 Ладно. 853 01:03:40,525 --> 01:03:41,901 Пока, мам. 854 01:03:41,901 --> 01:03:43,736 Пока. Дорогая, вернусь через... 855 01:04:06,050 --> 01:04:07,802 Зу, я тут! 856 01:04:17,687 --> 01:04:20,106 Страйк! 857 01:04:24,569 --> 01:04:26,028 Кому пиво! 858 01:04:27,446 --> 01:04:28,990 Можно хот-дог? 859 01:04:29,323 --> 01:04:35,371 На позиции четвертого отбивающего игрок под номером 39, Зу Нудсен. 860 01:04:36,622 --> 01:04:38,499 Эй, Зу! 861 01:04:43,671 --> 01:04:44,922 Зу! 862 01:04:45,172 --> 01:04:46,841 Привет! 863 01:04:50,428 --> 01:04:52,513 Зу, покажи им! 864 01:04:53,222 --> 01:04:54,724 Давай! 865 01:05:21,000 --> 01:05:24,086 Кажется, я не очень понравилась сенатору Питерсону. 866 01:05:24,086 --> 01:05:29,133 Он занимается этим проектом искусственного вызывания дождя. 867 01:05:29,133 --> 01:05:32,219 И я спросила его про Айову. 868 01:05:32,762 --> 01:05:36,223 Разве фермы там не затопило прошлой весной? 869 01:05:36,223 --> 01:05:39,310 Я бы не парился из-за этого. Этот мужик болван. 870 01:05:41,062 --> 01:05:44,023 Тебе стоит увидеть это место весной. 871 01:05:44,106 --> 01:05:45,733 Магнолии. 872 01:05:45,983 --> 01:05:47,902 Цветущие вишни. 873 01:05:48,611 --> 01:05:50,863 Я настоящий романтик. 874 01:05:56,243 --> 01:05:57,620 Как ты думаешь... 875 01:05:58,371 --> 01:06:01,248 Мне лучше пойти в Верховный суд после выпуска 876 01:06:01,248 --> 01:06:04,543 или заняться Правом общественных интересов? 877 01:06:05,211 --> 01:06:06,379 Послушай. 878 01:06:06,629 --> 01:06:08,756 Если ты действительно хочешь стать президентом, 879 01:06:08,756 --> 01:06:10,758 тебе нужно научиться заключать сделки. 880 01:06:10,758 --> 01:06:11,926 Но... 881 01:06:11,926 --> 01:06:14,637 ты перестанешь быть собой, 882 01:06:14,637 --> 01:06:16,639 если начнёшь заключать сделки. 883 01:06:17,139 --> 01:06:19,392 А ты такая особенная. 884 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Я не изменюсь. 885 01:06:20,893 --> 01:06:22,395 Как ты можешь быть уверена? 886 01:06:23,562 --> 01:06:25,398 Что-то внутри подказывает. 887 01:06:27,233 --> 01:06:29,235 Это я, Зу! 888 01:06:31,153 --> 01:06:32,405 Зу! 889 01:06:36,200 --> 01:06:37,493 Зу! 890 01:06:37,576 --> 01:06:40,705 Зу, это я! Полли! Зу... 891 01:06:40,788 --> 01:06:41,747 Давай сюда! 892 01:06:41,998 --> 01:06:43,457 Отпустите меня! 893 01:06:45,835 --> 01:06:47,336 Отстаньте! 894 01:06:48,379 --> 01:06:49,714 Зу! 895 01:06:51,507 --> 01:06:52,883 Пустите! 896 01:06:52,925 --> 01:06:54,051 Зу! 897 01:06:55,678 --> 01:06:58,055 Они хотят тебя, приятель. 898 01:06:58,222 --> 01:07:01,308 Скажи им отпустить меня! Зу! 899 01:07:04,603 --> 01:07:05,980 Отпустите! 900 01:07:05,980 --> 01:07:09,358 Если ты не можешь предъявить билет, тебе придётся уйти. 901 01:07:09,358 --> 01:07:13,863 Ты даже мои документы найти не сможешь, тупой бабуин! 902 01:07:13,863 --> 01:07:15,031 Пусти меня! 903 01:07:15,031 --> 01:07:17,283 - Угомонись. - Пусти! 904 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Офицер. 905 01:07:19,452 --> 01:07:21,579 В чём дело? У неё снова проблемы? 906 01:07:22,413 --> 01:07:23,497 Знаешь её? 907 01:07:23,497 --> 01:07:25,583 Да. Это подружка сестры. 908 01:07:25,583 --> 01:07:27,334 Я из прессы. 909 01:07:27,543 --> 01:07:29,170 Это я, Билл. 910 01:07:29,170 --> 01:07:31,630 Сможешь вести себя нормально, если возьму тебя на поле? 911 01:07:31,630 --> 01:07:32,757 Ммм, милашка. 912 01:07:32,757 --> 01:07:35,468 Я не смогу работать, если ты будешь орать. 913 01:07:35,801 --> 01:07:37,303 Всё в порядке, офицер. 914 01:07:38,554 --> 01:07:40,264 Да, конечно. 915 01:07:41,015 --> 01:07:43,851 Идём. Я пропускаю лучшие кадры. 916 01:07:57,573 --> 01:07:59,658 Этот человек из Нью-Йорка. 917 01:07:59,658 --> 01:08:00,409 Что? 918 01:08:00,409 --> 01:08:02,787 Говорит, у него кошелёк Полли. 919 01:08:04,622 --> 01:08:06,749 А что кошелёк Полли делает в Нью-Йорке? 920 01:08:06,957 --> 01:08:09,376 Этого я и не понимаю. 921 01:08:10,211 --> 01:08:12,296 Она же встречается с Джеффом сегодня. 922 01:08:12,296 --> 01:08:14,131 Скажи номер Нэтали. 923 01:08:16,133 --> 01:08:16,884 Алло. 924 01:08:16,884 --> 01:08:18,969 Джефф, это Стью Фрэнклин. 925 01:08:19,512 --> 01:08:21,639 А, Стью. Это Боб Бекер. 926 01:08:21,639 --> 01:08:23,599 Привет, Боб. 927 01:08:23,599 --> 01:08:25,476 Не знаешь, где Полли? 928 01:08:25,935 --> 01:08:29,522 Нэтали в Вашингтоне. Так что не знаю. Я только пришёл. 929 01:08:29,522 --> 01:08:32,817 Боб, можешь позвать Джеффа к телефону? 930 01:08:33,234 --> 01:08:35,945 - Кого? - Джеффа. Джеффа Морэна. 931 01:08:37,113 --> 01:08:38,697 Джефф Морэн? 932 01:08:53,254 --> 01:08:56,173 Привет, Полли. Это я, Джефф. Помнишь меня? 933 01:08:58,008 --> 01:09:00,219 Привет, Полли. Чё как? 934 01:09:09,353 --> 01:09:11,939 Здрасьте. Решил заскочить без предупреждения. 935 01:09:11,939 --> 01:09:13,732 Полли дома? 936 01:09:13,732 --> 01:09:15,192 Заходи, Джефф. 937 01:09:15,192 --> 01:09:17,695 Кошелёк Полли в Нью-Йорке? 938 01:09:21,657 --> 01:09:25,286 Вообще она влюбилась в одного бейсболиста из Нью-Йорка. 939 01:09:27,872 --> 01:09:29,582 Позвоню на стадион. 940 01:09:31,125 --> 01:09:33,043 Нет, позвоню в полицию. 941 01:09:33,627 --> 01:09:34,879 Нет. 942 01:09:35,212 --> 01:09:38,007 Поедем в полицию, и пусть они позвонят на стадион. 943 01:09:38,007 --> 01:09:40,217 Откуда она знает этого Зу Ну...? 944 01:09:40,217 --> 01:09:42,261 Нудсен. Зу Нудсен. 945 01:09:42,261 --> 01:09:45,139 Зачем ты наряжаешься? Мы не в ночной клуб идём. 946 01:09:45,139 --> 01:09:47,892 Не хочу выглядеть как чуханка. 947 01:09:55,399 --> 01:09:57,693 Думаю, дома тебя ждёт парень? 948 01:09:57,860 --> 01:09:59,153 Да. 949 01:09:59,820 --> 01:10:00,821 Хотя... 950 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 Хотя, нет. 951 01:10:02,907 --> 01:10:04,867 Уже нет. 952 01:10:15,836 --> 01:10:18,631 Хочешь зайти ко мне сегодня? 953 01:10:20,799 --> 01:10:22,718 Думаю, не стоит. 954 01:10:23,552 --> 01:10:24,470 Идём. 955 01:10:24,470 --> 01:10:27,056 Посмотрим Монумент Вашингтона. 956 01:10:27,181 --> 01:10:30,184 Отлично. Люблю Монумент Вашингтона. 957 01:10:41,528 --> 01:10:43,447 Вот оно. 958 01:10:55,167 --> 01:10:56,752 Будешь спать здесь. 959 01:10:56,752 --> 01:10:58,629 Утром подвезу в аэропорт. 960 01:11:05,427 --> 01:11:07,721 Ванная там. 961 01:11:21,652 --> 01:11:23,070 Родители есть? 962 01:11:26,156 --> 01:11:28,617 Не думаешь, что им стоит собщить, где ты? 963 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 Вообще то нет. 964 01:11:31,036 --> 01:11:32,746 Вообще то нет? 965 01:11:33,747 --> 01:11:35,541 Они не будут волноваться? 966 01:11:36,417 --> 01:11:38,168 Может будут. 967 01:11:40,629 --> 01:11:42,047 Итак, Билл... 968 01:11:44,508 --> 01:11:46,343 Каково это... 969 01:11:46,844 --> 01:11:48,429 испытать оргазм? 970 01:11:50,597 --> 01:11:52,975 Это уже слишком, не думаешь? 971 01:11:54,268 --> 01:11:56,437 Я имею в виду с девушкой. 972 01:11:57,271 --> 01:11:59,606 Это отличается от... 973 01:12:01,025 --> 01:12:03,068 Ну когда ты делаешь это сам? 974 01:12:03,235 --> 01:12:04,486 Смотри. 975 01:12:04,486 --> 01:12:05,946 Вот кровать. 976 01:12:05,946 --> 01:12:07,698 Ванная. 977 01:12:07,698 --> 01:12:10,326 Вода, хлеб и утром приготовлю омлет 978 01:12:10,326 --> 01:12:13,412 и всё, договорились? 979 01:12:15,122 --> 01:12:19,001 Но всё же, как это, когда ты с кем-то? 980 01:12:19,918 --> 01:12:21,086 Ладно. 981 01:12:21,086 --> 01:12:23,881 Если скажу, то мы по позвоним твоим родителям? 982 01:12:25,799 --> 01:12:27,843 - Окей. - Скажи номер. 983 01:12:27,926 --> 01:12:29,678 Сначала ты. 984 01:12:32,514 --> 01:12:33,891 Хорошо. 985 01:12:35,017 --> 01:12:36,477 Значит так. 986 01:12:37,269 --> 01:12:40,356 Сладостное избавление от пытки. 987 01:12:42,191 --> 01:12:43,776 Пытки? 988 01:12:49,031 --> 01:12:50,866 Слава богу, она в безопасности. 989 01:12:50,866 --> 01:12:52,576 Зу Нудсен... 990 01:12:53,285 --> 01:12:55,162 Вот это успех. 991 01:12:56,038 --> 01:12:58,248 Звони в полицию. 992 01:12:59,291 --> 01:13:01,085 Я убью эту девчонку. 993 01:13:01,251 --> 01:13:02,878 Пытка? 994 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 Почему пытка? 995 01:13:07,466 --> 01:13:08,967 Ну... 996 01:13:09,802 --> 01:13:13,639 Потому что ожидание оргазма действительно мучительно. 997 01:13:14,640 --> 01:13:16,392 Но зачем себя мучить? 998 01:13:16,392 --> 01:13:18,352 Почему просто не получить его? 999 01:13:19,186 --> 01:13:21,939 Потому что так приятно почти его получить. 1000 01:13:21,939 --> 01:13:23,774 Лучше чем получить? 1001 01:13:23,774 --> 01:13:25,609 В каком-то смысле, да. 1002 01:13:25,609 --> 01:13:27,486 Серьёзно? 1003 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Но в каком-то смысле, нет. 1004 01:13:31,740 --> 01:13:33,659 Итак... 1005 01:13:34,701 --> 01:13:36,620 Покажешь? 1006 01:13:37,037 --> 01:13:39,248 Прекрати, Полли. 1007 01:13:41,667 --> 01:13:44,420 Мне здесь пятнадцать лет. 1008 01:13:44,420 --> 01:13:46,004 Посмотри на это. 1009 01:13:46,004 --> 01:13:48,799 Хотела бы испытать оргазм с ним? 1010 01:13:50,008 --> 01:13:51,718 Нет, ведь так? 1011 01:13:52,261 --> 01:13:54,930 Вас привлекает другое. 1012 01:13:55,013 --> 01:13:59,101 Вы хотите красивого парня постарше. 1013 01:13:59,768 --> 01:14:01,311 Знаешь... 1014 01:14:01,562 --> 01:14:05,357 Был один парень в школе. Застрелил свою мать. 1015 01:14:05,607 --> 01:14:08,527 Все девчонки в классе за ним бегали. 1016 01:14:10,696 --> 01:14:14,450 А это лицо, которое может любить только мама. 1017 01:14:14,908 --> 01:14:18,495 Другие люди тоже могут любить твоё лицо. 1018 01:14:18,620 --> 01:14:22,166 Ну, так уж вышло, что я не хочу, чтобы любили моё лицо. 1019 01:14:22,166 --> 01:14:24,543 Я хочу, чтобы любили меня. 1020 01:14:24,626 --> 01:14:27,421 Я могу. Я могу тебя любить. 1021 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 Хочешь? 1022 01:14:29,965 --> 01:14:31,425 Боже. 1023 01:14:31,800 --> 01:14:34,386 Посмотри на неё. 1024 01:14:38,265 --> 01:14:40,058 Трусишка. 1025 01:14:42,436 --> 01:14:44,271 Билл? 1026 01:14:48,233 --> 01:14:51,361 Может хоть поцелуешь на ночь? 1027 01:14:52,821 --> 01:14:54,531 Пожалуйста. 1028 01:15:09,755 --> 01:15:11,465 Спокойной ночи. 1029 01:15:12,716 --> 01:15:16,053 Спасибо за потрясающий вечер. 1030 01:16:09,982 --> 01:16:12,109 - Ты ещё кто? - Я Джеффри Морэн, сэр. 1031 01:16:12,109 --> 01:16:17,072 Друг вашей дочери Нэтали, сэр. Она помогла мне в трудную минуту и... 1032 01:16:17,072 --> 01:16:19,199 У неё такое доброе сердце. 1033 01:16:19,199 --> 01:16:21,118 Это же моя пижама. 1034 01:16:21,493 --> 01:16:23,996 Слушайте... Скажу начистоту. 1035 01:16:23,996 --> 01:16:26,915 Я... Ваша дочь. Она такая.... 1036 01:16:26,915 --> 01:16:29,918 То есть не такая. Просто хочу сказать, что... 1037 01:16:30,502 --> 01:16:31,837 Я тут живу. 1038 01:16:31,837 --> 01:16:32,921 Ты тут живёшь? 1039 01:16:32,921 --> 01:16:34,756 Временно, конечно. 1040 01:16:40,512 --> 01:16:42,306 Это мой двадцать первый день рождения 1041 01:16:42,306 --> 01:16:44,808 и я поехала на большую вечеринку в Нью-Йорк. 1042 01:16:44,808 --> 01:16:49,104 И кого же я увидела, когда пришла? Фотографа Билла. 1043 01:16:49,396 --> 01:16:53,692 Сначала я волновалась, что он припомнит мне сцену на стадионе. 1044 01:16:53,692 --> 01:16:57,237 Но он просто сказал, что я выросла в красивую женщину. 1045 01:16:57,404 --> 01:16:59,072 Нэт! 1046 01:16:59,072 --> 01:17:01,533 Боже! Ты что тут делаешь? 1047 01:17:01,908 --> 01:17:04,369 Ни за что не поверишь, что со мной случилось. 1048 01:17:04,369 --> 01:17:06,747 Я всё-таки поехала в Нью-Йорк. 1049 01:17:06,747 --> 01:17:09,207 И я не виделась с Зу. 1050 01:17:09,207 --> 01:17:11,627 Но встретила самого милого парня. 1051 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 - Родители знают? - Он фотограф. 1052 01:17:14,296 --> 01:17:16,214 Там были его фотографии... 1053 01:17:16,214 --> 01:17:18,592 Ты что, была у него дома? 1054 01:17:18,884 --> 01:17:20,302 Ну да. 1055 01:17:20,927 --> 01:17:25,682 Но мне пришлось спать на диване, и он звонил моим родителям. 1056 01:17:27,267 --> 01:17:28,977 Ты видела президента? 1057 01:17:29,019 --> 01:17:30,729 Нет. 1058 01:17:31,772 --> 01:17:34,816 А первую леди, вице-президента, сенатора? 1059 01:17:35,317 --> 01:17:37,569 Ты такая красивая. 1060 01:17:37,569 --> 01:17:39,404 - Правда? - Да! 1061 01:17:39,404 --> 01:17:42,824 Я видела вице-президента и сенатора Питерсена. 1062 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 Он - полный болван. 1063 01:17:44,785 --> 01:17:47,954 И ещё был их помощник. Очень милый парень. 1064 01:17:47,954 --> 01:17:49,665 Ну типа того. 1065 01:17:49,665 --> 01:17:51,833 Он мне всё там показал. 1066 01:17:51,833 --> 01:17:54,920 И от него я узнала больше, чем от всех этих громких имён. 1067 01:17:54,920 --> 01:17:58,632 Парень, которого я встретила, тоже не какой-то известный, но... 1068 01:17:59,132 --> 01:18:00,676 В чём дело? 1069 01:18:01,051 --> 01:18:03,512 Просто вспомнила кое-что. 1070 01:18:04,179 --> 01:18:06,098 Я зла на тебя. 1071 01:18:06,306 --> 01:18:09,434 - Полли... - Только покажу тебе один снимок. 1072 01:18:09,434 --> 01:18:12,270 Да. И я ушла от Зу. Знаешь... 1073 01:18:12,270 --> 01:18:13,897 Было весело, но... 1074 01:18:13,897 --> 01:18:16,316 Мне это больше не интересно. 1075 01:18:16,858 --> 01:18:20,696 Это не тот типаж, на который я обычно западаю, 1076 01:18:20,696 --> 01:18:26,118 но мне ни с кем не было так весело кроме Джеффа. 1077 01:18:26,118 --> 01:18:28,245 Джефф значит? 1078 01:18:28,704 --> 01:18:30,914 Привет, мам. 1079 01:18:40,757 --> 01:18:42,634 Вот и она. 1080 01:18:46,763 --> 01:18:49,224 - Привет. - Заходи. 1081 01:18:50,600 --> 01:18:53,145 Не могла с тобой связаться. 1082 01:18:53,353 --> 01:18:56,523 - А я с тобой. - Ну... я была дома. 1083 01:18:57,023 --> 01:19:01,027 - И тем не менее... - Я всегда дома. 1084 01:19:01,153 --> 01:19:02,487 Итак. 1085 01:19:03,155 --> 01:19:04,865 Ты должен пойти со мной. 1086 01:19:04,906 --> 01:19:07,951 Я ничего не должен. Оставь меня в покое. 1087 01:19:07,951 --> 01:19:09,369 Джеффи... 1088 01:19:09,369 --> 01:19:10,829 Я твоя мать. 1089 01:19:10,829 --> 01:19:13,498 Ага, мать, бросившая ребёнка ради мужа. 1090 01:19:13,498 --> 01:19:16,752 Ах ты, гадёныш. Я тебя не бросала. 1091 01:19:16,752 --> 01:19:18,628 Ты сбежал. 1092 01:19:18,628 --> 01:19:20,756 Не забывай об этом. 1093 01:19:21,590 --> 01:19:28,013 А ты, юная леди, так увлеклась игрой в семью, что не заметила, как все вокруг страдают. 1094 01:19:29,055 --> 01:19:30,265 Извините. 1095 01:19:30,265 --> 01:19:31,808 Послушай, мам. 1096 01:19:31,808 --> 01:19:33,560 Я нравлюсь Нэтали. 1097 01:19:33,560 --> 01:19:35,645 Она рада, когда я возвращаюсь после школы. 1098 01:19:35,645 --> 01:19:37,606 Тебя сюда кто-то звал, мам? 1099 01:19:37,606 --> 01:19:39,191 Ты на меня злишься? 1100 01:19:39,191 --> 01:19:41,943 Ну прости, что хочу быть с тобой. Не хотела обидеть. 1101 01:19:41,943 --> 01:19:45,197 Не знаю, что тут происходит. Надеюсь ты объяснишь. 1102 01:19:45,238 --> 01:19:47,365 Не ругайтесь. Это я её заставил. 1103 01:19:47,365 --> 01:19:49,409 - Неужели? - Это было моё решение. 1104 01:19:49,409 --> 01:19:53,288 О чём ты думала? Ты говорила, что ты слишком взрослая, чтобы оставаться у тёти Гейл. 1105 01:19:53,288 --> 01:19:56,333 - Я и есть взрослая. - Недостаточно, чтобы жить с мужчиной. 1106 01:19:56,333 --> 01:19:57,709 Мы ничего такого не делали. 1107 01:19:57,709 --> 01:19:59,836 Я не жила с мужчиной. 1108 01:19:59,836 --> 01:20:01,171 Где твои вещи? 1109 01:20:01,588 --> 01:20:03,465 В скамейке для пианино. 1110 01:20:07,719 --> 01:20:09,346 Где его вещи? 1111 01:20:09,346 --> 01:20:11,014 Нэтали? 1112 01:20:11,848 --> 01:20:13,725 В скамейке для пианино. 1113 01:20:16,061 --> 01:20:18,480 Я тебя разочаровала, да? 1114 01:20:18,480 --> 01:20:21,983 Да, особенно тем, что ты мне ничего не сказала. 1115 01:20:21,983 --> 01:20:23,151 Джеффи... 1116 01:20:23,151 --> 01:20:25,362 В следующий раз поедешь к тёте Гейл. 1117 01:20:25,362 --> 01:20:27,197 Почему тебе просто не остаться дома? 1118 01:20:27,656 --> 01:20:28,990 Это всё? 1119 01:20:29,074 --> 01:20:31,743 Я не пойду домой. Буду жить с отцом в Калифорнии. 1120 01:20:31,952 --> 01:20:33,995 Нэтали, я уже пытался тебе объяснить. 1121 01:20:33,995 --> 01:20:38,750 Тут работает хороший человек. Я не могу прийти и сказать: “Отдайте его место“. 1122 01:20:38,750 --> 01:20:41,920 - Ты мог бы найти другую работу. - Нэтали, я не могу. 1123 01:20:41,920 --> 01:20:44,631 Я наконец стал прилично зарабатывать. 1124 01:20:44,631 --> 01:20:46,758 Калифорния, да? 1125 01:20:47,634 --> 01:20:49,010 Ага. 1126 01:20:49,135 --> 01:20:51,555 Он говорил, что я могу приехать к нему, когда захочу. 1127 01:20:51,555 --> 01:20:53,974 Джефф, спустись с небес. 1128 01:20:54,391 --> 01:20:55,976 У него нет дома. 1129 01:20:55,976 --> 01:20:58,019 У него нет работы. 1130 01:20:58,770 --> 01:21:01,690 Сколько уже вы с ним не разговаривали? 1131 01:21:03,483 --> 01:21:07,195 Единственное, что он умеет - это играть. 1132 01:21:08,905 --> 01:21:10,991 И что в этом плохого? 1133 01:21:11,241 --> 01:21:14,286 Раньше ты катала меня на спине как пони. 1134 01:21:15,787 --> 01:21:17,956 Послушай, милый... 1135 01:21:18,540 --> 01:21:21,751 Это же тебе это надоело, а не мне. 1136 01:21:21,751 --> 01:21:26,840 Это ты решил, что с друзьями из школы веселее, чем с мамой. 1137 01:21:27,924 --> 01:21:31,469 - Я вырос. - Знаю. И я этому рада. 1138 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Но объясни, чем я тебя подвела? 1139 01:21:42,355 --> 01:21:45,775 - Ты вышла за Джерри. - Ох, Джефф. 1140 01:21:45,775 --> 01:21:47,527 Джерри - хороший человек. 1141 01:21:47,527 --> 01:21:50,447 Почему ты не можешь дать ему хотя бы шанс? 1142 01:21:50,447 --> 01:21:53,450 Я не хочу давать ему шанс. 1143 01:21:57,746 --> 01:22:00,749 Он не мой отец. 1144 01:22:02,626 --> 01:22:06,379 Но он тот, кто сможет им быть. 1145 01:22:10,258 --> 01:22:12,344 Иди ко мне. 1146 01:22:20,143 --> 01:22:22,437 Прости, любимая. 1147 01:22:49,381 --> 01:22:50,966 - Остановись. - Нет. 1148 01:22:50,966 --> 01:22:52,968 Ну же. Вам нужно поговорить. 1149 01:22:52,968 --> 01:22:54,636 Мне так стыдно. 1150 01:22:55,679 --> 01:22:57,263 Он меня ненавидит. 1151 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 Полли, Джефф не может тебя ненавидеть. 1152 01:23:01,601 --> 01:23:03,979 Это ты так думаешь. 1153 01:23:04,312 --> 01:23:06,064 Хочешь знать, как нужно играть? 1154 01:23:06,147 --> 01:23:08,566 Концентрация. В этом всё дело. 1155 01:23:08,692 --> 01:23:11,569 Следи за мячом и не отвлекайся на других. 1156 01:23:11,569 --> 01:23:13,822 - Здрасьте, мистер Джонс. - У тебя получится, приятель. 1157 01:23:18,868 --> 01:23:20,662 Поехали. 1158 01:23:20,662 --> 01:23:22,622 Давай же. 1158 01:23:23,305 --> 01:24:23,740 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org