Seven Minutes in Heaven
ID | 13215098 |
---|---|
Movie Name | Seven Minutes in Heaven |
Release Name | Seven.Minutes.in.Heaven.1985.1080p.WEB-DL.DD2.0.x264.-whip93ovieName.1970.720p.x264.YIFY |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 89997 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,430 --> 00:00:17,600
СЕМЬ МИНУТ НА НЕБЕСАХ
(Перевод - Роман Баженов)
3
00:01:14,908 --> 00:01:19,454
Нэт, ты знала, что у одних мальчиков он
прямой, а у других изогнутый?
4
00:01:19,454 --> 00:01:23,166
А по размеру руки можно понять,
насколько он большой.
5
00:01:23,166 --> 00:01:26,878
Прикинь, обладать такой штукой
с собственной волей.
6
00:01:26,878 --> 00:01:29,047
Неужели ты не думаешь об этом
постоянно?
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
Вообще-то, не думаю, Полли.
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,383
Это всё так странно.
9
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Одна мысль, и он встаёт.
10
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
Разве не потрясающе?
11
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
Просто не представляю, каково это,
иметь такую штуковину.
12
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
Полли, потише.
13
00:01:42,310 --> 00:01:45,522
Дорогая, не забудь отправить чек
в Огайо Белл.
14
00:01:45,563 --> 00:01:47,232
- Пап?
- Да?
15
00:01:47,232 --> 00:01:50,568
Наверно похолодает.
Какой свитер больше нравится?
16
00:01:50,568 --> 00:01:54,030
Даже не знаю.
Выбери сама.
17
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
- Хорошо?
- Ага.
18
00:01:57,075 --> 00:01:58,451
Приветик!
19
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
Что такое?
Я тебя смущаю?
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,997
Мистер Бекер,
21
00:02:02,997 --> 00:02:06,543
это мой новый друг, мистер Дятел!
22
00:02:18,596 --> 00:02:21,141
Это тангенс. Касательная прямая.
23
00:02:21,266 --> 00:02:24,227
Далее. Если мы знаем А,
то знаем и Икс.
24
00:02:24,227 --> 00:02:25,562
Ты может и знаешь Икс.
25
00:02:25,562 --> 00:02:27,438
Если я знаю А, то знаю А.
26
00:02:27,438 --> 00:02:32,902
Джефф, смотри, если А равно 37, и это круг,
то Икс...
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,321
Икс - это моя подпись.
28
00:02:36,364 --> 00:02:38,950
Джерри, пора обедать.
29
00:02:39,075 --> 00:02:41,703
Он никуда не пойдёт,
пока не ответит на вопрос.
30
00:02:41,703 --> 00:02:43,037
Что такое Икс?
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,831
Ультрафиолет.
32
00:02:44,831 --> 00:02:47,625
Так держать. Ты только что
лишился обеда.
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,127
Что такое Икс?
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,461
Порнушка?
35
00:02:50,503 --> 00:02:53,423
Хорошо, умник.
Никакого временного удостоверения.
36
00:02:53,423 --> 00:02:55,425
Как тебе такое?
37
00:02:55,800 --> 00:02:58,344
- 360 минус 37.
- Поздно.
38
00:02:58,344 --> 00:03:00,555
Можешь забыть о вождении.
39
00:03:01,097 --> 00:03:02,265
Это нечестно!
40
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
Такова жизнь, приятель.
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,060
Мам!
42
00:03:06,352 --> 00:03:08,229
Он может не лезть в мою жизнь?
43
00:03:08,229 --> 00:03:12,901
Говорит, что я не получу временное
удостоверение. Он же не может так поступить?
44
00:03:14,194 --> 00:03:17,822
Джефф. Мы одна семья.
45
00:03:18,114 --> 00:03:21,201
Пока ты здесь живёшь,
ты должен уважать и меня и Джерри.
46
00:03:21,326 --> 00:03:22,493
Ну мам.
47
00:03:22,493 --> 00:03:24,370
Он не ужинает с нами сегодня.
48
00:03:24,370 --> 00:03:26,122
Не хочу его видеть.
49
00:03:26,122 --> 00:03:28,666
Не беспокойся. Больше не увидишь.
50
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Никогда!
51
00:03:36,925 --> 00:03:38,509
Молодец.
52
00:03:47,101 --> 00:03:48,144
Как оно?
53
00:03:48,144 --> 00:03:49,687
Не очень.
54
00:03:51,731 --> 00:03:52,982
Видел Полли?
55
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
Неа.
56
00:03:56,861 --> 00:03:59,197
- Веселее. Тебе повезло.
- Ага.
57
00:03:59,197 --> 00:04:01,366
Не забывай запирать дверь.
58
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
Спасибо, Полли.
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Ты же знаешь, тебе не обязятельно
оставаться здесь одной.
60
00:04:07,163 --> 00:04:08,957
У тёти Гейл есть для тебя комната.
61
00:04:08,998 --> 00:04:11,876
С ней тяжело, но это лучше,
чем быть одной.
62
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
Или у родителей Полли.
63
00:04:12,919 --> 00:04:15,129
Полли, забыл сказать,
твоя мама звонила.
64
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
Аккуратно, руки.
65
00:04:18,091 --> 00:04:19,842
Пап...
66
00:04:20,551 --> 00:04:22,720
Не хочу, чтобы ты уезжал.
67
00:04:22,720 --> 00:04:25,682
Нэтали, ты такая упрямая.
68
00:04:26,266 --> 00:04:28,893
Почему ты не хочешь к тёте Гэйл?
69
00:04:29,102 --> 00:04:31,688
Потому что я живу здесь.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,231
Кстати...
71
00:04:33,648 --> 00:04:37,402
Папа Полли тоже был торговым агентом,
но попросил другую должность.
72
00:04:37,402 --> 00:04:40,238
Отец Полли работает в совершенно
другой сфере.
73
00:04:40,238 --> 00:04:47,370
У тёти Гейл мне будет сложно сосредоточиться на эссе,
чтобы победить в конкурсе будущих лидеров.
74
00:04:47,412 --> 00:04:49,789
Отличная машина.
75
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
Крупные руки.
76
00:04:52,709 --> 00:04:54,085
Как глупо.
77
00:04:55,920 --> 00:04:57,714
Пора в сервис.
78
00:04:57,797 --> 00:04:59,465
Люблю тебя.
79
00:05:11,853 --> 00:05:17,150
Правительство США уведомило ЮАР, что
обеспокоено недавними событиями,
80
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
унёсшими жизни 26 людей.
81
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Кроме того 300 человек
получили травмы.
82
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Что случилось?
83
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
С мамой поругался?
84
00:06:09,702 --> 00:06:12,455
Дети вечно ругаются с родителями.
85
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
- Так устроен мир.
- Он мне не родитель.
86
00:06:16,959 --> 00:06:19,253
Ну дети со взрослыми.
87
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Да он и не взрослый.
88
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Он угрожает, издевается надо мной.
89
00:06:25,259 --> 00:06:28,221
Хочет, чтобы я был похож на него.
90
00:06:28,513 --> 00:06:30,973
Я там больше не живу.
91
00:06:31,015 --> 00:06:34,310
- Не обустраивайся тут.
- Ты классная. Я могу тебе готовить.
92
00:06:34,310 --> 00:06:37,271
Ничего не выйдет. Ты уже уходишь.
93
00:06:37,438 --> 00:06:40,775
Завтра в 7 утра, и это точно.
94
00:06:44,987 --> 00:06:46,072
Алло.
95
00:06:46,072 --> 00:06:47,573
Привет, пап.
96
00:06:47,907 --> 00:06:49,951
Нет, ты меня не разбудил.
97
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
Я в порядке, правда.
98
00:06:51,577 --> 00:06:54,789
Ничего не случилось,
прост устала. Нужно поспать.
99
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Не волнуйся за меня, пап.
100
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
Мне нравится быть одной.
101
00:06:58,918 --> 00:07:02,505
Ты самый лучший. Спокойной ночи.
102
00:07:13,266 --> 00:07:17,478
То есть во время месячных женщины
уходят в эти хижины,
103
00:07:17,478 --> 00:07:20,606
в то время как мужчины остаются
в своих домах?
104
00:07:23,860 --> 00:07:29,657
Они считают, что контакт с женщинами
сделает мужчину импотентом.
105
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Сенатор Нэтали Бекер, это правда, что
пока отца не было дома,
106
00:07:33,369 --> 00:07:35,955
Вы провели ночь с мальчиком?
107
00:07:35,955 --> 00:07:40,293
Ну, я тогда была совсем юной и...
108
00:07:40,793 --> 00:07:44,046
Стоит учитывать обстоятельства.
109
00:07:44,046 --> 00:07:46,174
Понимаю.
110
00:07:54,015 --> 00:07:55,933
Скоро поднимусь, дорогая.
111
00:08:10,281 --> 00:08:12,283
Господи, Джефф!
112
00:08:38,434 --> 00:08:39,560
Привет, Кейси.
113
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
Привет, Лиза.
114
00:08:45,274 --> 00:08:49,570
Морэн, классная рубашка.
Та же, что и вчера?
115
00:08:54,492 --> 00:08:56,994
В конец очереди, придурок.
116
00:08:56,994 --> 00:08:59,372
О, боже, моё сердце!
117
00:09:00,331 --> 00:09:02,416
Я сдохну прямо здесь.
118
00:09:02,792 --> 00:09:05,503
Что он нашёл в этой альбиноске?
119
00:09:05,711 --> 00:09:07,922
Нэт, я хотел...
120
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Кстати, как ваша семейная жизнь?
121
00:09:09,966 --> 00:09:12,301
Ты уже видела его без одежды?
122
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
Ты уже видела его без одежды?
123
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
Ты уже видела его без одежды?
124
00:09:19,976 --> 00:09:22,853
Ты так и не рассказала, каково это -
жить вместе?
125
00:09:22,853 --> 00:09:24,480
Мы не живём вместе.
126
00:09:24,480 --> 00:09:26,732
И говори тише. Не хочу, чтобы
кто-то знал.
127
00:09:26,732 --> 00:09:29,068
Кстати, Нэт, прости, что
рассказал Кэйси.
128
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
Я не хотел, чтобы это разошлось.
Правда.
129
00:09:34,407 --> 00:09:36,284
Нэт?
130
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
Нэт...
131
00:10:00,099 --> 00:10:04,353
Я хочу поговорить с доктором Родни
по поводу моего сына Джеффри Морэна.
132
00:10:13,904 --> 00:10:16,657
Абсолютно точно нет.
Это не обсуждается.
133
00:10:16,657 --> 00:10:17,825
Подожди.
134
00:10:17,825 --> 00:10:19,785
У меня есть кое-что для тебя.
135
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
Открой.
136
00:10:39,513 --> 00:10:41,849
Где ты это взял?
137
00:10:42,058 --> 00:10:44,310
Господи, посмотри на меня!
138
00:10:44,310 --> 00:10:47,688
Ну и причёска.
И ты.
139
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Ну мы и уродцы.
140
00:10:50,775 --> 00:10:53,861
Слушай, мы знаем друг друга
всю жизнь.
141
00:10:54,028 --> 00:10:57,782
Ты была первой пациенткой
доктора Джеффа.
142
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Господи...
143
00:10:59,492 --> 00:11:03,871
Помнишь тот раз?
Я стал лучше. И превосходно готовлю.
144
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
И мастер в настолках.
145
00:11:05,956 --> 00:11:09,543
Я классный брат. Типа я действительно
забочусь о своей сестре.
146
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
Джефф, мне нужно личное
пространство.
147
00:11:12,129 --> 00:11:14,548
Тишина, чтобы закончить работу.
148
00:11:14,590 --> 00:11:18,427
Особенно сейчас. Скоро будет
антиядерная акция.
149
00:11:18,594 --> 00:11:21,222
Сегодня приедет организационный
комитет.
150
00:11:21,722 --> 00:11:24,934
И мне нужно готовиться
к куче тестов.
151
00:11:25,184 --> 00:11:28,187
Мне просто не до этого.
Прости.
152
00:11:28,187 --> 00:11:30,856
“Ребёнок развода“
153
00:11:41,659 --> 00:11:45,663
Нэт, пожалуйста.
Ты не пожалеешь. Обещаю.
154
00:11:46,455 --> 00:11:49,792
Ещё одна ночь и всё.
Понял?
155
00:11:51,377 --> 00:11:52,420
После Вас.
156
00:11:52,420 --> 00:11:55,923
Это не значит, что ты
переезжаешь.
157
00:12:15,985 --> 00:12:16,944
Привет.
158
00:12:17,069 --> 00:12:17,987
Привет.
159
00:12:18,696 --> 00:12:19,822
Джефф тут?
160
00:12:19,989 --> 00:12:22,491
Да, но он ещё не проснулся.
161
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Ну...
162
00:12:25,161 --> 00:12:26,537
А ты готова?
163
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Я? Да.
164
00:12:28,414 --> 00:12:31,083
- Секунду, ладно?
- Давай.
165
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Наверно непросто жить с парнем.
166
00:12:36,380 --> 00:12:37,715
При таких обстоятельствах.
167
00:12:37,715 --> 00:12:40,384
Послушай, я не живу с ним.
168
00:12:40,968 --> 00:12:43,888
Мне просто стало его жаль и
я пустила его на пару ночей.
169
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Ну да, у него дома сейчас фигово.
170
00:12:47,224 --> 00:12:51,353
Ну ты знаешь, его отчим
и всё такое.
171
00:12:52,772 --> 00:12:54,857
Твои родители в разводе?
172
00:12:55,399 --> 00:12:57,234
Мама умерла.
173
00:12:58,861 --> 00:13:00,154
Прости.
174
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
От чего она умерла?
Ты не против, что я спрашиваю?
175
00:13:02,907 --> 00:13:04,450
Нет.
176
00:13:04,700 --> 00:13:07,995
Мне редко удаётся поговорить
про неё.
177
00:13:09,914 --> 00:13:13,375
Кажется, все просто боятся спрашивать.
178
00:13:13,751 --> 00:13:15,669
У неё была лейкемия.
179
00:13:17,671 --> 00:13:20,966
Я как-то собирал деньги на
лечение лейкемии.
180
00:13:23,552 --> 00:13:27,598
В общем, просто хотел убедиться,
что ты в порядке. Увидимся.
181
00:13:29,433 --> 00:13:33,354
Кстати, придёшь на футбол
сегодня?
182
00:13:33,479 --> 00:13:38,025
Это юношеская команда, но
Джеффа стоит увидеть.
183
00:13:38,484 --> 00:13:40,528
Мы зовём его Могучий Мышонок.
184
00:13:40,653 --> 00:13:42,988
Не хочешь погулять в пятницу
вечером?
185
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
Я?
186
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
Да, ты.
187
00:13:47,326 --> 00:13:50,037
Ну... А как же Лиза?
188
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
А что Лиза?
189
00:13:52,456 --> 00:13:56,001
Я позвоню тебе, договоримся
про время. Хорошо?
190
00:13:56,252 --> 00:13:57,378
Хорошо.
191
00:13:58,796 --> 00:14:00,798
Полли!
192
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
Что?
193
00:14:05,761 --> 00:14:08,347
Ладно, ещё увидимся.
194
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Ты знала, что я его люблю.
195
00:14:13,310 --> 00:14:15,563
Ты должна была знать.
196
00:14:15,646 --> 00:14:18,274
Полли, я не знала.
197
00:14:19,316 --> 00:14:23,070
Он в тебя влюбится.
Я уверена.
198
00:14:24,989 --> 00:14:28,367
Мне очень жаль.
Правда.
199
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
Почему я не нравлюсь парням?
200
00:14:32,204 --> 00:14:36,333
Я единственная второкурсница,
у которой не было парня.
201
00:14:36,542 --> 00:14:39,628
Полли, да ты куче парней
нравишься.
202
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Ага, всяким дебилам и уродам.
203
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
Ты нравишься Джеффу.
204
00:14:47,344 --> 00:14:51,807
Джефф не парень, он мой друг.
205
00:14:52,057 --> 00:14:54,143
Слушай...
206
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Оставь меня в покое, ладно?
207
00:14:56,854 --> 00:14:58,772
Мне нужно идти.
208
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Джимми Экерс позвал меня на свидание,
а он уже выпускник.
209
00:15:19,001 --> 00:15:24,423
Он взял меня на концерт, и у нас
были места в первом ряду.
210
00:15:25,049 --> 00:15:27,176
Кэйси тоже здесь.
211
00:15:27,593 --> 00:15:32,556
Он заметил меня с Джимми, и теперь
выглядит расстроенным.
212
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Музыка супер.
213
00:15:35,476 --> 00:15:38,938
А солист такой красивый.
214
00:15:38,938 --> 00:15:43,108
Сначала я подумала, может это моё воображение.
Но ошибки быть не может.
215
00:15:43,108 --> 00:15:46,820
Солист постоянно смотрит на меня.
216
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Давай возьмём пиццу.
217
00:15:49,073 --> 00:15:51,784
Мы и вчера её ели, но я люблю пиццу.
218
00:15:51,867 --> 00:15:53,369
Смотри! Это же Зу Нудсен!
219
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
- Кто?
- Ты хоть что-то знаешь о бейсболе?
220
00:15:55,663 --> 00:15:59,333
- Ты уверен?
- Конечно. Тут его сестра живёт.
221
00:15:59,625 --> 00:16:04,004
Хотел бы я тебя забрать, но
не могу.
222
00:16:04,213 --> 00:16:07,800
Тренер будет против.
Да и в отели не пустят.
223
00:16:08,258 --> 00:16:10,678
Держите, мисс.
224
00:16:14,640 --> 00:16:16,767
Я знаю, что знаю его.
225
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Кто это?
226
00:16:18,435 --> 00:16:20,062
Бейсбол не смотришь?
227
00:16:20,104 --> 00:16:23,524
Это же Зу Нудсен.
Он рекламирует нижнее бельё.
228
00:16:23,524 --> 00:16:25,859
Увидимся.
229
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
Привет!
230
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
Ух ты! Сладкая вата.
Где взял?
231
00:17:05,607 --> 00:17:06,775
Там.
232
00:17:06,775 --> 00:17:08,068
Можно?
233
00:17:08,068 --> 00:17:09,319
Конечно.
234
00:17:19,204 --> 00:17:22,624
Неплохо.
Я попробую?
235
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
Ты вкусная.
236
00:17:28,297 --> 00:17:29,798
Как зовут?
237
00:17:29,965 --> 00:17:32,468
Это невероятно!
238
00:17:32,676 --> 00:17:34,720
Полли Фрэнклин.
239
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
- Зу Нудсен.
- Я знаю.
240
00:17:36,805 --> 00:17:38,390
- Йухуху, Зу!
- Вот чёрт.
241
00:17:38,432 --> 00:17:40,476
- Давай сюда! Быстрее!
242
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
- Куда?
- Туда.
243
00:17:42,394 --> 00:17:44,063
За мной!
244
00:17:46,607 --> 00:17:49,193
Никак не могу отделаться от
этой дамочки.
245
00:17:49,193 --> 00:17:51,361
Думал она осталась в Питтсбурге.
246
00:17:51,361 --> 00:17:53,322
Я могу вам помочь?
247
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
Ну...
248
00:17:57,242 --> 00:18:00,829
Мы с женой искали...
249
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
Неглиже.
250
00:18:02,831 --> 00:18:04,666
Не так ли, любимый?
251
00:18:04,708 --> 00:18:09,546
Какого рода вещи нравятся
Вашей жене?
252
00:18:10,130 --> 00:18:11,757
Что тебе нравится?
253
00:18:13,342 --> 00:18:15,928
Я не имела в виду
конкретно тебя.
254
00:18:15,928 --> 00:18:18,347
А вообще... парней.
255
00:18:19,223 --> 00:18:21,767
Парней. Ну давай посмотрим.
256
00:18:21,767 --> 00:18:24,103
Парням нравится...
257
00:18:24,436 --> 00:18:26,522
Вот это. Что думаешь?
258
00:18:26,814 --> 00:18:29,024
Парням оно точно понравится.
259
00:18:29,024 --> 00:18:30,609
- Правда?
- Ага.
260
00:18:31,652 --> 00:18:33,612
А парням нравятся лифчики?
261
00:18:33,612 --> 00:18:36,198
Нет, парням они не нравятся.
262
00:18:36,698 --> 00:18:40,369
Я мог бы найти такой,
который понравится парню.
263
00:18:40,869 --> 00:18:42,788
Но в целом...
264
00:18:43,497 --> 00:18:45,666
А вот этот симпатичный.
265
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
Вполне неплохо.
266
00:18:49,628 --> 00:18:51,922
Было бы ещё на что
его надевать.
267
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
Так что ты выберешь, дорогая?
Для нашей брачной ночи.
268
00:18:54,883 --> 00:18:57,177
Думаю, вот это.
269
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
Если тебе нравится.
270
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Очень мило.
271
00:19:01,181 --> 00:19:03,058
Думаю, это всё.
272
00:19:03,058 --> 00:19:07,479
90! 90! 31! 31! Вперёд!
273
00:19:16,196 --> 00:19:20,200
Это уже смешно. Сбегать из дома.
Жить у подруги.
274
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
Сегодня я была на консультации.
275
00:19:22,244 --> 00:19:27,916
Похоже, чтобы вернуть его домой, придётся
также забрать его из команды.
276
00:19:27,916 --> 00:19:31,670
Я понимаю, что скоро матч,
и он нужен команде.
277
00:19:31,670 --> 00:19:33,088
Так и есть.
278
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
Джефф?
279
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
Моя мама. Меня выкинут
из команды.
280
00:19:37,259 --> 00:19:38,343
Что ж...
281
00:19:38,343 --> 00:19:41,847
Я думала о стейке на ужин.
Ты не против?
282
00:19:42,347 --> 00:19:45,058
Да, стейк. Отлично.
283
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
Нэт?
284
00:19:48,145 --> 00:19:49,438
Что?
285
00:19:53,901 --> 00:19:58,447
Стейк. Спасибо большое.
То есть... Я же могу тебя поцеловать?
286
00:20:01,033 --> 00:20:02,910
Сколько тебе?
Меня не арестуют?
287
00:20:02,910 --> 00:20:05,078
Пят... Всмысле, восемнадцать.
288
00:20:05,078 --> 00:20:06,914
Хорошо.
289
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
Всё в порядке?
290
00:20:18,675 --> 00:20:19,801
Да.
291
00:20:21,887 --> 00:20:26,308
У меня не было таких свиданий
со второго курса в Фэйет Хай.
292
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
Так что?
293
00:20:28,810 --> 00:20:30,145
Когда я тебя снова увижу?
294
00:20:30,187 --> 00:20:33,690
По расписанию у нас Питтсбург,
Сент- Луис...
295
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
А потом домой в Нью-Йорк.
296
00:20:36,068 --> 00:20:39,112
- Нью-Йорк. Можно прийти?
- Конечно.
297
00:20:39,238 --> 00:20:40,739
А как я пройду?
298
00:20:40,739 --> 00:20:44,034
Просто скажешь на стадионе,
что ты моя подруга.
299
00:20:46,828 --> 00:20:50,666
Его руки были как каменные, а дверная ручка
меня убивала, но...
300
00:20:50,666 --> 00:20:54,753
это была прекрасная боль.
301
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Дорогой Зу,
302
00:20:58,257 --> 00:21:01,760
прошло семь минут с тех пор, как я была
на небесах с тобой.
303
00:21:01,760 --> 00:21:06,974
И только уверенность в нашем будущем
помогает мне в моём одиночестве.
304
00:21:16,441 --> 00:21:22,030
Я решила, ты можешь забирать Кэйси.
Зу взрослее и...
305
00:21:22,030 --> 00:21:24,825
Смотри. Как тебе?
306
00:21:25,075 --> 00:21:28,203
Это будет великолепно смотреться
на тебе.
307
00:21:28,203 --> 00:21:30,539
Ему понравится.
308
00:21:31,665 --> 00:21:34,251
Не верю, что отправила то письмо.
309
00:21:34,751 --> 00:21:38,422
Оно банальное.
Чудовищно банальное, разве нет?
310
00:21:39,381 --> 00:21:40,841
О чём ты?
311
00:21:40,841 --> 00:21:45,095
Типа я люблю его и считаю минуты...
312
00:21:45,387 --> 00:21:48,432
Ну если это правда.
313
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Ты такая классная подруга.
314
00:21:51,143 --> 00:21:53,645
У меня есть кое-что для тебя.
315
00:21:53,895 --> 00:21:55,689
Шоколад.
316
00:21:56,315 --> 00:21:58,567
Заменитель любви.
317
00:21:58,567 --> 00:21:59,901
Правда. Я читала.
318
00:21:59,901 --> 00:22:03,947
Он воздействует на клетки мозга точно
так же, как любовь.
319
00:22:10,954 --> 00:22:14,041
Многим кажется странным, что
вы живёте вдвоём.
320
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
Ну, не знаю.
321
00:22:15,959 --> 00:22:19,046
В этом доме полно места.
А люди могут думать, что хотят.
322
00:22:19,046 --> 00:22:21,631
Так говорила мама.
323
00:22:22,924 --> 00:22:25,594
Не думал об этом с такой
точки зрения.
324
00:22:32,225 --> 00:22:35,896
Ты отличаешься от
других девочек.
325
00:22:37,022 --> 00:22:40,108
Относишься ко всему серьёзнее.
326
00:22:40,275 --> 00:22:45,072
Сначала меня это отталкивало.
Думал, ты чопорная или типа того.
327
00:22:45,364 --> 00:22:49,534
Нет, ты мне нравишься.
Ты ещё не услышала хорошую часть.
328
00:22:49,868 --> 00:22:52,037
А что в хорошей части?
329
00:22:53,955 --> 00:22:56,166
Однажды я увидел, как
ты улыбаешься,
330
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
и меня это сразило.
331
00:22:58,960 --> 00:23:00,712
Твоя улыбка.
332
00:23:00,712 --> 00:23:05,008
Как солнце в пасмурный день.
333
00:23:06,468 --> 00:23:09,096
Моё лицо - это пасмурный
день?
334
00:23:09,096 --> 00:23:11,640
Нет, нет.
335
00:23:12,224 --> 00:23:14,810
Твоё лицо красивое.
336
00:23:16,937 --> 00:23:19,606
Твои глаза красивые.
337
00:23:20,273 --> 00:23:22,275
Но они были...
338
00:23:22,984 --> 00:23:24,945
Затянуты тучами.
339
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
Нэтали, послушай.
340
00:23:40,419 --> 00:23:43,296
Я встречался со многими
девушками.
341
00:23:46,883 --> 00:23:52,055
Я не моногамный парень,
в общем-то, но...
342
00:23:54,808 --> 00:23:56,935
Ты другая.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,771
Ты отличаешься.
344
00:23:59,980 --> 00:24:02,524
Какая я?
345
00:24:04,651 --> 00:24:07,446
Ну, я только что сказал.
346
00:24:17,914 --> 00:24:22,085
Мне нужно в ванную.
Скоро вернусь, ладно?
347
00:24:32,762 --> 00:24:35,348
- Не могу это смотреть.
- А я могу.
348
00:24:37,309 --> 00:24:39,394
Кошмар!
349
00:24:42,856 --> 00:24:45,609
- Алло?
- Помоги мне. Я не справляюсь.
350
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
Ничего не получается.
351
00:24:47,068 --> 00:24:49,654
Ясно. Без паники.
Джефф, отстань.
352
00:24:49,654 --> 00:24:53,033
Мы сидели и разговаривали.
353
00:24:53,116 --> 00:24:55,494
Он говорил то, что ему
во мне нравится.
354
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
И потом вдруг стало странно.
355
00:24:58,330 --> 00:25:01,416
Что значит странно?
Типа извращённо?
356
00:25:02,125 --> 00:25:03,585
Нет.
357
00:25:04,294 --> 00:25:06,379
Неловко, неудобно.
358
00:25:06,421 --> 00:25:08,673
Поэтому я сказала, что мне нужно
в ванную.
359
00:25:08,673 --> 00:25:09,841
Ладно.
360
00:25:10,008 --> 00:25:12,761
Короче он сказал ей, что
она красивая.
361
00:25:12,761 --> 00:25:16,932
Не такая, как все. Она спросила:
"А какая?" Стало неловко.
362
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Она сказала, что пойдет
в ванную.
363
00:25:19,392 --> 00:25:22,729
И ей уже пора спустить туалет
и спускаться обратно.
364
00:25:22,812 --> 00:25:24,606
Серьёзно! Я даже не знаю.
365
00:25:24,606 --> 00:25:25,941
Ладно, слушай.
366
00:25:25,941 --> 00:25:30,904
Мы с Джеффом считаем, что
с разговорами пора заканчивать.
367
00:25:30,904 --> 00:25:33,782
Пришло время действовать.
368
00:25:33,865 --> 00:25:36,952
Полли, последний раз,
не смотри наши с мамой кассеты.
369
00:25:36,952 --> 00:25:39,913
Иди вниз и делай, как
я тебе показывала.
370
00:25:40,038 --> 00:25:41,665
Мне пора, пока.
371
00:26:04,980 --> 00:26:07,857
Я не ходила в ванную.
372
00:26:08,483 --> 00:26:12,487
Прости, что я всё порчу.
373
00:26:12,988 --> 00:26:14,864
Просто...
374
00:26:15,865 --> 00:26:20,996
Раньше мы не оставались
вдвоём и...
375
00:26:21,121 --> 00:26:23,456
Я просто не знаю,
что говорить.
376
00:26:23,873 --> 00:26:31,965
Если хочешь обсудить правительство
или биотопливо, я не против.
377
00:26:32,632 --> 00:26:35,385
Или мы можем вообще
не разговаривать.
378
00:26:36,094 --> 00:26:37,804
Вот.
379
00:26:38,346 --> 00:26:40,599
Можешь уйти, если хочешь.
380
00:26:41,975 --> 00:26:45,020
Расскажи мне про биотопливо.
381
00:26:46,313 --> 00:26:49,482
Тебя правда интересует
биотопливо?
382
00:26:53,028 --> 00:26:56,489
Именно об этом я и хотела
поговорить.
383
00:27:03,121 --> 00:27:06,499
Прикинь, Кэйси всё ещё
здесь.
384
00:27:06,499 --> 00:27:08,084
Прокатимся?
385
00:27:08,209 --> 00:27:09,711
Конечно.
386
00:27:12,130 --> 00:27:14,883
Я не говорил? Кэйси помогает
мне получить права.
387
00:27:14,883 --> 00:27:16,051
Реально?
388
00:27:19,846 --> 00:27:22,140
Иди ко мне, детка!
389
00:27:24,225 --> 00:27:27,437
Не против романтической
поездки?
390
00:27:37,322 --> 00:27:39,324
Джефф, ты же играешь
в бейсбол?
391
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
Да.
392
00:27:41,201 --> 00:27:44,412
Как тебе, если бы я
сказала такое?
393
00:27:44,704 --> 00:27:48,541
До встречи с тобой были
только удары по базе,
394
00:27:48,958 --> 00:27:52,962
но ты реальный грэнд слэм.
395
00:27:53,338 --> 00:27:57,133
Ну, так что бы ты
почувствовал?
396
00:28:01,471 --> 00:28:04,599
Мне ещё никто такого
не говорил.
397
00:28:07,477 --> 00:28:09,312
Ты это серьёзно?
398
00:28:10,855 --> 00:28:12,440
Что?
399
00:28:13,441 --> 00:28:17,278
Ну, про удары по базе,
грэнд слэм.
400
00:28:18,113 --> 00:28:20,657
Джефф, о чём ты?
401
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
А ты о чём?
402
00:28:23,410 --> 00:28:24,911
Зу Нудсен.
403
00:28:25,328 --> 00:28:26,871
Из Нью-Йорк Иглс.
404
00:28:26,871 --> 00:28:28,832
Зу Нудсен?!
405
00:28:28,915 --> 00:28:31,167
Он мой друг.
406
00:28:33,336 --> 00:28:36,715
Все знают, что он не умеет
кидать кручёный.
407
00:29:01,156 --> 00:29:04,492
Должно быть ты испытываешь
сильные эмоции, Нэтали.
408
00:29:04,492 --> 00:29:07,912
Мама умерла. Папы нет рядом.
409
00:29:07,912 --> 00:29:10,290
Что ты видишь на фото?
410
00:29:11,207 --> 00:29:16,337
Я вижу девушку, которая иногда
работает моделью.
411
00:29:16,421 --> 00:29:20,341
Однажды ей предложили позировать
на фоне пианино.
412
00:29:20,383 --> 00:29:23,219
С куклой на руках.
413
00:29:23,636 --> 00:29:27,056
Он сделала это, получила деньги и
пошла домой.
414
00:29:27,056 --> 00:29:29,434
Очень интересная история,
Нэтали.
415
00:29:33,354 --> 00:29:34,439
Это цинии.
416
00:29:34,439 --> 00:29:38,234
Что можешь сказать
про эти цинии?
417
00:29:38,568 --> 00:29:42,572
Не могу сказать, какого они цвета,
потому что фото черно-белое.
418
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
Спешишь домой, Нэтали?
419
00:29:50,997 --> 00:29:55,585
Не является ли причиной этого
420
00:29:55,585 --> 00:30:01,549
молодой человек по имени
Джеффри Морэн?
421
00:30:02,759 --> 00:30:04,928
Вообще-то нет, доктор Родни.
422
00:30:05,178 --> 00:30:07,430
Много домашней работы.
423
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
Твоя мама крайне обеспокоена,
Джефф.
424
00:30:12,602 --> 00:30:14,729
Что скажешь об этом фото?
425
00:30:14,729 --> 00:30:17,816
Я вижу парня, и он модель.
426
00:30:17,816 --> 00:30:21,903
Однажды ему предложили позировать
с куклой на фоне пианино.
427
00:30:22,362 --> 00:30:27,158
Он сделал это, пошёл домой и позже
получил чек по почте.
428
00:30:28,743 --> 00:30:31,746
Очень интересная история,
Джефф.
429
00:30:31,746 --> 00:30:34,040
Кто тебе её рассказал?
430
00:30:34,040 --> 00:30:36,543
Это была Нэтали Бекер?
431
00:30:37,126 --> 00:30:42,841
Нэтали Бекер много всего
тебе говорит?
432
00:30:43,424 --> 00:30:46,594
Как себя вести, как общаться.
433
00:30:46,636 --> 00:30:49,055
Разве не поэтому ты здесь?
434
00:30:49,055 --> 00:30:57,272
Потому что не родители, а Нэтали Бекер
решила направлять тебя по жизни.
435
00:30:57,313 --> 00:31:00,441
Что ж, доктор Родни,
мне нужно готовиться к тесту.
436
00:31:00,441 --> 00:31:05,488
Очень рад, что тебя так
волнует учёба. Хочу, чтобы ты...
437
00:31:08,157 --> 00:31:10,326
Хорошенько подготовился
к этому тесту.
438
00:31:10,451 --> 00:31:12,579
Обещаешь?
439
00:31:12,579 --> 00:31:15,248
Джефф, ещё один вопрос...
440
00:31:15,248 --> 00:31:18,751
Почему мальчик-модель
получил чек по почте,
441
00:31:18,751 --> 00:31:22,463
а девочке заплатили сразу?
442
00:31:24,424 --> 00:31:27,302
Я действительно могу
это сделать.
443
00:31:27,302 --> 00:31:29,637
Скажу, что ночую у Нэтали,
444
00:31:29,637 --> 00:31:33,558
доеду на автобусе в аэропорт
и полечу в Нью-Йорк.
445
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
Я сделаю это.
446
00:31:35,602 --> 00:31:39,606
После игры мы пойдем с Зу
в отель.
447
00:31:39,606 --> 00:31:41,357
Там все знают Зу.
448
00:31:41,357 --> 00:31:43,276
"Как скажете, мистер Кнудсен,
449
00:31:43,276 --> 00:31:47,947
я позабочусь, чтобы Вас и Вашу
прекрасную жену не беспокоили."
450
00:31:48,573 --> 00:31:52,368
Лиза, встретимся в воскресенье?
У меня билеты на концерт.
451
00:31:52,368 --> 00:31:56,915
Да, да, думаю, у меня найдётся
на тебя время.
452
00:31:57,832 --> 00:32:00,084
Пока, Джефф.
453
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
Думаю, он тебя не услышал.
454
00:32:04,380 --> 00:32:06,049
Пока, Лиза.
455
00:32:06,758 --> 00:32:08,426
Что с ним?
456
00:32:08,593 --> 00:32:11,220
Не знаю.
Проблемы дома наверно.
457
00:32:11,304 --> 00:32:14,140
Дома? Думала, он живёт
у Нэтали Бекер.
458
00:32:14,182 --> 00:32:16,851
Ну да, она разрешает ему
оставаться.
459
00:32:17,435 --> 00:32:19,520
Родители уезжают на выходные.
460
00:32:19,520 --> 00:32:23,524
Навестить сестру в
Пенсильванском университете.
461
00:32:26,277 --> 00:32:27,820
Он не умеет водить.
462
00:32:27,820 --> 00:32:29,447
Иди сюда.
463
00:32:35,703 --> 00:32:38,790
Ладно, я пойду, пока он
не разбил мою...
464
00:32:39,374 --> 00:32:41,125
машину.
465
00:33:03,898 --> 00:33:05,233
Алло?
466
00:33:05,775 --> 00:33:06,985
Алло.
467
00:33:07,568 --> 00:33:08,903
Тётя Гейл?
468
00:33:09,070 --> 00:33:11,197
Странно. Я думала,
что звоню домой.
469
00:33:11,197 --> 00:33:12,532
Кто это?
470
00:33:12,532 --> 00:33:13,741
Нэтали.
471
00:33:13,741 --> 00:33:17,412
Нэтали? Не узнала тебя.
Думала, это какой-то мальчик.
472
00:33:21,582 --> 00:33:25,044
Стоп. Не понимаю,
зачем ты звонила домой?
473
00:33:25,962 --> 00:33:28,297
Нет, я звонила тебе.
474
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
- Подожди, но...
- Спасибо, тётя Гейл, пока.
475
00:33:34,595 --> 00:33:37,890
Просто не отвечай на телефон,
понял?
476
00:33:40,268 --> 00:33:43,688
Просто не бери конфеты
у незнакомцев, поняла?
477
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
У дурака в горсти дыра.
478
00:33:48,526 --> 00:33:51,029
Бойся данайцев, дары приносящих.
479
00:33:51,029 --> 00:33:52,739
Не знаю ни одного данайца.
480
00:33:52,739 --> 00:33:54,949
А Кейси?
481
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Джеймс Кейси?
Он ирландец.
482
00:33:56,951 --> 00:34:00,496
Ирландец? Это у них по сто жён?
483
00:34:00,621 --> 00:34:03,750
Такие традиции могут выйти
тебе боком.
484
00:34:04,542 --> 00:34:06,753
Ты путаешь с мусульманами.
485
00:34:07,503 --> 00:34:09,422
Мусульмане, ирландцы...
486
00:34:09,422 --> 00:34:11,758
Просто будь острожнее.
487
00:34:14,385 --> 00:34:18,723
Нас вроде шестеро. Думаю, если выйдем
около девяти, то...
488
00:34:19,182 --> 00:34:21,392
успеем занять места.
489
00:34:21,392 --> 00:34:23,269
Плед взять?
490
00:34:23,770 --> 00:34:26,939
Да, почему нет.
Поговорим позже.
491
00:34:39,786 --> 00:34:41,621
- Привет.
- Привет.
492
00:34:42,455 --> 00:34:44,207
Где была?
493
00:34:45,166 --> 00:34:46,834
Да так.
494
00:34:47,460 --> 00:34:49,837
У меня политология рядом
с твоим французским.
495
00:34:50,505 --> 00:34:52,423
Не знал об этом.
496
00:34:53,466 --> 00:34:56,302
Каждый раз вижу, как ты идёшь
из спортзала.
497
00:34:57,595 --> 00:34:59,013
Ты такая милая.
498
00:34:59,430 --> 00:35:01,557
Почему ни разу не
поздоровалась?
499
00:35:04,018 --> 00:35:05,436
Что делаешь вечером?
500
00:35:07,438 --> 00:35:12,819
Уверен, ты хорошо целуешься несмотря на
маленький опыт.
501
00:35:13,194 --> 00:35:15,029
Все целуются.
502
00:35:16,114 --> 00:35:17,657
Так странно.
503
00:35:17,907 --> 00:35:19,909
Во всём мире люди целуются.
504
00:35:21,452 --> 00:35:23,162
Саудиты целуются.
505
00:35:23,913 --> 00:35:26,124
Монголы целуются.
506
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
И французы.
507
00:35:30,211 --> 00:35:32,463
Французы уж точно целуются.
508
00:35:44,100 --> 00:35:45,685
Дорогая, я дома!
509
00:35:49,605 --> 00:35:52,400
Денёк полный кошмар.
510
00:35:56,237 --> 00:35:57,822
Я лучше пойду.
511
00:35:57,822 --> 00:36:01,450
Не уходи из-за меня.
Я просто тут живу.
512
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
Забежал взять дождевик.
513
00:36:03,452 --> 00:36:05,288
Нэтали, я одолжу твой халат?
514
00:36:05,288 --> 00:36:07,123
В смысле дождевик.
515
00:36:24,390 --> 00:36:25,933
Я нашёл.
516
00:36:29,437 --> 00:36:32,481
Он был у тебя в спальне.
517
00:37:04,222 --> 00:37:05,723
Привет.
518
00:37:11,812 --> 00:37:14,357
Даже не знаю, что сказать.
519
00:37:15,441 --> 00:37:18,236
Вчера пришло письмо
от твоего отца.
520
00:37:18,236 --> 00:37:22,657
Он не уверен , кем хочет стать -
кинорежиссёром или музыкантом.
521
00:37:25,868 --> 00:37:27,161
Может напишу ему.
522
00:37:27,161 --> 00:37:31,290
Он у друзей в Калифорнии.
Постоянного адреса нет.
523
00:37:33,000 --> 00:37:34,502
Зачем тебе писал?
524
00:37:34,502 --> 00:37:37,380
Хотел, чтобы я ему
отправила что-то.
525
00:37:40,549 --> 00:37:44,470
Я бы хотела, чтобы ты вернулся
домой, Джеффи. Правда.
526
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
Папа Нэтали не разрешит жить
у них вечно.
527
00:37:49,016 --> 00:37:51,143
Куда ты тогда пойдёшь?
528
00:37:59,902 --> 00:38:02,405
Ты думаешь только о себе.
529
00:38:02,571 --> 00:38:04,865
С момента как я встретила Джерри.
530
00:38:05,199 --> 00:38:08,202
Если я не уделяла тебе внимание
хотя бы секунду,
531
00:38:08,244 --> 00:38:11,038
ты или дулся, или отказывался
от еды, или...
532
00:38:11,038 --> 00:38:12,456
Или что, мам?
533
00:38:12,540 --> 00:38:14,417
Прости, что хочу проводить
время с тобой!
534
00:38:14,417 --> 00:38:17,086
Не знал, что тебя это
так задевает.
535
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
Боже!
536
00:38:48,784 --> 00:38:50,328
Садись.
537
00:38:54,623 --> 00:38:56,000
- Давай же.
- Нет.
538
00:38:56,542 --> 00:38:57,710
Почему нет?
539
00:38:58,544 --> 00:39:00,755
Мне неловко.
540
00:39:02,173 --> 00:39:03,966
Ничего не могу поделать.
541
00:39:04,091 --> 00:39:06,218
Просто я так чувствую.
542
00:39:07,470 --> 00:39:09,221
Ты такая старомодная.
543
00:39:12,266 --> 00:39:15,227
Да просто забей. Пожалуйста.
544
00:39:16,645 --> 00:39:17,938
Алло?
545
00:39:18,147 --> 00:39:20,274
Здравствуйте, миссис Фрэнклин.
546
00:39:23,194 --> 00:39:24,487
Полли тут нет.
547
00:39:24,570 --> 00:39:26,614
- Я есть.
- Не представляю, где она.
548
00:39:26,614 --> 00:39:27,907
Честное слово.
549
00:39:30,284 --> 00:39:31,243
Джефф?
550
00:39:31,327 --> 00:39:33,621
Он в порядке. Учится.
551
00:39:34,246 --> 00:39:36,207
Да, папы ещё нет.
552
00:39:36,415 --> 00:39:40,044
Ужин? С удовольствием приду.
До свидания, миссис Фрэнклин.
553
00:40:04,235 --> 00:40:05,986
Машина Кейси.
554
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Почему ты на улице?
555
00:40:15,955 --> 00:40:17,748
Решил кемпинг устроить.
556
00:40:17,748 --> 00:40:19,542
Под дождём?
557
00:40:19,875 --> 00:40:22,086
Это ведь машина Кейси?
558
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Я знаю, почему ты тут.
559
00:40:26,090 --> 00:40:28,509
Потому что они заняли
твою кровать.
560
00:40:32,096 --> 00:40:33,973
Отвратительно!
561
00:40:34,390 --> 00:40:38,310
Моя лучшая подруга, а
мне не сказала.
562
00:41:24,857 --> 00:41:26,442
Уверена?
563
00:41:31,655 --> 00:41:33,407
Это твоя мама?
564
00:41:33,824 --> 00:41:35,367
Да.
565
00:41:41,999 --> 00:41:43,334
Она красивая.
566
00:41:43,334 --> 00:41:45,002
Ты на неё очень похожа.
567
00:42:02,436 --> 00:42:04,271
- Привет.
- Привет.
568
00:42:05,940 --> 00:42:08,776
Боже, она выглядит такой взрослой.
569
00:42:08,859 --> 00:42:10,611
То, как она держится.
570
00:42:11,320 --> 00:42:13,072
Эта женская улыбка.
571
00:42:13,322 --> 00:42:14,782
Как дела?
572
00:42:15,032 --> 00:42:16,075
Хорошо.
573
00:42:16,242 --> 00:42:20,204
В прошлый раз, когда мы обнимались,
она была девственницей.
574
00:42:20,246 --> 00:42:21,956
Что нового?
575
00:42:23,791 --> 00:42:26,502
Завтра узнаю насчёт Вашингтона.
576
00:42:28,045 --> 00:42:29,463
Это всё?
577
00:42:31,423 --> 00:42:33,551
Больше ничего нового?
578
00:42:34,677 --> 00:42:36,095
Нет.
579
00:42:36,095 --> 00:42:37,805
Я её убью.
580
00:42:39,181 --> 00:42:42,893
Между нами нет ничего общего.
Ничего.
581
00:42:43,060 --> 00:42:48,148
Но когда я приеду в Нью-Йорк,
Зу мне всё покажет.
582
00:42:53,904 --> 00:42:57,408
О, Зу, я знала, что ты помнишь
обо мне.
583
00:43:14,049 --> 00:43:18,137
Дорогая Полли, спасибо за
письмо.
584
00:43:18,137 --> 00:43:26,103
Всегда приятно получать весточку от
моих фанатов. С любовью, Зу.
585
00:43:42,828 --> 00:43:44,371
Ну пока.
586
00:43:54,548 --> 00:43:55,841
Полли?
587
00:43:56,133 --> 00:43:57,509
Привет.
588
00:44:02,806 --> 00:44:04,683
Угадай что?
589
00:44:05,225 --> 00:44:07,478
У меня получилось. Я встречусь
с президентом.
590
00:44:07,478 --> 00:44:11,315
Я так рада. Это лучшее, что происходило
со мной в жизни.
591
00:44:11,315 --> 00:44:15,444
Они сказали, что ещё не видели эссе
лучше от второкурсников.
592
00:44:16,612 --> 00:44:19,990
Мы остановимся в отеле
Феникс Парк.
593
00:44:19,990 --> 00:44:23,035
И нам даже дадут карманные
деньги.
594
00:44:23,035 --> 00:44:24,453
Хватит.
595
00:44:24,578 --> 00:44:27,790
Посмотришь маленькую пьесу, которую
я придумала?
596
00:44:29,333 --> 00:44:33,754
Жила-была девочка по имени
Петуния,
597
00:44:33,796 --> 00:44:37,007
у которой был друг по имени
Нэйтан.
598
00:44:37,007 --> 00:44:38,384
Нэйтан это я?
599
00:44:38,384 --> 00:44:41,845
Нэйтан был очень опытным мальчиком.
600
00:44:41,845 --> 00:44:43,931
Он уже прошёл весь путь.
601
00:44:43,931 --> 00:44:47,726
А Петуния была менее опытной.
602
00:44:47,726 --> 00:44:51,438
Она доходила только до второй базы.
Может, до третьей.
603
00:44:51,855 --> 00:44:52,773
Разок.
604
00:44:52,773 --> 00:44:55,609
Но она была уже готова.
605
00:44:57,319 --> 00:44:59,363
Но вот трагедия.
606
00:44:59,363 --> 00:45:02,324
Нэйтану не нравятся девственницы.
607
00:45:02,324 --> 00:45:04,284
Полли, ты мне нравишься.
608
00:45:04,284 --> 00:45:06,161
Так что...
609
00:45:07,204 --> 00:45:12,042
Петуния решила научиться
всему сама.
610
00:45:13,252 --> 00:45:16,463
У вас с Зу что-то произошло?
611
00:45:17,840 --> 00:45:19,091
Полли.
612
00:45:19,383 --> 00:45:21,844
Ты нравишься многим мальчикам.
613
00:45:22,177 --> 00:45:28,767
Думаю проблема в том, что ты
вообще увлеклась таким, как Зу Нудсен.
614
00:45:28,767 --> 00:45:31,603
Оставь Зу в покое.
615
00:45:32,354 --> 00:45:37,067
Между мной и Зу нет проблем.
Всё хорошо.
616
00:45:37,484 --> 00:45:40,779
А что тогда? Что я не так сделала?
617
00:45:40,946 --> 00:45:44,032
Ничего! Ты не сделала ничего плохого.
618
00:45:44,032 --> 00:45:45,826
Ты просто идеальная.
619
00:45:45,826 --> 00:45:49,580
У тебя идеальная маленькая карьера и
идеальный маленький бойфренд.
620
00:45:49,830 --> 00:45:51,790
Скажите Мисс Будущий Лидер,
621
00:45:51,790 --> 00:45:54,710
каково это, разбить счастливую пару?
622
00:45:55,085 --> 00:45:58,630
Что подумают об этом
ваши избиратели?
623
00:45:58,630 --> 00:46:02,885
Я не уводила Кейси у Лизы.
Они даже не встречались.
624
00:46:02,885 --> 00:46:05,888
Все остальные в школе
так не думают.
625
00:46:05,929 --> 00:46:09,099
Кто? Назови хоть одного?
626
00:46:15,731 --> 00:46:17,024
Видишь?
627
00:46:17,024 --> 00:46:19,026
Зу подарил мне.
628
00:46:21,320 --> 00:46:23,113
Он тебе прислал это?
629
00:46:23,322 --> 00:46:25,741
Полли, это просто ужасно.
630
00:46:26,158 --> 00:46:28,243
Ты ошибаешься, если думаешь,
что нравишься ему.
631
00:46:28,243 --> 00:46:31,705
Нравлюсь. В любом случае я выбрала
это сама.
632
00:46:31,914 --> 00:46:35,626
У меня такой вкус. А если ты так думаешь
о моём вкусе,
633
00:46:35,626 --> 00:46:38,337
то можешь выметаться отсюда.
634
00:46:38,962 --> 00:46:41,215
Я серьёзно, проваливай!
635
00:46:44,009 --> 00:46:45,803
Мисс Не Мусорите На Тротуаре!
636
00:46:45,803 --> 00:46:47,930
Мисс Не Загрязняйте Атмосферу!
637
00:46:47,930 --> 00:46:51,141
Маленькая мисс Невинность,
но это не так. Я всё знаю.
638
00:46:51,433 --> 00:46:55,813
Думаешь, ты крутая, потому что
переспала с Джеймсом Кейси третьим.
639
00:46:56,188 --> 00:46:58,482
Вот что я тебе скажу.
640
00:46:58,482 --> 00:47:03,195
Если считаешь его своим парнем,
подумай ещё раз, дорогая.
641
00:47:03,195 --> 00:47:06,365
Я не спала с Кейси!
642
00:47:06,907 --> 00:47:08,408
Ничего не было.
643
00:47:08,575 --> 00:47:11,286
Убирайся отсюда, свинья.
644
00:47:38,480 --> 00:47:42,109
Джефф? Это я, Полли.
Рада, что ответил.
645
00:47:43,068 --> 00:47:45,404
Мам, повесь трубку.
646
00:47:45,821 --> 00:47:48,156
Спасибо.
647
00:47:49,408 --> 00:47:52,077
Где твоя соседка?
648
00:47:52,578 --> 00:47:55,289
Они оставили тебя
совсем одного?
649
00:47:57,791 --> 00:48:00,252
Не против компании?
650
00:48:00,294 --> 00:48:02,588
Отлично. Увидимся в пять.
651
00:48:02,671 --> 00:48:03,964
Пока.
652
00:48:09,428 --> 00:48:14,099
Зу понравится, что я уже опытная.
653
00:48:44,880 --> 00:48:46,506
Джефф?
654
00:48:47,507 --> 00:48:49,217
Я тебе нравлюсь?
655
00:48:51,470 --> 00:48:54,139
Ты? Мне?
656
00:48:54,139 --> 00:48:56,892
Да не особо.
657
00:48:58,977 --> 00:49:02,189
Хотел меня поцеловать когда-нибудь?
658
00:49:27,631 --> 00:49:30,175
Полли...
659
00:49:31,593 --> 00:49:35,222
Я думаю, что ты очень красивая.
660
00:49:35,305 --> 00:49:36,682
Неправда.
661
00:49:36,682 --> 00:49:39,101
Для меня, да.
662
00:50:48,462 --> 00:50:50,881
Полли?
663
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
У меня кое-что есть.
664
00:50:55,135 --> 00:50:58,472
Взяла в кошельке у брата.
665
00:51:00,182 --> 00:51:02,517
Ты уверена?
666
00:51:03,185 --> 00:51:05,395
Да, уверена.
667
00:51:12,402 --> 00:51:14,237
Представляешь,
668
00:51:14,529 --> 00:51:16,364
у Зу такой же ремень.
669
00:51:16,364 --> 00:51:18,950
Сначала подумала, что он
купил его в Морганс,
670
00:51:18,950 --> 00:51:23,371
но он говорит, что ему его сделал
друг из Файетт.
671
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Джефф?
672
00:52:01,660 --> 00:52:05,539
Думаете, у меня будет время
задать президенту вопросы?
673
00:52:05,539 --> 00:52:08,792
Конечно, почему нет.
Это заложено в расписании.
674
00:52:08,959 --> 00:52:11,086
Что ты хочешь у него спросить?
675
00:52:11,378 --> 00:52:15,507
Точно не знаю, но это будет
про Поправку о равных правах.
676
00:52:15,507 --> 00:52:18,135
Подозревал такой ответ.
677
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Только не расстраивайся, если тебе ответит
его помощник.
678
00:52:20,387 --> 00:52:23,598
Президент как бы занятой человек.
679
00:52:23,598 --> 00:52:25,142
Как бы?
680
00:52:25,267 --> 00:52:27,394
Папа ещё не вернулся?
Он в курсе?
681
00:52:27,394 --> 00:52:29,312
Сказала ему вчера.
682
00:52:29,312 --> 00:52:30,814
Он должен тобой гордиться.
683
00:52:30,814 --> 00:52:32,065
Эй, Джефф!
684
00:52:33,066 --> 00:52:36,820
Это не Кейси с Лизой на поле?
685
00:53:06,474 --> 00:53:08,226
Стой!
686
00:53:09,060 --> 00:53:12,939
- В чём дело?
- Видела тебя с Лизой во время
учебной тревоги.
687
00:53:13,273 --> 00:53:14,566
И что?
688
00:53:14,900 --> 00:53:16,902
Я же здесь с тобой.
689
00:53:17,277 --> 00:53:20,155
Всмысле, я ждал тебя.
690
00:53:20,488 --> 00:53:21,531
Слушай...
691
00:53:21,531 --> 00:53:25,076
- Лиза это Лиза, а ты это ты.
- И что это значит?
692
00:53:27,370 --> 00:53:32,667
Что наши отношения отличаются от
моих отношений с ней.
693
00:53:34,211 --> 00:53:36,129
Ты спишь с ней?
694
00:53:36,129 --> 00:53:38,590
Я не пытался ничего
от тебя скрыть.
695
00:53:38,590 --> 00:53:43,637
Я же с самого начала сказал,
что моногамия не для меня.
696
00:53:44,179 --> 00:53:47,224
Перестань, Нэтали,
ты мне правда нравишься.
697
00:53:47,224 --> 00:53:48,558
Я знаю.
698
00:53:48,558 --> 00:53:51,645
И знаю, ты говорил, что встречаешься
со многими девушками.
699
00:53:51,728 --> 00:53:54,481
Но ты не встречался с ней, когда
у нас всё началось.
700
00:53:55,273 --> 00:53:57,275
Встречался.
701
00:54:00,320 --> 00:54:01,988
Всё это время?
702
00:54:02,197 --> 00:54:05,075
Нэтали, ничего же не изменилось.
703
00:54:06,034 --> 00:54:07,285
Послушай,
704
00:54:07,494 --> 00:54:10,956
мне не важно, что ты делаешь,
просто оставь меня.
705
00:55:01,006 --> 00:55:03,300
Уйди, Джефф.
706
00:55:14,936 --> 00:55:17,814
Ты же всё знал, да?
707
00:55:18,273 --> 00:55:21,026
Ты знал с самого начала.
708
00:55:21,609 --> 00:55:24,779
Ты очень ему нравишься.
Это я точно знаю.
709
00:55:33,246 --> 00:55:35,206
Иди сюда, малышка.
710
00:55:35,206 --> 00:55:39,794
Сделаем тебе что-нибудь вкусное.
Как насчёт горчичного молока с...
711
00:55:39,794 --> 00:55:41,755
томатным гарниром.
712
00:55:59,981 --> 00:56:02,275
Мой друг играет на
третьей базе.
713
00:56:02,275 --> 00:56:03,777
Ты наверно его знаешь.
714
00:56:03,777 --> 00:56:05,528
Это Зу Нудсен.
715
00:56:05,653 --> 00:56:06,988
Правда?
716
00:56:07,155 --> 00:56:09,991
Видел рекламу белья с ним?
717
00:56:10,158 --> 00:56:11,493
- Вобще-то нет.
- Не видел?
718
00:56:11,534 --> 00:56:14,496
- Нет.
- Да ладно? Она очень классная.
719
00:56:14,496 --> 00:56:16,581
- Спортшортс.
- Ага.
720
00:56:16,581 --> 00:56:18,124
Название так себе.
721
00:56:18,124 --> 00:56:19,459
Нэтали!
722
00:56:19,459 --> 00:56:23,046
Мне правда жаль, что я сделал
тебе больно, но...
723
00:56:23,213 --> 00:56:25,715
мы не можем попробовать
всё наладить?
724
00:56:25,799 --> 00:56:26,966
Нэтали, послушай,
725
00:56:26,966 --> 00:56:28,927
могу я позвонить тебе позже?
726
00:56:28,927 --> 00:56:30,261
Нет.
727
00:56:31,054 --> 00:56:32,889
Думаю, не стоит.
728
00:56:33,890 --> 00:56:35,517
Почему?
729
00:56:36,851 --> 00:56:38,895
Нет, Кока-кола не поможет.
730
00:56:38,895 --> 00:56:40,480
Мама пробовала. И вот я здесь.
731
00:56:40,480 --> 00:56:41,815
Нэтали!
732
00:56:42,023 --> 00:56:43,316
Иди.
733
00:56:43,650 --> 00:56:45,777
Хотела спросить.
Ты же умная.
734
00:56:45,777 --> 00:56:48,238
Какими контрацептивами
пользуешься?
735
00:56:48,446 --> 00:56:50,615
Я не пользуюсь контрацептивами.
736
00:56:50,615 --> 00:56:53,034
Просто надеешься, что повезёт?
737
00:56:53,743 --> 00:56:56,371
Я не пользуюсь контрацептивами,
потому что...
738
00:56:56,538 --> 00:56:58,456
Потому что я не...
739
00:56:58,540 --> 00:57:01,876
Потому что я не делаю ничего, что
может привести к беременности.
740
00:57:01,876 --> 00:57:05,755
Оральный секс! Про это я ему и говорила.
Спасибо огромное!
741
00:57:08,591 --> 00:57:09,759
Пошли.
742
00:57:30,029 --> 00:57:31,573
Эй, Джефф.
743
00:57:33,074 --> 00:57:34,868
Садись. Подвезу.
744
00:57:38,621 --> 00:57:41,082
Как дела? Все экзамены сдал?
745
00:57:42,167 --> 00:57:43,793
Да, все.
746
00:57:43,960 --> 00:57:45,336
Это же хорошо.
747
00:57:45,336 --> 00:57:46,796
Просто отлично.
748
00:57:46,796 --> 00:57:50,467
Продолжай в том же духе и сможешь пойти
в приличный колледж.
749
00:57:50,508 --> 00:57:53,761
Вбей в свою тупую башку.
Я не собираюсь в колледж.
750
00:57:53,761 --> 00:57:56,806
Даже если сдам всё на отлично.
751
00:57:56,806 --> 00:57:58,766
И что ты будешь делать?
752
00:57:59,100 --> 00:58:01,186
Может пойду в судейскую школу.
753
00:58:01,269 --> 00:58:04,022
Судейская школа? Знаешь, сколько
судьи зарабатывают?
754
00:58:04,105 --> 00:58:08,026
Какая разница? Ты же сам говорил,
что работа должна радовать.
755
00:58:08,067 --> 00:58:09,444
Вот, что меня радует.
756
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
Отстань от меня.
757
00:58:11,488 --> 00:58:12,989
Тебе пора повзрослеть.
758
00:58:12,989 --> 00:58:14,491
Сам повзрослей.
759
00:58:14,491 --> 00:58:18,536
Попробуй понять, что если я не хочу
быть таким, как ты,
760
00:58:18,536 --> 00:58:22,332
не значит, что я не смогу стать
полноценным счастливым человеком.
761
00:58:34,844 --> 00:58:37,597
Джефф, пока меня не будет,
дом твой.
762
00:58:38,097 --> 00:58:39,766
За Вашингтон.
763
00:58:40,975 --> 00:58:42,519
Одну минуту.
764
00:58:45,730 --> 00:58:48,816
Просто небольшой подарок в знак
моей признательности.
765
00:58:49,234 --> 00:58:51,569
Джефф, не стоило.
766
00:58:57,617 --> 00:58:58,701
Дорис?
767
00:58:58,701 --> 00:59:00,203
Разумеется.
768
00:59:02,497 --> 00:59:04,249
Позволь мне.
769
00:59:06,709 --> 00:59:09,796
Это так мило, Джефф, правда.
770
00:59:10,713 --> 00:59:11,798
Спасибо.
771
00:59:11,923 --> 00:59:12,799
Ну...
772
00:59:12,799 --> 00:59:14,509
Передавай привет президенту.
773
00:59:15,260 --> 00:59:17,470
И скорее возвращайся, дорогая.
774
00:59:21,808 --> 00:59:23,142
Тётя Гейл!
775
00:59:23,184 --> 00:59:24,477
Та самая.
776
00:59:24,519 --> 00:59:27,564
Здравствуй. Не знала, что
у тебя компания.
777
00:59:28,022 --> 00:59:29,691
Принесла тебе покушать.
778
00:59:29,732 --> 00:59:31,025
Спасибо!
779
00:59:31,150 --> 00:59:33,820
Я - Джефф Морэн, друг Нэтали.
780
00:59:33,820 --> 00:59:35,738
Я листья во дворе убирал.
781
00:59:35,738 --> 00:59:37,448
И мы уже поели.
782
00:59:37,490 --> 00:59:38,783
Кто такая Дорис?
783
00:59:38,908 --> 00:59:43,079
Дорис? Это образец.
Они монограмму две недели делают.
784
00:59:43,079 --> 00:59:47,542
А халат был нужен срочно. Вдруг её
поселят с парнем в Вашингтоне.
785
00:59:47,792 --> 00:59:50,587
Так ты едешь?
Это потрясающе.
786
00:59:50,587 --> 00:59:52,422
Кажется ты не очень рада.
787
00:59:52,422 --> 00:59:56,009
Она очень рада. Только об этом
и говорит.
788
00:59:56,009 --> 00:59:58,344
Когда ты улетаешь?
Могу подвезти.
789
00:59:58,344 --> 01:00:00,680
Надо было самой меня попросить.
790
01:00:00,680 --> 01:00:02,807
Завтра утром в девять.
791
01:00:02,807 --> 01:00:04,809
Девять утра?! Тебе же
нужно собираться.
792
01:00:04,809 --> 01:00:05,935
Она права.
793
01:00:05,935 --> 01:00:07,770
Идём, Джефф. Отвезу тебя домой.
794
01:00:10,315 --> 01:00:12,942
Джефф, Нэтали приготовила тебе
сегодня ужин?
795
01:00:13,651 --> 01:00:16,696
- Это здесь.
- Вот этот дом? Хорошо.
796
01:00:17,071 --> 01:00:18,323
Ладно, спасибо.
797
01:00:19,115 --> 01:00:20,825
- Хорошего вечера.
- Вам тоже.
798
01:00:41,304 --> 01:00:42,680
Группа, слушайте.
799
01:00:42,680 --> 01:00:44,557
У меня плохие новости.
800
01:00:44,557 --> 01:00:47,310
Президенту пришлось неожиданно
уехать.
801
01:00:48,561 --> 01:00:52,482
Но президент очень заинтересован в
будущих лидерах нашей страны,
802
01:00:52,565 --> 01:00:56,653
так что ланч будет у вице-президента.
803
01:00:57,111 --> 01:01:01,574
Всмысле, не у него, а вместе с ним.
804
01:01:02,825 --> 01:01:06,996
Пройдём далее за десертом и
более неформальной беседой.
805
01:01:14,087 --> 01:01:16,214
Спасибо, не нужно.
806
01:01:17,965 --> 01:01:21,219
Конечно Белый дом подвёргся
масштабной реконструкции.
807
01:01:21,260 --> 01:01:24,472
- В 19 веке тут был пожар.
- Правда?
808
01:01:25,973 --> 01:01:28,393
Хочешь познакомиться с
вице-президентом?
809
01:01:29,185 --> 01:01:30,395
Конечно.
810
01:01:31,187 --> 01:01:35,274
Как видите, здание было прекрасно
восстановлено.
811
01:01:35,274 --> 01:01:36,734
Спасибо, что пришли.
812
01:01:36,901 --> 01:01:38,695
Ещё увидимся.
813
01:01:38,986 --> 01:01:40,697
Мистер вице-президент?
814
01:01:40,822 --> 01:01:44,117
Хочу познакомить Вас с
Нэтали Бекер из...
815
01:01:44,242 --> 01:01:45,159
Огайо.
816
01:01:45,201 --> 01:01:46,244
Огайо!
817
01:01:47,078 --> 01:01:48,329
Прекрасный штат.
818
01:01:48,830 --> 01:01:51,249
Кстати один из ваших сенаторов
сегодня здесь.
819
01:01:51,833 --> 01:01:53,126
Генри!
820
01:01:54,043 --> 01:01:58,297
Да, да, я помню Кливленд, Коламбус,
Цинциннати.
821
01:01:59,090 --> 01:02:01,926
Генри, общаюсь тут с одной из
твоих избирательниц.
822
01:02:02,051 --> 01:02:04,721
Сенатор Питерсон. Нэтали Бекер.
823
01:02:04,762 --> 01:02:05,972
Рад знакомству, Нэтали.
824
01:02:05,972 --> 01:02:08,057
Я Вас знаю, сенатор Питерсон.
825
01:02:08,057 --> 01:02:10,226
Вообще-то я Вам писала
826
01:02:10,309 --> 01:02:12,687
по поводу средств, выделенных на
трассу 202.
827
01:02:12,729 --> 01:02:16,941
Несмотря на Вашу кампанию за улучшение
общественного транспорта.
828
01:02:17,191 --> 01:02:19,318
Извиняюсь. Оставлю этот вопрос
тебе, Генри.
829
01:02:19,360 --> 01:02:21,946
- Рад знакомству, мисс Бекер.
- Я тоже.
830
01:02:21,988 --> 01:02:24,365
Понимаете, если бы я не проголосовал
за этот проект,
831
01:02:24,365 --> 01:02:29,078
нам бы пришлось проводить автостраду
по землям штата.
832
01:02:29,495 --> 01:02:34,876
Но разве ваша работа не в том, чтобы в проекте
не было таких поправок.
833
01:02:36,627 --> 01:02:37,503
Юная леди,
834
01:02:37,503 --> 01:02:40,840
что мы с Вами как кошка с собакой.
835
01:02:41,591 --> 01:02:43,676
Как кошка?
836
01:02:43,926 --> 01:02:46,596
Что за идиотское выражение?
837
01:02:46,596 --> 01:02:49,140
Может посетите мой офис,
пока Вы здесь?
838
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Мои сотрудники как раз провели
исследование по засеву облаков.
839
01:02:52,518 --> 01:02:55,855
Вас же интересует проблема
нехватки воды.
840
01:02:55,855 --> 01:02:58,107
Мне надо уточнить наше
расписание.
841
01:02:58,441 --> 01:02:59,776
- Мистер Уильямс?
- Да?
842
01:02:59,776 --> 01:03:03,696
У меня будет время посетить офис
сенатора сегодня?
843
01:03:03,821 --> 01:03:06,783
Только если пропустить
осмотр достопримечательностей.
844
01:03:06,824 --> 01:03:08,743
- Достопримечательностей?
- Да.
845
01:03:08,826 --> 01:03:10,495
Мистер Уильямс,
846
01:03:10,620 --> 01:03:13,998
почему бы не заняться этим
после?
847
01:03:14,123 --> 01:03:16,125
Раз считаете, что это так важно.
848
01:03:16,250 --> 01:03:18,169
Если пожелаете.
849
01:03:18,252 --> 01:03:20,129
Большое спасибо.
850
01:03:21,756 --> 01:03:24,509
Ты мне обязан, Уильямс.
851
01:03:35,645 --> 01:03:37,104
Секунду!
852
01:03:38,731 --> 01:03:40,233
Ладно.
853
01:03:40,525 --> 01:03:41,901
Пока, мам.
854
01:03:41,901 --> 01:03:43,736
Пока. Дорогая, вернусь через...
855
01:04:06,050 --> 01:04:07,802
Зу, я тут!
856
01:04:17,687 --> 01:04:20,106
Страйк!
857
01:04:24,569 --> 01:04:26,028
Кому пиво!
858
01:04:27,446 --> 01:04:28,990
Можно хот-дог?
859
01:04:29,323 --> 01:04:35,371
На позиции четвертого отбивающего
игрок под номером 39, Зу Нудсен.
860
01:04:36,622 --> 01:04:38,499
Эй, Зу!
861
01:04:43,671 --> 01:04:44,922
Зу!
862
01:04:45,172 --> 01:04:46,841
Привет!
863
01:04:50,428 --> 01:04:52,513
Зу, покажи им!
864
01:04:53,222 --> 01:04:54,724
Давай!
865
01:05:21,000 --> 01:05:24,086
Кажется, я не очень понравилась
сенатору Питерсону.
866
01:05:24,086 --> 01:05:29,133
Он занимается этим проектом
искусственного вызывания дождя.
867
01:05:29,133 --> 01:05:32,219
И я спросила его про Айову.
868
01:05:32,762 --> 01:05:36,223
Разве фермы там не затопило
прошлой весной?
869
01:05:36,223 --> 01:05:39,310
Я бы не парился из-за этого.
Этот мужик болван.
870
01:05:41,062 --> 01:05:44,023
Тебе стоит увидеть это место весной.
871
01:05:44,106 --> 01:05:45,733
Магнолии.
872
01:05:45,983 --> 01:05:47,902
Цветущие вишни.
873
01:05:48,611 --> 01:05:50,863
Я настоящий романтик.
874
01:05:56,243 --> 01:05:57,620
Как ты думаешь...
875
01:05:58,371 --> 01:06:01,248
Мне лучше пойти в Верховный суд
после выпуска
876
01:06:01,248 --> 01:06:04,543
или заняться Правом общественных
интересов?
877
01:06:05,211 --> 01:06:06,379
Послушай.
878
01:06:06,629 --> 01:06:08,756
Если ты действительно хочешь
стать президентом,
879
01:06:08,756 --> 01:06:10,758
тебе нужно научиться
заключать сделки.
880
01:06:10,758 --> 01:06:11,926
Но...
881
01:06:11,926 --> 01:06:14,637
ты перестанешь быть собой,
882
01:06:14,637 --> 01:06:16,639
если начнёшь заключать сделки.
883
01:06:17,139 --> 01:06:19,392
А ты такая особенная.
884
01:06:19,684 --> 01:06:20,893
Я не изменюсь.
885
01:06:20,893 --> 01:06:22,395
Как ты можешь быть уверена?
886
01:06:23,562 --> 01:06:25,398
Что-то внутри подказывает.
887
01:06:27,233 --> 01:06:29,235
Это я, Зу!
888
01:06:31,153 --> 01:06:32,405
Зу!
889
01:06:36,200 --> 01:06:37,493
Зу!
890
01:06:37,576 --> 01:06:40,705
Зу, это я! Полли! Зу...
891
01:06:40,788 --> 01:06:41,747
Давай сюда!
892
01:06:41,998 --> 01:06:43,457
Отпустите меня!
893
01:06:45,835 --> 01:06:47,336
Отстаньте!
894
01:06:48,379 --> 01:06:49,714
Зу!
895
01:06:51,507 --> 01:06:52,883
Пустите!
896
01:06:52,925 --> 01:06:54,051
Зу!
897
01:06:55,678 --> 01:06:58,055
Они хотят тебя, приятель.
898
01:06:58,222 --> 01:07:01,308
Скажи им отпустить меня! Зу!
899
01:07:04,603 --> 01:07:05,980
Отпустите!
900
01:07:05,980 --> 01:07:09,358
Если ты не можешь предъявить билет,
тебе придётся уйти.
901
01:07:09,358 --> 01:07:13,863
Ты даже мои документы найти
не сможешь, тупой бабуин!
902
01:07:13,863 --> 01:07:15,031
Пусти меня!
903
01:07:15,031 --> 01:07:17,283
- Угомонись.
- Пусти!
904
01:07:17,908 --> 01:07:19,201
Офицер.
905
01:07:19,452 --> 01:07:21,579
В чём дело? У неё снова проблемы?
906
01:07:22,413 --> 01:07:23,497
Знаешь её?
907
01:07:23,497 --> 01:07:25,583
Да. Это подружка сестры.
908
01:07:25,583 --> 01:07:27,334
Я из прессы.
909
01:07:27,543 --> 01:07:29,170
Это я, Билл.
910
01:07:29,170 --> 01:07:31,630
Сможешь вести себя нормально,
если возьму тебя на поле?
911
01:07:31,630 --> 01:07:32,757
Ммм, милашка.
912
01:07:32,757 --> 01:07:35,468
Я не смогу работать,
если ты будешь орать.
913
01:07:35,801 --> 01:07:37,303
Всё в порядке, офицер.
914
01:07:38,554 --> 01:07:40,264
Да, конечно.
915
01:07:41,015 --> 01:07:43,851
Идём. Я пропускаю лучшие кадры.
916
01:07:57,573 --> 01:07:59,658
Этот человек из Нью-Йорка.
917
01:07:59,658 --> 01:08:00,409
Что?
918
01:08:00,409 --> 01:08:02,787
Говорит, у него кошелёк Полли.
919
01:08:04,622 --> 01:08:06,749
А что кошелёк Полли делает
в Нью-Йорке?
920
01:08:06,957 --> 01:08:09,376
Этого я и не понимаю.
921
01:08:10,211 --> 01:08:12,296
Она же встречается с Джеффом
сегодня.
922
01:08:12,296 --> 01:08:14,131
Скажи номер Нэтали.
923
01:08:16,133 --> 01:08:16,884
Алло.
924
01:08:16,884 --> 01:08:18,969
Джефф, это Стью Фрэнклин.
925
01:08:19,512 --> 01:08:21,639
А, Стью.
Это Боб Бекер.
926
01:08:21,639 --> 01:08:23,599
Привет, Боб.
927
01:08:23,599 --> 01:08:25,476
Не знаешь, где Полли?
928
01:08:25,935 --> 01:08:29,522
Нэтали в Вашингтоне. Так что не знаю.
Я только пришёл.
929
01:08:29,522 --> 01:08:32,817
Боб, можешь позвать Джеффа
к телефону?
930
01:08:33,234 --> 01:08:35,945
- Кого?
- Джеффа. Джеффа Морэна.
931
01:08:37,113 --> 01:08:38,697
Джефф Морэн?
932
01:08:53,254 --> 01:08:56,173
Привет, Полли. Это я, Джефф.
Помнишь меня?
933
01:08:58,008 --> 01:09:00,219
Привет, Полли. Чё как?
934
01:09:09,353 --> 01:09:11,939
Здрасьте. Решил заскочить
без предупреждения.
935
01:09:11,939 --> 01:09:13,732
Полли дома?
936
01:09:13,732 --> 01:09:15,192
Заходи, Джефф.
937
01:09:15,192 --> 01:09:17,695
Кошелёк Полли в Нью-Йорке?
938
01:09:21,657 --> 01:09:25,286
Вообще она влюбилась в одного
бейсболиста из Нью-Йорка.
939
01:09:27,872 --> 01:09:29,582
Позвоню на стадион.
940
01:09:31,125 --> 01:09:33,043
Нет, позвоню в полицию.
941
01:09:33,627 --> 01:09:34,879
Нет.
942
01:09:35,212 --> 01:09:38,007
Поедем в полицию, и пусть они
позвонят на стадион.
943
01:09:38,007 --> 01:09:40,217
Откуда она знает этого
Зу Ну...?
944
01:09:40,217 --> 01:09:42,261
Нудсен.
Зу Нудсен.
945
01:09:42,261 --> 01:09:45,139
Зачем ты наряжаешься?
Мы не в ночной клуб идём.
946
01:09:45,139 --> 01:09:47,892
Не хочу выглядеть как чуханка.
947
01:09:55,399 --> 01:09:57,693
Думаю, дома тебя ждёт парень?
948
01:09:57,860 --> 01:09:59,153
Да.
949
01:09:59,820 --> 01:10:00,821
Хотя...
950
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
Хотя, нет.
951
01:10:02,907 --> 01:10:04,867
Уже нет.
952
01:10:15,836 --> 01:10:18,631
Хочешь зайти ко мне сегодня?
953
01:10:20,799 --> 01:10:22,718
Думаю, не стоит.
954
01:10:23,552 --> 01:10:24,470
Идём.
955
01:10:24,470 --> 01:10:27,056
Посмотрим Монумент Вашингтона.
956
01:10:27,181 --> 01:10:30,184
Отлично.
Люблю Монумент Вашингтона.
957
01:10:41,528 --> 01:10:43,447
Вот оно.
958
01:10:55,167 --> 01:10:56,752
Будешь спать здесь.
959
01:10:56,752 --> 01:10:58,629
Утром подвезу в аэропорт.
960
01:11:05,427 --> 01:11:07,721
Ванная там.
961
01:11:21,652 --> 01:11:23,070
Родители есть?
962
01:11:26,156 --> 01:11:28,617
Не думаешь, что им стоит собщить,
где ты?
963
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
Вообще то нет.
964
01:11:31,036 --> 01:11:32,746
Вообще то нет?
965
01:11:33,747 --> 01:11:35,541
Они не будут волноваться?
966
01:11:36,417 --> 01:11:38,168
Может будут.
967
01:11:40,629 --> 01:11:42,047
Итак, Билл...
968
01:11:44,508 --> 01:11:46,343
Каково это...
969
01:11:46,844 --> 01:11:48,429
испытать оргазм?
970
01:11:50,597 --> 01:11:52,975
Это уже слишком, не думаешь?
971
01:11:54,268 --> 01:11:56,437
Я имею в виду с девушкой.
972
01:11:57,271 --> 01:11:59,606
Это отличается от...
973
01:12:01,025 --> 01:12:03,068
Ну когда ты делаешь это сам?
974
01:12:03,235 --> 01:12:04,486
Смотри.
975
01:12:04,486 --> 01:12:05,946
Вот кровать.
976
01:12:05,946 --> 01:12:07,698
Ванная.
977
01:12:07,698 --> 01:12:10,326
Вода, хлеб и утром приготовлю
омлет
978
01:12:10,326 --> 01:12:13,412
и всё, договорились?
979
01:12:15,122 --> 01:12:19,001
Но всё же, как это, когда ты
с кем-то?
980
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
Ладно.
981
01:12:21,086 --> 01:12:23,881
Если скажу, то мы по позвоним
твоим родителям?
982
01:12:25,799 --> 01:12:27,843
- Окей.
- Скажи номер.
983
01:12:27,926 --> 01:12:29,678
Сначала ты.
984
01:12:32,514 --> 01:12:33,891
Хорошо.
985
01:12:35,017 --> 01:12:36,477
Значит так.
986
01:12:37,269 --> 01:12:40,356
Сладостное избавление
от пытки.
987
01:12:42,191 --> 01:12:43,776
Пытки?
988
01:12:49,031 --> 01:12:50,866
Слава богу, она в безопасности.
989
01:12:50,866 --> 01:12:52,576
Зу Нудсен...
990
01:12:53,285 --> 01:12:55,162
Вот это успех.
991
01:12:56,038 --> 01:12:58,248
Звони в полицию.
992
01:12:59,291 --> 01:13:01,085
Я убью эту девчонку.
993
01:13:01,251 --> 01:13:02,878
Пытка?
994
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
Почему пытка?
995
01:13:07,466 --> 01:13:08,967
Ну...
996
01:13:09,802 --> 01:13:13,639
Потому что ожидание оргазма
действительно мучительно.
997
01:13:14,640 --> 01:13:16,392
Но зачем себя мучить?
998
01:13:16,392 --> 01:13:18,352
Почему просто не получить его?
999
01:13:19,186 --> 01:13:21,939
Потому что так приятно почти
его получить.
1000
01:13:21,939 --> 01:13:23,774
Лучше чем получить?
1001
01:13:23,774 --> 01:13:25,609
В каком-то смысле, да.
1002
01:13:25,609 --> 01:13:27,486
Серьёзно?
1003
01:13:28,779 --> 01:13:31,073
Но в каком-то смысле, нет.
1004
01:13:31,740 --> 01:13:33,659
Итак...
1005
01:13:34,701 --> 01:13:36,620
Покажешь?
1006
01:13:37,037 --> 01:13:39,248
Прекрати, Полли.
1007
01:13:41,667 --> 01:13:44,420
Мне здесь пятнадцать лет.
1008
01:13:44,420 --> 01:13:46,004
Посмотри на это.
1009
01:13:46,004 --> 01:13:48,799
Хотела бы испытать оргазм с ним?
1010
01:13:50,008 --> 01:13:51,718
Нет, ведь так?
1011
01:13:52,261 --> 01:13:54,930
Вас привлекает другое.
1012
01:13:55,013 --> 01:13:59,101
Вы хотите красивого парня
постарше.
1013
01:13:59,768 --> 01:14:01,311
Знаешь...
1014
01:14:01,562 --> 01:14:05,357
Был один парень в школе.
Застрелил свою мать.
1015
01:14:05,607 --> 01:14:08,527
Все девчонки в классе
за ним бегали.
1016
01:14:10,696 --> 01:14:14,450
А это лицо, которое может любить
только мама.
1017
01:14:14,908 --> 01:14:18,495
Другие люди тоже могут любить
твоё лицо.
1018
01:14:18,620 --> 01:14:22,166
Ну, так уж вышло, что я не хочу,
чтобы любили моё лицо.
1019
01:14:22,166 --> 01:14:24,543
Я хочу, чтобы любили меня.
1020
01:14:24,626 --> 01:14:27,421
Я могу.
Я могу тебя любить.
1021
01:14:27,421 --> 01:14:29,298
Хочешь?
1022
01:14:29,965 --> 01:14:31,425
Боже.
1023
01:14:31,800 --> 01:14:34,386
Посмотри на неё.
1024
01:14:38,265 --> 01:14:40,058
Трусишка.
1025
01:14:42,436 --> 01:14:44,271
Билл?
1026
01:14:48,233 --> 01:14:51,361
Может хоть поцелуешь на ночь?
1027
01:14:52,821 --> 01:14:54,531
Пожалуйста.
1028
01:15:09,755 --> 01:15:11,465
Спокойной ночи.
1029
01:15:12,716 --> 01:15:16,053
Спасибо за потрясающий вечер.
1030
01:16:09,982 --> 01:16:12,109
- Ты ещё кто?
- Я Джеффри Морэн, сэр.
1031
01:16:12,109 --> 01:16:17,072
Друг вашей дочери Нэтали, сэр.
Она помогла мне в трудную минуту и...
1032
01:16:17,072 --> 01:16:19,199
У неё такое доброе сердце.
1033
01:16:19,199 --> 01:16:21,118
Это же моя пижама.
1034
01:16:21,493 --> 01:16:23,996
Слушайте...
Скажу начистоту.
1035
01:16:23,996 --> 01:16:26,915
Я...
Ваша дочь. Она такая....
1036
01:16:26,915 --> 01:16:29,918
То есть не такая.
Просто хочу сказать, что...
1037
01:16:30,502 --> 01:16:31,837
Я тут живу.
1038
01:16:31,837 --> 01:16:32,921
Ты тут живёшь?
1039
01:16:32,921 --> 01:16:34,756
Временно, конечно.
1040
01:16:40,512 --> 01:16:42,306
Это мой двадцать первый
день рождения
1041
01:16:42,306 --> 01:16:44,808
и я поехала на большую вечеринку
в Нью-Йорк.
1042
01:16:44,808 --> 01:16:49,104
И кого же я увидела, когда пришла?
Фотографа Билла.
1043
01:16:49,396 --> 01:16:53,692
Сначала я волновалась, что
он припомнит мне сцену на стадионе.
1044
01:16:53,692 --> 01:16:57,237
Но он просто сказал, что я
выросла в красивую женщину.
1045
01:16:57,404 --> 01:16:59,072
Нэт!
1046
01:16:59,072 --> 01:17:01,533
Боже! Ты что тут делаешь?
1047
01:17:01,908 --> 01:17:04,369
Ни за что не поверишь, что
со мной случилось.
1048
01:17:04,369 --> 01:17:06,747
Я всё-таки поехала в Нью-Йорк.
1049
01:17:06,747 --> 01:17:09,207
И я не виделась с Зу.
1050
01:17:09,207 --> 01:17:11,627
Но встретила самого милого
парня.
1051
01:17:11,627 --> 01:17:14,296
- Родители знают?
- Он фотограф.
1052
01:17:14,296 --> 01:17:16,214
Там были его фотографии...
1053
01:17:16,214 --> 01:17:18,592
Ты что, была у него дома?
1054
01:17:18,884 --> 01:17:20,302
Ну да.
1055
01:17:20,927 --> 01:17:25,682
Но мне пришлось спать на диване,
и он звонил моим родителям.
1056
01:17:27,267 --> 01:17:28,977
Ты видела президента?
1057
01:17:29,019 --> 01:17:30,729
Нет.
1058
01:17:31,772 --> 01:17:34,816
А первую леди, вице-президента,
сенатора?
1059
01:17:35,317 --> 01:17:37,569
Ты такая красивая.
1060
01:17:37,569 --> 01:17:39,404
- Правда?
- Да!
1061
01:17:39,404 --> 01:17:42,824
Я видела вице-президента
и сенатора Питерсена.
1062
01:17:42,824 --> 01:17:44,785
Он - полный болван.
1063
01:17:44,785 --> 01:17:47,954
И ещё был их помощник.
Очень милый парень.
1064
01:17:47,954 --> 01:17:49,665
Ну типа того.
1065
01:17:49,665 --> 01:17:51,833
Он мне всё там показал.
1066
01:17:51,833 --> 01:17:54,920
И от него я узнала больше, чем
от всех этих громких имён.
1067
01:17:54,920 --> 01:17:58,632
Парень, которого я встретила, тоже
не какой-то известный, но...
1068
01:17:59,132 --> 01:18:00,676
В чём дело?
1069
01:18:01,051 --> 01:18:03,512
Просто вспомнила кое-что.
1070
01:18:04,179 --> 01:18:06,098
Я зла на тебя.
1071
01:18:06,306 --> 01:18:09,434
- Полли...
- Только покажу тебе один снимок.
1072
01:18:09,434 --> 01:18:12,270
Да. И я ушла от Зу.
Знаешь...
1073
01:18:12,270 --> 01:18:13,897
Было весело, но...
1074
01:18:13,897 --> 01:18:16,316
Мне это больше не интересно.
1075
01:18:16,858 --> 01:18:20,696
Это не тот типаж, на который
я обычно западаю,
1076
01:18:20,696 --> 01:18:26,118
но мне ни с кем не было так весело
кроме Джеффа.
1077
01:18:26,118 --> 01:18:28,245
Джефф значит?
1078
01:18:28,704 --> 01:18:30,914
Привет, мам.
1079
01:18:40,757 --> 01:18:42,634
Вот и она.
1080
01:18:46,763 --> 01:18:49,224
- Привет.
- Заходи.
1081
01:18:50,600 --> 01:18:53,145
Не могла с тобой связаться.
1082
01:18:53,353 --> 01:18:56,523
- А я с тобой.
- Ну... я была дома.
1083
01:18:57,023 --> 01:19:01,027
- И тем не менее...
- Я всегда дома.
1084
01:19:01,153 --> 01:19:02,487
Итак.
1085
01:19:03,155 --> 01:19:04,865
Ты должен пойти со мной.
1086
01:19:04,906 --> 01:19:07,951
Я ничего не должен.
Оставь меня в покое.
1087
01:19:07,951 --> 01:19:09,369
Джеффи...
1088
01:19:09,369 --> 01:19:10,829
Я твоя мать.
1089
01:19:10,829 --> 01:19:13,498
Ага, мать, бросившая ребёнка
ради мужа.
1090
01:19:13,498 --> 01:19:16,752
Ах ты, гадёныш. Я тебя не бросала.
1091
01:19:16,752 --> 01:19:18,628
Ты сбежал.
1092
01:19:18,628 --> 01:19:20,756
Не забывай об этом.
1093
01:19:21,590 --> 01:19:28,013
А ты, юная леди, так увлеклась игрой в семью,
что не заметила, как все вокруг страдают.
1094
01:19:29,055 --> 01:19:30,265
Извините.
1095
01:19:30,265 --> 01:19:31,808
Послушай, мам.
1096
01:19:31,808 --> 01:19:33,560
Я нравлюсь Нэтали.
1097
01:19:33,560 --> 01:19:35,645
Она рада, когда я возвращаюсь
после школы.
1098
01:19:35,645 --> 01:19:37,606
Тебя сюда кто-то звал,
мам?
1099
01:19:37,606 --> 01:19:39,191
Ты на меня злишься?
1100
01:19:39,191 --> 01:19:41,943
Ну прости, что хочу быть с тобой.
Не хотела обидеть.
1101
01:19:41,943 --> 01:19:45,197
Не знаю, что тут происходит.
Надеюсь ты объяснишь.
1102
01:19:45,238 --> 01:19:47,365
Не ругайтесь.
Это я её заставил.
1103
01:19:47,365 --> 01:19:49,409
- Неужели?
- Это было моё решение.
1104
01:19:49,409 --> 01:19:53,288
О чём ты думала? Ты говорила, что ты
слишком взрослая, чтобы оставаться у тёти Гейл.
1105
01:19:53,288 --> 01:19:56,333
- Я и есть взрослая.
- Недостаточно, чтобы жить с мужчиной.
1106
01:19:56,333 --> 01:19:57,709
Мы ничего такого не делали.
1107
01:19:57,709 --> 01:19:59,836
Я не жила с мужчиной.
1108
01:19:59,836 --> 01:20:01,171
Где твои вещи?
1109
01:20:01,588 --> 01:20:03,465
В скамейке для пианино.
1110
01:20:07,719 --> 01:20:09,346
Где его вещи?
1111
01:20:09,346 --> 01:20:11,014
Нэтали?
1112
01:20:11,848 --> 01:20:13,725
В скамейке для пианино.
1113
01:20:16,061 --> 01:20:18,480
Я тебя разочаровала, да?
1114
01:20:18,480 --> 01:20:21,983
Да, особенно тем, что ты мне
ничего не сказала.
1115
01:20:21,983 --> 01:20:23,151
Джеффи...
1116
01:20:23,151 --> 01:20:25,362
В следующий раз поедешь к тёте Гейл.
1117
01:20:25,362 --> 01:20:27,197
Почему тебе просто не остаться дома?
1118
01:20:27,656 --> 01:20:28,990
Это всё?
1119
01:20:29,074 --> 01:20:31,743
Я не пойду домой. Буду жить с отцом
в Калифорнии.
1120
01:20:31,952 --> 01:20:33,995
Нэтали, я уже пытался тебе
объяснить.
1121
01:20:33,995 --> 01:20:38,750
Тут работает хороший человек. Я не могу прийти
и сказать: “Отдайте его место“.
1122
01:20:38,750 --> 01:20:41,920
- Ты мог бы найти другую работу.
- Нэтали, я не могу.
1123
01:20:41,920 --> 01:20:44,631
Я наконец стал прилично зарабатывать.
1124
01:20:44,631 --> 01:20:46,758
Калифорния, да?
1125
01:20:47,634 --> 01:20:49,010
Ага.
1126
01:20:49,135 --> 01:20:51,555
Он говорил, что я могу приехать
к нему, когда захочу.
1127
01:20:51,555 --> 01:20:53,974
Джефф, спустись с небес.
1128
01:20:54,391 --> 01:20:55,976
У него нет дома.
1129
01:20:55,976 --> 01:20:58,019
У него нет работы.
1130
01:20:58,770 --> 01:21:01,690
Сколько уже вы с ним
не разговаривали?
1131
01:21:03,483 --> 01:21:07,195
Единственное, что он умеет -
это играть.
1132
01:21:08,905 --> 01:21:10,991
И что в этом плохого?
1133
01:21:11,241 --> 01:21:14,286
Раньше ты катала меня на спине
как пони.
1134
01:21:15,787 --> 01:21:17,956
Послушай, милый...
1135
01:21:18,540 --> 01:21:21,751
Это же тебе это надоело,
а не мне.
1136
01:21:21,751 --> 01:21:26,840
Это ты решил, что с друзьями из школы
веселее, чем с мамой.
1137
01:21:27,924 --> 01:21:31,469
- Я вырос.
- Знаю. И я этому рада.
1138
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Но объясни, чем я тебя подвела?
1139
01:21:42,355 --> 01:21:45,775
- Ты вышла за Джерри.
- Ох, Джефф.
1140
01:21:45,775 --> 01:21:47,527
Джерри - хороший человек.
1141
01:21:47,527 --> 01:21:50,447
Почему ты не можешь дать ему
хотя бы шанс?
1142
01:21:50,447 --> 01:21:53,450
Я не хочу давать ему шанс.
1143
01:21:57,746 --> 01:22:00,749
Он не мой отец.
1144
01:22:02,626 --> 01:22:06,379
Но он тот, кто сможет им быть.
1145
01:22:10,258 --> 01:22:12,344
Иди ко мне.
1146
01:22:20,143 --> 01:22:22,437
Прости, любимая.
1147
01:22:49,381 --> 01:22:50,966
- Остановись.
- Нет.
1148
01:22:50,966 --> 01:22:52,968
Ну же. Вам нужно поговорить.
1149
01:22:52,968 --> 01:22:54,636
Мне так стыдно.
1150
01:22:55,679 --> 01:22:57,263
Он меня ненавидит.
1151
01:22:57,889 --> 01:23:00,642
Полли, Джефф не может тебя
ненавидеть.
1152
01:23:01,601 --> 01:23:03,979
Это ты так думаешь.
1153
01:23:04,312 --> 01:23:06,064
Хочешь знать, как нужно играть?
1154
01:23:06,147 --> 01:23:08,566
Концентрация. В этом всё дело.
1155
01:23:08,692 --> 01:23:11,569
Следи за мячом и не отвлекайся
на других.
1156
01:23:11,569 --> 01:23:13,822
- Здрасьте, мистер Джонс.
- У тебя получится, приятель.
1157
01:23:18,868 --> 01:23:20,662
Поехали.
1158
01:23:20,662 --> 01:23:22,622
Давай же.
1158
01:23:23,305 --> 01:24:23,740
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org