"The Outer Limits" Judgment Day
ID | 13215108 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Judgment Day |
Release Name | the.outer.limits.tns.601.dvdrip.xvid-ositv . ita |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 667915 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,400
Questo è il giorno del giudizio!
3
00:00:25,433 --> 00:00:31,400
Stasera, una sorella amorevole cerca vendetta per un omicidio freddo e calcolato.
4
00:00:31,433 --> 00:00:37,466
Un criminale incallito che ha cercato di tenere segreto il suo passato delittuoso ottiene finalmente ciò che si merita.
5
00:00:37,500 --> 00:00:43,733
Prevarrà la giustizia? Solo il tempo lo dirà, mentre Declan McMahon affronta il Giorno del Giudizio.
6
00:00:45,266 --> 00:00:47,800
E così Declan McMahon inizia il suo appuntamento con il destino.
7
00:00:47,833 --> 00:00:54,166
In un caso che ha sconvolto molti, McMahon è stato condannato per omicidio di primo grado per il brutale assassinio dell'ex agente di polizia Katelyn Channing.
8
00:00:54,200 --> 00:00:56,700
Heather, puoi dirci qualcosa sul comportamento di McMahon?
9
00:00:56,733 --> 00:00:58,166
Oh, sì, posso, Stan.
10
00:00:58,200 --> 00:01:02,466
Come durante gran parte del processo, McMahon sembra distaccato. Direi addirittura arrogante.
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,500
Un giovane arrabbiato e tormentato fino alla fine.
12
00:01:05,533 --> 00:01:07,166
Diamo un'occhiata al passato.
13
00:01:07,200 --> 00:01:11,066
Lei ha affermato che questo programma, Judgment Day, è un oltraggio morale.
14
00:01:11,100 --> 00:01:14,733
È stato prima o dopo che ti ho definito un voyeuristico pezzo di merda?
15
00:01:14,766 --> 00:01:17,233
Voi non avete riportato il processo, vi ci siete crogiolati.
16
00:01:17,266 --> 00:01:19,834
Se la pensi così, perché stai partecipando?
17
00:01:20,033 --> 00:01:22,200
Non ho molta scelta.
18
00:01:22,233 --> 00:01:26,833
Declan McMahon, sei stato condannato a morte per l'omicidio di Katelyn Channing.
19
00:01:26,866 --> 00:01:29,366
Hai scelto di rifiutare l'esecuzione da parte dello Stato.
20
00:01:29,400 --> 00:01:32,066
Per la cronaca, è una tua scelta?
21
00:01:32,100 --> 00:01:34,400
Per la cronaca, vaffanculo.
22
00:01:34,433 --> 00:01:41,466
Le ricordo quindi che, in base all'accordo che ha firmato, lo Stato non è più responsabile del suo benessere.
23
00:01:41,500 --> 00:01:45,833
Il modo in cui morirai non dipende da noi. È ancora questa la tua scelta?
24
00:01:45,866 --> 00:01:49,066
Sì, proprio come è una vostra scelta uccidere un uomo innocente.
25
00:01:49,100 --> 00:01:52,566
Questa non è giustizia, è l'eliminazione dei poveri da parte dei ricchi.
26
00:01:52,600 --> 00:01:55,866
Se fosse vero, non riesco a pensare a nessun altro che preferirei vedere eliminato.
27
00:01:55,900 --> 00:02:03,833
È comprensibile che qui le emozioni siano forti, Stan, ma non più forti di quelle che provano Allison Channing, sorella della vittima dell'omicidio.
28
00:02:03,866 --> 00:02:07,274
Cosa potrà mai passare per la mente di quella povera ragazza in un momento come questo?
29
00:02:07,533 --> 00:02:11,101
So cosa penserei io, ma non potrebbe essere detto in prima serata.
30
00:02:11,233 --> 00:02:13,457
Ascoltiamo le istruzioni finali del giudice.
31
00:02:13,600 --> 00:02:15,300
Declan McMahon.
32
00:02:15,333 --> 00:02:18,033
Ti condanno alla pena detentiva.
33
00:02:19,166 --> 00:02:21,166
Che Dio abbia pietà della tua anima.
34
00:02:25,200 --> 00:02:26,833
Per chi non conosce il Giorno del Giudizio,
35
00:02:26,866 --> 00:02:32,900
quello a cui avete appena assistito è il medico del Canale della Giustizia che inietta a Declan McMahon un microchip sterile appositamente progettato
36
00:02:32,933 --> 00:02:38,633
che è stato programmato sulla frequenza specifica del taser che Allison Channing utilizzerà mentre insegue McMahon.
37
00:02:38,666 --> 00:02:44,233
Per come è stato progettato, la sua arma non danneggerà nessun altro che possa trovarsi davanti al suo carico letale di 10.000 volt.
38
00:02:44,266 --> 00:02:48,666
Entro 15 metri dal microchip, il taser dovrebbe essere in grado di abbattere McMahon.
39
00:02:48,700 --> 00:02:53,900
A meno di un metro, distanza di grazia, il suo nitido crepitio di vendetta è garantito per uccidere.
40
00:02:53,933 --> 00:02:56,300
Proprio questa mattina ho parlato a lungo con Allison.
41
00:02:56,333 --> 00:02:59,675
Mi ha detto che non passa giorno senza che pensi a sua sorella.
42
00:02:59,766 --> 00:03:01,673
Amavi Katelyn.
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,633
Mi manca tantissimo.
44
00:03:04,666 --> 00:03:07,761
Kate non meritava quello che le è successo.
45
00:03:10,933 --> 00:03:13,675
- Mi dispiace.
- Va bene piangere.
46
00:03:15,200 --> 00:03:19,633
Credeva che fare la cosa giusta fosse spesso la cosa più difficile che una persona potesse fare.
47
00:03:19,666 --> 00:03:25,733
E tu credi che fare giustizia personalmente all'assassino di tua sorella sia la cosa giusta?
48
00:03:25,766 --> 00:03:34,033
Sono stata educata a credere nel perdono, ma non so se il perdono sia la cosa giusta in una situazione come questa.
49
00:03:34,066 --> 00:03:37,042
Katelyn vorrebbe che tu perdonassi?
50
00:03:39,233 --> 00:03:41,500
Non credo.
51
00:03:41,533 --> 00:03:46,400
Come la maggior parte del nostro pubblico sa, Allison Channing avrà 24 ore per catturare il signor McMahon.
52
00:03:46,433 --> 00:03:53,500
E quando ci riuscirà, il nostro pubblico voterà se vuole che Allison lo uccida o meno, anche se la decisione finale spetterà ad Allison.
53
00:03:53,533 --> 00:04:00,633
Se McMahon riuscirà a non essere catturato, la sua pena sarà commutata in ergastolo senza libertà condizionale.
54
00:04:00,666 --> 00:04:04,300
È un premio abbastanza equo per un uomo che rischia la pena di morte.
55
00:04:04,333 --> 00:04:13,733
Il microchip inserito a McMahon può essere usato dai produttori di Judgment Day per assicurarsi che McMahon rispetti le regole dell'inseguimento.
56
00:04:13,766 --> 00:04:19,966
E proprio come il taser di Allison Channing, questo piccolo dispositivo può causare a McMahon dolore e disagio considerevoli.
57
00:04:20,000 --> 00:04:26,333
Qualsiasi tentativo di rapire o danneggiare chiunque possa entrare in contatto con lui durante lo show porterà a una dose agonizzante di corrente elettrica.
58
00:04:26,366 --> 00:04:31,966
Allo stesso modo, qualsiasi tentativo di disattivare la telecamera che abbiamo inserito nel suo occhio sinistro comporterà una punizione.
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,633
McMahon dovrà fare affidamento sul suo ingegno.
60
00:04:34,666 --> 00:04:38,700
Se riuscirà a sopravvivere, non sarà perché ha rapito qualcuno o trovato un posto sicuro dove nascondersi.
61
00:04:38,733 --> 00:04:42,888
Non che il pubblico lo permetterebbe. C'è molta animosità nei confronti di McMahon.
62
00:04:43,166 --> 00:04:49,133
Non solo la sua vittima era una donna ed ex agente di polizia, ma era anche disabile, rimasta invalida nell'adempimento del proprio dovere.
63
00:04:49,166 --> 00:04:52,900
Il suo processo è stato l'evento più seguito di sempre sul canale Justice Channel.
64
00:04:52,933 --> 00:04:56,300
15.000.000 di persone hanno assistito al verdetto con trepidante attesa.
65
00:04:56,333 --> 00:05:00,833
Si può affermare che la sua apparizione qui al Judgment Day riscuoterà lo stesso successo.
66
00:05:00,866 --> 00:05:04,733
Declan McMahon. Come da tradizione, le saranno concessi 20 minuti di vantaggio.
67
00:05:05,333 --> 00:05:06,166
Pronto?
68
00:05:13,733 --> 00:05:15,463
Non ho ucciso tua sorella.
69
00:05:19,666 --> 00:05:23,033
Tutto quello che dici e tutto quello che fai rende solo le cose più facili.
70
00:05:23,066 --> 00:05:25,597
Non vedo l'ora di ucciderti.
71
00:05:26,170 --> 00:05:29,770
Signor McMahon, le consiglio di darsi una mossa.
72
00:05:33,733 --> 00:05:36,333
È l'ultima volta che vediamo Declan McMahon vivo?
73
00:05:36,607 --> 00:05:39,252
Restate sintonizzati, Judgment Day tornerà tra poco.
74
00:06:45,701 --> 00:06:53,434
Di fronte a crimini violenti, il confine sottile tra giustizia e vendetta può diventare ancora più sottile.
75
00:06:53,665 --> 00:06:58,931
Ma cosa succede quando la società diventa violenta quanto i criminali che cerca di contenere?
76
00:06:59,052 --> 00:07:00,518
-Come sono i miei capelli?
-Sono stupendi.
77
00:07:00,666 --> 00:07:02,121
Grazie.
78
00:07:02,206 --> 00:07:04,306
Torno tra 10 secondi, Stan.
79
00:07:04,438 --> 00:07:07,271
Sto ancora aspettando il mio decaffeinato scremato.
80
00:07:14,318 --> 00:07:16,452
Bentornati a Judgment Day.
81
00:07:17,038 --> 00:07:22,371
Sono passati tre minuti e 22 secondi dall'inizio del tempo a disposizione dell'assassino condannato Declan McMahon.
82
00:07:22,599 --> 00:07:26,932
Tra due minuti, un furgone senza contrassegni del Giorno del Giudizio porterà McMahon in un luogo segreto.
83
00:07:27,120 --> 00:07:28,887
Da lì, sarà solo.
84
00:07:28,920 --> 00:07:30,654
Una volta trascorsi quei 20 minuti,
85
00:07:30,687 --> 00:07:34,520
vi invitiamo a chiamarci al nostro numero verde 1-800 per segnalarci gli avvistamenti dei detenuti.
86
00:07:34,554 --> 00:07:37,520
o di inviarci le vostre immagini digitali tramite e-mail sul nostro sito web.
87
00:07:37,554 --> 00:07:41,854
Ricordate, una segnalazione confermata può valere 1.000 dollari.
88
00:07:41,887 --> 00:07:45,520
E so che abbiamo martellato il nostro pubblico su quanto sia speciale questa serata
89
00:07:45,554 --> 00:07:48,920
con un costo considerevole per la rete, vero, Ev?
90
00:07:48,954 --> 00:07:51,687
-Vuoi un resoconto preciso?
-Darò un resoconto preciso:
91
00:07:51,720 --> 00:07:54,887
mi mancano cinque dita e un testicolo che la rete tiene come garanzia.
92
00:07:57,520 --> 00:07:59,820
Ev, vuoi aggiungere qualcosa?
93
00:07:59,854 --> 00:08:01,720
La rete ama quello che state facendo,
94
00:08:01,754 --> 00:08:03,854
sta cambiando il volto della televisione come la conosciamo.
95
00:08:06,020 --> 00:08:10,087
Ascoltate, voglio solo farvi capire quanto sia importante questa serata, ok?
96
00:08:10,120 --> 00:08:15,587
Stasera è la nostra Baghdad, va bene? Quello che la Guerra del Golfo ha fatto per la CNN, Declan McMahon sta per farlo per noi.
97
00:08:16,754 --> 00:08:20,854
Ho già registrato 13 milioni di spettatori, e questo prima ancora che la caccia abbia avuto inizio.
98
00:08:20,887 --> 00:08:23,054
E immagino che questi numeri raddoppieranno man mano che lo show andrà avanti.
99
00:08:23,087 --> 00:08:24,920
Cosa significa?
100
00:08:24,954 --> 00:08:27,687
Significa che quando Declan McMahon verrà chiuso nel suo sacco per cadaveri,
101
00:08:27,720 --> 00:08:34,020
il Justice Channel sarà passato dall'essere una piccola rete incapace a un attore di primo piano grazie a noi.
102
00:08:34,054 --> 00:08:40,187
Forza, usciamo e ricordate, siate incisivi. Voglio ritmo. Va bene? Andiamo.
103
00:08:40,220 --> 00:08:43,354
Volate, ragazzi, volate. Ecco fatto.
104
00:08:43,387 --> 00:08:46,420
“Cambiare il volto della televisione”.
105
00:08:48,020 --> 00:08:49,987
Lei è davvero il signor Ispirazione, vero?
106
00:08:50,020 --> 00:08:52,254
Non pensi che sia quello che stai facendo?
107
00:08:52,287 --> 00:08:54,320
Jack, il furgone ha appena lasciato Declan.
108
00:08:54,354 --> 00:08:56,754
Ah, fantastico. Dove l'abbiamo lasciato?
109
00:08:56,787 --> 00:08:59,020
In un parco industriale, appena a nord di qui.
110
00:08:59,054 --> 00:09:01,554
Chissà perché voleva andare lì. Passiamo a schermo intero.
111
00:09:03,372 --> 00:09:05,787
Allora, Ev, non hai parlato della riunione importante.
112
00:09:06,076 --> 00:09:07,720
Com'è andata?
113
00:09:07,754 --> 00:09:09,820
Il network trasmetterà il nostro programma o no?
114
00:09:09,854 --> 00:09:11,854
Beh, è stata una discussione animata.
115
00:09:11,887 --> 00:09:14,338
C'è stata ovviamente una certa resistenza, è un grande passo per...
116
00:09:14,447 --> 00:09:16,087
Battuta finale.
117
00:09:16,120 --> 00:09:17,420
Vogliono ordinare il 22.
118
00:09:17,454 --> 00:09:20,354
Sì! Te l'avevo detto che erano entusiasti di noi.
119
00:09:20,387 --> 00:09:23,020
A patto che lo show raggiunga i numeri che avevi previsto, cosa che...
120
00:09:23,054 --> 00:09:24,754
Penso che tu abbia già fatto.
121
00:09:24,787 --> 00:09:27,720
Sembra che tu ed io saremo legati a doppio filo per un po', eh?
122
00:09:27,754 --> 00:09:29,920
Devo dire che sono davvero felice per te, Jack.
123
00:09:29,954 --> 00:09:32,420
Felice per entrambi.
124
00:09:32,454 --> 00:09:37,520
Sono entusiasta di sentirti dire questo, Ev, perché...
125
00:09:37,554 --> 00:09:41,454
Ad essere sincero, ho sentito una versione leggermente diversa di come è andato quell'incontro.
126
00:09:42,754 --> 00:09:45,554
-Davvero?
-Sì, davvero.
127
00:09:45,587 --> 00:09:50,754
Ho sentito che hai cercato di convincere la rete a non trasmettere il nostro piccolo show.
128
00:09:50,787 --> 00:09:54,754
Cosa hai detto esattamente? "Se insistete nel continuare con questa serie,
129
00:09:54,787 --> 00:10:00,320
lo trovo altamente irresponsabile, ma se è quello che volete fare, posso tenere Jack sotto controllo".
130
00:10:00,354 --> 00:10:03,420
- Ci sono andato vicino?
- Immagino che avessi qualche amico nella stanza.
131
00:10:03,454 --> 00:10:05,320
Qualcuno in più di te, questo è certo.
132
00:10:05,354 --> 00:10:08,187
Jack, non voglio che tu la prenda nel modo sbagliato.
133
00:10:08,220 --> 00:10:11,487
Quando hai proposto lo show alla rete televisiva, nessuno era più entusiasta di me.
134
00:10:11,520 --> 00:10:14,520
Questi primi speciali sono stati davvero fantastici.
135
00:10:15,220 --> 00:10:16,454
Ma ogni settimana?
136
00:10:17,420 --> 00:10:18,887
Questo mi spaventa.
137
00:10:18,920 --> 00:10:22,320
Certo che ti spaventa, Ev, perché sei un dinosauro.
138
00:10:22,354 --> 00:10:25,354
Uno di quei mangiatori di foglie che gli altri dinosauri amavano prendere in giro.
139
00:10:25,387 --> 00:10:29,720
Se mettiamo così tanti criminali in libertà settimana dopo settimana, stiamo sfidando il destino.
140
00:10:29,754 --> 00:10:31,887
Se anche solo una persona innocente venisse ferita a causa nostra...
141
00:10:31,920 --> 00:10:36,187
Nessuno si farà male, tranne i criminali.
142
00:10:36,220 --> 00:10:39,520
16.000.000 di telespettatori stanno seguendo quello che stiamo facendo in questo momento.
143
00:10:39,554 --> 00:10:41,687
Sono più persone di quelle che hanno votato alle ultime elezioni.
144
00:10:41,720 --> 00:10:44,320
È un grande spettacolo, Jack, nessuno lo mette in discussione.
145
00:10:44,354 --> 00:10:47,254
Noi facciamo quello che la polizia, i tribunali e le prigioni vorrebbero poter fare.
146
00:10:47,287 --> 00:10:49,387
Noi catturiamo e puniamo i criminali.
147
00:10:49,420 --> 00:10:54,820
Per il signor e la signora John Q. Mustard-Stain là fuori, noi siamo la giustizia.
148
00:10:54,854 --> 00:10:57,387
Jack, penso che tu stia esagerando un po'.
149
00:10:57,420 --> 00:11:01,520
Davvero? Beh, è molto divertente, pensavo di stare minimizzando.
150
00:11:02,354 --> 00:11:05,087
Jack, McMahon sta entrando in un edificio.
151
00:11:05,120 --> 00:11:07,354
Cavolo, vorrei che quella telecamera avesse l'audio.
152
00:11:08,587 --> 00:11:11,087
Dawlish Security. Sta andando da suo fratello.
153
00:11:13,720 --> 00:11:16,020
Stai indietro, non voglio che ti vedano.
154
00:11:16,054 --> 00:11:18,354
Non è che non lo scopriranno, fratello.
155
00:11:18,387 --> 00:11:21,687
- Ehi, stai bene?
- Tu cosa ne pensi?
156
00:11:21,720 --> 00:11:23,987
So che lo scopriranno, ci conto.
157
00:11:24,020 --> 00:11:28,641
Non voglio che la TV e il pubblico mi superino troppo, voglio che lo vedano in un certo modo.
158
00:11:29,687 --> 00:11:31,554
Hai preso il filmato della telecamera di sicurezza?
159
00:11:31,587 --> 00:11:33,587
Sì. Non è stato facile, ma aspetta di vederlo.
160
00:11:33,620 --> 00:11:35,587
Avevi ragione, qualcuno ha manomesso il sistema.
161
00:11:35,887 --> 00:11:37,387
Ti hanno incastrato.
162
00:11:37,420 --> 00:11:39,854
-Me lo puoi mostrare?
-Ci vediamo lì. Sai dove.
163
00:11:39,887 --> 00:11:42,387
Sì. Sì, va bene allora.
164
00:11:42,420 --> 00:11:46,820
100 dollari che Dooley denuncerà suo fratello prima che il conto alla rovescia di 20 minuti arrivi a zero.
165
00:11:46,854 --> 00:11:49,254
Pensi davvero che il resto del mondo sia cinico come te?
166
00:11:49,287 --> 00:11:53,223
Sì, lo penso. Questo significa che accetti la scommessa?
167
00:11:53,454 --> 00:11:55,187
Non credo proprio.
168
00:11:55,220 --> 00:11:58,508
Non fare il broncio, Ev. Sembri ancora più rugoso.
169
00:11:58,620 --> 00:12:01,420
Il tempo sta per scadere per Declan McMahon.
170
00:12:01,454 --> 00:12:06,754
Ricordate, chiamanti, preparatevi con l'indirizzo e l'incrocio più vicino quando segnalate l'avvistamento di un fuggitivo.
171
00:12:06,787 --> 00:12:09,487
Restate in attesa, le linee telefoniche saranno aperte tra pochi minuti.
172
00:12:09,520 --> 00:12:10,820
Heather, come vanno le cose da te?
173
00:12:10,854 --> 00:12:13,387
Stan, stanno montando la telecamera da caccia su Allison.
174
00:12:13,420 --> 00:12:17,187
Allison, McMahon continua a dire che è stato incastrato. Questo ti dà fastidio?
175
00:12:17,220 --> 00:12:19,087
Mi rattrista più di ogni altra cosa.
176
00:12:19,120 --> 00:12:23,320
Si sperava che dopo il processo avrebbe finalmente detto: “Sono stato io. Mi dispiace”.
177
00:12:23,354 --> 00:12:28,154
Allison, da donna a donna, pensi che lui stia contando sul fatto che tu sia debole nel momento della verità?
178
00:12:28,187 --> 00:12:32,420
Se è così, rimarrà deluso, perché io farò la cosa giusta.
179
00:12:32,454 --> 00:12:35,187
E con questo, i 20 minuti di Declan McMahon sono terminati.
180
00:12:35,220 --> 00:12:37,687
Buona fortuna, Allison. A te la linea, Stan.
181
00:12:37,720 --> 00:12:39,320
Va bene, ci siamo.
182
00:12:39,354 --> 00:12:41,988
I telefoni squillano senza sosta, lei è una vincitrice con il nostro pubblico.
183
00:12:42,120 --> 00:12:44,254
Ehi, mettilo via.
184
00:12:44,287 --> 00:12:47,487
Non mi fido di questo McMahon. Voglio essere preparato, non si sa mai.
185
00:12:47,520 --> 00:12:51,520
Ev, se lo colpisci troppe volte, farai arrabbiare il nostro pubblico, ok?
186
00:12:51,554 --> 00:12:55,520
La gente vuole credere nella purezza dell'inseguimento. Il dramma, il pericolo.
187
00:12:55,554 --> 00:12:57,987
Se lo uccidi rapidamente, ti strangolo.
188
00:12:58,020 --> 00:13:00,687
Già stanno arrivando segnalazioni rapide e frenetiche.
189
00:13:00,720 --> 00:13:03,087
Tutte indicano il Parco Industriale dello Stadio.
190
00:13:03,120 --> 00:13:04,887
Heather, Allison ha trovato lavoro?
191
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Sì, Stan, e sta correndo in quella direzione.
192
00:13:07,954 --> 00:13:10,387
Ma la domanda che tutti si pongono rimane.
193
00:13:10,420 --> 00:13:14,320
Perché McMahon non ha preso le distanze da Allison Channing?
194
00:13:14,354 --> 00:13:15,987
Passa alla telecamera dei detenuti, ora.
195
00:13:16,020 --> 00:13:18,087
Telecamera dei detenuti pronta, via!
196
00:13:29,187 --> 00:13:30,854
Declan, muoviti!
197
00:13:30,887 --> 00:13:33,124
Puoi allontanarti da lei. Che diavolo sta facendo?
198
00:13:33,940 --> 00:13:36,295
Fammi votare dal pubblico adesso.
199
00:13:42,611 --> 00:13:43,744
Posso provare la mia innocenza.
200
00:13:45,187 --> 00:13:46,487
Ho delle prove concrete.
201
00:13:46,520 --> 00:13:48,187
-Risparmiatela.
-Lascia che te le mostri per favore.
202
00:13:48,220 --> 00:13:49,654
Per favore, dai.
203
00:13:49,687 --> 00:13:52,487
È un trucco. Le farà qualcosa.
204
00:13:52,520 --> 00:13:55,754
“Per favore”? È quello che ha detto mia sorella prima che la pugnalassi a morte?
205
00:14:00,320 --> 00:14:02,887
Non puoi ucciderlo ancora, tesoro, è troppo presto.
206
00:14:02,920 --> 00:14:05,520
I nostri ascolti andranno a finire dritti nel cesso.
207
00:14:05,554 --> 00:14:07,654
Dove sono i voti del pubblico?
208
00:14:07,687 --> 00:14:10,220
Allison, dai. Dai.
209
00:14:10,987 --> 00:14:14,354
Chiediti, prima di tirare di nuovo quella cosa, per favore.
210
00:14:15,354 --> 00:14:18,554
Se sono colpevole, perché... non sto scappando?
211
00:14:22,720 --> 00:14:26,520
Il voto del pubblico è 70 a 30 a favore della sua esecuzione.
212
00:14:26,554 --> 00:14:29,654
Giusto. Allora spegneranno tutti i loro maledetti televisori.
213
00:14:29,687 --> 00:14:32,120
Vai avanti e finiscilo, tesoro.
214
00:14:32,154 --> 00:14:33,154
Uccidi mentre ci sei.
215
00:14:35,420 --> 00:14:38,787
Non sei un'assassina, dai.
216
00:14:38,820 --> 00:14:40,170
Non lasciare che ti trasformino in una di loro.
217
00:14:41,020 --> 00:14:42,187
Lascia che ti mostri la verità.
218
00:14:44,220 --> 00:14:46,454
Figlio di puttana!
219
00:14:46,487 --> 00:14:49,154
- Aspetta un attimo, lascialo andare.
- Avrebbe potuto ucciderla, sta scappando!
220
00:14:49,301 --> 00:14:51,645
Ev, lascialo andare. Non le ha fatto del male.
221
00:14:51,729 --> 00:14:54,287
Ev. Abbiamo bisogno di uno spettacolo.
222
00:14:54,320 --> 00:14:55,087
Stai bene?
223
00:14:56,587 --> 00:14:57,587
Ev...
224
00:14:59,587 --> 00:15:02,720
Ascoltami. Abbiamo bisogno di uno spettacolo.
225
00:15:10,887 --> 00:15:14,020
Una nuova vita per Declan McMahon.
226
00:15:14,054 --> 00:15:18,820
Chiaramente ha deciso di rendere le cose un po' più difficili cercando di disorientarci spostando la telecamera della sua cella.
227
00:15:19,687 --> 00:15:21,654
Non riesco a guardarlo.
228
00:15:21,687 --> 00:15:24,903
Che problema c'è, non sei mai stato al Sundance? Questo genere di schifezze vince dei premi.
229
00:15:25,987 --> 00:15:27,487
Passalo a Heather, per favore.
230
00:15:27,520 --> 00:15:29,987
Ok, pronti due, e via due.
231
00:15:30,054 --> 00:15:31,488
Allison, stai bene?
232
00:15:31,482 --> 00:15:33,849
Sto bene, più spaventata che ferita.
233
00:15:33,882 --> 00:15:36,849
Ha detto che poteva provare la sua innocenza. Sai cosa intendesse?
234
00:15:36,882 --> 00:15:39,649
No, e ad essere sincera, non mi interessa.
235
00:15:39,682 --> 00:15:43,049
E così la caccia continua. A te la linea, Stan.
236
00:15:43,082 --> 00:15:44,715
Ricordate, chiamanti, tenete a portata di mano l'indirizzo e l'incrocio più vicino.
237
00:15:44,749 --> 00:15:46,549
Cosa sta facendo adesso?
238
00:15:46,582 --> 00:15:48,715
Sembra che sia su una specie di scala antincendio.
239
00:15:49,249 --> 00:15:50,749
Scala antincendio.
240
00:15:52,849 --> 00:15:55,115
Questo tizio sta iniziando a piacermi davvero.
241
00:15:55,149 --> 00:15:56,815
Fantastico. Io sto iniziando a odiarlo.
242
00:16:01,015 --> 00:16:03,982
Sembra che sia entrato in quel palazzo.
243
00:16:04,141 --> 00:16:06,290
Che diavolo sta facendo adesso?
244
00:16:07,549 --> 00:16:09,315
Forse si sta prendendo una pausa.
245
00:16:09,349 --> 00:16:13,382
Ma questa è la TV, signor McMahon, abbiamo una soglia di attenzione molto breve.
246
00:16:13,415 --> 00:16:17,982
E le regole stabiliscono esplicitamente che nascondersi è severamente vietato.
247
00:16:18,015 --> 00:16:20,849
Puoi stordirlo. Non ucciderlo.
248
00:16:20,882 --> 00:16:23,115
Solo un paio di secondi, ok? Capito?
249
00:16:23,149 --> 00:16:25,349
È molto generoso da parte tua. Grazie.
250
00:16:32,082 --> 00:16:33,349
Di nuovo.
251
00:16:35,582 --> 00:16:39,015
Piccola scimmietta tosta, eh?
252
00:16:39,049 --> 00:16:43,049
Ha una soglia del dolore molto alta, il che significa un ottimo climax nel terzo atto.
253
00:16:43,082 --> 00:16:46,949
Nessuno cambierà canale quando la nostra signorina lo bloccherà, questo è certo.
254
00:16:46,982 --> 00:16:50,449
Guarda i nostri ascolti. 18.000.000 e continuano a salire.
255
00:16:50,482 --> 00:16:54,682
Di' a Stan di inserire il materiale dell'archivio, ok?
256
00:16:54,715 --> 00:16:58,715
Probabilmente non dovrebbe sorprendere che Declan McMahon sia diffidente.
257
00:16:58,749 --> 00:17:02,949
Fin dai suoi esordi nelle strade più malfamate, ha dimostrato una notevole capacità di improvvisare.
258
00:17:02,982 --> 00:17:05,882
Furti con scasso, effrazioni, furti aggravati.
259
00:17:05,915 --> 00:17:10,549
Ma avvocati astuti e cavilli legali hanno impedito a McMahon di scontare più di pochi mesi.
260
00:17:10,582 --> 00:17:14,782
All'età di 25 anni era già sulla buona strada per diventare un criminale di professione.
261
00:17:14,815 --> 00:17:18,049
Poi, una tregua. McMahon ha cercato di rigare dritto.
262
00:17:18,082 --> 00:17:23,049
Ha cambiato nome e, con l'aiuto di suo fratello, ha fatto domanda di lavoro alla Dawlish Security,
263
00:17:23,082 --> 00:17:26,149
dove ha incrociato l'ex agente di polizia Katelyn Channing,
264
00:17:26,182 --> 00:17:33,115
che scoprì la verità su McMahon e sul suo passato criminale e lo affrontò, pagando però con la vita.
265
00:17:33,149 --> 00:17:39,182
La notte del 21 agosto, McMahon si recò nell'appartamento di Katelyn per farle una sorpresa e la pugnalò 14 volte.
266
00:17:39,215 --> 00:17:42,682
E poi, per coprire le sue tracce, ha cercato di farlo sembrare un furto.
267
00:17:42,855 --> 00:17:46,682
-Dannazione, se ne sta lì seduto!
-Colpiscilo di nuovo!
268
00:17:51,215 --> 00:17:53,095
Dooley, sbrigati, amico.
269
00:17:56,515 --> 00:17:59,382
Ah, vedi. È lì dentro da qualche parte.
270
00:17:59,718 --> 00:18:01,550
È un ufficio?
271
00:18:05,015 --> 00:18:06,982
- Fratello, stai bene?
- Sì, sì, sì.
272
00:18:09,182 --> 00:18:12,536
-Scusa se ci ho messo tanto.
-Va bene. Stai indietro.
273
00:18:21,015 --> 00:18:27,024
- Non vuoi vederlo?
- Dimmi solo cosa hai scoperto.
274
00:18:27,128 --> 00:18:29,894
Niente, ed è proprio questo il punto.
275
00:18:29,953 --> 00:18:32,789
Ci sono 10 ore di filmati della sicurezza qui.
276
00:18:32,849 --> 00:18:37,682
Tutto ciò che la telecamera della hall ha registrato cinque ore prima che tu arrivassi all'appartamento di quel poliziotto e cinque ore dopo.
277
00:18:37,715 --> 00:18:39,549
E tu eri l'unica persona...
278
00:18:39,582 --> 00:18:41,715
A parte gli altri inquilini, sul nastro.
279
00:18:41,749 --> 00:18:46,182
Ok, Dooley, ora mi stai confondendo, perché se non c'è nessun altro sul nastro, sono davvero nei guai.
280
00:18:46,215 --> 00:18:49,782
Oh, c'è qualcun altro sul nastro, solo che non puoi vederlo.
281
00:18:49,815 --> 00:18:56,382
Hanno esaminato fotogramma per fotogramma e hanno rimosso ogni traccia di chiunque fosse lì prima di te. Tutto tranne il fotogramma 2-5-9.
282
00:18:56,415 --> 00:18:57,782
Cosa c'è lì?
283
00:18:57,815 --> 00:19:00,049
È l'unico piccolo pezzo che hanno tralasciato.
284
00:19:00,082 --> 00:19:02,449
Quasi mi sfuggiva, è davvero sottile, dovresti dare un'occhiata.
285
00:19:02,482 --> 00:19:05,548
No, lo porto con me, sono già stato qui troppo a lungo. Mi scopriranno, devo andare.
286
00:19:05,652 --> 00:19:07,318
Che differenza fa?
287
00:19:07,453 --> 00:19:10,519
Questa è la prova che ti serve.
288
00:19:10,553 --> 00:19:14,090
Vorrei poter vedere la faccia di tutti i poliziotti quando la verità arriverà in TV.
289
00:19:15,082 --> 00:19:17,049
Non sarà facile, amico.
290
00:19:17,082 --> 00:19:18,649
Non impazzire, fratello.
291
00:19:19,215 --> 00:19:20,349
Li hai in pugno.
292
00:19:20,382 --> 00:19:22,815
E se non fossero stati i poliziotti?
293
00:19:22,849 --> 00:19:26,610
No, il mio piano era quello di mostrare al mondo intero fino a che punto si sono spinti i poliziotti per cercare di incastrarmi.
294
00:19:26,765 --> 00:19:28,806
Ma ora che lo so...
295
00:19:29,482 --> 00:19:31,549
Forse quelle persone al Giorno del Giudizio...
296
00:19:31,582 --> 00:19:33,549
Cosa? Tu non sei niente per loro.
297
00:19:33,582 --> 00:19:39,215
È solo un presentimento, ma se la polizia sapesse che non sono stato io, smetterebbe di perseguitarmi. Cercherebbe il vero assassino.
298
00:19:39,249 --> 00:19:42,182
Immagino di sì, e la rete avrebbe la tecnologia.
299
00:19:42,215 --> 00:19:44,815
Ricordi quell'idiota che mi hanno assegnato come avvocato?
300
00:19:44,849 --> 00:19:48,315
Beh, ha cercato di ottenere il nastro e ci ha messo quasi una settimana. Forse era questo il motivo.
301
00:19:48,349 --> 00:19:50,215
Immagino sia possibile, ma perché?
302
00:19:50,249 --> 00:19:53,849
Questa è la domanda da un milione di dollari, vero?
303
00:19:53,882 --> 00:19:56,515
Finché non trovo la risposta, non ha senso rivelare quello che sappiamo.
304
00:19:56,549 --> 00:19:58,849
Ho bisogno di guadagnare tempo.
305
00:19:58,882 --> 00:20:00,682
Hai qualcosa di affilato qui intorno?
306
00:20:00,715 --> 00:20:01,782
Intendi un coltello?
307
00:20:01,815 --> 00:20:03,215
No, più simile a un...
308
00:20:03,541 --> 00:20:05,476
Come un cucchiaio da pompelmo.
309
00:20:09,482 --> 00:20:10,849
Che diavolo era quello?
310
00:20:10,882 --> 00:20:12,149
Che diavolo è successo?
311
00:20:12,182 --> 00:20:15,649
Dannazione, se qualche delinquente ha appena aggredito il mio detenuto, lo ucciderò.
312
00:20:15,682 --> 00:20:17,882
Abbiamo perso il segnale dalla telecamera del detenuto.
313
00:20:17,915 --> 00:20:19,782
Basta, stacco la spina subito.
314
00:20:19,815 --> 00:20:23,049
Aspetta. Abbiamo un avvistamento e un indirizzo.
315
00:20:23,082 --> 00:20:24,449
Sappiamo dove si trova?
316
00:20:24,482 --> 00:20:27,515
Ev, rilassati, ok? Li prenderemo. Li prendiamo sempre.
317
00:20:32,166 --> 00:20:35,936
Vedi? Reagisci in modo esagerato come al solito.
318
00:20:38,015 --> 00:20:40,588
Vuoi che ti tenga quella cosa?
319
00:20:44,015 --> 00:20:47,834
Perché la gente non reagisce? Dove sono le telefonate?
320
00:20:49,882 --> 00:20:53,933
È il passamontagna! Oh, quel furbo figlio di buona donna!
321
00:20:54,849 --> 00:20:57,182
Nessuno sa che è lui perché indossa un passamontagna.
322
00:20:57,215 --> 00:20:59,149
Geniale. Cinque stelle. Sì.
323
00:21:01,249 --> 00:21:02,815
È Maple Street?
324
00:21:02,849 --> 00:21:04,515
È in centro?
325
00:21:04,549 --> 00:21:06,615
Guarda, le terrazze, i pistoni.
326
00:21:07,066 --> 00:21:08,902
Il World Trade Center.
327
00:21:09,382 --> 00:21:13,149
Mossa sbagliata, Declan, mossa sbagliata.
328
00:21:13,182 --> 00:21:17,115
Avvisa il pubblico di un possibile passamontagna.
329
00:21:17,149 --> 00:21:19,451
Dai, devi ammettere che è divertente, non credi?
330
00:21:19,515 --> 00:21:20,515
Sì.
331
00:21:21,707 --> 00:21:23,095
Proprio divertente.
332
00:21:36,524 --> 00:21:38,470
Questo è lo spirito giusto.
333
00:21:57,582 --> 00:22:02,549
Le nostre camere costano 59 dollari a notte o 7 dollari all'ora, a seconda di quanto tempo rimani.
334
00:22:02,582 --> 00:22:04,715
Gli asciugamani costano 2,50 dollari in più, le lenzuola 5 dollari.
335
00:22:04,749 --> 00:22:07,172
Non ne ho bisogno.
336
00:22:07,215 --> 00:22:10,182
La privacy, invece, ti costerà di più.
337
00:22:14,815 --> 00:22:17,549
20 dollari ti danno 20 minuti.
338
00:22:39,015 --> 00:22:46,115
Mentre Allison Channing e la troupe televisiva di Judgment Day corrono verso il World Trade Center, un colpo mortale potrebbe finalmente essere imminente.
339
00:22:46,149 --> 00:22:47,849
McMahon riuscirà ancora a sfuggire?
340
00:22:47,882 --> 00:22:51,549
Heather Cattrell ha parlato con questo criminale sfuggente alcuni giorni fa.
341
00:22:51,582 --> 00:22:54,949
Ti sei lamentato del fatto che il modo in cui sei stato presentato in questo programma è inaccurato.
342
00:22:54,982 --> 00:22:57,649
Tutto quello che avete fatto mi dipinge come un assassino.
343
00:22:57,682 --> 00:22:59,849
Nega i suoi precedenti penali?
344
00:22:59,882 --> 00:23:04,115
Se mi sta chiedendo se ero un cittadino modello, no, non lo ero.
345
00:23:04,149 --> 00:23:06,849
Ma non ero nemmeno il piccolo teppista eccitato che dite.
346
00:23:06,882 --> 00:23:09,382
Non direbbe che questa è una sottigliezza?
347
00:23:09,415 --> 00:23:13,115
Voglio dire, a prescindere dal colore, un ladro non è forse un ladro?
348
00:23:13,149 --> 00:23:16,715
Oh, sì, un ladro è un ladro.
349
00:23:16,749 --> 00:23:19,515
Un assassino è un assassino, se è quello che vuoi che sia.
350
00:23:20,515 --> 00:23:22,482
Va bene, Dooley.
351
00:23:22,515 --> 00:23:25,015
Hai detto fotogramma 259, dai.
352
00:23:27,898 --> 00:23:29,265
Dai.
353
00:23:30,465 --> 00:23:32,232
Dov'è il tizio?
354
00:23:33,424 --> 00:23:34,290
Eccolo.
355
00:23:35,774 --> 00:23:36,807
All'angolo.
356
00:23:37,915 --> 00:23:39,848
Dai, dai.
357
00:23:40,173 --> 00:23:41,707
Zoom, baby, zoom.
358
00:23:45,798 --> 00:23:47,451
Che cos'è quello?
359
00:24:05,881 --> 00:24:10,386
Allison Channing e la sua telecamera da caccia stanno stringendo il cerchio intorno a Declan.
360
00:24:16,916 --> 00:24:20,216
Che razza di idiota si nasconde in un luogo pubblico?
361
00:24:20,457 --> 00:24:22,866
Pensavo avesse più buon senso.
362
00:24:24,048 --> 00:24:27,548
A meno che non voglia farci sapere dove si trova.
363
00:24:27,597 --> 00:24:29,397
Questo ti spaventa, Jack?
364
00:24:29,473 --> 00:24:31,824
Forse questo tizio è solo un po' più intelligente di te?
365
00:24:31,870 --> 00:24:35,036
Sai una cosa, Ev? Ho deciso che non voglio che tu mi tenga in riga.
366
00:24:35,049 --> 00:24:36,549
Non credo che spetti a te decidere.
367
00:24:36,582 --> 00:24:39,215
Dove diavolo è quella cosa?
368
00:24:39,249 --> 00:24:42,282
Oh, lo so. La rete deve avere qualcuno che mi stia addosso.
369
00:24:42,518 --> 00:24:45,007
Dio non voglia che mi lascino fare il mio lavoro.
370
00:24:45,749 --> 00:24:47,515
Dammi il telecomando, Jack.
371
00:24:47,549 --> 00:24:49,682
Scommetto che posso convincerli a darmi qualcuno più giovane.
372
00:24:49,715 --> 00:24:51,015
Qualcuno più alla moda.
373
00:24:51,049 --> 00:24:53,815
Qualcuno con dei veri cojones nei pantaloni invece che dei pannoloni.
374
00:24:53,913 --> 00:24:55,873
Dammi quel maledetto telecomando, Jack!
375
00:24:55,938 --> 00:24:56,905
Vieni a prenderlo.
376
00:24:59,541 --> 00:25:01,174
Figlio di puttana!
377
00:25:01,389 --> 00:25:03,023
Jack, si sta avvicinando!
378
00:25:19,904 --> 00:25:21,270
Girati.
379
00:25:21,751 --> 00:25:23,284
Ho detto, girati!
380
00:25:39,386 --> 00:25:43,686
Mio Dio. Puntami una telecamera addosso, subito!
381
00:25:43,720 --> 00:25:48,453
Signore e signori, mai prima d'ora un criminale si è spinto a tali estremi per evitare ciò che merita.
382
00:25:48,486 --> 00:25:54,553
Declan McMahon si è rimosso il bulbo oculare per liberarsi della telecamera che gli abbiamo impiantato nella testa.
383
00:25:55,786 --> 00:25:57,586
Andate in pausa pubblicitaria, subito!
384
00:25:57,620 --> 00:25:58,820
Andate in pausa pubblicitaria.
385
00:25:58,853 --> 00:26:02,253
Oh, mio Dio! Che pausa pubblicitaria! Questo ragazzo è fantastico!
386
00:26:02,286 --> 00:26:05,086
Johnny Citizen starà sicuramente riempiendo i pantaloncini in questo momento.
387
00:26:05,120 --> 00:26:07,086
Jack, questa cosa è inutile!
388
00:26:07,120 --> 00:26:09,086
Per l'amor di Dio, quel maniaco potrebbe essere ovunque!
389
00:26:09,120 --> 00:26:12,586
Sì, esatto, e guarda i nostri numeri. 24.000.000 di clienti soddisfatti.
390
00:26:12,620 --> 00:26:18,153
Ehi, quando torniamo dalla pubblicità, voglio che tu vada al pezzo di nastro che ti ho fatto girare in cui lo psichiatra definisce Declan un “pericoloso sociopatico”.
391
00:26:18,186 --> 00:26:20,420
Il nostro pubblico impazzirà!
392
00:26:20,453 --> 00:26:23,353
Sto staccando la spina. Qui è Everett Costello, da Just...
393
00:26:25,540 --> 00:26:27,968
Ti sto salvando da te stesso. Credimi.
394
00:26:28,444 --> 00:26:30,411
Non credi che la rete stia sbavando per questi numeri?
395
00:26:30,537 --> 00:26:33,937
24.000.000 a 1 che perderai.
396
00:26:34,173 --> 00:26:38,139
Di' a Stan di offrire 5.000 dollari per la prima segnalazione confermata del nostro ragazzo
397
00:26:38,249 --> 00:26:41,782
e 10.000 dollari per la prima foto digitale con il volto di Declan.
398
00:26:42,486 --> 00:26:45,577
Pensi davvero che la rete sia così irresponsabile?
399
00:26:46,020 --> 00:26:47,653
Non hai ancora capito, vero?
400
00:26:58,820 --> 00:27:00,286
Ottimo.
401
00:27:00,320 --> 00:27:03,620
Ripeto, 5.000 dollari per il primo avvistamento confermato.
402
00:27:03,653 --> 00:27:06,420
10.000 dollari per una fotocamera digitale verificabile.
403
00:27:06,453 --> 00:27:08,774
I nostri operatori sono in attesa. Heather?
404
00:27:09,086 --> 00:27:11,086
Grazie, Stan.
405
00:27:11,120 --> 00:27:13,988
Allison, hai sentito la ricompensa, hai visto le reazioni della gente. Cosa fai adesso?
406
00:27:14,083 --> 00:27:17,763
Torno a casa e aspetto. Finché qualcuno non decide di aiutarmi, non posso fare altro.
407
00:27:17,920 --> 00:27:20,786
Una scoraggiata Allison Channing ha chiesto a voi telespettatori un aiuto
408
00:27:20,820 --> 00:27:23,953
per consegnare questo criminale alla giustizia. Avete visto quest'uomo?
409
00:27:23,986 --> 00:27:27,586
Se sì, chiamateci qui a Judgment Day, al numero...
410
00:27:29,686 --> 00:27:32,750
Tutto avrebbe dovuto finire una volta trovato Dooley.
411
00:27:34,086 --> 00:27:36,784
Cavolo, quell'interruttore di spegnimento.
412
00:27:38,120 --> 00:27:39,923
Perché non l'hanno usato?
413
00:27:48,286 --> 00:27:50,220
È lui! Fermati! Sappiamo chi sei!
414
00:27:50,351 --> 00:27:51,351
Fermati!
415
00:27:56,253 --> 00:27:57,620
Senti, sembra che tu non capisca.
416
00:27:57,653 --> 00:28:00,486
Non ho più tempo. Quest'uomo ha ucciso mia sorella!
417
00:28:00,520 --> 00:28:02,886
Mi è stata promessa la possibilità di vendicare la sua morte.
418
00:28:02,920 --> 00:28:06,220
E avrai la tua occasione. Basta che non la sprechi quando arriverà.
419
00:28:06,253 --> 00:28:09,253
E perché i tuoi collaboratori continuano a criticarmi in diretta?
420
00:28:09,286 --> 00:28:12,386
È un programma televisivo. Alla gente piacciono i personaggi con un arco narrativo.
421
00:28:12,484 --> 00:28:14,984
Stiamo solo cercando di dare un po' più di spessore alla tua personalità.
422
00:28:15,019 --> 00:28:17,319
La mia personalità non ha bisogno di più spessore.
423
00:28:17,384 --> 00:28:18,918
Voglio solo quello che mi è stato promesso.
424
00:28:19,034 --> 00:28:20,999
Voglio uccidere Declan McMahon!
425
00:28:23,467 --> 00:28:25,483
Ti interessa così tanto uccidere?
426
00:28:27,520 --> 00:28:28,986
Cominciamo.
427
00:28:32,120 --> 00:28:38,253
Se deludi tua sorella, se Declan ti sfugge per tutte le 24 ore, come ti sentirai?
428
00:28:39,848 --> 00:28:41,256
Piuttosto male, immagino.
429
00:28:41,753 --> 00:28:44,653
Come se l'avessi delusa.
430
00:28:44,686 --> 00:28:48,420
Ma poi, penso che Kate saprebbe quanto volevo fare la cosa giusta per lei.
431
00:28:48,453 --> 00:28:49,453
Stringi il secondo.
432
00:28:50,953 --> 00:28:53,053
Pronti due, via due.
433
00:28:53,086 --> 00:28:57,053
Passiamo alla ricostruzione della scena del crimine, seguita dai momenti salienti del processo.
434
00:28:57,086 --> 00:28:58,886
Quanto tempo ci vorrà prima di poterlo mandare in onda?
435
00:28:58,920 --> 00:29:00,253
30 secondi.
436
00:29:00,286 --> 00:29:02,234
20 secondi, non voglio perdere il nostro pubblico.
437
00:29:02,284 --> 00:29:04,797
Ev! Ciao, come va? Bentornato. Dove sei stato?
438
00:29:06,001 --> 00:29:07,236
Scusami.
439
00:29:07,998 --> 00:29:08,765
Pronto, tre.
440
00:29:11,586 --> 00:29:13,620
Ho appena parlato con la rete.
441
00:29:13,653 --> 00:29:15,953
Non potrebbero essere più soddisfatti di come stanno andando le cose.
442
00:29:15,986 --> 00:29:19,086
Gli inserzionisti li stanno assillando per mandarli in onda.
443
00:29:19,120 --> 00:29:25,453
Pensano addirittura che 22 episodi non saranno sufficienti, forse dedicheranno l'intero palinsesto in prima serata a Judgment Day.
444
00:29:25,486 --> 00:29:29,451
Cosa posso dirti, Evvie. È il "Brave New World".
445
00:29:29,629 --> 00:29:32,866
Non c'è posto per te.
- Così sembra.
446
00:29:32,997 --> 00:29:35,007
Ecco perché gli ho detto che me ne vado.
447
00:29:35,486 --> 00:29:38,586
Oh, cavolo, Evvie, mi dispiace.
448
00:29:38,669 --> 00:29:40,968
Mi sento quasi come se fosse stata colpa mia.
449
00:29:42,153 --> 00:29:45,753
Sono felice di averti reso felice.
- Felice?
450
00:29:45,786 --> 00:29:49,420
Felicissimo, entusiasta, splendido!
451
00:29:49,453 --> 00:29:51,086
Ok, gente, scateniamo il delirio.
452
00:29:51,120 --> 00:29:52,820
Qualcuno mi chiami McMahon.
453
00:29:54,986 --> 00:29:57,453
Ho visto tutte le prove che mi servono per sapere di cosa sei capace.
454
00:29:57,486 --> 00:29:59,586
Hai visto quello che loro volevano che tu vedessi.
455
00:29:59,620 --> 00:30:02,586
Oh, cosa? Ti piace questa foto in particolare, eh?
456
00:30:02,620 --> 00:30:04,953
Senti, perché non mi spari e la fai finita?
457
00:30:06,620 --> 00:30:09,086
Hai ragione, sai. Dovrei correre il rischio.
458
00:30:09,399 --> 00:30:10,955
Difendi la verità.
459
00:30:17,086 --> 00:30:18,953
Non ho ucciso tua sorella.
460
00:30:18,986 --> 00:30:22,953
Ti hanno trovato fuori dal suo appartamento con le mani sporche del suo sangue.
461
00:30:23,199 --> 00:30:26,409
Sì, ma era già morta quando sono arrivato.
462
00:30:27,120 --> 00:30:29,986
Non nego di averla minacciata. È stata una cosa stupida.
463
00:30:30,020 --> 00:30:32,620
Andare lì è stato ancora più stupido.
464
00:30:32,653 --> 00:30:34,453
Ma dovevo fare qualcosa per mio fratello, Dooley.
465
00:30:34,486 --> 00:30:36,986
Lo avrebbe licenziato per avermi portato in azienda.
466
00:30:37,020 --> 00:30:38,620
Avrebbe licenziato tuo fratello?
467
00:30:38,653 --> 00:30:41,420
Sì. E lui mi è sempre stato vicino.
468
00:30:41,453 --> 00:30:43,753
Proprio come Katelyn è sempre stata vicina a te.
469
00:30:43,786 --> 00:30:46,920
Ha rischiato grosso per aiutarmi a rigare dritto.
470
00:30:47,265 --> 00:30:50,355
Licenziare me era una cosa, ma licenziare Dooley?
471
00:30:50,920 --> 00:30:52,753
Beh, perché sei entrato?
472
00:30:52,786 --> 00:30:57,220
Pensi che se avessi semplicemente chiamato Katelyn lei mi avrebbe aperto la porta?
473
00:30:57,253 --> 00:31:00,286
Ho fatto molte cose brutte nella mia vita e non ne vado fiero.
474
00:31:01,120 --> 00:31:03,085
Ma non ho mai ucciso nessuno.
475
00:31:06,686 --> 00:31:08,586
Qualcuno vuole che io venga incastrato per questo
476
00:31:42,078 --> 00:31:43,657
E io dico ok, fallo.
477
00:31:44,511 --> 00:31:48,406
Ma prima di farlo, dai un'occhiata al disco.
478
00:31:58,786 --> 00:32:01,753
La fotocamera scatta una foto ogni quattro secondi.
479
00:32:01,786 --> 00:32:05,553
Ci vuole più tempo per entrare dalla porta nella hall.
480
00:32:05,586 --> 00:32:10,653
Quindi o è l'uomo più veloce del mondo, o come dici tu, qualcuno ha cancellato quei fotogrammi.
481
00:32:10,686 --> 00:32:13,753
Hai una foto del riflesso dell'uomo, ma non dell'uomo che l'ha fatto.
482
00:32:13,786 --> 00:32:16,086
Faresti meglio a stare attenta.
483
00:32:16,120 --> 00:32:19,253
Se continui a pensarci, finirai per credermi.
484
00:32:19,286 --> 00:32:22,253
E allora? Allora c'era un ragazzo delle pizze.
485
00:32:22,286 --> 00:32:25,753
Significa solo che qualcuno nell'edificio ordina la pizza.
486
00:32:25,786 --> 00:32:29,053
Non prova che qualcun altro l'abbia uccisa o che qualcuno stia cercando di incastrarti.
487
00:32:29,086 --> 00:32:33,753
Ok, è solo un fattorino della pizza, forse non è lui l'assassino, ma forse ha visto l'assassino.
488
00:32:33,786 --> 00:32:38,098
Forse non ha visto nulla, ma questo ci riporta alla stessa domanda, no?
489
00:32:38,246 --> 00:32:40,514
Perché farlo sparire?
490
00:32:41,913 --> 00:32:43,980
Voglio fare la cosa giusta.
491
00:32:44,144 --> 00:32:45,647
Ne sono certo.
492
00:32:46,648 --> 00:32:48,281
Penso di poter trovare questo tizio.
493
00:32:48,396 --> 00:32:51,411
So dove lavora. Ho solo bisogno di un po' di tempo.
494
00:32:51,620 --> 00:32:53,886
Puoi darmelo?
495
00:32:54,265 --> 00:32:57,195
Mi piacerebbe davvero sapere cosa ne pensano quelli del Giorno del Giudizio.
496
00:32:57,355 --> 00:32:59,012
Ci vediamo qui tra due ore.
497
00:33:01,086 --> 00:33:02,420
No.
498
00:33:04,020 --> 00:33:06,586
Tieni. Prendi il mio cellulare.
499
00:33:07,435 --> 00:33:08,911
Sarà più sicuro.
500
00:33:10,086 --> 00:33:11,753
Grazie.
501
00:33:11,917 --> 00:33:15,397
Declan? Se mi freghi, ti darò la caccia.
502
00:33:15,875 --> 00:33:17,208
E ti ucciderò.
503
00:33:19,969 --> 00:33:22,003
Quindi sei stato in contatto con tuo fratello durante il processo?
504
00:33:22,159 --> 00:33:26,175
Senti, mi dispiaceva per lui. È stata colpa mia se ha fatto domanda per il lavoro alla Dawlish Security.
505
00:33:26,262 --> 00:33:29,198
A che punto hai organizzato l'incontro con te per andare al tuo appartamento?
506
00:33:29,275 --> 00:33:31,742
Mio fratello è innocente. Abbiamo le prove.
507
00:33:31,950 --> 00:33:34,173
Di chi è stata l'idea di cavargli un occhio?
508
00:33:34,767 --> 00:33:36,623
Ti dispiace se gli faccio qualche domanda?
509
00:33:36,686 --> 00:33:37,820
Chi diavolo sei?
510
00:33:37,891 --> 00:33:39,191
Sono della rete televisiva.
511
00:33:39,243 --> 00:33:40,510
Davvero?
512
00:33:40,524 --> 00:33:42,224
E immagino che pensi che questo significhi che puoi semplicemente...
513
00:33:42,310 --> 00:33:47,510
Detective, la mia rete ha perseguito il signor McMahon, abbiamo ancora il potere di decidere della sua vita.
514
00:33:47,602 --> 00:33:50,302
Penso di poter convincere suo fratello a dirci dove si trova.
515
00:33:52,577 --> 00:34:01,131
Vedi, a differenza del detective Meacham, io non sono vincolato dalla legge.
516
00:34:01,508 --> 00:34:03,408
È stato un ragazzo delle consegne della pizza?
517
00:34:03,484 --> 00:34:06,218
Ad essere sincero con te, Jack, non so davvero chi sia stato.
518
00:34:06,325 --> 00:34:09,689
Solo che nel nastro c'era un pizzaiolo, ma qualcuno lo ha fatto rimuovere.
519
00:34:09,798 --> 00:34:15,990
Sconcertante. Sembra suggerire ciò che ha detto Declan, ovvero che c'era qualcun altro nell'edificio proprio quando lui aveva detto che c'era.
520
00:34:16,323 --> 00:34:18,323
Allora potrebbe dire la verità.
521
00:34:18,422 --> 00:34:23,960
Il mio dirigente di rete, Everett Costello, non vedeva l'ora di dare una spinta a Declan fin dall'inizio.
522
00:34:24,116 --> 00:34:27,626
Era tremendamente nervoso per tutta questa faccenda, e ora capisco perché.
523
00:34:27,664 --> 00:34:29,993
Ha chiaramente alterato questo video di sorveglianza.
524
00:34:30,099 --> 00:34:32,065
Ma perché avrebbe dovuto farlo?
525
00:34:32,780 --> 00:34:34,580
Mi odia e odia il programma.
526
00:34:35,996 --> 00:34:39,296
Immagina cosa succederebbe se venisse fuori che abbiamo perseguito un uomo innocente.
527
00:34:39,456 --> 00:34:43,244
Verremmo immediatamente tolti dalle onde, e giustamente.
528
00:34:44,104 --> 00:34:47,571
Vedi, quelli della rete vivono in uno stato di paura costante.
529
00:34:47,680 --> 00:34:49,813
E niente li spaventa più di un programma come il nostro.
530
00:34:49,923 --> 00:34:51,523
Voglio incontrare quest'uomo.
531
00:34:51,606 --> 00:34:54,906
Voglio sentire direttamente dalla sua bocca perché ha fatto una cosa così terribile.
532
00:34:55,015 --> 00:34:57,015
Ne sono certo, ma dobbiamo essere un po' più cauti.
533
00:34:57,099 --> 00:34:59,665
Dobbiamo pensare alla sicurezza di Declan in questo momento.
534
00:34:59,755 --> 00:35:03,422
Credimi, se Everett lo vuole morto, troverà un modo per farlo.
535
00:35:03,505 --> 00:35:05,205
Dovrei mettermi in contatto con Declan.
536
00:35:05,263 --> 00:35:07,330
Mi piacerebbe incontrarlo, pensi che lo farebbe?
537
00:35:07,414 --> 00:35:08,514
Penso di sì.
538
00:35:08,800 --> 00:35:11,833
Speriamo.
539
00:35:11,891 --> 00:35:16,458
Everett Costello ha cercato di riscrivere questo spettacolo, ma l'abbiamo scoperto appena in tempo.
540
00:35:16,516 --> 00:35:18,916
Aspetta che veda il finale che ho in mente per lui.
541
00:35:21,086 --> 00:35:24,904
È ridicolo. Certo che Dooley sa qualcosa.
542
00:35:25,235 --> 00:35:28,169
Quanto costa assumere un poliziotto che picchi quel figlio di puttana con il calcio della pistola?
543
00:35:28,455 --> 00:35:31,222
Oh, non dirmi così, tutti hanno un prezzo.
544
00:35:31,280 --> 00:35:33,113
Il mio? Vaffanculo, amico.
545
00:35:33,248 --> 00:35:35,248
Stiamo per uscire dalla pubblicità.
546
00:35:35,281 --> 00:35:36,914
Cosa vuoi fare adesso?
547
00:35:36,973 --> 00:35:39,306
Torniamo alla ricostruzione della scena del crimine.
548
00:35:40,081 --> 00:35:41,081
Fallo e basta!
549
00:35:47,478 --> 00:35:51,076
Col calar della sera, la domanda fondamentale rimane ancora senza risposta.
550
00:35:51,310 --> 00:35:53,761
Dov'è Declan McMahon?
551
00:35:54,138 --> 00:35:56,272
La notte del 20 agosto?
552
00:35:56,305 --> 00:35:59,972
Sì. Ha consegnato una pizza al Wellesley sulla Grover.
553
00:36:00,005 --> 00:36:02,238
E perché lo stai cercando?
554
00:36:02,272 --> 00:36:06,894
L'ho fregato e da allora non riesco a togliermelo dalla testa.
555
00:36:08,972 --> 00:36:11,772
Sei sicuro di non essere mai stato qui prima? Potrei giurare di averti già visto.
556
00:36:11,805 --> 00:36:13,938
Sì, sì, ne sono sicuro. Mi capita spesso.
557
00:36:15,505 --> 00:36:16,838
È nel libro o cosa?
558
00:36:18,138 --> 00:36:20,605
Non credo di poterti aiutare.
559
00:36:20,638 --> 00:36:24,105
Il ragazzo che faceva le consegne quella sera, Joey, non lavora più qui.
560
00:36:24,138 --> 00:36:26,472
Da quanto ne so, è in prigione.
561
00:36:26,505 --> 00:36:29,738
In realtà è in un riformatorio, l'hanno arrestato per violazione di domicilio.
562
00:36:29,772 --> 00:36:32,325
Quando l'ho assunto non sapevo che avesse dei precedenti penali.
563
00:36:32,396 --> 00:36:36,930
In riformatorio? Quanti anni ha?
- Mi ha detto di averne 19.
564
00:36:36,962 --> 00:36:39,646
A quanto pare ne aveva 16, credo.
565
00:36:41,672 --> 00:36:44,672
Che ti prende?
- Oh, niente.
566
00:36:45,972 --> 00:36:47,638
Ho appena capito una cosa.
567
00:36:47,672 --> 00:36:53,572
Dopo diverse ore di interrogatorio, la polizia ha rilasciato Dooley McMahon affermando di non avere motivi per trattenerlo oltre.
568
00:36:53,605 --> 00:36:56,985
Si dice che tu abbia usato un cucchiaio da pompelmo per cavare l'occhio a tuo fratello.
569
00:36:57,103 --> 00:36:58,238
Non voglio parlarne, ok?
570
00:36:58,272 --> 00:36:59,638
Sai dov'è Declan?
571
00:36:59,672 --> 00:37:01,438
Levati dalle palle!
572
00:37:01,472 --> 00:37:04,338
È vero che quando la polizia ti ha messo alle strette, hai cercato di negare l'evidenza?
573
00:37:04,372 --> 00:37:08,338
Con l'uscita di Dooley McMahon, la caccia a Declan prende un'altra strana piega.
574
00:37:08,372 --> 00:37:10,105
Dov'è l'assassino di Katelyn Channing?
575
00:37:10,138 --> 00:37:12,272
Chi altro potrebbe essere in pericolo in questo momento?
576
00:37:12,938 --> 00:37:14,972
Sì, quel Joey.
577
00:37:15,005 --> 00:37:17,472
Non mi sorprenderebbe affatto scoprire che fosse una specie di...
578
00:37:22,605 --> 00:37:23,638
...assassino.
579
00:37:23,672 --> 00:37:26,372
Dooley!
580
00:37:27,538 --> 00:37:29,327
So perché mi hanno incastrato.
581
00:37:29,772 --> 00:37:31,138
Perché?
582
00:37:31,172 --> 00:37:33,139
Lui è della rete televisiva.
583
00:37:34,372 --> 00:37:37,018
- Bastardi.
- Va tutto bene, vuole aiutarci.
584
00:37:37,073 --> 00:37:39,473
Perché, così potete aumentare un po' gli ascolti?
585
00:37:39,597 --> 00:37:43,861
Avete preso l'idea di giusto e sbagliato e l'avete trasformata in un dannato game show.
586
00:37:43,981 --> 00:37:46,481
Sì, è vero, non è così?
587
00:37:46,532 --> 00:37:48,466
L'hai trovato? Il tizio nel video della sicurezza?
588
00:37:48,485 --> 00:37:49,785
Sì, l'ho trovato.
589
00:37:49,861 --> 00:37:51,695
Si chiama Joey. Ha solo 16 anni.
590
00:37:53,993 --> 00:37:55,726
Troppo giovane per la pena di morte.
591
00:37:55,867 --> 00:37:58,467
Ecco perché Jack aveva bisogno che tu fossi colpevole a tutti i costi.
592
00:37:58,532 --> 00:38:00,492
Altrimenti niente show.
593
00:38:00,630 --> 00:38:03,719
- Non lo sapevi, vero?
- No, ma avrei dovuto.
594
00:38:07,372 --> 00:38:09,438
-Allison.
-Declan.
595
00:38:09,600 --> 00:38:12,306
Ho mostrato il video della sicurezza al produttore e lui è rimasto scioccato.
596
00:38:12,340 --> 00:38:14,140
È stata la rete a farti questo.
597
00:38:14,174 --> 00:38:17,640
Il dirigente dello show, si chiama Everett. Farà di tutto per fermarti.
598
00:38:17,695 --> 00:38:19,961
-Davvero?
-Sì, ma andrà tutto bene.
599
00:38:20,027 --> 00:38:23,060
Il produttore vuole incontrarci qui tra pochi minuti, quindi devi tornare indietro.
600
00:38:23,104 --> 00:38:24,771
E, Declan...
601
00:38:25,363 --> 00:38:26,763
Mi dispiace.
602
00:38:26,860 --> 00:38:29,693
Non devi scusarti, Allison, non è colpa tua.
603
00:38:29,717 --> 00:38:31,287
Ci hanno incastrati entrambi.
604
00:38:33,805 --> 00:38:36,405
Dooley.
605
00:38:36,438 --> 00:38:39,572
Il produttore vuole incontrarmi. Dice che sei tu il cattivo.
606
00:38:39,936 --> 00:38:41,436
Lui lo saprebbe, no?
607
00:38:41,572 --> 00:38:43,238
Come faccio a sapere che non sta dicendo la verità?
608
00:38:43,646 --> 00:38:46,012
Immagino che dovrai credermi sulla parola.
609
00:38:46,046 --> 00:38:48,779
Se ci vai, metà delle forze di polizia ti aspetterà.
610
00:38:49,175 --> 00:38:50,609
Ci conto.
611
00:38:51,576 --> 00:38:53,243
Quindi ci vai?
612
00:38:54,507 --> 00:38:56,118
- In tal caso...
- Piano.
613
00:39:00,293 --> 00:39:02,426
Ti serviranno questi.
614
00:39:02,494 --> 00:39:07,131
E sembra che vedremo ancora una volta la ricostruzione della scena del delitto, giusto?
615
00:39:08,383 --> 00:39:14,764
Declan McMahon è stato appena avvistato su una motocicletta in direzione del centro città.
616
00:39:16,699 --> 00:39:17,466
Ciao.
617
00:39:18,481 --> 00:39:19,581
Ciao.
618
00:39:19,605 --> 00:39:21,838
Scusa se sono in anticipo, io...
619
00:39:21,872 --> 00:39:25,205
volevo solo assicurarmi che tutto andasse per il verso giusto.
620
00:39:27,672 --> 00:39:31,538
Dove si trovava quando l'hai chiamato?
621
00:39:32,305 --> 00:39:33,305
Non lo so.
622
00:39:34,538 --> 00:39:36,305
Cosa stai facendo?
623
00:39:36,338 --> 00:39:38,105
Non ti servirà più.
624
00:39:44,984 --> 00:39:48,081
Sembra che il nostro ragazzo sia quasi arrivato.
625
00:39:48,972 --> 00:39:50,972
Devo ringraziarti.
626
00:39:51,005 --> 00:39:53,305
Sarà un gran finale.
627
00:39:55,338 --> 00:39:57,938
Quando Declan arriverà, ti ucciderà.
628
00:39:57,972 --> 00:39:59,672
Di cosa stai parlando?
629
00:39:59,705 --> 00:40:02,272
Hai visto il video, sai che Declan è innocente.
630
00:40:02,305 --> 00:40:04,938
Sì, ma sembra colpevole.
631
00:40:04,972 --> 00:40:07,605
La gente vuole che sia colpevole.
632
00:40:07,638 --> 00:40:10,238
Chi siamo noi per togliere loro questa convinzione?
633
00:40:10,272 --> 00:40:12,472
Anche tu dovresti volere che sia colpevole.
634
00:40:12,505 --> 00:40:15,105
Altrimenti, chi pagherà per l'omicidio di tua sorella?
635
00:40:15,138 --> 00:40:19,390
Volevo giustizia per mia sorella. E questa la chiami giustizia? Uccidere un uomo innocente...
636
00:40:19,438 --> 00:40:23,805
Ci sono questioni più importanti oltre alla colpevolezza o innocenza di un uomo.
637
00:40:23,838 --> 00:40:26,638
Se questo significa che persone come Declan McMahon sono sacrificabili, beh...
638
00:40:26,672 --> 00:40:28,205
Così sia.
639
00:40:29,472 --> 00:40:30,805
Capito?
640
00:40:30,838 --> 00:40:31,872
Sì, credo di sì.
641
00:40:35,855 --> 00:40:39,438
Ok, penso che funzionerà. Stacco sull'appartamento di Allison.
642
00:40:39,519 --> 00:40:42,048
Arriva il produttore di Judgment Day, cerca di fare un accordo con Declan...
643
00:40:42,138 --> 00:40:44,668
Ma Declan è irragionevole.
644
00:40:44,800 --> 00:40:48,133
Punta la pistola contro Allison.
645
00:40:51,338 --> 00:40:53,938
Ora sei un assassino, come ti senti?
646
00:40:53,972 --> 00:40:55,138
Te lo dirò più tardi.
647
00:41:01,838 --> 00:41:03,572
Bastardo assassino.
648
00:41:03,605 --> 00:41:07,387
Afferro la pistola e gli sparo alla gamba.
649
00:41:08,161 --> 00:41:09,903
Ma lui continua ad avanzare.
650
00:41:09,972 --> 00:41:11,894
Quindi devo sparargli di nuovo.
651
00:41:14,205 --> 00:41:16,205
Ma Declan continua ad avvicinarsi.
652
00:41:17,205 --> 00:41:18,505
Quindi faccio quello che devo fare.
653
00:41:19,272 --> 00:41:20,972
Uccido il cattivo.
654
00:41:24,105 --> 00:41:25,305
Dissolvenza in nero.
655
00:41:35,972 --> 00:41:38,438
Mio Dio, la telecamera!
656
00:41:38,472 --> 00:41:40,172
Pronto per il primo piano, Jack?
657
00:41:41,872 --> 00:41:43,705
No, non può essere...
658
00:41:57,605 --> 00:42:00,005
Andiamo in pubblicità. Andiamo, andiamo.
659
00:42:00,038 --> 00:42:00,938
Tanto per il Giorno del Giudizio.
660
00:42:02,805 --> 00:42:06,005
Sembra che il tuo desiderio si sia avverato, Ev. Siamo storia.
661
00:42:06,038 --> 00:42:08,472
Oh, non ne sarei così sicuro.
662
00:42:08,505 --> 00:42:11,305
Direi che abbiamo almeno un altro episodio davanti a noi.
663
00:42:21,672 --> 00:42:24,138
Allora, raccontaci, Declan. Essere dall'altra parte della pistola.
664
00:42:24,172 --> 00:42:27,305
Lo consideri ancora un oltraggio morale?
665
00:42:27,338 --> 00:42:30,566
- Sì.
- Allora perché lo fai?
666
00:42:30,705 --> 00:42:32,647
Non ho molta scelta.
667
00:42:33,805 --> 00:42:35,805
No. No. Ti prego...
668
00:42:36,938 --> 00:42:40,272
No! No, ti prego, no...
669
00:42:40,305 --> 00:42:41,738
No...
670
00:42:41,772 --> 00:42:50,062
A coloro che corrompono la ricerca della verità, sia chiaro che la spada della giustizia taglia in entrambi i sensi.
671
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm