The Wedding Banquet
ID | 13215138 |
---|---|
Movie Name | The Wedding Banquet |
Release Name | The.Wedding.Banquet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32214413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,376 --> 00:01:04,342
Bun venit la cea de-a 15-a ediție a galei
anuale API LGBTQIA din Seattle!
3
00:01:15,853 --> 00:01:20,691
- Respiră.
- Seattle, ce mai faceți în seara asta?
4
00:01:20,816 --> 00:01:25,529
Cere-i sfaturi de machiaj
lui Jeffrey. E foarte talentat.
5
00:01:26,030 --> 00:01:28,115
- Jeffrey?
- Doamnă Shu Mai!
6
00:01:28,240 --> 00:01:31,660
- Mamă...
- Hai să dansăm!
7
00:01:35,331 --> 00:01:38,417
- Hai s-o aducem pe mama, vino.
- Da, regină.
8
00:01:45,966 --> 00:01:50,388
Angela! Vino aici, sus.
9
00:01:51,305 --> 00:01:55,393
<b>BANCHETUL DE NUNTĂ</b>
10
00:01:55,685 --> 00:01:58,521
Următorul premiu merge la
susținătoarea neobosită
11
00:01:58,646 --> 00:02:02,233
a comunității LGBTQ
asiatice-americane de aici, din Seattle.
12
00:02:02,358 --> 00:02:04,735
Unul dintre membrii
fondatori ai API PFLAG,
13
00:02:04,860 --> 00:02:07,613
a făcut nenumărate ore de voluntariat
la linia noastră telefonică în chineză
14
00:02:07,738 --> 00:02:10,408
și a prăjit clătite
pentru cinele de la reuniuni.
15
00:02:12,034 --> 00:02:16,038
Câștigătoarea din acest an
a Premiului Christina Cho pentru Aliați este...
16
00:02:16,747 --> 00:02:17,998
May Chen.
17
00:02:30,344 --> 00:02:36,976
Mulțumesc, Marshall. Vă mulțumesc tuturor.
Când tatăl Angelei a murit,
18
00:02:37,101 --> 00:02:40,938
am știut că era responsabilitatea mea
să o protejez pe Angela.
19
00:02:41,731 --> 00:02:45,234
Când mi-a mărturisit,
a trebuit să o sprijin.
20
00:02:45,359 --> 00:02:47,069
Trebuia să fiu cea mai bună mamă
21
00:02:47,194 --> 00:02:50,781
și să o iubesc necondiționat,
indiferent de situație.
22
00:02:50,906 --> 00:02:53,117
A fi mamă este o invitație la...
23
00:02:53,242 --> 00:02:56,078
Ar trebui să mergi
la întâlnirile PFLAG.
24
00:02:56,203 --> 00:02:58,539
Am invitat-o.
Nu vrea niciodată să vină.
25
00:02:58,664 --> 00:03:00,499
Mama ta ne-a povestit totul.
26
00:03:00,624 --> 00:03:02,877
Cum ar fi atunci când te-a văzut
uitându-te la filme porno cu lesbiene,
27
00:03:03,002 --> 00:03:06,130
și i-ai spus
că era pentru un curs de desen.
28
00:03:06,505 --> 00:03:11,010
Da. O știi pe Lee?
Iubita Angelei.
29
00:03:11,135 --> 00:03:12,135
- Bună.
- Bună.
30
00:03:12,178 --> 00:03:16,015
Ea este director executiv
la Hometown Pride Social Services.
31
00:03:16,140 --> 00:03:19,226
- Am auzit multe despre tine.
- Cu siguranță.
32
00:03:19,352 --> 00:03:22,730
Susan,
ți-am spus că voi fi bunică în curând?
33
00:03:22,855 --> 00:03:24,065
Ce emoționant!
34
00:03:24,190 --> 00:03:25,858
- Da!
- Mamă...
35
00:03:25,983 --> 00:03:30,112
Lee a făcut fertilizare in vitro.
Donatorul este taiwanez și a studiat la Yale.
36
00:03:30,237 --> 00:03:34,367
Este cardiolog,
sperma lui a fost foarte scumpă.
37
00:03:35,242 --> 00:03:39,455
Implantarea a avut loc acum câteva săptămâni,
deci încă nu suntem siguri.
38
00:03:39,580 --> 00:03:41,791
Dar pare să fie bine, nu?
39
00:03:41,916 --> 00:03:49,298
Suntem optimiști, dar prudenți,
și ne gestionăm așteptările.
40
00:03:49,423 --> 00:03:54,136
- Prima dată nu a funcționat.
- Prima dată nu funcționează niciodată.
41
00:03:56,639 --> 00:03:59,892
I-am spus să nu vorbească despre asta,
nu vreau să poarte ghinion.
42
00:04:00,017 --> 00:04:04,188
E în regulă.
E doar entuziasmată.
43
00:04:05,815 --> 00:04:07,817
Și eu la fel.
44
00:04:14,407 --> 00:04:18,160
Știu că e înfricoșător,
dar trebuie să sperăm.
45
00:04:19,870 --> 00:04:26,210
- Sper ca bebelușul să aibă nasul tău.
- E nasul mamei. Aș vrea eu.
46
00:04:27,920 --> 00:04:32,216
- Sper ca bebelușul să aibă ochii tăi.
- Știi că sperma nu e a mea.
47
00:04:32,341 --> 00:04:34,343
Tot pot să sper.
48
00:04:42,852 --> 00:04:44,437
De ce sunt aici?
49
00:04:44,562 --> 00:04:48,566
Ești aici ca să apreciezi
arta și să-ți sărbătorești iubitul.
50
00:04:54,572 --> 00:04:59,660
- A doua întrebare. De ce ești aici?
- Pentru mâncare și băutură gratis.
51
00:04:59,785 --> 00:05:04,540
- Și ca să stau cu vărul meu.
- Mulțumesc.
52
00:05:04,665 --> 00:05:08,419
- Ultima întrebare.
- Anxietatea ta socială îmi strică cheful.
53
00:05:08,544 --> 00:05:11,005
Problema ta.
Anxietatea mea e generalizată.
54
00:05:11,130 --> 00:05:14,759
- Alo.
- Hei! Ai supraviețuit.
55
00:05:14,884 --> 00:05:17,511
- La limită.
- Slavă Domnului.
56
00:05:17,636 --> 00:05:21,057
- Cum a fost?
- Păi, a fost clasica May Chen.
57
00:05:21,515 --> 00:05:22,892
- A mișcat ceva în mine.
- Uau.
58
00:05:23,017 --> 00:05:24,226
Dragă.
59
00:05:25,770 --> 00:05:30,191
Nu te-am mai văzut făcând asta
de la orientarea bobocilor.
60
00:05:30,316 --> 00:05:31,901
Orientarea bobocilor?
61
00:05:32,026 --> 00:05:36,155
Când acești doi
idioți confuzi
62
00:05:36,280 --> 00:05:39,533
și-au început relația
codependentă cu o partidă de sex.
63
00:05:39,658 --> 00:05:40,868
Corect.
64
00:05:40,993 --> 00:05:46,749
Nu-mi vine să cred că v-ați culcat.
Ce zici? Merg la ea acasă.
65
00:05:47,792 --> 00:05:50,419
Nu-mi dau seama
din spatele părului și al pielii.
66
00:05:50,544 --> 00:05:54,757
- E genul meu. E în regulă dacă plec?
- Da.
67
00:05:54,882 --> 00:05:57,718
- Dă-mi mesaj să-mi spui că ești bine.
- Voi fi bine.
68
00:05:57,843 --> 00:06:00,680
- Dă-mi mesaj.
- În regulă.
69
00:06:00,805 --> 00:06:04,308
Vă las.
Pa, dragilor.
70
00:06:04,934 --> 00:06:06,686
E un lucru urât de spus
vărului tău.
71
00:06:06,811 --> 00:06:11,315
- Lasă. Am plecat!
- Hai să vedem artă studențească.
72
00:06:12,274 --> 00:06:14,360
- Uau.
- El a făcut asta?
73
00:06:14,485 --> 00:06:16,570
Nu-i așa că e incredibil?
74
00:06:18,572 --> 00:06:20,574
Bravo, Min.
75
00:06:22,076 --> 00:06:24,078
Nu sunt doar politicoasă,
chiar îmi place.
76
00:06:24,704 --> 00:06:26,372
Aia e preferata mea.
77
00:06:28,708 --> 00:06:30,376
Și mie îmi place la nebunie.
78
00:06:31,293 --> 00:06:35,172
- M-ai lăsat acolo.
- Păreai ocupat.
79
00:06:35,297 --> 00:06:37,299
Niciodată nu sunt
prea ocupat pentru tine.
80
00:06:39,176 --> 00:06:41,595
- Mulțumim că ați venit.
- Cu plăcere.
81
00:06:41,721 --> 00:06:43,889
Min, e superb.
82
00:06:47,101 --> 00:06:51,522
Seattle, ce mai faceți în seara asta?
83
00:06:54,400 --> 00:06:56,027
Puteam să luăm un Uber.
84
00:06:57,820 --> 00:07:01,782
- Te iubim, Shu Mai!
- Și lei!
85
00:07:01,907 --> 00:07:05,494
- Dă-i drumul! Acum clipește.
- Da!
86
00:07:05,619 --> 00:07:07,621
E perfect.
87
00:07:09,790 --> 00:07:11,792
- Ai văzut contracția aia?
- Doamne.
88
00:07:11,917 --> 00:07:15,338
- De ce sunt mereu eu coada?
- Superb.
89
00:07:18,215 --> 00:07:22,803
Copilul ăsta va schimba totul.
Gata cu nopțile pierdute.
90
00:07:22,928 --> 00:07:25,014
Nu, vor fi multe nopți pierdute.
91
00:07:25,681 --> 00:07:27,683
Dar nu ca asta.
92
00:07:29,560 --> 00:07:33,773
Chris și cu mine vom fi niște
unchi gay grozavi. Putem face pe dădaca.
93
00:07:33,898 --> 00:07:34,982
Serios?
94
00:07:35,107 --> 00:07:38,194
Îl voi învăța pe copil artă,
iar Chris va schimba scutecele.
95
00:07:39,570 --> 00:07:42,990
- Caca? Eu mă ocup de caca?
- Doamne!
96
00:07:53,167 --> 00:07:54,251
- Noapte bună.
- Noapte bună.
97
00:07:54,377 --> 00:07:56,212
Ne vedem mâine.
98
00:08:00,591 --> 00:08:04,595
- La ce vrei să ne uităm în seara asta?
- Housewives.
99
00:08:05,846 --> 00:08:08,265
- Din ce oraș?
- Oricare.
100
00:08:08,391 --> 00:08:11,394
Vintage Beverly Hills
cu Camille Grammer.
101
00:08:54,478 --> 00:08:57,898
- Lipicios!
- Hei! E scump.
102
00:09:00,693 --> 00:09:03,487
- Pa.
- Pa.
103
00:09:34,727 --> 00:09:38,981
Hei, observatorilor de păsări, este
un stârc lângă irișii galbeni.
104
00:09:39,106 --> 00:09:42,026
Și o rață sălbatică mascul înoată.
105
00:09:42,151 --> 00:09:46,280
Veți vedea linia albă
care se întinde sub cioc
106
00:09:46,405 --> 00:09:48,407
și deasupra ochilor.
107
00:09:48,866 --> 00:09:52,870
- E o rață de Carolina.
- Li se mai spune și așa.
108
00:09:52,995 --> 00:09:57,333
Ești foarte chipeș. Ai un
iubit? Ar trebui să ai un iubit.
109
00:09:58,125 --> 00:10:01,212
Am un nepot
de care sunt sigură că e gay.
110
00:10:01,337 --> 00:10:05,049
În regulă, grup, haideți
să continuăm migrația pe aici.
111
00:10:05,174 --> 00:10:09,428
- Poate e pansexual.
- Cred că am văzut niște ochi-de-bou.
112
00:10:42,878 --> 00:10:43,878
La naiba!
113
00:10:58,310 --> 00:11:00,310
ADAPTARE | REVIZIE | SINCRONIZARE:
VREI SĂ NI TE ALĂTURI? | loschulosteam@gmail.com
114
00:11:00,312 --> 00:11:05,568
- Bine ați venit. Vă rog, luați loc.
- Scuzați-mă de întârziere.
115
00:11:09,030 --> 00:11:10,531
Documentația trimestrului?
116
00:11:10,656 --> 00:11:13,284
Formularele de împuternicire
a acționarilor și chitanțele de fideicomis.
117
00:11:13,617 --> 00:11:16,454
Transferul bancar
se va face diseară.
118
00:11:16,579 --> 00:11:18,080
Mulțumesc.
119
00:11:21,500 --> 00:11:25,212
- Deci...
- Președinta vă așteaptă.
120
00:11:26,088 --> 00:11:27,256
Bunica mea?
121
00:11:30,718 --> 00:11:33,721
- Bunico.
- N-ai răspuns la mesaje.
122
00:11:34,764 --> 00:11:38,434
- Am fost ocupat cu facultatea.
- Încă n-ai terminat?
123
00:11:40,603 --> 00:11:43,606
- Avocată Sun, acordați-ne un moment.
- Desigur.
124
00:11:52,073 --> 00:11:54,158
Viza ta
de student va expira.
125
00:11:54,450 --> 00:11:59,121
Da. Dar avocata Sun
se ocupă de prelungire.
126
00:11:59,538 --> 00:12:04,627
Nu e nevoie de prelungire.
Achiziționăm KPMH,
127
00:12:04,752 --> 00:12:08,381
o corporație multinațională
ce deține 15 mărci de modă.
128
00:12:09,298 --> 00:12:11,884
Caută
un director de creație.
129
00:12:12,009 --> 00:12:12,967
Bunico.
130
00:12:12,968 --> 00:12:16,013
Consiliul de administrație a aprobat deja
recomandarea mea.
131
00:12:16,472 --> 00:12:18,641
Acum poți continua
tradiția familiei,
132
00:12:18,766 --> 00:12:22,978
să-ți folosești talentele
și să protejezi moștenirea bunicului tău.
133
00:12:23,396 --> 00:12:28,734
Ți-am spus de nenumărate ori. Nu
vreau să lucrez pentru companie.
134
00:12:28,859 --> 00:12:32,154
Nu vei lucra pentru companie.
Tu ești compania.
135
00:12:33,864 --> 00:12:37,284
Am fost foarte tolerantă
după ce au murit părinții tăi.
136
00:12:37,868 --> 00:12:42,373
Ți-am dat șapte ani
să faci ce vrei.
137
00:12:42,498 --> 00:12:46,168
Bunicul tău și-a pierdut răbdarea.
138
00:12:46,293 --> 00:12:51,465
Dacă nu accepți această ofertă, el
te va forța să te întorci în Coreea.
139
00:12:51,590 --> 00:12:53,759
Ai înțeles?
140
00:13:02,101 --> 00:13:03,602
Hei, ce faci?
141
00:13:03,728 --> 00:13:06,480
Am încercat să folosesc cardul Discover
ca să cumpăr cafea.
142
00:13:06,605 --> 00:13:09,191
Ține minte,
l-am consolidat în Visa.
143
00:13:09,316 --> 00:13:12,028
- Trebuie să plătim pentru maternitate.
- Da.
144
00:13:12,153 --> 00:13:13,404
Da, poți să-l tai.
145
00:13:13,821 --> 00:13:16,490
O să-l tai și o să-l dau
viermilor tăi să-l mănânce.
146
00:13:17,742 --> 00:13:21,328
Sunt larve de molie
ocupate cu reciclarea polietilenei.
147
00:13:21,454 --> 00:13:24,081
Nu știu dacă saliva
lor descompune PVC-ul.
148
00:13:25,124 --> 00:13:29,545
Bine, întoarce-te la a salva lumea.
Te iubesc.
149
00:13:30,588 --> 00:13:32,965
Te iubesc, te iubesc, te iubesc.
150
00:13:34,216 --> 00:13:35,551
Poți să-l ajuți pe Kenneth?
151
00:13:35,676 --> 00:13:37,762
Are nevoie de o recomandare de la o
agenție pentru adăpostul din centru.
152
00:13:37,887 --> 00:13:41,724
- Nu are încă 18 ani.
- Las' pe mine.
153
00:13:48,397 --> 00:13:52,234
Simți vreo diferență?
154
00:13:54,779 --> 00:13:56,405
Nu știu.
155
00:13:57,823 --> 00:14:02,244
- Par diferită?
- Da. E emoționant.
156
00:14:03,621 --> 00:14:05,790
Vei fi o mamă grozavă.
157
00:14:10,586 --> 00:14:13,547
Cred că de data asta
pare puțin diferit.
158
00:14:34,151 --> 00:14:36,195
Alo, Chris, bună dimineața.
159
00:14:38,030 --> 00:14:39,198
Ce naiba e asta?
160
00:14:54,839 --> 00:15:00,344
La naiba!
161
00:15:03,431 --> 00:15:06,183
Îmi pare rău că de data
asta nu s-a prins.
162
00:15:08,310 --> 00:15:11,564
- E vreo problemă?
- Toate analizele par bune.
163
00:15:11,689 --> 00:15:14,316
Dar, desigur,
ar putea fi din cauza vârstei.
164
00:15:16,318 --> 00:15:19,572
Nu este neobișnuit ca FIV
să necesite câteva încercări.
165
00:15:19,697 --> 00:15:22,033
În cazul în care doriți să încercați din nou...
166
00:15:22,158 --> 00:15:24,493
doar că nu recomandăm
mai mult de trei tratamente.
167
00:15:24,618 --> 00:15:27,496
E dificil pentru pacientă.
168
00:15:42,553 --> 00:15:44,180
Putem încerca din nou.
169
00:15:44,847 --> 00:15:47,683
- Nu avem bani.
- Economisim.
170
00:15:47,808 --> 00:15:50,811
Asta ar putea dura ani.
Eu nu am ani.
171
00:15:52,271 --> 00:15:53,939
Putem ipoteca casa.
172
00:15:54,065 --> 00:15:58,486
Nu voi face altă ipotecă
doar pentru încă o FIV eșuată.
173
00:15:58,652 --> 00:16:01,072
Bine? Nu pot să duc asta.
174
00:16:25,513 --> 00:16:28,349
Și dacă ai face tu
fertilizarea in vitro?
175
00:16:29,767 --> 00:16:34,980
Ce? Nu, asta e
important pentru tine. E visul tău.
176
00:16:35,106 --> 00:16:41,570
E important pentru noi.
Vreau să am o familie cu tine.
177
00:16:43,489 --> 00:16:49,912
- Ești mai tânără, ai mai mult timp.
- Pare egoist.
178
00:16:50,329 --> 00:16:53,916
Sarcina e ceva ce
ți-ai dorit tu să experimentezi, nu eu.
179
00:16:54,041 --> 00:16:57,044
Îmi pare rău. Vrei să
spui că sunt egoistă
180
00:16:57,169 --> 00:16:59,714
- pentru că vreau să rămân însărcinată?
- N-am spus nimic.
181
00:16:59,839 --> 00:17:01,924
Doar că...
182
00:17:02,049 --> 00:17:05,803
- Poți să te oprești?
- Poți să te întorci, la naiba?
183
00:17:09,140 --> 00:17:11,308
Ang,
nu mă poți trata ca pe mama ta.
184
00:17:13,811 --> 00:17:14,895
Ce vrei să spui?
185
00:17:15,479 --> 00:17:19,567
Poți fi sinceră cu mine
despre ce simți, ce vrei.
186
00:17:19,692 --> 00:17:23,487
Nu trebuie să fierbi în suc propriu
și să nu confrunți nimic.
187
00:17:23,988 --> 00:17:26,574
Ca discursul mamei tale
de la gală.
188
00:17:30,161 --> 00:17:32,163
- Ce?
- Nimic. Eu...
189
00:17:33,372 --> 00:17:35,041
- Fierb în suc propriu.
- Poți...
190
00:17:35,166 --> 00:17:36,375
E felul meu de a confrunta.
191
00:17:36,500 --> 00:17:38,836
- Doamne!
- Oamenii confruntă...
192
00:17:39,628 --> 00:17:41,839
Ce naiba?
193
00:17:41,964 --> 00:17:44,467
- Doamne.
- Nu!
194
00:17:45,551 --> 00:17:49,138
De ce nu mă crezi?
De ce îți este atât de frică?
195
00:17:49,263 --> 00:17:51,599
- Min!
- Ce se întâmplă?
196
00:17:52,475 --> 00:17:54,685
Min m-a cerut în căsătorie.
197
00:17:54,810 --> 00:17:58,814
Doamne! E Cartier. Felicitări.
198
00:17:59,357 --> 00:18:02,109
Îți spun cât de important
e pentru mine. Cât de mult...
199
00:18:02,234 --> 00:18:04,612
Minciuni! Spune-i de ce
m-ai cerut în căsătorie.
200
00:18:06,072 --> 00:18:09,992
Te-am cerut pentru că te iubesc.
Pentru că vreau să-ți fiu soț.
201
00:18:10,117 --> 00:18:11,952
Pentru că îi expiră viza
202
00:18:12,078 --> 00:18:14,663
- și nu vrea să se întoarcă în Coreea.
- Nu! Inventezi.
203
00:18:14,789 --> 00:18:17,291
Bunica ta tocmai l-a amenințat
că-l trimite înapoi în Coreea!
204
00:18:17,416 --> 00:18:22,338
Am cumpărat inelul înainte.
A fost doar un moment ciudat.
205
00:18:22,463 --> 00:18:25,132
Nu o să mă mărit cu tine
doar ca să obții cartea verde.
206
00:18:25,257 --> 00:18:29,178
La naiba cu cartea verde!
Nici nu vreau să fiu american.
207
00:18:29,303 --> 00:18:32,264
Trenurile voastre sunt lente și niciodată
nu știu cât bacșiș să las.
208
00:18:33,516 --> 00:18:36,519
Și familia ta? Dacă le
spui cine ești, te vor renega.
209
00:18:36,644 --> 00:18:38,896
- Vorbim mai târziu.
- Nu! Rămâneți.
210
00:18:41,565 --> 00:18:45,861
Ascultă, nu voi fi responsabilă
pentru pierderea banilor tăi.
211
00:18:45,986 --> 00:18:49,073
Nu voi fi responsabilă pentru faptul
că vei fi renegat de familie.
212
00:18:49,198 --> 00:18:53,119
Și nu voi fi responsabilă
pentru vreo revelație apocaliptică
213
00:18:53,244 --> 00:18:55,496
pe care ai
plănuit-o pentru tine.
214
00:18:55,621 --> 00:18:57,623
E prea mult!
215
00:19:01,627 --> 00:19:02,712
Chris.
216
00:19:04,130 --> 00:19:05,715
Te iubesc.
217
00:19:07,299 --> 00:19:09,301
Cererea mea în căsătorie...
218
00:19:10,720 --> 00:19:12,972
riscând totul...
219
00:19:14,890 --> 00:19:16,517
nu e o dovadă a acestui lucru?
220
00:19:17,852 --> 00:19:19,061
O, ce drăguț.
221
00:19:19,186 --> 00:19:20,938
- Dragă...
- E romantic.
222
00:19:21,605 --> 00:19:24,025
Există alte modalități
ca tu să rămâi în țară
223
00:19:24,150 --> 00:19:25,818
în timp ce îți pui viața în ordine.
224
00:19:25,943 --> 00:19:29,405
Poți să te înscrii online la UW
și să faci un curs de Photoshop.
225
00:19:29,530 --> 00:19:33,284
Sau să înveți să folosești Google
Sheets. Astfel, vei avea un an să...
226
00:19:33,409 --> 00:19:38,414
Nu vreau un an!
Ți-am spus, vreau o viață.
227
00:19:38,748 --> 00:19:41,751
Și mă pricep deja la Google Sheets!
228
00:19:44,545 --> 00:19:49,175
Mă tratezi urât în fața prietenelor
noastre. Nu respecți relația noastră.
229
00:19:51,302 --> 00:19:55,389
Ca și cum o carte verde idioată ar fi
singurul lucru pe care l-am vrut de la tine.
230
00:20:01,437 --> 00:20:05,858
- Stai, Min.
- Te-am cerut în căsătorie...
231
00:20:07,693 --> 00:20:10,237
pentru că am crezut că vei accepta.
232
00:20:19,497 --> 00:20:25,586
Doamne! Sunteți la fel.
Spune ceva! Min!
233
00:20:27,338 --> 00:20:29,048
La naiba.
234
00:20:30,049 --> 00:20:31,676
Îmi pare foarte rău.
235
00:20:32,968 --> 00:20:36,055
E în regulă.
Știam că va fi greu.
236
00:20:36,722 --> 00:20:38,391
Lee va încerca din nou?
237
00:20:39,266 --> 00:20:45,272
Nu cred.
Așteptarea. Dezamăgirea.
238
00:20:46,649 --> 00:20:49,068
A fost foarte greu pentru ea.
239
00:20:51,487 --> 00:20:57,743
- M-a întrebat dacă aș încerca eu.
- Ce? Fertilizarea?
240
00:20:59,328 --> 00:21:01,747
- Sinistru.
- Știu.
241
00:21:01,872 --> 00:21:08,295
Mi-o imaginez pe Lee însărcinată.
Și pe Min. Dar pe tine?
242
00:21:09,588 --> 00:21:14,385
În fine.
Nu contează dacă e Lee sau eu.
243
00:21:14,510 --> 00:21:17,930
Pentru că nu avem bani.
Deci...
244
00:21:21,058 --> 00:21:23,060
Lee ar fi o mamă grozavă.
245
00:21:24,854 --> 00:21:26,188
Și tu la fel.
246
00:21:29,400 --> 00:21:31,652
Tu ai probleme cu mama ta.
247
00:21:31,777 --> 00:21:34,280
Nu e același lucru
cu probleme de maternitate.
248
00:21:34,405 --> 00:21:37,158
De fapt, este.
249
00:21:40,703 --> 00:21:44,540
Vei avea o relație la distanță
cu Min în Coreea?
250
00:21:46,459 --> 00:21:50,629
Nu știu.
O vom lua zi cu zi.
251
00:21:51,005 --> 00:21:54,050
Faci asta
de cinci ani.
252
00:21:54,175 --> 00:21:57,428
Îl observi pe Min în loc
să-ți termini disertația.
253
00:21:57,553 --> 00:21:59,764
Teoria queer ia
bucuria de a fi gay.
254
00:22:00,139 --> 00:22:02,141
Locuiești în garajul nostru.
255
00:22:02,266 --> 00:22:05,269
Trebuie să te dedici
unui lucru la un moment dat.
256
00:22:10,149 --> 00:22:11,901
Doamne, suntem niște faliți.
257
00:22:13,110 --> 00:22:14,110
Dick's!
258
00:22:15,529 --> 00:22:20,034
- Dick's!
- Vreau să-ți sug p...
259
00:22:21,327 --> 00:22:23,746
Eu vreau și mai mult.
260
00:22:27,208 --> 00:22:31,087
Taci din gură. Ești atât de...
Hai s-o facem.
261
00:22:31,212 --> 00:22:33,756
- ...adolescenți și așa mai departe.
- Și mie mi se pare.
262
00:22:33,881 --> 00:22:36,509
Sau că am avea 50 de ani?
Nu-mi dau seama.
263
00:22:36,634 --> 00:22:39,136
- Fără cale de mijloc.
- Fără cale de mijloc.
264
00:22:43,557 --> 00:22:47,478
- Dă-i drumul. Te provoc.
- Să fac ce?
265
00:22:54,193 --> 00:22:56,737
Nu. Nu din nou.
266
00:22:59,407 --> 00:23:02,326
- Vrei să te căsătorești cu mine?
- Min, nu pot.
267
00:23:02,451 --> 00:23:03,452
Nu cu tine.
268
00:23:03,744 --> 00:23:07,039
Nu mai vreau să mă căsătoresc cu tine.
Vreau să mă căsătoresc cu ea.
269
00:23:07,456 --> 00:23:08,958
- Cu mine?
- Ce?
270
00:23:11,085 --> 00:23:14,838
- Suntem prieteni. Ne ajutăm reciproc.
- În regulă.
271
00:23:14,839 --> 00:23:19,260
Am auzit de FIV
și mi-a părut foarte rău.
272
00:23:19,385 --> 00:23:23,472
Dar până când bunicul îmi va lua banii...
am foarte mulți bani.
273
00:23:23,597 --> 00:23:26,559
Vreau să iei o parte,
ca tu și Lee să puteți avea o familie.
274
00:23:27,560 --> 00:23:30,563
Prin urmare, am o propunere.
275
00:23:31,522 --> 00:23:35,443
Tu te căsătorești cu mine și eu voi plăti
ca Lee să aibă un copil.
276
00:23:37,028 --> 00:23:41,032
Glumești, nu?
Glumește, nu?
277
00:23:42,491 --> 00:23:46,120
- Adică, e o idee.
- O idee grozavă.
278
00:23:46,245 --> 00:23:50,666
Nu! E absurd. E mai
nebunesc decât să te căsătorești cu mine.
279
00:23:51,083 --> 00:23:52,501
Nu mi-ai lăsat de ales.
280
00:23:52,918 --> 00:23:55,921
De ce mă cere pe mine
în căsătorie? Căsătorește-te tu cu el.
281
00:23:56,047 --> 00:23:58,090
Dragul meu, sunt gay de-o viață.
282
00:23:58,215 --> 00:24:01,427
Nu vom reuși să trecem
interviul pentru cartea verde.
283
00:24:01,552 --> 00:24:02,552
Și eu sunt gay.
284
00:24:02,595 --> 00:24:06,057
Da, dar lucrezi într-un laborator
de viermi. Nu vorbești cu nimeni.
285
00:24:06,849 --> 00:24:09,352
Tu ai mai fost cu tipi.
286
00:24:11,562 --> 00:24:14,648
- Nu pot să mă căsătoresc cu el.
- Nici eu.
287
00:24:14,774 --> 00:24:16,942
Niciuna dintre voi nu se va căsători
cu iubitul meu.
288
00:24:17,276 --> 00:24:19,320
- Vrei să te căsătorești cu mine?
- Nu!
289
00:24:22,198 --> 00:24:25,034
Toate astea sunt foarte
grele pentru ego-ul meu.
290
00:24:33,918 --> 00:24:39,090
- Sunt încă supărat.
- Arăți ca o fantomă.
291
00:24:41,801 --> 00:24:43,427
Ești beat.
292
00:24:45,513 --> 00:24:49,141
O fantomă atrăgătoare și gay.
293
00:24:52,061 --> 00:24:54,063
Râzi acolo jos?
294
00:25:00,569 --> 00:25:08,202
Doar dă-mi timp să rezolv lucrurile.
Le voi rezolva. Am nevoie doar de timp.
295
00:25:25,636 --> 00:25:27,555
Tata iubea casa asta.
296
00:25:29,724 --> 00:25:33,477
În ea și-a cheltuit
economiile de-o viață.
297
00:25:40,568 --> 00:25:42,611
Când a cumpărat-o...
298
00:25:44,780 --> 00:25:46,782
a spus: "Angeline.
299
00:25:46,907 --> 00:25:50,244
Pământul Duwamish
va rămâne în mâini Duwamish.
300
00:25:51,537 --> 00:25:55,374
Pot să ne ardă casele,
dar nu ne pot forța să plecăm.
301
00:25:55,499 --> 00:25:57,501
Asta e al nostru pentru totdeauna".
302
00:26:03,257 --> 00:26:06,260
Când ne-am mutat aici, a
spus că aceasta va fi camera mea.
303
00:26:07,511 --> 00:26:10,931
Dacă aș avea un copil, aceasta ar fi
și camera lui într-o zi.
304
00:26:18,814 --> 00:26:20,816
Păi, e o cameră frumoasă.
305
00:26:22,401 --> 00:26:26,864
Da. Și e o casă frumoasă.
306
00:26:28,366 --> 00:26:29,992
Da.
307
00:26:31,410 --> 00:26:33,829
O casă frumoasă
cu o ipotecă uriașă.
308
00:26:38,084 --> 00:26:39,502
E acasă.
309
00:26:43,881 --> 00:26:48,052
Hei, las-o baltă. Și dacă aș
accepta propunerea lui Min?
310
00:26:49,303 --> 00:26:53,140
- Haide.
- Vorbesc serios. Oprește-te.
311
00:26:53,265 --> 00:26:56,602
Dacă mă căsătoresc cu Min, ne va da
banii pentru FIV.
312
00:26:59,939 --> 00:27:06,821
- Angela. Nu vorbești serios.
- Vorbesc 100% serios.
313
00:27:06,946 --> 00:27:09,573
El vrea să ne ajute,
trebuie să-l ajutăm și noi.
314
00:27:09,699 --> 00:27:12,702
Min are nevoie de cartea verde,
și Chris are nevoie de ajutor.
315
00:27:12,827 --> 00:27:14,912
Are nevoie de timp
să rezolve lucrurile cu Min.
316
00:27:16,956 --> 00:27:19,291
- Uite, eu...
- Nu, nu pot...
317
00:27:19,417 --> 00:27:21,043
Nu pot să-ți cer să faci asta.
318
00:27:22,253 --> 00:27:27,216
Dacă există măcar o șansă de un procent
ca asta să funcționeze...
319
00:27:30,219 --> 00:27:32,221
vreau să încerci din nou.
320
00:27:48,195 --> 00:27:50,197
În regulă. Da.
321
00:27:50,322 --> 00:27:53,576
- Da, ce?
- Mă căsătoresc cu tine.
322
00:27:53,701 --> 00:27:57,705
Tu plătești fertilizarea in vitro
a lui Lee și eu mă căsătoresc cu tine.
323
00:28:03,544 --> 00:28:04,544
Plângi?
324
00:28:14,055 --> 00:28:17,725
Să mă calmez? Cum să mă calmez?
325
00:28:17,850 --> 00:28:22,480
Privește lucrurile așa. E pentru o cauză nobilă.
Ajutăm un cuplu gay să rămână împreună.
326
00:28:24,106 --> 00:28:27,526
Dacă vor să rămână împreună,
se pot căsători.
327
00:28:27,651 --> 00:28:32,031
De ce am dedicat ani de activism
căsătoriei gay dacă asta primesc?
328
00:28:32,156 --> 00:28:33,532
Vei avea un nepot.
329
00:28:33,657 --> 00:28:36,994
Deci, trebuie să continui până când Min
obține cartea verde. Da?
330
00:28:37,119 --> 00:28:39,330
Să continui?
331
00:28:39,455 --> 00:28:43,959
Deci, ce ar trebui să spun
la întâlnirea mea PFLAG din seara asta?
332
00:28:44,502 --> 00:28:48,339
Propria mea fiică!
Se căsătorește cu un bărbat!
333
00:28:58,099 --> 00:28:59,600
Ce mai faci, bunico?
334
00:28:59,725 --> 00:29:03,562
Ai cerut să mă vezi.
Ai vreo problemă?
335
00:29:03,688 --> 00:29:09,193
Nu, deloc!
Voiam doar să-ți dau o veste.
336
00:29:11,028 --> 00:29:12,363
Mă căsătoresc.
337
00:29:12,947 --> 00:29:14,573
- Te căsătorești?
- Da.
338
00:29:16,242 --> 00:29:19,161
O cheamă Angela Chen.
339
00:29:19,286 --> 00:29:20,621
Angela.
340
00:29:20,746 --> 00:29:21,831
Da.
341
00:29:23,582 --> 00:29:25,918
- Cine e familia ei?
- Familia?
342
00:29:26,460 --> 00:29:31,424
Are doar mamă. Nu sunt
o familie faimoasă sau ceva de genul.
343
00:29:32,133 --> 00:29:33,384
Cu ce se ocupă?
344
00:29:33,718 --> 00:29:36,929
E cercetătoare. Studiază
viermi care mănâncă plastic.
345
00:29:37,263 --> 00:29:41,267
- Viermi care mănâncă plastic?
- Da, e ecologic.
346
00:29:45,229 --> 00:29:47,815
Ești sigur că nu se căsătorește
pentru banii noștri?
347
00:29:48,274 --> 00:29:53,821
Banii noștri? Păi, într-un fel...
Nu, nu. Nu e vorba de asta.
348
00:29:53,946 --> 00:29:55,448
- În ce sens?
- Nu e nimic!
349
00:29:55,573 --> 00:29:57,074
Nu e vorba de bani.
350
00:29:57,199 --> 00:29:59,869
- Asta vom vedea.
- Nu!
351
00:30:00,911 --> 00:30:05,416
- Ce vrei să spui?
- Poți verifica, dacă vrei.
352
00:30:05,541 --> 00:30:09,170
Doar spun că nu trebuie.
Nu e genul ăla de persoană.
353
00:30:11,464 --> 00:30:12,923
Trebuie să plec.
354
00:30:28,439 --> 00:30:30,691
Arăți groaznic.
355
00:30:30,816 --> 00:30:33,986
Hei, cum stai cu situația
cu proprietarul, apropo?
356
00:30:34,111 --> 00:30:37,656
- Ai nevoie de ajutor?
- Sunt bine. Nu mă mai trata ca pe un copil.
357
00:30:39,825 --> 00:30:44,663
- Nu, serios, vere. Arăți groaznic.
- N-am dormit prea mult.
358
00:30:44,789 --> 00:30:49,543
De ce? E soluția
perfectă pentru tine. Și mai multă incertitudine.
359
00:30:49,669 --> 00:30:54,548
Mai multă indecizie milenială.
Continui doar să observi păsări.
360
00:30:54,674 --> 00:30:58,094
Poți să-ți menții relația
excepțional de ambivalentă
361
00:30:58,219 --> 00:31:00,888
cu cel mai bun lucru
care ți s-a întâmplat vreodată.
362
00:31:01,013 --> 00:31:06,686
Poți chiar să ajuți la creșterea copilului,
dar fără responsabilități reale.
363
00:31:06,811 --> 00:31:08,562
Crezi că sunt prost?
364
00:31:08,688 --> 00:31:13,317
Nu cred că ești prost.
Doar că nu te înțeleg.
365
00:31:18,698 --> 00:31:22,451
Dacă spun da lui Min, atunci
toată lumea lui se prăbușește,
366
00:31:22,576 --> 00:31:26,789
și întreaga noastră relație
odată cu ea. N-aș suporta asta.
367
00:31:28,124 --> 00:31:30,793
Doar nu te mai gândi prea mult.
368
00:31:34,797 --> 00:31:39,010
- Glumești. Să le ștergi pe toate?
- Pe toate.
369
00:31:39,135 --> 00:31:42,805
Poze de la Pride. Toate postările de Ziua
Națională a Mărturisirii Orientării Sexuale.
370
00:31:43,514 --> 00:31:47,351
- Pot să postez story-uri pe Insta?
- Vrei să ai nepoți?
371
00:31:48,310 --> 00:31:51,313
- Șterg Instagramul acum.
- Mulțumesc.
372
00:31:54,275 --> 00:31:56,902
Deci, e de bine.
373
00:31:59,155 --> 00:32:03,075
Când se termină totul, voi avea o poveste
nouă de spus la întâlniri.
374
00:32:08,080 --> 00:32:09,081
Glumesc.
375
00:32:10,916 --> 00:32:12,251
- Glumă!
- Nu.
376
00:32:12,376 --> 00:32:14,003
Nu, vrei să fii protagonistă.
377
00:32:14,545 --> 00:32:17,506
Ce-i cu tine?
A fost doar o glumă.
378
00:32:18,424 --> 00:32:20,634
Mereu a fost vorba despre tine, nu?
379
00:32:21,594 --> 00:32:26,849
Tot ce fac, fac pentru tine.
Și știi asta.
380
00:32:27,183 --> 00:32:29,518
- Lee, spune-i.
- Doamnă Chen...
381
00:32:29,643 --> 00:32:33,147
N-aș face nimic din toate astea
dacă nu te-aș iubi.
382
00:32:34,231 --> 00:32:38,069
De ce crezi că mi-a luat
atât de mult să-ți mărturisesc?
383
00:32:40,988 --> 00:32:45,076
Și după ce am făcut-o, ai
refuzat să vorbești cu mine ani de zile.
384
00:32:45,201 --> 00:32:49,372
Orice pentru a evita subiectul.
Orice pentru a nu fi sinceră.
385
00:32:49,789 --> 00:32:53,042
Și, deodată, ai reapărut
în viața mea
386
00:32:53,167 --> 00:32:56,087
ca un fel de super-mamă.
387
00:32:58,130 --> 00:33:03,094
Nu ai recunoscut niciodată nimic.
Sau nu ți-ai cerut scuze.
388
00:33:05,221 --> 00:33:07,723
Știi
cât de mult m-a durut asta?
389
00:33:08,683 --> 00:33:11,185
Acum voi compensa.
390
00:33:12,853 --> 00:33:15,690
Doamne, urăsc
că oamenii îți dau premii.
391
00:33:17,024 --> 00:33:19,694
Urăsc că ei cred
că ești o mamă bună.
392
00:33:21,821 --> 00:33:25,449
Urăsc faptul că simt
că trebuie să fiu recunoscătoare.
393
00:33:27,868 --> 00:33:29,870
Pentru că nu sunt.
394
00:33:47,930 --> 00:33:51,350
Cred că ți-am urmat sfatul
și am confruntat-o.
395
00:33:51,475 --> 00:33:54,478
- Da, te simți mai bine?
- Nu.
396
00:33:55,938 --> 00:33:57,565
Poate. Eu...
397
00:33:58,816 --> 00:34:02,236
Acum îmi pare
puțin rău pentru ea.
398
00:34:02,361 --> 00:34:08,159
Da, dar trebuia să audă.
Tu trebuia să spui.
399
00:34:10,953 --> 00:34:14,373
- Lasă asta pentru când ajungem.
- Ce?
400
00:34:14,498 --> 00:34:19,128
- Surpriză!
- Ce-i asta?
401
00:34:19,253 --> 00:34:21,422
Tu și Min vă veți
căsători săptămâna viitoare.
402
00:34:21,547 --> 00:34:25,009
Și am simțit nevoia să sărbătorim
ultimele noastre zile ca gay
403
00:34:25,134 --> 00:34:27,386
înainte să devii
Doamna Min Hyun.
404
00:34:27,762 --> 00:34:31,682
- E petrecerea ta de burlăcițe.
- E atât de stupid.
405
00:34:31,807 --> 00:34:35,311
Exact!
Poți fi hetero beată
406
00:34:35,436 --> 00:34:37,938
care se freacă
de stripperi gay.
407
00:34:38,397 --> 00:34:39,982
Luați-vă shot-urile.
408
00:34:40,483 --> 00:34:42,818
- Cine vrea dublu?
- Aici.
409
00:34:43,611 --> 00:34:48,574
- Noroc, oameni buni.
- Noroc!
410
00:34:49,784 --> 00:34:52,286
Știu că e o prostie
și că ești inteligentă.
411
00:34:52,411 --> 00:34:58,000
Uneori, prostiile sunt importante.
Termină-ți băutura!
412
00:34:59,001 --> 00:35:05,049
- Haide, bea.
- Dă-l peste cap.
413
00:35:30,825 --> 00:35:32,827
Hei, somnorosule.
414
00:35:34,036 --> 00:35:35,663
Vrei să pleci?
415
00:35:37,665 --> 00:35:39,291
Nu încă.
416
00:35:42,586 --> 00:35:44,213
Hei, mă gândeam.
417
00:35:46,007 --> 00:35:50,177
Și dacă am lua banii
și am face ceva cu adevărat distractiv?
418
00:35:53,347 --> 00:35:56,851
- Banii de la fertilizarea in vitro?
- Da.
419
00:35:56,976 --> 00:36:01,397
Putem călători, să luăm o pauză
și să vedem lumea.
420
00:36:01,522 --> 00:36:05,151
- Doar noi.
- Corect. Ești beată.
421
00:36:06,652 --> 00:36:09,697
Da, sunt beată. Și ce?
422
00:36:15,453 --> 00:36:19,665
- Ce?
- Eu... Îmi pare rău, doar că...
423
00:36:22,251 --> 00:36:25,588
Facem asta
pentru că e ceva ce vrem amândouă.
424
00:36:26,422 --> 00:36:31,218
Nu. Da. Dar poate
nu e momentul potrivit.
425
00:36:31,927 --> 00:36:34,430
Îmi place să petrec
timp cu tine.
426
00:36:34,555 --> 00:36:37,391
Și ești incredibilă.
Și mereu am vrut să merg în Europa.
427
00:36:37,683 --> 00:36:42,938
Nu, eu vreau un copil.
Credeam că și tu vrei.
428
00:36:43,731 --> 00:36:47,068
- Dacă se întâmplă, bine.
- Nu pentru gay, dragă.
429
00:36:48,194 --> 00:36:49,445
Îmi pare rău.
430
00:36:50,404 --> 00:36:52,615
Ang, de ce spui asta?
431
00:36:55,076 --> 00:36:56,702
Eu...
432
00:36:58,454 --> 00:37:02,458
Voi fi o mamă de rahat.
La fel ca mama.
433
00:37:04,168 --> 00:37:06,754
Nu vreau să risipim
timp și bani
434
00:37:06,879 --> 00:37:10,925
și apoi să ne stricăm relația.
Lee, nu merită.
435
00:37:11,050 --> 00:37:14,387
În regulă, uite.
Putem vorbi despre mama ta.
436
00:37:14,512 --> 00:37:17,765
Putem continua să vorbim
despre rahatul ăsta mâine dimineață, da?
437
00:37:17,890 --> 00:37:19,058
Cu capul limpede.
438
00:37:19,183 --> 00:37:22,019
Oprește-te.
Nu ești terapeutul meu.
439
00:37:25,398 --> 00:37:27,608
Bine, mă duc acasă.
440
00:37:42,206 --> 00:37:43,833
Căsătorește-te cu mine.
441
00:37:44,583 --> 00:37:46,252
- Ce?
- Căsătorește-te cu mine.
442
00:37:47,503 --> 00:37:50,506
- Min. Te rog, haide.
- Ar fi mai ușor.
443
00:37:51,298 --> 00:37:53,050
Tu și eu.
444
00:37:53,175 --> 00:37:56,595
- Și Angela?
- I-am dat deja banii.
445
00:37:58,014 --> 00:38:01,183
- Min. Am spus...
- Ai spus că ai nevoie de mai mult timp.
446
00:38:01,308 --> 00:38:04,145
- Ți-am dat mai mult timp.
- O săptămână nu înseamnă mai mult timp.
447
00:38:04,270 --> 00:38:08,691
Atunci, de cât timp ai
nevoie ca să te decizi dacă mă iubești?
448
00:38:09,984 --> 00:38:13,779
Îmi spui să am răbdare.
Ai promis că vom rezolva asta.
449
00:38:13,904 --> 00:38:17,742
N-am promis niciodată
că mă voi căsători cu tine.
450
00:38:24,415 --> 00:38:30,629
- Min, așteaptă. Lasă-mă să-ți explic.
- Voi sta la studio.
451
00:38:31,714 --> 00:38:34,675
- Ce-ai făcut?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
452
00:38:35,634 --> 00:38:38,804
- Unde e Lee?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
453
00:38:41,474 --> 00:38:42,558
Bar.
454
00:38:53,194 --> 00:38:58,240
De când eram copil,
ea nu m-a văzut niciodată.
455
00:39:07,792 --> 00:39:09,543
Eu te văd.
456
00:39:12,797 --> 00:39:15,091
Eu te văd.
457
00:39:16,634 --> 00:39:22,473
- Te văd și te voi vedea mereu.
- Închid ochii și te văd.
458
00:39:39,824 --> 00:39:41,242
Chris!
459
00:39:42,410 --> 00:39:44,036
Nu!
460
00:40:10,646 --> 00:40:13,232
Fiu de cățea! Doamne!
461
00:40:19,572 --> 00:40:22,783
- La naiba.
- Ne-am culcat?
462
00:40:22,908 --> 00:40:26,996
- La naiba.
- La naiba!
463
00:40:27,121 --> 00:40:28,831
În regulă. Cum am...
464
00:40:28,956 --> 00:40:32,168
- Și acum?
- Amândoi am avut o noapte de rahat.
465
00:40:32,293 --> 00:40:35,463
- Ne-am dezamăgit partenerii.
- Aveam nevoie de consolare!
466
00:40:35,588 --> 00:40:39,175
Eram prea beți
ca să vorbim. Așa că am...
467
00:40:39,300 --> 00:40:44,055
- Ne-am culcat? Doamne.
- Dar nu avem...
468
00:40:44,180 --> 00:40:46,349
sentimente unul pentru celălalt,
suntem cei mai buni prieteni
469
00:40:46,474 --> 00:40:48,893
- și nu o vom...
- face niciodată din nou!
470
00:40:51,228 --> 00:40:52,396
Bine.
471
00:40:56,567 --> 00:40:59,904
La naiba. Min la telefon. Doamne.
472
00:41:01,822 --> 00:41:02,822
Alo.
473
00:41:05,117 --> 00:41:07,328
Nu. Da. Adică, da.
474
00:41:07,453 --> 00:41:11,123
Nu, mai spune o dată, nu eram atent.
Scuze, acum ascult.
475
00:41:36,649 --> 00:41:39,735
- Angela? Lee?
- Doamne. Ce s-a întâmplat?
476
00:41:39,860 --> 00:41:40,819
Stai.
477
00:41:40,820 --> 00:41:43,489
Te pun pe speaker.
Bine. E Min.
478
00:41:44,365 --> 00:41:47,868
- Alo.
- Bună dimineața, Angela.
479
00:41:47,993 --> 00:41:51,247
- Ce s-a întâmplat?
- Sunt în drum spre aeroport.
480
00:41:51,372 --> 00:41:53,290
Bunica lui Min a venit din Coreea
481
00:41:53,416 --> 00:41:55,334
ca să-și cunoască viitoarea nepoată!
482
00:41:55,459 --> 00:41:59,255
Trebuie să scoatem tot ce e queer
din casă! Câtă literatură lesbiană.
483
00:41:59,380 --> 00:42:01,882
Stai. Min.
Bunica ta vine acum?
484
00:42:02,008 --> 00:42:06,595
M-a sunat de la vamă. A fost
o mare surpriză. Îmi pare foarte rău.
485
00:42:06,721 --> 00:42:09,348
- Du-o în altă parte!
- Nu există altă parte.
486
00:42:09,473 --> 00:42:10,850
Vrea să te cunoască.
487
00:42:10,975 --> 00:42:12,810
Dacă crede că te căsătorești
cu mine pentru bani,
488
00:42:12,935 --> 00:42:15,021
tot planul se duce de râpă.
489
00:42:15,146 --> 00:42:18,357
Min, nu crezi că poți
să-i explici situația?
490
00:42:19,442 --> 00:42:22,194
Poate că bunica mea
știe că sunt gay,
491
00:42:22,319 --> 00:42:25,448
dar nu am vorbit niciodată despre asta.
492
00:42:25,573 --> 00:42:29,994
Bunicul meu urăște homosexualii. E
cel mai mare homofob din Coreea.
493
00:42:30,327 --> 00:42:31,996
- Doamne.
- Vă rog!
494
00:42:32,121 --> 00:42:34,040
Trebuie doar să o păcălim
câteva nopți.
495
00:42:34,331 --> 00:42:39,337
Mergem vineri la primărie și ne căsătorim,
ea se întoarce acasă. Totul va fi bine.
496
00:42:40,296 --> 00:42:42,506
- Cât timp avem?
- 45 de minute.
497
00:42:43,507 --> 00:42:45,509
O oră, dacă e trafic.
498
00:42:46,886 --> 00:42:48,137
Mulțumesc.
499
00:42:49,263 --> 00:42:51,182
Ce ar trebui să facem exact?
500
00:42:51,307 --> 00:42:53,642
Puneți-vă lucrurile gay
în casa de oaspeți.
501
00:42:53,768 --> 00:42:56,270
- Trebuie să...
- Curățați acum, vorbiți mai târziu.
502
00:42:56,395 --> 00:42:59,648
- Haideți!
- Bine. În regulă.
503
00:43:13,120 --> 00:43:14,372
O CARTE DE AMINTIRI
504
00:43:14,497 --> 00:43:15,497
LICEU
505
00:43:23,923 --> 00:43:28,302
Nu, nu.
Completează atmosfera.
506
00:43:33,432 --> 00:43:35,226
O CELEBRARE
A FEMEILOR ÎN MUZICĂ
507
00:43:35,351 --> 00:43:37,395
Nu cred că bunica
lui Min va ști că e lesbiană.
508
00:43:37,812 --> 00:43:40,439
Indigo Girls sunt
populare în Coreea.
509
00:43:42,191 --> 00:43:43,693
- Tu.
- Ce?
510
00:43:44,068 --> 00:43:45,152
Arăți gay.
511
00:44:18,310 --> 00:44:20,521
Totul în casa asta e gay!
512
00:44:32,867 --> 00:44:34,618
Trebuie să fii foarte obosită.
513
00:44:34,744 --> 00:44:36,829
Penthouse-ul
companiei n-ar fi mai bun?
514
00:44:36,954 --> 00:44:42,460
- Vei fi mai confortabil acolo.
- Nu, voi sta cu tine și cu Angela.
515
00:44:56,640 --> 00:44:58,976
Iubito, am ajuns!
516
00:45:04,523 --> 00:45:05,941
Iubito?
517
00:45:07,485 --> 00:45:10,529
Aud. Pleacă de aici.
518
00:45:15,117 --> 00:45:18,371
Bunico, ea este Angela.
519
00:45:20,289 --> 00:45:22,625
Îmi pare bine să vă cunosc,
Doamnă Hyun.
520
00:45:26,545 --> 00:45:28,547
Sunt oameni în grădina ta.
521
00:45:29,382 --> 00:45:31,175
Duceți-vă, duceți-vă!
522
00:45:31,634 --> 00:45:37,056
Sunt chiriașii noștri.
Locuiesc în casa de oaspeți.
523
00:45:37,556 --> 00:45:40,726
Lee și Chris. Sunt prieteni.
524
00:45:40,851 --> 00:45:43,604
- Sunt un cuplu?
- Da.
525
00:45:46,982 --> 00:45:50,986
Este foarte elegant.
526
00:46:01,831 --> 00:46:04,250
Ați ales deja
data nunții?
527
00:46:05,334 --> 00:46:08,963
Da, am făcut o programare
la primărie vineri.
528
00:46:09,088 --> 00:46:12,216
Programare?
Cum adică ați făcut programare?
529
00:46:12,341 --> 00:46:13,843
Am făcut o programare.
530
00:46:13,968 --> 00:46:14,969
Pentru certificatul de căsătorie.
531
00:46:15,094 --> 00:46:20,182
Știu. Pentru certificat.
Și când va fi nunta?
532
00:46:23,853 --> 00:46:28,315
Angela și cu mine am decis
că nu vrem o ceremonie.
533
00:46:28,941 --> 00:46:31,569
- Nu va fi nicio ceremonie?
- Nu.
534
00:46:31,694 --> 00:46:33,571
Nu e important pentru noi.
535
00:46:33,988 --> 00:46:38,743
Vrem doar să ne căsătorim
cât mai repede posibil.
536
00:46:38,868 --> 00:46:41,037
Da. Cât timp ești aici.
537
00:46:41,162 --> 00:46:43,581
Ne vom căsători
vinerea asta.
538
00:46:43,706 --> 00:46:47,126
Ca să te poți întoarce în Coreea.
539
00:46:48,502 --> 00:46:51,422
- Ce se întâmplă aici?
- Cum adică?
540
00:46:51,547 --> 00:46:55,509
Nu va fi nicio ceremonie?
E o nuntă falsă?
541
00:46:55,634 --> 00:46:58,679
Bunico, nu e o farsă.
542
00:46:58,804 --> 00:47:01,432
- O iubești?
- Da, bineînțeles!
543
00:47:01,557 --> 00:47:03,351
O iubesc pe Angela.
544
00:47:03,476 --> 00:47:05,144
- Serios?
- Da.
545
00:47:06,520 --> 00:47:07,646
Bineînțeles că da.
546
00:47:10,024 --> 00:47:11,859
Nu sunt proastă.
547
00:47:13,069 --> 00:47:15,154
Vrei să cred
că te culci cu ea?
548
00:47:15,863 --> 00:47:18,616
Bunico! Despre ce vorbești?
549
00:47:18,908 --> 00:47:24,830
Știi ce vreau să spun. Nu a trebuit
niciodată să vorbim despre asta.
550
00:47:24,955 --> 00:47:28,542
Ce ai făcut?
Ce probleme ai cauzat?
551
00:47:28,668 --> 00:47:30,294
Te șantajează
552
00:47:30,419 --> 00:47:33,589
pentru că a aflat că ești gay
și dintr-o familie bogată?
553
00:47:34,423 --> 00:47:36,967
Ce?
Nu, și Angela e gay!
554
00:47:38,594 --> 00:47:41,681
Și mai rău. O lesbiană vicleană!
555
00:47:44,517 --> 00:47:46,435
Ea știe.
556
00:47:47,770 --> 00:47:48,854
Sunteți un cuplu.
557
00:47:52,650 --> 00:47:53,901
Vrei un copil?
558
00:47:56,779 --> 00:47:57,780
Da.
559
00:48:01,951 --> 00:48:03,160
Și voi doi...
560
00:48:09,667 --> 00:48:11,419
De cât timp?
561
00:48:14,296 --> 00:48:15,965
Cinci ani.
562
00:48:23,472 --> 00:48:28,227
Care e planul ăsta absurd?
Sunteți toți proști?
563
00:48:29,353 --> 00:48:30,771
Sau viața e atât de plictisitoare
564
00:48:30,896 --> 00:48:33,107
încât sunteți hotărâți să vă distrugeți
viața unul altuia?
565
00:48:34,650 --> 00:48:38,612
- Ce a spus?
- A spus că suntem proști.
566
00:48:39,113 --> 00:48:42,033
Bunicul tău așteaptă
o nuntă.
567
00:48:42,158 --> 00:48:44,994
Rudele noastre
și cunoscuții noștri la fel.
568
00:48:47,580 --> 00:48:49,665
Dacă ai fi fost sincer cu mine...
569
00:48:49,790 --> 00:48:51,709
N-am putut fi sincer!
570
00:48:53,669 --> 00:48:56,339
Nu mi-ai dat niciodată o șansă.
571
00:49:00,718 --> 00:49:04,305
Și eu sunt vinovată.
Recunosc asta.
572
00:49:06,265 --> 00:49:08,100
Dar am crezut că...
573
00:49:09,393 --> 00:49:11,228
te vei maturiza.
574
00:49:15,107 --> 00:49:16,734
Îmi voi corecta greșeala.
575
00:49:18,527 --> 00:49:20,363
Trebuie să avem o nuntă.
576
00:49:22,823 --> 00:49:26,744
- Ce?
- Să nu faci petrecere e foarte suspect.
577
00:49:26,869 --> 00:49:28,704
Lumea va vorbi.
578
00:49:28,829 --> 00:49:31,916
Și coreenii
sunt foarte buni la asta.
579
00:49:32,041 --> 00:49:35,836
Nu vreau ca lumea să vorbească
despre familia noastră.
580
00:49:36,962 --> 00:49:41,342
Dacă bunicul tău află că ești gay,
mă va învinovăți pe mine...
581
00:49:42,677 --> 00:49:44,178
și nu vei avea banii.
582
00:49:46,806 --> 00:49:49,975
Ai nevoie de o petrecere. Pentru mine.
583
00:49:50,935 --> 00:49:52,770
O petrecere. Doamnă Hyun, eu...
584
00:49:52,895 --> 00:49:58,109
O voi ruga pe avocata Sun
să invite angajații noștri.
585
00:49:58,234 --> 00:50:00,903
Vom face poze
și le vom publica în ziare.
586
00:50:01,028 --> 00:50:04,156
Dacă apare în ziare,
bunicul tău va crede.
587
00:50:05,449 --> 00:50:07,952
Bunicul tău nu mai are
mult de trăit.
588
00:50:09,036 --> 00:50:10,663
Nici eu.
589
00:50:12,832 --> 00:50:14,834
Asta ne va da mai mult timp.
590
00:50:16,252 --> 00:50:18,254
Fă asta pentru mine...
591
00:50:20,089 --> 00:50:23,968
și nu te voi forța
să intri în afacerea familiei.
592
00:50:30,975 --> 00:50:32,393
Promiți?
593
00:50:35,479 --> 00:50:37,106
Promit.
594
00:50:39,775 --> 00:50:43,446
- Cât timp va dura asta?
- Trei săptămâni.
595
00:50:43,612 --> 00:50:44,905
Ce crezi?
596
00:50:51,871 --> 00:50:52,872
- În regulă.
- Mulțumesc!
597
00:50:52,997 --> 00:50:56,000
- În regulă.
- Mulțumesc! Îți mulțumesc.
598
00:51:02,256 --> 00:51:06,844
De ce stau ele în casă
și tu într-un subsol?
599
00:51:08,179 --> 00:51:10,389
Asta e casa lui Lee.
600
00:51:26,739 --> 00:51:29,575
N-am vrut să afli
în felul ăsta.
601
00:51:30,743 --> 00:51:34,747
Aș fi vrut să-ți fi spus
în alt mod.
602
00:51:36,415 --> 00:51:40,503
Acesta nu este viitorul
pe care l-am vrut pentru tine.
603
00:51:41,671 --> 00:51:45,800
Dar nu pot face din tine
nepotul pe care l-am vrut să fii.
604
00:51:54,809 --> 00:51:58,646
Ai nevoie de ceva? Pot
să-ți aduc niște apă?
605
00:52:00,564 --> 00:52:01,982
Nu vreau nimic.
606
00:52:05,653 --> 00:52:08,114
Putem vorbi
despre seara trecută?
607
00:52:12,702 --> 00:52:18,124
Nu, trebuie să vorbim.
Nu te poți eschiva.
608
00:52:26,632 --> 00:52:31,387
Am fost o scorpie. Îmi pare rău.
609
00:52:32,722 --> 00:52:35,349
Ce a fost cu tot rahatul ăla?
610
00:52:36,851 --> 00:52:39,854
Nu a fost un rahat,
a fost totul adevărat.
611
00:52:40,771 --> 00:52:45,609
Vreau să călătoresc
prin lume cu tine.
612
00:52:45,735 --> 00:52:49,780
Și vreau să petrec mai mult
timp cu tine, doar noi două.
613
00:52:53,701 --> 00:52:58,539
Și când puștiul va merge la facultate
sau într-o colonie de vară sau cine știe...
614
00:52:59,248 --> 00:53:04,253
ne vom distra pe cinste.
615
00:53:14,722 --> 00:53:18,559
- Îmi pare rău.
- Nu.
616
00:53:20,895 --> 00:53:24,899
- Eu trebuie să-mi cer scuze.
- De ce?
617
00:53:27,443 --> 00:53:29,445
Nu te-am ascultat.
618
00:53:32,031 --> 00:53:33,240
Ai spus că nu ești pregătit.
619
00:53:33,657 --> 00:53:37,244
- Nu, Min. Nu e...
- Nu am nicio așteptare.
620
00:53:40,831 --> 00:53:45,252
După toate astea,
putem vorbi.
621
00:53:47,546 --> 00:53:50,132
Dar dacă nu vezi
un viitor cu mine...
622
00:53:52,093 --> 00:53:53,511
Nu te pot forța.
623
00:53:58,683 --> 00:54:00,309
Noapte bună.
624
00:54:42,852 --> 00:54:46,188
Această cameră ar fi bună
pentru ceremonia pyebaek.
625
00:54:47,189 --> 00:54:48,816
Sunt de acord.
626
00:55:03,247 --> 00:55:07,168
- Știu că ai mai trecut prin asta.
- A treia oară e cu noroc.
627
00:55:07,585 --> 00:55:10,087
Orice îngrijorare
sau disconfort, doar spune-mi.
628
00:55:10,212 --> 00:55:11,422
În regulă.
629
00:55:13,674 --> 00:55:18,012
Vom implanta embrionii unul câte unul.
Asta ar putea fi puțin rece.
630
00:55:21,474 --> 00:55:29,231
Poți s-o faci, dragă. Poți
s-o faci. În regulă? Lee! Lee! Lee!
631
00:55:34,862 --> 00:55:40,701
Hei, te iubesc.
632
00:55:42,119 --> 00:55:44,121
Și eu te iubesc.
633
00:55:49,752 --> 00:55:52,088
Scuzați-mă.
634
00:55:52,213 --> 00:55:53,547
- Bună.
- Bună.
635
00:55:54,423 --> 00:55:56,384
- Îmbracă-te.
- Mulțumesc.
636
00:56:00,471 --> 00:56:04,684
- Nu ți-a plăcut ținuta?
- I-ai spus?
637
00:56:13,609 --> 00:56:16,362
- Da?
- Bună, Angela.
638
00:56:16,487 --> 00:56:20,533
Bunica și cu mine vorbeam
despre planurile de nuntă...
639
00:56:21,617 --> 00:56:23,035
Și?
640
00:56:32,044 --> 00:56:33,462
Bine.
641
00:56:35,506 --> 00:56:36,841
Zâmbiți!
642
00:56:38,634 --> 00:56:41,053
Super. Bine, zâmbiți!
643
00:56:43,639 --> 00:56:47,852
- Frumoasă, doamnă Chen.
- Putem avea mai multă lumină în față?
644
00:56:51,939 --> 00:56:53,566
Foarte bine. Minunat.
645
00:56:55,401 --> 00:56:58,404
- Priviți la obiectiv. Perfect. Zâmbiți!
- Zâmbim.
646
00:56:58,529 --> 00:57:01,115
Grozav.
Încercați să păreți mai îndrăgostiți.
647
00:57:06,620 --> 00:57:10,624
Așa, priviți la obiectiv.
648
00:57:12,043 --> 00:57:13,544
Despre ce vorbiți?
649
00:57:15,963 --> 00:57:17,173
Despre faptul că suntem gay.
650
00:57:20,176 --> 00:57:22,094
Nu, mamă,
ca un atlet olimpic.
651
00:57:22,219 --> 00:57:23,846
- Nu schiez.
- Ca la Olimpiadă.
652
00:57:23,971 --> 00:57:24,971
- Haide.
- Așa?
653
00:57:25,014 --> 00:57:27,183
- Grozav. Chiar aici.
- Corect, în regulă.
654
00:57:27,308 --> 00:57:29,060
- Haideți... Fără zâmbete.
- Bine?
655
00:57:29,185 --> 00:57:33,773
Mama Angelei tot vorbea
despre o întâlnire.
656
00:57:34,774 --> 00:57:39,528
- E un club pentru părinți?
- Americanii au multe cluburi.
657
00:57:41,364 --> 00:57:43,991
Vrea să merg cu ea.
658
00:57:44,116 --> 00:57:47,953
Spune că se vorbește mult,
se râde și se plânge.
659
00:57:48,496 --> 00:57:53,417
Americanilor le place să stea
în cercuri și să râdă și să plângă.
660
00:57:53,542 --> 00:57:55,544
Asta îți face fața mare.
661
00:57:55,670 --> 00:57:56,837
- Mamă.
- Nu, cealaltă parte.
662
00:57:56,962 --> 00:58:02,551
Deci nu e nebună.
E doar americană.
663
00:58:03,177 --> 00:58:05,429
Da, e doar americană.
664
00:58:05,554 --> 00:58:10,059
Coborâți panta.
Iată-i. Unul lângă altul.
665
00:58:10,184 --> 00:58:14,814
Mama Angelei este foarte mulțumită
de faptul că fiica ei e lesbiană.
666
00:58:17,191 --> 00:58:18,192
Da.
667
00:58:25,700 --> 00:58:27,326
Prietenul tău...
668
00:58:29,203 --> 00:58:31,872
Chris... Părinții lui sunt
și ei mulțumiți?
669
00:58:31,997 --> 00:58:33,040
- Așa?
- Da.
670
00:58:33,165 --> 00:58:36,252
- Întoarce-te.
- Care e unghiul tău cel mai bun?
671
00:58:36,377 --> 00:58:38,462
Da, cred că da.
672
00:58:38,587 --> 00:58:39,922
- Ne descurcăm.
- Mamă.
673
00:58:40,047 --> 00:58:45,720
Nu la fel de mult ca mama Angelei.
Un grad normal de mulțumire.
674
00:58:47,680 --> 00:58:48,638
E distractiv.
675
00:58:48,639 --> 00:58:51,392
I-ai cunoscut vreodată?
676
00:58:53,394 --> 00:58:54,603
Da.
677
00:59:46,197 --> 00:59:50,034
- Ce părere ai de ziua de mâine?
- Vreau să se termine odată.
678
00:59:51,577 --> 00:59:55,081
Haide.
S-ar putea chiar să te distrezi.
679
00:59:55,206 --> 00:59:56,624
Să mă distrez?
680
00:59:56,749 --> 00:59:58,668
Urăști nunțile. Serios?
681
00:59:58,793 --> 01:00:00,795
Despre ce vorbești? Iubesc petrecerile.
682
01:00:00,920 --> 01:00:03,422
Corect,
ești doar împotriva căsătoriei.
683
01:00:03,547 --> 01:00:08,302
Nu, sunt anti-instituție.
Sunt pro-celebrare.
684
01:00:09,970 --> 01:00:13,641
Serios vorbind, nunțile sunt...
Nunțile sunt grozave.
685
01:00:14,100 --> 01:00:18,354
Sunt cultură.
Sunt patrimoniu.
686
01:00:18,479 --> 01:00:21,315
- Ele...
- Sunt oameni heterosexuali.
687
01:00:22,149 --> 01:00:26,737
E tort. Gen,
puțin "Cha Cha Slide".
688
01:00:28,489 --> 01:00:32,410
Nunțile sunt epuizante.
Serios, mama e epuizantă.
689
01:00:32,535 --> 01:00:35,538
Totul e epuizant. E ca și cum...
690
01:00:39,625 --> 01:00:43,462
Cu excepția ta.
Tu nu ești obositoare.
691
01:00:56,475 --> 01:00:58,477
Ți-am luat niște boabe.
692
01:01:00,855 --> 01:01:02,690
- Vino aici.
- Nu!
693
01:01:04,066 --> 01:01:05,693
E în stânga ta.
694
01:01:07,194 --> 01:01:08,696
- Lovitură în cap.
- Super.
695
01:01:10,072 --> 01:01:12,241
Aparent, ca și cavaler de onoare,
696
01:01:12,366 --> 01:01:19,373
în mod tradițional aș căra
o gâscă vie la ceremonie.
697
01:01:20,291 --> 01:01:25,379
Ceea ce este relevant pentru interesele mele.
Dar acum se folosesc doar sculpturi din lemn.
698
01:01:26,589 --> 01:01:31,802
Ce zici de o gâscă americană buff? Sunt
super liniștite, foarte docile.
699
01:01:31,927 --> 01:01:36,265
Cred că e mai mult o problemă
sanitară. Animal lângă mâncare.
700
01:01:36,640 --> 01:01:39,643
Va fi doar o imitație.
701
01:01:45,274 --> 01:01:51,322
Ți-ai dorit vreodată, chiar și pentru o clipă,
să fii tu cel care se căsătorește cu Min?
702
01:01:54,325 --> 01:01:58,329
- Nu doar idiotul cu rața.
- Foarte amuzant.
703
01:02:26,273 --> 01:02:27,692
Bună.
704
01:02:28,901 --> 01:02:33,781
Asta e a ta, era pe scaun.
Sper că nu e o problemă.
705
01:02:34,824 --> 01:02:38,035
- E în regulă.
- Te rog, ia loc.
706
01:02:42,790 --> 01:02:47,003
Nu știam
că ești și tu artist.
707
01:02:47,128 --> 01:02:51,132
Sunt doar schițe. E un hobby.
708
01:02:53,843 --> 01:02:58,848
Min mi-a spus că ai frecventat
multe școli de prestigiu.
709
01:03:00,349 --> 01:03:03,853
Da. Eu... cred că da.
710
01:03:03,978 --> 01:03:07,148
Dar iau o mică
pauză de la studiile postuniversitare.
711
01:03:13,362 --> 01:03:15,322
Pot să te întreb despre familia ta?
712
01:03:16,449 --> 01:03:20,453
Suntem doar eu și părinții mei.
Singur la părinți.
713
01:03:22,329 --> 01:03:27,752
Mi-aș fi dorit ca Min să aibă o soră
sau un frate. E greu să fii singur.
714
01:03:31,088 --> 01:03:34,050
Au fost multe așteptări.
715
01:03:36,052 --> 01:03:41,682
Și nu a fost întotdeauna cel mai ușor,
dar părinții mei au trecut peste.
716
01:03:48,481 --> 01:03:53,736
- Unde sunt părinții tăi?
- Locuiesc în Kansas. Wichita.
717
01:03:54,028 --> 01:03:57,740
Kansas. Vrăjitorul din Oz.
718
01:03:59,700 --> 01:04:04,121
- Mulți oameni albi.
- Mulți oameni albi.
719
01:04:05,831 --> 01:04:07,917
Te rog, dormi puțin.
720
01:04:10,294 --> 01:04:14,048
Mâine va fi
o zi lungă și ciudată.
721
01:05:40,051 --> 01:05:45,681
Hei, cavaler de onoare. Chiar aici.
Foarte bine. Ține rața.
722
01:07:19,817 --> 01:07:20,901
Arăți ca Amidala.
723
01:07:21,318 --> 01:07:24,405
- Cine?
- Padmé Amidala. Regina din Naboo.
724
01:07:25,531 --> 01:07:28,951
Războiul Stelelor! Natalie
Portman. Și te pretinzi americană?
725
01:07:32,121 --> 01:07:35,624
- Ce se va întâmpla în continuare?
- Doar imită ce fac eu.
726
01:07:50,890 --> 01:07:54,643
Multe, multe binecuvântări pentru voi
la căsătoria voastră.
727
01:07:54,769 --> 01:08:01,025
Orice v-ar rezerva viitorul,
sper să găsiți fericirea împreună.
728
01:08:10,117 --> 01:08:11,118
Sunteți gata?
729
01:08:21,128 --> 01:08:22,546
De ce aplaudă?
730
01:08:23,047 --> 01:08:26,175
Asta ar trebui să reprezinte numărul
de fii și fiice pe care îi vom avea.
731
01:08:28,344 --> 01:08:31,597
- Uau. Ce familie mare.
- Da.
732
01:08:31,722 --> 01:08:33,307
- Care sunt care?
- Ce?
733
01:08:33,933 --> 01:08:35,101
Jujubele și castanele.
734
01:08:35,393 --> 01:08:38,229
Castanele sunt fiii
sau fiicele?
735
01:08:40,981 --> 01:08:43,484
Bunico, care sunt fiii
și care sunt fiicele?
736
01:08:45,194 --> 01:08:46,862
Am uitat.
737
01:08:46,987 --> 01:08:50,366
Avocată Sun, care sunt fiii
și care sunt fiicele?
738
01:08:51,617 --> 01:08:58,624
Nici eu nu mai țin minte.
Mai știe cineva?
739
01:09:02,086 --> 01:09:05,006
- Vor avea 15 copii non-binari.
- Foarte bine.
740
01:09:06,716 --> 01:09:09,427
- Aproape de sfârșit.
- În regulă.
741
01:09:09,719 --> 01:09:10,719
Acum plimbarea.
742
01:09:13,264 --> 01:09:16,267
Acum facem ocolul.
Gata?
743
01:09:18,936 --> 01:09:20,938
- Doamne!
- Taci din gură! Haide.
744
01:09:29,030 --> 01:09:32,408
Să nu mă scapi!
745
01:09:40,624 --> 01:09:44,712
- Nu mă simt bine.
- Min transpiră.
746
01:09:44,837 --> 01:09:48,090
- Tot ocolul.
- Repede, nu mă simt bine.
747
01:10:10,613 --> 01:10:14,992
Acum sunt bine. Sper
că nu am stricat lucrurile.
748
01:10:15,117 --> 01:10:19,955
- E în regulă, nu-ți face griji.
- Lasă-mă să-ți simt fruntea.
749
01:10:23,459 --> 01:10:29,465
- Nu e fierbinte. Ai mâncat ceva?
- Nu cred.
750
01:10:29,590 --> 01:10:31,634
Mai sunt invitați?
751
01:10:31,759 --> 01:10:35,930
Majoritatea au plecat foarte
repede după ceremonia de vomitat.
752
01:10:38,307 --> 01:10:40,059
Îmi pare rău.
753
01:10:53,614 --> 01:11:00,454
Am terminat pe azi și pregătirile
sunt gata pentru primărie.
754
01:11:28,315 --> 01:11:29,734
Ia.
755
01:11:49,837 --> 01:11:51,464
Angela?
756
01:12:25,498 --> 01:12:29,126
Dragă, e în regulă.
757
01:12:30,628 --> 01:12:34,632
E în regulă.
758
01:12:36,008 --> 01:12:39,804
Spune-i mamei. Ce s-a întâmplat?
759
01:12:41,472 --> 01:12:43,474
Ce s-a întâmplat?
760
01:12:46,018 --> 01:12:49,855
Hei, Angela.
761
01:12:54,902 --> 01:12:56,529
Mamă...
762
01:12:57,822 --> 01:13:03,285
Știu că nu sunt o mamă perfectă,
dar am învățat multe de la tine.
763
01:13:05,621 --> 01:13:10,626
Tu... probabil nu vei fi
o mamă perfectă.
764
01:13:12,211 --> 01:13:14,630
Poate vei fi mai rea decât mine.
765
01:13:16,173 --> 01:13:21,554
Dar vei învăța și tu.
Așa cum am învățat eu de la tine.
766
01:13:23,889 --> 01:13:25,891
Dacă asta e ceea ce îți dorești.
767
01:13:27,226 --> 01:13:30,438
Mamă, sunt un haos.
768
01:13:31,564 --> 01:13:37,570
Ești un haos miraculos.
Nu uita asta.
769
01:13:40,740 --> 01:13:43,159
Te iubesc, Angela.
770
01:13:45,327 --> 01:13:48,748
Te iubesc, mamă.
771
01:14:02,928 --> 01:14:04,555
Cum te simți?
772
01:14:07,975 --> 01:14:09,602
Ești bine?
773
01:14:12,980 --> 01:14:17,985
Hei, putem vorbi
în casa de oaspeți?
774
01:14:25,409 --> 01:14:28,829
Deci, au fost...
775
01:14:30,373 --> 01:14:34,001
spermatozoizi din penis,
nu spermatozoizi din eprubetă.
776
01:14:35,753 --> 01:14:37,963
E un mod de a explica.
777
01:14:42,677 --> 01:14:44,095
- Voi doi...
- Nu.
778
01:14:44,220 --> 01:14:49,600
Doamne, nu! A fost o singură dată.
Orientarea bobocilor nu se pune.
779
01:14:50,226 --> 01:14:52,978
Stai. Tu ai fost deasupra?
780
01:14:54,647 --> 01:14:57,650
Nu sunt sigur
cine a fost unde.
781
01:14:59,568 --> 01:15:00,778
Ești sigur că am fost eu?
782
01:15:00,903 --> 01:15:03,239
Pentru că, sincer să fiu,
nici nu-mi amintesc de...
783
01:15:03,364 --> 01:15:07,326
- Nu fi și mai nesimțit.
- Și mai nesimțit decât ce?
784
01:15:07,451 --> 01:15:11,163
Decât mine. Decât noi.
Amândoi suntem nesimțiți, nesimțitule!
785
01:15:11,288 --> 01:15:13,124
Cum îi spun bunicii mele?
786
01:15:14,667 --> 01:15:17,670
- Cum îi spun lui Lee?
- Să-mi spui ce?
787
01:15:25,302 --> 01:15:29,390
- O, nu.
- Lee, așteaptă!
788
01:15:29,515 --> 01:15:31,600
- Nu, Ang.
- Ajunge.
789
01:15:31,726 --> 01:15:32,935
- Nu mai suport.
- Lee!
790
01:15:33,060 --> 01:15:36,814
- Lasă-mă în pace pentru o secundă.
- Te rog! Îmi pare rău.
791
01:15:36,939 --> 01:15:39,275
E o bombă mare
de aruncat asupra cuiva.
792
01:15:39,400 --> 01:15:41,610
Lasă-mă puțin în pace!
793
01:15:49,827 --> 01:15:53,247
Lee, scuze că nu ți-am spus
despre Chris.
794
01:15:54,665 --> 01:15:56,083
Așteaptă!
795
01:15:57,376 --> 01:15:58,377
Te rog, ascultă.
796
01:15:58,502 --> 01:16:01,297
Ang,
nu trebuie să aud mai multe detalii.
797
01:16:02,423 --> 01:16:04,800
Haide.
Putem vorbi despre asta?
798
01:16:06,385 --> 01:16:10,139
Te rog.
Unde te duci? Lee!
799
01:16:25,112 --> 01:16:29,408
- S-a despărțit de tine?
- Nu. Eu m-am despărțit de el.
800
01:16:29,742 --> 01:16:31,744
- Ce?
- Vrea să rezolve asta.
801
01:16:31,869 --> 01:16:33,621
- Doar că nu știu cum.
- Chris.
802
01:16:34,580 --> 01:16:38,000
Ești un idiot. Îmi spui
că te iubește atât de mult,
803
01:16:38,125 --> 01:16:40,211
încât face asta chiar și
după ce m-ai lăsat însărcinată?
804
01:16:40,336 --> 01:16:44,090
Doar ca să rămână și să fie cu tine?
Știi cât de absurd e asta?
805
01:16:44,215 --> 01:16:47,510
Exact. Își pierde
timpul.
806
01:16:47,635 --> 01:16:51,305
- Nu asta am vrut să spun.
- Mă întorc să iau restul lucrurilor.
807
01:16:52,390 --> 01:16:54,016
Chris. Ce...
808
01:17:07,738 --> 01:17:12,618
Îmi pare foarte, foarte rău.
809
01:17:40,146 --> 01:17:41,772
Angela?
810
01:17:42,815 --> 01:17:44,442
M-am întors.
811
01:17:48,195 --> 01:17:52,867
Angeleia nu i-a fost foame.
Doarme acum.
812
01:17:59,623 --> 01:18:03,461
- Pot?
- Desigur. Luați loc, vă rog.
813
01:18:22,313 --> 01:18:25,900
- Delicios.
- Mâncarea preferată a lui Min.
814
01:18:27,526 --> 01:18:29,111
Gătiți foarte bine.
815
01:18:30,488 --> 01:18:32,782
Sunt resturi de la petrecere.
816
01:18:37,995 --> 01:18:41,165
- E alcoolic?
- Foarte.
817
01:18:46,420 --> 01:18:47,838
Pentru ce închinăm?
818
01:18:51,342 --> 01:18:53,803
Pentru miri?
819
01:19:10,611 --> 01:19:12,613
Ce se întâmplă acum?
820
01:19:15,950 --> 01:19:17,576
Habar n-am.
821
01:19:35,678 --> 01:19:38,681
Controlul de la clinica
de fertilitate a lui Lee e azi.
822
01:19:40,474 --> 01:19:45,479
- Mergi cu ea?
- Nu-mi răspunde la mesaje.
823
01:19:49,233 --> 01:19:50,651
Mamă.
824
01:19:51,986 --> 01:19:54,196
Și dacă FIV nu funcționează?
825
01:20:04,081 --> 01:20:05,583
Angela.
826
01:20:13,090 --> 01:20:15,468
Și dacă nu se mai întoarce, mamă?
827
01:20:23,059 --> 01:20:25,478
De ce au făcut poze la asta?
828
01:20:29,106 --> 01:20:34,445
Toți păreau fericiți în pozele
de la nunta vărului Woobin.
829
01:20:34,570 --> 01:20:37,156
Păreau
fericiți pentru că era reală.
830
01:20:41,118 --> 01:20:47,208
Bunico, cum a fost nunta ta?
Ți-a plăcut?
831
01:20:48,834 --> 01:20:53,839
Cum aș fi putut să-mi placă? M-am
căsătorit cu cineva pe care nu-l iubeam...
832
01:20:55,883 --> 01:20:57,176
ca tine.
833
01:21:02,098 --> 01:21:06,185
Asta e aproape de sfârșit.
Ia certificatul de căsătorie.
834
01:21:06,310 --> 01:21:08,312
Avocata Sun se va ocupa de tot.
835
01:21:10,314 --> 01:21:12,733
Ideea mea proastă.
836
01:21:15,027 --> 01:21:16,445
E numai vina mea.
837
01:21:20,866 --> 01:21:22,493
Îmi pare rău.
838
01:21:41,554 --> 01:21:46,475
Am petrecut mult timp aici
privindu-ți arta.
839
01:21:46,600 --> 01:21:48,019
Tu...
840
01:21:49,270 --> 01:21:53,274
unești aceste piese unice
841
01:21:53,399 --> 01:21:58,320
pentru a crea ceva
atât de semnificativ și frumos.
842
01:21:59,739 --> 01:22:03,993
Văd că ai dat tot ce ai avut mai bun.
843
01:22:06,245 --> 01:22:08,581
Nu înțeleg.
844
01:22:10,416 --> 01:22:14,837
Erai diferit
de foarte devreme...
845
01:22:16,672 --> 01:22:18,424
Am simțit asta.
846
01:22:18,549 --> 01:22:21,719
După ce au murit părinții tăi,
847
01:22:21,844 --> 01:22:25,431
am făcut tot posibilul să te protejez
de bunicul tău.
848
01:22:29,060 --> 01:22:31,145
Te-am trimis departe.
849
01:22:34,815 --> 01:22:41,322
Încercam doar să te protejez
cu bani.
850
01:22:42,281 --> 01:22:47,244
Nu mi-am dat seama niciodată că ceea ce
aveai nevoie cu adevărat era o familie.
851
01:22:48,913 --> 01:22:54,669
Dar aici, ți-ai creat
propria familie.
852
01:22:55,753 --> 01:22:57,755
La fel ca arta ta.
853
01:23:00,675 --> 01:23:04,637
O familie de care îți pasă
și căreia îi pasă de tine.
854
01:23:16,065 --> 01:23:22,071
Sper că într-o zi vei putea face
ce vrei, pentru că eu nu am putut.
855
01:23:24,115 --> 01:23:28,327
Sper că vei putea iubi pe cine
vrei, pentru că eu nu am putut.
856
01:23:29,495 --> 01:23:31,831
Acesta este cadoul meu
de nuntă pentru tine.
857
01:23:40,881 --> 01:23:44,593
Indiferent ce spun ei,
tu ești nepotul meu.
858
01:23:50,975 --> 01:23:52,977
Mulțumesc.
859
01:23:59,900 --> 01:24:04,989
Am trecut deja de partea jenantă.
Min are nevoie doar de certificat.
860
01:24:05,114 --> 01:24:08,909
Nu de asta am cerut
să vorbesc cu tine.
861
01:24:12,371 --> 01:24:14,373
Când vomitam...
862
01:24:15,332 --> 01:24:20,755
din nou în această dimineață,
mă uitam la vasul de toaletă,
863
01:24:20,880 --> 01:24:24,258
meditând, oarecum, și...
864
01:24:26,802 --> 01:24:28,804
Și tocmai mi-am dat seama că...
865
01:24:30,431 --> 01:24:31,432
da...
866
01:24:32,558 --> 01:24:34,185
poate...
867
01:24:35,519 --> 01:24:37,521
Vrei să spui că voi fi...
868
01:24:38,773 --> 01:24:39,773
tătic?
869
01:24:41,359 --> 01:24:47,198
- Poate?
- Doamne. Nu știu.
870
01:24:48,366 --> 01:24:50,701
- Ce nu știi?
- Totul!
871
01:24:50,826 --> 01:24:53,579
Tu decizi, dar nu te
îngrijorează că bebelușul
872
01:24:53,704 --> 01:24:55,206
va ajunge ca mine?
873
01:24:55,331 --> 01:24:57,166
Mă îngrijorează că bebelușul
va fi ca mine!
874
01:24:57,958 --> 01:25:02,797
Am dat-o în bară.
Suntem pierduți. E în regulă.
875
01:25:03,798 --> 01:25:05,383
Dar indiferent de decizia
pe care o iau în privința bebelușului,
876
01:25:05,508 --> 01:25:09,595
o voi lua eu.
Eu voi lua decizia.
877
01:25:10,179 --> 01:25:14,517
Poate e timpul să iei și tu
niște decizii pe cont propriu.
878
01:25:26,404 --> 01:25:27,488
Ești bine?
879
01:25:27,613 --> 01:25:30,991
Iau decizii,
iau decizii tot timpul.
880
01:25:31,617 --> 01:25:32,575
- Serios?
- Da.
881
01:25:32,576 --> 01:25:34,078
Când termin
de curățat apartamentul tău,
882
01:25:34,203 --> 01:25:37,707
voi juca toate jocurile Kingdom Hearts
883
01:25:37,832 --> 01:25:41,043
inclusiv cel făcut doar
pentru abonații Verizon.
884
01:25:41,168 --> 01:25:43,838
Când voi termina,
poate voi continua
885
01:25:43,963 --> 01:25:48,592
și îmi voi termina disertația.
Ce zici de organizare?
886
01:25:49,468 --> 01:25:52,888
Cred că Angela
se referea la Min.
887
01:25:54,140 --> 01:25:59,729
Îl iubesc pe Min. Îl iubesc
prea mult pe Min ca să-l dezamăgesc.
888
01:25:59,854 --> 01:26:05,609
Sau să stric totul. Sau
să-l rănesc mai mult decât am făcut-o deja.
889
01:26:05,735 --> 01:26:13,200
El e prea bun,
iar eu nu sunt suficient de bun.
890
01:26:31,135 --> 01:26:36,223
Când m-am mutat aici, din cauza
problemelor cu familia noastră,
891
01:26:36,349 --> 01:26:40,936
m-am simțit puțin prost, pentru că părea
că ți-am pus viața pe pauză.
892
01:26:41,062 --> 01:26:42,396
Nu e adevărat.
893
01:26:42,521 --> 01:26:46,442
Poți să profiți de tot acest timp
și energie și să te concentrezi pe tine,
894
01:26:46,567 --> 01:26:47,818
pentru că acum sunt bine.
895
01:26:49,070 --> 01:26:54,325
Datorită ție, Angelei, lui Lee și Min.
896
01:27:01,832 --> 01:27:04,043
Niciunul dintre noi nu e bun singur.
897
01:27:10,508 --> 01:27:13,094
Nu cred că ar trebui să-ți fie frică
să fii tată.
898
01:27:13,219 --> 01:27:16,222
Pentru că ai fost
foarte bun cu mine.
899
01:27:24,188 --> 01:27:25,815
Te iubesc, vere.
900
01:27:27,942 --> 01:27:29,568
Și eu te iubesc.
901
01:28:12,862 --> 01:28:15,031
- La bine și la rău.
- La bine și la rău.
902
01:28:15,156 --> 01:28:17,116
La sănătate și la boală,
până când moartea ne va despărți.
903
01:28:17,241 --> 01:28:19,910
La sănătate și la boală,
până când moartea ne va despărți.
904
01:28:20,036 --> 01:28:21,036
Inelele?
905
01:28:22,413 --> 01:28:24,749
Prin autoritatea învestită în mine
de statul Washington,
906
01:28:24,874 --> 01:28:27,710
vă declar căsătorite.
Puteți să vă sărutați.
907
01:28:33,758 --> 01:28:36,218
Urmează, Hyun-Chen.
908
01:28:49,482 --> 01:28:52,651
Domnule, trebuie să stau
în partea asta sau în cealaltă?
909
01:28:52,777 --> 01:28:56,197
Nu prea contează.
Dacă cineva de aici se opune
910
01:28:56,322 --> 01:28:58,616
căsătoriei acestui cuplu,
911
01:28:58,741 --> 01:29:01,494
să vorbească acum
sau să tacă pentru totdeauna.
912
01:29:06,791 --> 01:29:10,419
Grozav. Repetați după mine.
Eu, Min Hyun.
913
01:29:12,463 --> 01:29:15,675
Eu, Min Hyun...
914
01:29:18,761 --> 01:29:20,596
Doamne, nu.
915
01:29:35,569 --> 01:29:36,737
Hei!
916
01:29:38,781 --> 01:29:39,781
Hei.
917
01:29:45,454 --> 01:29:46,706
Chris.
918
01:29:50,626 --> 01:29:51,877
Ce se întâmplă aici?
919
01:29:58,426 --> 01:30:01,053
- Min...
- Da, mă căsătoresc cu tine!
920
01:30:01,971 --> 01:30:05,224
- Am un...
- Nu-mi pasă! Da, mă căsătoresc cu tine!
921
01:30:05,349 --> 01:30:06,976
Da!
922
01:30:16,861 --> 01:30:18,779
Vrei să fii partenerul meu
de dansul leului?
923
01:30:26,829 --> 01:30:29,498
Super. E tot al tău.
924
01:30:31,083 --> 01:30:35,212
- Suntem gata. Eu, Min Hyun...
- Stai puțin.
925
01:30:35,338 --> 01:30:37,089
Știu, e confuz, nu?
926
01:30:37,214 --> 01:30:39,967
Nu mai vreau să mă căsătoresc cu ea.
Vreau să mă căsătoresc cu el.
927
01:30:40,301 --> 01:30:42,887
- Ești de acord cu asta?
- Da. E cel mai bun prieten al meu.
928
01:30:43,012 --> 01:30:44,680
Și, de fapt,
ea e însărcinată cu mine.
929
01:30:46,724 --> 01:30:47,892
Eu, Min Hyun...
930
01:30:48,017 --> 01:30:51,854
Nu chiar așa funcționează.
Vedeți, e cu numele ei.
931
01:30:54,398 --> 01:30:55,649
Buletinele.
932
01:30:55,775 --> 01:30:58,194
- Ce?
- Iubitul gay, tatăl copilului.
933
01:30:58,319 --> 01:31:02,114
- Buletinele.
- Desigur. Cu siguranță.
934
01:31:04,575 --> 01:31:05,993
Haideți.
935
01:31:09,830 --> 01:31:12,500
- Felicitări.
- Mulțumim foarte mult.
936
01:31:12,625 --> 01:31:15,294
- May Chen.
- Mă bucur pentru tine.
937
01:31:15,419 --> 01:31:16,921
Mulțumesc.
938
01:31:19,048 --> 01:31:22,217
- Hai să facem o nuntă chinezească!
- Nu!
939
01:31:22,218 --> 01:31:25,221
În regulă,
să-i dăm drumul.
940
01:31:26,764 --> 01:31:29,975
- Pe ce parte stau?
- Nu prea contează.
941
01:31:30,851 --> 01:31:32,853
Eu, Min Hyun...
942
01:31:34,689 --> 01:31:37,191
Nu! E bunica.
943
01:31:37,316 --> 01:31:38,316
- Bunica.
- Da.
944
01:31:38,359 --> 01:31:39,527
- Bunica.
- Toto?
945
01:31:39,652 --> 01:31:43,280
B-U-N-I-C-A...
946
01:31:45,449 --> 01:31:47,076
Mă duc să iau șampania.
947
01:31:47,868 --> 01:31:49,787
Bunica.
948
01:31:49,912 --> 01:31:53,249
B-U-N-I-C-A, - Așa.
949
01:31:53,374 --> 01:31:55,209
Buni. Buni.
950
01:31:55,918 --> 01:31:57,169
- Spune.
- Bunica.
951
01:31:57,294 --> 01:32:00,715
Excelent.
Poți să spui "îndrăgostit"?
952
01:33:24,548 --> 01:33:28,344
Te iubesc,
te iubesc, te iubesc.
953
01:33:32,098 --> 01:33:35,935
Te iubesc,
te iubesc, te iubesc.
954
01:33:50,074 --> 01:33:55,413
Bună, e în regulă. Bună.
955
01:34:07,258 --> 01:34:08,676
La naiba!
956
01:34:10,177 --> 01:34:12,013
E în regulă.
957
01:34:12,346 --> 01:34:14,765
- Cât e ceasul?
- Scuze.
958
01:34:15,891 --> 01:34:18,644
Bună, dragul meu. Bună.
959
01:34:18,769 --> 01:34:23,357
- Te iubesc.
- Noapte grea?
960
01:34:25,317 --> 01:34:28,738
- Te iubesc.
- Și pentru mine.
961
01:34:33,159 --> 01:34:36,662
Multă dramă la monitorul pentru bebeluși.
962
01:34:36,787 --> 01:34:39,874
- Toți sunt bine?
- Da, mă întorc imediat...
963
01:34:39,999 --> 01:34:43,836
E rândul meu să încălzesc
biberonul. Trebuie să schimbi scutecul.
964
01:34:46,130 --> 01:34:50,926
Stai, înainte de orice,
o îmbrățișare de grup!
965
01:34:52,636 --> 01:34:54,055
Cu siguranță.
966
01:35:05,232 --> 01:35:07,234
Las' pe mine.
967
01:35:41,477 --> 01:35:49,485
Strălucești, micuță stea
Vreau să te văd cum sclipești.
968
01:36:14,659 --> 01:36:24,862
Traducerea și adaptarea:
<i>MEOO Team</i>
969
01:43:23,898 --> 01:43:26,734
<b>BANCHETUL DE NUNTĂ</b>
969
01:43:27,305 --> 01:44:27,924
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org