How to Train Your Dragon
ID | 13215221 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How.to.Train.Your.Dragon.2025.IMAX.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.TrueHD.7.1.Atmos-SIUUU |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,482 --> 00:00:37,244
ここはバーク島。
3
00:00:37,382 --> 00:00:41,558
地図の遥か彼方…存在しないも同然だ。
4
00:00:42,904 --> 00:00:44,285
僕の村?
5
00:00:44,423 --> 00:00:46,632
一言で言えば、頑丈。
6
00:00:46,770 --> 00:00:48,151
何世代も前からここにあるけど、
7
00:00:48,289 --> 00:00:50,878
どの建物も全部新品だ。
8
00:00:51,016 --> 00:00:52,604
空気は澄んで、水は綺麗。
9
00:00:52,742 --> 00:00:55,365
景色も文句なしだ。
10
00:00:55,503 --> 00:00:58,403
唯一の難点は、害獣。
11
00:01:06,100 --> 00:01:09,310
ほら、大抵の場所にはネズミや蚊がいる。
12
00:01:09,448 --> 00:01:10,622
うちは…
13
00:01:16,731 --> 00:01:18,561
ドラゴンだ。
14
00:01:22,427 --> 00:01:24,670
ほとんどの人は出ていくだろう。
15
00:01:24,808 --> 00:01:26,224
僕らは違う。
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,984
僕らはバイキングだ。
17
00:01:28,122 --> 00:01:29,917
戦いから逃げたりしない。始める方だ。
18
00:01:30,055 --> 00:01:31,677
- おい!ヒカップ!
- こんばんは。
19
00:01:31,815 --> 00:01:32,851
家に帰れ!
20
00:01:32,989 --> 00:01:34,301
ああ、すぐにね、ええと…
21
00:01:34,439 --> 00:01:36,751
また邪魔だ!
22
00:01:39,513 --> 00:01:41,101
ヒカップ、死んだふりしろ!
23
00:01:41,239 --> 00:01:42,757
ほら、ドラゴンは
24
00:01:42,895 --> 00:01:44,276
ちょっとした問題なんだ。
25
00:01:44,414 --> 00:01:46,830
ここで、そして…まあ、どこでも。
26
00:01:46,968 --> 00:01:50,144
だから僕らは奴らに戦いを挑むことにした。
27
00:01:50,282 --> 00:01:52,836
それでどうなったかって?
28
00:01:52,974 --> 00:01:54,631
まあ…
29
00:01:58,739 --> 00:02:00,327
- うわ!
- 何をしている?
30
00:02:00,465 --> 00:02:02,984
なぜあいつがまた外にいるんだ?
31
00:02:03,123 --> 00:02:04,814
中に入れ。さあ。
32
00:02:04,952 --> 00:02:07,541
あれはストイック・ザ・ヴァスト。
33
00:02:07,679 --> 00:02:08,818
この部族の長だ。
34
00:02:10,785 --> 00:02:12,546
赤ん坊の頃、
35
00:02:12,684 --> 00:02:14,996
ドラゴンの頭を肩から
引っこ抜いたという。
36
00:02:15,135 --> 00:02:16,998
信じてるかって?
37
00:02:18,517 --> 00:02:20,416
- ああ、信じてるよ。
- 何がいる?
38
00:02:20,554 --> 00:02:24,144
グロンクル、ナダー、
ジップルバック、スクリルです。
39
00:02:24,282 --> 00:02:26,146
スノーティがモントラス・ナイトメアを目撃したと。
40
00:02:26,284 --> 00:02:27,388
ナイト・フューリーはいるか?
41
00:02:27,526 --> 00:02:28,700
今のところは、親方。
42
00:02:28,838 --> 00:02:30,598
よし。
43
00:02:30,736 --> 00:02:32,359
- 俺に続け。
- ハール:承知、親方。
44
00:02:32,497 --> 00:02:34,395
来い、このろくでなしどもめ!
45
00:02:34,533 --> 00:02:36,535
ハール:
聞いたな。来い、お前ら。
46
00:02:39,814 --> 00:02:41,333
おお。また外か?
47
00:02:41,471 --> 00:02:43,301
僕はここにいないことにしてくれ。
48
00:02:43,439 --> 00:02:45,199
あっという間に出入りするから…
49
00:02:45,337 --> 00:02:47,236
そうはいくか。
50
00:02:47,374 --> 00:02:48,651
頼むよ、お願いだ。
51
00:02:48,789 --> 00:02:50,549
あの態度のデカい筋肉バカで、
52
00:02:50,687 --> 00:02:52,551
義手が交換可能なのはゲップだ。
53
00:02:52,689 --> 00:02:53,966
ほら。
行け。
54
00:02:54,104 --> 00:02:55,934
僕は彼の弟子をやってるんだ、
55
00:02:56,072 --> 00:02:57,556
- 小さい頃からずっとね。
- 目を離さんからな。
56
00:02:57,694 --> 00:02:59,040
本当はこんな所に
いちゃいけないんだ。
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,595
はっ!
それがお前を止めたことがあったか?
58
00:03:04,494 --> 00:03:05,875
食糧庫を警護しろ。
59
00:03:06,013 --> 00:03:07,877
- はい、親方。
- 家畜を守れ。
60
00:03:08,015 --> 00:03:09,223
ハール:
はい、ストイック。
61
00:03:09,361 --> 00:03:11,121
そしてナイト・フューリーに
聞き耳を立てておけ。
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,891
ハンマーを。
63
00:03:29,105 --> 00:03:30,555
消火隊!
64
00:03:30,693 --> 00:03:32,246
ああ、消火隊。
65
00:03:32,384 --> 00:03:34,144
バーク島のイケてる連中さ。
66
00:03:34,283 --> 00:03:37,286
彼らは実戦の場に
出られるんだ。
67
00:03:37,424 --> 00:03:39,391
みんな、どいて!
68
00:03:40,254 --> 00:03:41,600
でも彼らは何もできない、
69
00:03:41,738 --> 00:03:43,084
隊長なしではね。
70
00:03:43,223 --> 00:03:45,949
僕らの世代の輝ける星だ。
71
00:03:46,087 --> 00:03:48,987
努力せずとも素晴らしい。
72
00:03:49,125 --> 00:03:51,507
全員を圧倒する存在。
73
00:03:52,715 --> 00:03:55,096
アスティだ。
74
00:04:08,248 --> 00:04:09,904
何?
75
00:04:10,042 --> 00:04:11,699
ええと…
76
00:04:11,837 --> 00:04:14,254
もう寝る時間でしょ?
77
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
さあ、仕事に戻れ。
78
00:04:19,259 --> 00:04:20,777
あのね、
僕は外に出なくちゃ。
79
00:04:20,915 --> 00:04:22,710
自分の力を示して、名を上げないと。
80
00:04:22,848 --> 00:04:25,299
お前はもうたくさん名を上げたさ、
全部悪い意味でな。
81
00:04:25,437 --> 00:04:27,474
2分くれ。
ドラゴンを仕留めてみせる。
82
00:04:27,612 --> 00:04:30,304
そうすれば僕の人生は
無限に良くなる。
83
00:04:30,442 --> 00:04:31,926
彼女だってできるかも。
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,342
後ろにジップルバックが!
85
00:04:33,480 --> 00:04:34,826
アスティ?
86
00:04:34,964 --> 00:04:36,448
でも彼女は本物のバイキングだ。
87
00:04:36,586 --> 00:04:37,829
お前はハンマーも振れない。
88
00:04:37,967 --> 00:04:39,658
斧も振れない。
89
00:04:39,796 --> 00:04:41,488
こんなものですら
投げられない。
90
00:04:41,626 --> 00:04:43,938
ほら、でもこれなら…
これが僕の代わりに投げてくれる。
91
00:04:44,076 --> 00:04:46,147
- おお、また別のやつか。
- 全面改良版だ。
92
00:04:46,286 --> 00:04:47,701
これは…
93
00:04:47,839 --> 00:04:49,289
- うわ!
- ふう!
94
00:04:49,427 --> 00:04:51,325
これは、ええと…
95
00:04:51,463 --> 00:04:53,569
二連式だ。
96
00:04:53,707 --> 00:04:55,881
ほら、これだよ…
僕が言ってるのは。
97
00:04:56,019 --> 00:04:58,367
オーケー、これは軽微な調…
軽微な調整の問題だ。
98
00:04:58,505 --> 00:05:00,334
お前がもし外に出て
99
00:05:00,472 --> 00:05:03,337
ドラゴンと戦いを始めたいなら、
お前はその…
100
00:05:03,475 --> 00:05:04,994
全部をやめなきゃならん。
101
00:05:05,132 --> 00:05:06,306
それって僕の全部を指したよね。
102
00:05:06,444 --> 00:05:08,963
そうだ。お前であること全部をやめろ。
103
00:05:09,101 --> 00:05:10,689
ああ…
104
00:05:10,827 --> 00:05:12,104
ああ、そうかい。
105
00:05:12,242 --> 00:05:14,521
あんた、危険なゲームを
してるぜ。
106
00:05:14,659 --> 00:05:16,661
これを抑えつけておくなんて?
107
00:05:16,799 --> 00:05:18,352
報いがあるぞ。
108
00:05:18,490 --> 00:05:21,769
まあ、その賭けに乗ってやろう。
109
00:05:22,667 --> 00:05:25,221
剣だ――研げ。今すぐ。
110
00:05:26,809 --> 00:05:29,570
いつか、僕は外へ出てやる。
111
00:05:29,708 --> 00:05:33,678
なぜなら、ここではドラゴンを殺すことが
全てだからだ。
112
00:05:34,713 --> 00:05:36,370
グロンクルはタフだ。
113
00:05:36,508 --> 00:05:39,477
一頭倒せば、少なくとも
注目はされるだろう。
114
00:05:41,720 --> 00:05:43,619
ジップルバック?
115
00:05:43,757 --> 00:05:46,000
エキゾチックで、刺激的だ。
116
00:05:47,243 --> 00:05:49,659
頭が二つなら、名声も二倍。
117
00:05:50,695 --> 00:05:52,282
ナダーの首をはねれば
118
00:05:52,421 --> 00:05:54,008
間違いなく僕が仲間だと示せる。
119
00:06:00,360 --> 00:06:01,533
行け、お前ら!
120
00:06:01,671 --> 00:06:03,259
羊を見つけたぞ。
121
00:06:03,397 --> 00:06:05,986
ならばありったけをぶちかませ。
122
00:06:09,886 --> 00:06:11,543
そしてあれが
123
00:06:11,681 --> 00:06:13,442
モントラス・ナイトメアだ。
124
00:06:15,616 --> 00:06:17,238
再装填!
125
00:06:17,377 --> 00:06:18,757
最高のバイキングだけが
奴らを狙う。
126
00:06:24,729 --> 00:06:26,282
だが究極の獲物は
127
00:06:26,420 --> 00:06:29,492
誰も見たことがない
ドラゴンだ。
128
00:06:29,630 --> 00:06:31,943
- 僕らはそれを…
- ナイト・フューリーだ!
129
00:06:32,081 --> 00:06:33,807
飛び降りろ!
130
00:06:37,431 --> 00:06:39,709
ナイト・フューリーが出たぞ。
131
00:06:39,847 --> 00:06:43,575
食料は盗まず、
姿も見せない。
132
00:06:43,713 --> 00:06:45,543
そして決して外さない。
133
00:06:48,580 --> 00:06:50,271
ゲップの爺さんの出番だ。
134
00:06:52,929 --> 00:06:54,517
ここにいろ。
135
00:06:54,655 --> 00:06:56,312
いいか。本気だぞ。
136
00:06:56,450 --> 00:06:58,418
ナイト・フューリーを
殺した者は誰もいない。
137
00:06:58,556 --> 00:07:00,420
撃て!
138
00:07:00,558 --> 00:07:02,767
だから
僕が最初になるんだ。
139
00:07:04,907 --> 00:07:07,185
- またお前か?中に入れ!
- 必ずやるから。
140
00:07:07,323 --> 00:07:08,945
殺されるぞ、ヒカップ!
141
00:07:09,083 --> 00:07:10,982
わかってる!ごめん。
142
00:07:15,538 --> 00:07:17,920
ほら、それをよこせ。
143
00:07:22,580 --> 00:07:24,374
気をつけろ!
144
00:07:24,513 --> 00:07:27,101
このナダーにはまだ
火が残ってるぞ。
145
00:07:37,318 --> 00:07:39,148
来いよ。
146
00:07:39,286 --> 00:07:41,530
何か撃たせてくれよ。
何か撃たせてくれ。
147
00:07:43,670 --> 00:07:45,465
来い、姿を見せろ。
148
00:07:57,235 --> 00:07:59,617
当たった。
149
00:08:04,967 --> 00:08:06,520
当たったぞ!
150
00:08:06,658 --> 00:08:09,040
誰か見てたか?
151
00:08:10,179 --> 00:08:11,698
お前以外に。
152
00:08:15,149 --> 00:08:17,013
ああ、なんてことだ。
153
00:08:18,359 --> 00:08:21,708
スピットルート、
そいつを逃がすな。
154
00:08:21,846 --> 00:08:23,606
どうもありがとう。
155
00:08:48,700 --> 00:08:50,150
弾切れだ。
156
00:08:50,288 --> 00:08:52,911
お前が他に何でできているか
見せてもらおうか。
157
00:09:10,342 --> 00:09:12,759
ああ、そうだろうと思ったよ。
158
00:09:14,657 --> 00:09:17,591
ああ、それと知っておくべきことが
もう一つある。
159
00:09:20,283 --> 00:09:22,044
気をつけろ!
160
00:09:31,467 --> 00:09:34,228
ごめん、父さん。
161
00:09:36,265 --> 00:09:38,612
危ない!
162
00:09:50,106 --> 00:09:51,970
でも、ナイト・フューリーを撃ち落としたんだ。
163
00:09:53,627 --> 00:09:54,973
父さん、今回は
いつものとは違うんだ。
164
00:09:55,111 --> 00:09:56,526
つまり、本当に一頭仕留めたんだよ。
165
00:09:56,665 --> 00:09:59,081
ああ、誰も見たことのない
ドラゴンをな。
166
00:09:59,219 --> 00:10:01,152
夜をカモフラージュに使うからだ。
167
00:10:01,290 --> 00:10:03,464
目を細めれば、星を覆い隠すのが見える。
168
00:10:03,603 --> 00:10:06,467
- そうやって撃ち落としたんだ。
- やめろ!
169
00:10:07,365 --> 00:10:08,780
やめろ。
170
00:10:09,816 --> 00:10:12,508
お前が外に出るたび、
大惨事が起きる。
171
00:10:12,646 --> 00:10:16,788
私にはもっと大きな問題が
あるのがわからんのか?
172
00:10:16,926 --> 00:10:18,134
冬はもうすぐそこだ、
173
00:10:18,272 --> 00:10:20,654
そして私は村全体を
養わなければならんのだ。
174
00:10:20,792 --> 00:10:22,345
ここだけの話だけど、
この村は
175
00:10:22,483 --> 00:10:24,313
少し食事を減らした方がいいかもね。
176
00:10:24,451 --> 00:10:26,729
これは冗談ではない、ヒカップ!
177
00:10:26,867 --> 00:10:29,698
なぜ一番簡単な命令すら
守れないのだ?
178
00:10:29,836 --> 00:10:31,872
自分を止められないんだ。
179
00:10:32,010 --> 00:10:36,290
いいかい?ドラゴンを見ると、
ただ…殺さなきゃって思うんだ。
180
00:10:36,428 --> 00:10:38,499
わかるだろ、そ…
それが僕なんだ。
181
00:10:40,329 --> 00:10:42,676
お前は色々あるがな、息子よ、
182
00:10:42,814 --> 00:10:45,610
だがドラゴン殺し
ではない。
183
00:10:48,855 --> 00:10:50,960
家に戻れ。
184
00:10:51,098 --> 00:10:52,928
あいつがそこから出ないように見張ってろ。
185
00:10:53,756 --> 00:10:55,516
一人でどれだけ
やらかせるんだか。
186
00:10:55,655 --> 00:10:58,036
他の誰かならとっくに
島から追い出されてる。
187
00:10:58,174 --> 00:11:01,039
族長の息子ってのも
特権があるんだな。
188
00:11:02,178 --> 00:11:04,111
でも、族長がいなけりゃ…
189
00:11:05,043 --> 00:11:09,461
とにかく、父さんは
僕をすごく誇りに思ってるから…
190
00:11:11,049 --> 00:11:12,085
父さん、今話してたんだけど…
191
00:11:12,223 --> 00:11:13,707
人前で私に話しかけるな。
192
00:11:15,467 --> 00:11:16,986
あのね、本当に一頭仕留めたんだ。
193
00:11:17,124 --> 00:11:18,574
もちろんだとも、ヒカップ。
194
00:11:18,712 --> 00:11:19,886
彼は決して聞こうとしない。
195
00:11:20,024 --> 00:11:21,232
まあ、それは家族の血筋だな。
196
00:11:21,370 --> 00:11:23,510
それに…彼が聞くときは、
197
00:11:23,648 --> 00:11:26,202
いつもがっかりしたような
しかめっ面で、
198
00:11:26,340 --> 00:11:27,963
まるで誰かがシチューに
肉を入れ忘れたみたいに。
199
00:11:28,101 --> 00:11:29,619
その顔は見たことがある。
200
00:11:29,758 --> 00:11:34,141
おい。お前はこれを
全く見当違いに考えてるぞ、ええ?
201
00:11:34,279 --> 00:11:36,419
問題はお前の見た目じゃないんだ。
202
00:11:36,557 --> 00:11:38,974
お前の中身が
彼は我慢ならんのだ。
203
00:11:40,147 --> 00:11:42,253
それをまとめてくれてありがとう。
204
00:11:42,391 --> 00:11:45,290
ま…待て。
要点はだな…
205
00:11:45,428 --> 00:11:48,362
お前じゃない何者かになろうと
そんなに必死になるのはやめろ。
206
00:11:50,226 --> 00:11:52,608
僕はただ、みんなの仲間に
なりたいだけなんだ。
207
00:11:59,511 --> 00:12:01,065
わかっておる。
208
00:12:27,919 --> 00:12:31,681
楽な道だとは誰も言わなかった!
209
00:12:33,442 --> 00:12:35,133
だが思い出させてやろう、
210
00:12:35,271 --> 00:12:40,104
我々は皆、最高のドラゴンファイターの
子孫なのだ、
211
00:12:40,242 --> 00:12:43,555
バイキングが旅した
あらゆる場所から来た。
212
00:12:43,693 --> 00:12:46,110
ここに集まったのは
彼らが知っていたからだ、
213
00:12:46,248 --> 00:12:48,457
我々が主要なドラゴンの巣から
214
00:12:48,595 --> 00:12:51,425
目と鼻の先にいることを。
215
00:12:52,357 --> 00:12:54,187
もし我々がそこを叩けば、
216
00:12:54,325 --> 00:12:56,672
あの悪魔どもを永久に
一掃できるのだ。
217
00:12:56,810 --> 00:12:59,192
叩く?
我々は見つけることすらできない。
218
00:12:59,330 --> 00:13:00,400
その通りだ。
219
00:13:00,538 --> 00:13:01,781
この巣はだんだんと
220
00:13:01,919 --> 00:13:03,299
おとぎ話のように
聞こえてきたぞ。
221
00:13:03,437 --> 00:13:04,818
我々は疲れ果てている。
222
00:13:04,956 --> 00:13:06,268
それで得たものは何だ、ええ?
223
00:13:06,406 --> 00:13:07,614
何もない!
224
00:13:07,752 --> 00:13:08,822
我々には目的がある。
225
00:13:08,960 --> 00:13:10,651
おいおい、よせやい。
226
00:13:10,790 --> 00:13:14,034
我々はバーク島の戦士、
227
00:13:14,172 --> 00:13:17,866
太陽のこちら側で最も荒々しく、
最もタフな部族だ。
228
00:13:19,384 --> 00:13:21,524
違うか?
229
00:13:21,662 --> 00:13:23,388
フレグマ。
230
00:13:23,526 --> 00:13:27,876
お前がジップルバックを
単身で倒すのを我々は見たぞ。
231
00:13:28,014 --> 00:13:30,361
確かに、その過程で
お前は脚を失ったが、
232
00:13:30,499 --> 00:13:33,053
最後には勝っただろう、
そうじゃないか?
233
00:13:33,191 --> 00:13:34,537
- まあな…
- そうだ、そうだ。
234
00:13:34,675 --> 00:13:38,162
レチャ、お前の民は
極東から来た。
235
00:13:38,300 --> 00:13:41,648
フンギ、お前たちははるばる
シルクロードから。
236
00:13:41,786 --> 00:13:43,650
ルーギ、お前の民は
237
00:13:43,788 --> 00:13:46,377
ブラランドの太陽に焼かれた
海岸から来た。
238
00:13:46,515 --> 00:13:47,999
そして我々を見ろ。
239
00:13:48,137 --> 00:13:50,001
我々はまだここにいる。
まだ戦っている。
240
00:13:50,139 --> 00:13:53,315
まだお互いの背中を
守り合っている。
241
00:13:53,453 --> 00:13:56,180
では、本当に荷物をまとめて
家に帰るというのか、
242
00:13:56,318 --> 00:13:57,871
この血に飢えた獣どもが
243
00:13:58,009 --> 00:14:01,737
我々の土地全ての
脅威である限り?
244
00:14:01,875 --> 00:14:03,256
我々はそういう人間か?
245
00:14:03,394 --> 00:14:05,120
- 違う。
- そうか?
246
00:14:05,258 --> 00:14:06,638
- 違う。
- そうなのか?!
247
00:14:06,776 --> 00:14:07,639
違う!
248
00:14:07,777 --> 00:14:08,917
そうなのか?!
249
00:14:09,055 --> 00:14:10,677
違う!
250
00:14:10,815 --> 00:14:11,747
そうなのか?
251
00:14:11,885 --> 00:14:14,232
ええと、いや、親方、そうではないと思います。
252
00:14:14,370 --> 00:14:16,372
そうだろうと思った。
253
00:14:19,444 --> 00:14:22,862
ゴシ長老、お示しを。
254
00:14:23,000 --> 00:14:25,692
巣を見つける見込みは
ありますかな、
255
00:14:25,830 --> 00:14:27,590
氷が張る前に?
256
00:14:46,437 --> 00:14:48,818
ならばそれで十分だ。
257
00:14:51,028 --> 00:14:54,065
再び霧の中へ進むぞ。
258
00:14:54,203 --> 00:14:55,411
よし、皆の者。
259
00:14:55,549 --> 00:14:57,275
船の準備をしろ!
260
00:14:57,413 --> 00:14:58,311
行くぞ!
261
00:15:09,391 --> 00:15:12,946
船を燃やされた時のために
バケツの手を持っていくか、
262
00:15:13,084 --> 00:15:16,536
それとも沈められた時のために
泳ぐための手か?
263
00:15:20,920 --> 00:15:23,267
そう急ぐな、ゲップ。
264
00:15:24,993 --> 00:15:27,857
今年の新人を訓練する時間がない、
265
00:15:27,996 --> 00:15:29,100
だからお前がやれ。
266
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
ああ、古き良き通過儀礼ですな。
267
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
ヒカップもちょうど年頃になりましたな?
268
00:15:33,070 --> 00:15:35,037
他の連中のことだ。
269
00:15:35,175 --> 00:15:37,557
ああ、私が忙しい間、
あいつは店番をしますよ。
270
00:15:37,695 --> 00:15:40,353
溶けた鋼鉄、
カミソリのように鋭い刃、
271
00:15:40,491 --> 00:15:41,526
手持ち無沙汰の時間もたっぷり。
272
00:15:41,664 --> 00:15:42,976
一体どんな間違いが起こり得るっていうんです?
273
00:15:43,114 --> 00:15:44,667
ああ、あいつをどうしたものか、ゲップ?
274
00:15:44,805 --> 00:15:47,256
あいつを訓練に入れなさい。
275
00:15:47,394 --> 00:15:49,155
いやだ。本気で言ってるんだぞ。
276
00:15:49,293 --> 00:15:50,673
ああ、私も本気ですよ。
277
00:15:50,811 --> 00:15:52,917
あの子は誰よりも
それを望んでいます。
278
00:15:53,055 --> 00:15:54,988
信じられないかもしれませんが、
279
00:15:55,126 --> 00:15:57,163
あの若者は実は
あなたを誇りに思わせたいんです。
280
00:15:57,301 --> 00:15:59,717
でもあいつは自分の考えを持っている。
281
00:15:59,855 --> 00:16:01,719
それは母親譲りだ。
282
00:16:01,857 --> 00:16:03,307
彼女に何が起こったか見てみろ。
283
00:16:03,445 --> 00:16:04,791
ああ、ヴァルカは
頑固者でしたからな。
284
00:16:04,929 --> 00:16:06,724
- ほら、私が子供の頃は…
- おお、始まったぞ。
285
00:16:06,862 --> 00:16:09,071
私は命令に従った。
一生懸命働いたんだ。そうだろ?
286
00:16:09,209 --> 00:16:12,212
バイキングができることを
信じていたからだ。
287
00:16:12,350 --> 00:16:14,352
山を砕き、
288
00:16:14,490 --> 00:16:17,148
森を平らにし、海を飼いならす。
289
00:16:17,286 --> 00:16:21,187
私は自分が何者で、
何にならねばならないかを知っていた。
290
00:16:22,015 --> 00:16:25,674
ヒカップは…あいつはそんな子じゃない。
291
00:16:25,812 --> 00:16:30,196
あいつに私の跡を継ぐ
見込みがあるだろうか?
292
00:16:30,334 --> 00:16:31,714
ええ。
293
00:16:36,340 --> 00:16:38,652
あの子を止められませんよ、ストイック。
294
00:16:38,790 --> 00:16:40,758
備えさせることしかできない。
295
00:16:40,896 --> 00:16:42,484
なぜなら真実は
296
00:16:42,622 --> 00:16:44,658
我々がいつもそばにいて
彼を守ってやれるわけじゃないんです。
297
00:16:45,556 --> 00:16:47,592
あの子はまた外へ出ますよ。
298
00:16:47,730 --> 00:16:50,457
たぶん今頃も外にいますよ。
299
00:17:22,144 --> 00:17:25,423
どうやったらドラゴン一頭
まるごと見失うんだ?!
300
00:18:25,966 --> 00:18:27,244
やった。
301
00:18:29,280 --> 00:18:30,523
僕がやったんだ!
302
00:18:39,463 --> 00:18:42,190
ああ、どうして死んでなかったんだ?
303
00:18:44,330 --> 00:18:46,608
今はお前を殺さないと。
304
00:20:44,173 --> 00:20:45,416
ヒカップ。
305
00:20:46,624 --> 00:20:49,248
父さん。ええと…
306
00:20:50,904 --> 00:20:53,597
あの、話があるんだ、父さん。
307
00:20:55,530 --> 00:20:58,153
私もお前に話がある、息子よ。
308
00:21:00,466 --> 00:21:01,846
僕はもう戦いたくないんだ
309
00:21:01,984 --> 00:21:02,951
- ドラゴンと。
- そろそろお前も
310
00:21:03,089 --> 00:21:03,814
ドラゴンとの戦い方を学ぶ時だと思う。
311
00:21:03,952 --> 00:21:04,780
何だって?
312
00:21:04,918 --> 00:21:06,057
まあ、君からどうぞ。
313
00:21:06,195 --> 00:21:07,473
いやいや、違う違う。君からどうぞ。
314
00:21:07,611 --> 00:21:09,958
お前の願いが叶ったぞ。
315
00:21:10,096 --> 00:21:11,442
ドラゴンの訓練だ。
316
00:21:11,580 --> 00:21:13,237
朝から始めろ。
317
00:21:14,894 --> 00:21:16,620
ああ、しまった、僕が先に言うべきだった。
318
00:21:16,758 --> 00:21:18,518
ほら、だって、
僕は考えてたんだ、
319
00:21:18,656 --> 00:21:21,314
ドラゴンと戦うバイキングは余ってるけど、
320
00:21:21,452 --> 00:21:23,040
パンを作るバイキングは足りてるかな、とか…
321
00:21:23,178 --> 00:21:24,524
これが必要になるだろう。
322
00:21:25,318 --> 00:21:28,148
父さん…僕はドラゴンと
戦いたくないんだ。
323
00:21:28,287 --> 00:21:29,633
さあ。
324
00:21:29,771 --> 00:21:31,324
ああ、戦いたいさ。
325
00:21:31,462 --> 00:21:32,877
いや、言い直させて。
326
00:21:33,015 --> 00:21:34,638
僕はドラゴンを殺せない。
327
00:21:34,776 --> 00:21:36,260
だか、お前は殺すことになる。
328
00:21:36,398 --> 00:21:38,538
いや、絶対に殺さないって
確信してるんだ。
329
00:21:38,676 --> 00:21:41,610
その時が来たんだ、ヒカップ。
330
00:21:43,819 --> 00:21:46,374
ええと…僕の声が聞こえないの?
331
00:21:46,512 --> 00:21:48,859
僕の声が聞こえないのかい?!
332
00:21:54,658 --> 00:21:58,040
「炎の試練」は
バイキングが作られる場所だ。
333
00:21:58,834 --> 00:22:03,460
英雄が鍛えられ、
未来の族長が生まれる場所。
334
00:22:04,357 --> 00:22:07,222
僕は…僕はそのどれでもない。
335
00:22:08,568 --> 00:22:10,743
僕は父さんとは違うんだ。
336
00:22:15,955 --> 00:22:17,646
聞け。
337
00:22:21,029 --> 00:22:23,756
お前がこの斧を持つ時、
338
00:22:23,894 --> 00:22:26,034
お前は我々全員を背負っているのだ。
339
00:22:26,172 --> 00:22:27,898
それはつまり、我々のように歩き、
340
00:22:28,036 --> 00:22:31,384
我々のように話し、
我々のように考えるということだ。
341
00:22:31,522 --> 00:22:35,284
もう…これはやめろ。
342
00:22:36,113 --> 00:22:38,218
それって僕の全部を指したよね。
343
00:22:38,357 --> 00:22:39,806
約束か?
344
00:22:39,944 --> 00:22:41,394
この会話、すごく
一方的に感じるんだけど。
345
00:22:41,532 --> 00:22:43,879
約束か?
346
00:22:45,985 --> 00:22:47,193
約束だ。
347
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
よろしい。
348
00:22:55,028 --> 00:22:56,409
しっかり訓練しろ。
349
00:22:58,618 --> 00:23:00,413
私は戻る。
350
00:23:03,865 --> 00:23:05,418
たぶんな。
351
00:23:09,974 --> 00:23:11,769
そして僕はここにいるだろう。
352
00:23:13,461 --> 00:23:15,048
たぶんね。
353
00:23:19,294 --> 00:23:22,953
「炎の試練」へようこそ。
354
00:23:36,484 --> 00:23:39,418
我々が待ち望んでいた
瞬間だ。
355
00:23:39,556 --> 00:23:41,972
俺の像を置く場所を
選ばないと。
356
00:23:42,110 --> 00:23:43,974
下から見ると
ずっと大きいな。
357
00:23:44,112 --> 00:23:46,597
本当にここに立ってるなんて
信じられる?
358
00:23:46,735 --> 00:23:49,911
ここはグレイバイル族長が
ウィスパリング・デスを倒した場所だ。
359
00:23:50,049 --> 00:23:51,153
ああ、そしてここは
タフナット族長が
360
00:23:51,291 --> 00:23:52,603
他のすべてを倒す場所だ。
361
00:23:52,741 --> 00:23:53,984
- 見て学べ。
- ああ、待ちきれないぜ
362
00:23:54,122 --> 00:23:55,882
伝説的な戦傷を
負うのが!
363
00:23:56,020 --> 00:23:58,644
ああ、顔にひどい切り傷とかさ。
364
00:23:58,782 --> 00:24:00,059
- つまらないって言うだろうけど…
- つまらない。
365
00:24:00,197 --> 00:24:01,578
…でも僕はただ興奮してるんだ
366
00:24:01,716 --> 00:24:03,959
本物の生きたドラゴンを
間近で見られることに。
367
00:24:04,097 --> 00:24:07,031
ほら、永久的な怪我とかは
なくてもいいし…
368
00:24:07,169 --> 00:24:08,792
それに何の栄光があるってんだ?
369
00:24:08,930 --> 00:24:10,379
ああ、傷跡が残らないと
面白くないよな。
370
00:24:10,518 --> 00:24:12,830
だろ?
371
00:24:13,797 --> 00:24:14,763
痛み。
372
00:24:14,901 --> 00:24:16,109
最高だ。
373
00:24:16,247 --> 00:24:18,042
ああ、すごいな。誰がこいつを入れたんだ?
374
00:24:18,180 --> 00:24:20,666
ふん、パパが手を回したってわけか、え?
375
00:24:20,804 --> 00:24:22,495
二人とも、ここにいるには
ちょっと年寄りじゃないか?
376
00:24:22,633 --> 00:24:24,186
- 痛っ。
- 待て、何て言った、若造?
377
00:24:24,324 --> 00:24:25,464
何て言ったんだ?
もう一回言ってみろ。
378
00:24:26,637 --> 00:24:28,190
ああ、デリケートな話題だ。
379
00:24:28,328 --> 00:24:30,020
彼らはドラゴンの訓練を
何度か落第してるんだ。
380
00:24:30,158 --> 00:24:31,987
ええと、実は4回だよ。
381
00:24:32,125 --> 00:24:33,782
ああ、それは留年って言うんだ。
382
00:24:33,920 --> 00:24:35,853
つまり、手放すには
あまりにも貴重だってことさ。
383
00:24:35,991 --> 00:24:38,373
本当にデリカシーがないな、ヒカップ。
384
00:24:38,511 --> 00:24:39,892
ところで、いい名前だな。
385
00:24:40,030 --> 00:24:41,652
君の名前はスノットラウトだろ。
386
00:24:41,790 --> 00:24:42,757
その通りだ。
387
00:24:42,895 --> 00:24:44,931
男らしいバイキングの名前だ。
388
00:24:45,069 --> 00:24:46,346
古文書から翻訳すると、
389
00:24:46,485 --> 00:24:48,003
「~の鼻水をぶちのめす者」って意味だ…
390
00:24:48,141 --> 00:24:49,557
黙れ。
391
00:24:49,695 --> 00:24:51,041
始めよう。
392
00:24:51,179 --> 00:24:52,905
このクソガキどもが。
393
00:24:53,802 --> 00:24:57,357
お前たちは今、この由緒ある伝統に
加わる最新の者たちだ。
394
00:24:57,496 --> 00:24:59,532
我々の部族に生まれた
全ての小僧は
395
00:24:59,670 --> 00:25:01,707
いつかこのアリーナを
生き延びねばならない
396
00:25:01,845 --> 00:25:04,951
我々の残りと共に戦うことを
望むならばな。
397
00:25:06,021 --> 00:25:08,023
それは過酷なものになるだろう。
398
00:25:10,198 --> 00:25:13,891
そしてそれは
非常に、非常に危険なものになるだろう。
399
00:25:14,892 --> 00:25:19,241
だが、最も優れた者がトップスレイヤーの
称号を勝ち取る。
400
00:25:20,691 --> 00:25:23,038
そしてそれと共に…
401
00:25:23,176 --> 00:25:26,559
そしてそれと共に、最初のドラゴンを
殺す名誉を得るのだ
402
00:25:26,697 --> 00:25:29,148
村全体の目の前でな。
403
00:25:29,286 --> 00:25:31,253
これ以上の栄光はない。
404
00:25:32,496 --> 00:25:33,773
何?
405
00:25:33,911 --> 00:25:35,603
ヒカップはもうナイト・フューリーを
殺したんだから、
406
00:25:35,741 --> 00:25:38,019
それって、なんていうか、
彼を失格にするとか…
407
00:25:38,157 --> 00:25:40,504
おお、そいつは無視しろ。
408
00:25:40,642 --> 00:25:42,057
お前は痩せている。
409
00:25:42,195 --> 00:25:43,611
お前は弱い。
410
00:25:43,749 --> 00:25:45,820
おかげで標的になりにくいだろう。
411
00:25:45,958 --> 00:25:47,304
奴らはお前を、骨ばかりの獲物と見るだろう。
412
00:25:47,442 --> 00:25:48,754
努力の価値もないと。
413
00:25:48,892 --> 00:25:52,067
奴らはもっと、ええと…
414
00:25:52,205 --> 00:25:54,035
バイキングらしいティーンを
狙うだろう。
415
00:25:55,899 --> 00:25:58,418
これらの扉の向こうには、多くの種のうち
ほんの数種がいる
416
00:25:58,557 --> 00:25:59,765
お前たちが戦い方を学ぶ相手だ。
417
00:25:59,903 --> 00:26:02,215
デッドリー・ナダー。
418
00:26:02,353 --> 00:26:03,976
攻撃力8、装甲16。
419
00:26:04,114 --> 00:26:05,115
ヒディアス・ジップルバック。
420
00:26:05,253 --> 00:26:06,357
ステルス11、×2。
421
00:26:06,495 --> 00:26:07,945
モントラス・ナイトメア。
422
00:26:08,083 --> 00:26:09,878
- 火力15。
- テリブル・テラー。
423
00:26:10,016 --> 00:26:12,122
- 攻撃力8、毒12!
- やめろ!
424
00:26:13,433 --> 00:26:15,090
この毛糸の塊め。
425
00:26:17,403 --> 00:26:20,268
そして最後に、
不気味なグロンクル。
426
00:26:20,406 --> 00:26:22,408
顎の力8。
427
00:26:25,584 --> 00:26:27,965
ええと、ねえ、デカいの、
まさか、
428
00:26:28,103 --> 00:26:29,864
先に何か教えてくれないのか?
429
00:26:30,002 --> 00:26:32,936
私は実地で学ぶことを
信条としている。
430
00:26:36,284 --> 00:26:38,562
今日はすべて防御についてだ。
431
00:26:40,115 --> 00:26:41,669
吹き飛ばされたら、アウトだ。
432
00:26:41,807 --> 00:26:43,429
あるいは、まあ、死ぬかだ。
433
00:26:43,567 --> 00:26:45,086
では最初に必要なものは何だ?
434
00:26:45,224 --> 00:26:46,846
- 盾だ!
- 盾、そうだ。行け。
435
00:26:46,984 --> 00:26:48,537
- どけ!
- それは俺のだ!
436
00:26:48,676 --> 00:26:51,610
盾はお前らの最も重要な
装備だ。
437
00:26:52,956 --> 00:26:56,097
もし武器と盾のどちらかを
選ばなければならないなら…
438
00:26:56,960 --> 00:26:58,340
それを置け。
439
00:26:58,478 --> 00:26:59,997
盾を取れ。
440
00:27:00,135 --> 00:27:01,033
- よこせ!
- 俺のだ、俺の、俺の!
441
00:27:01,171 --> 00:27:02,275
自分の盾を探せ!
442
00:27:06,555 --> 00:27:09,489
ラフナット、タフナット、お前らはアウトだ。
443
00:27:10,318 --> 00:27:13,355
盾はもう一つのことにも役立つ:音だ。
444
00:27:13,493 --> 00:27:16,151
たくさん音を立てて
ドラゴンの狙いを外させろ。
445
00:27:18,671 --> 00:27:22,261
覚えておけ、どのドラゴンも
撃てる数には限りがある。
446
00:27:22,399 --> 00:27:24,090
グロンクルは何発撃てる?
447
00:27:24,228 --> 00:27:25,713
おお、おお!6発!
448
00:27:25,851 --> 00:27:27,162
6発、そうだ。
449
00:27:27,300 --> 00:27:28,681
お前たち一人に一発分だな。
450
00:27:28,819 --> 00:27:30,579
まあ、興味深い豆知識だが、
451
00:27:30,718 --> 00:27:33,410
異なる地域の岩は
鉱物組成が…
452
00:27:36,827 --> 00:27:38,518
何をし…
何をしている?
453
00:27:38,657 --> 00:27:40,969
何をしているんだ?
中に入れ!
454
00:27:42,177 --> 00:27:43,903
フィッシュレッグス、アウトだ。
455
00:27:45,042 --> 00:27:46,734
- 残り4発。
- そうだな。
456
00:27:46,872 --> 00:27:48,736
俺たちがこのショーの
主役になるのは間違いないな。
457
00:27:48,874 --> 00:27:50,392
まるで俺たちは
一緒になる運命だったみたいだ。
458
00:27:50,530 --> 00:27:52,015
これは生き残りゲームだ、天才君。
459
00:27:52,153 --> 00:27:54,086
トップスレイヤーは一人だけだ。
460
00:27:57,468 --> 00:27:59,505
スノットラウト、お前の負けだ。
461
00:27:59,643 --> 00:28:01,024
残り3発。
462
00:28:01,162 --> 00:28:03,267
どうやら、残ったのは
君と僕だけみたいだな?
463
00:28:03,405 --> 00:28:05,269
いいえ。私だけよ。
464
00:28:06,098 --> 00:28:08,169
おい!私を見ろ!
465
00:28:15,314 --> 00:28:17,765
よし。よくやった、アスティ。
466
00:28:17,903 --> 00:28:20,250
残り2発。
467
00:28:20,388 --> 00:28:21,769
おいおい。
468
00:28:23,356 --> 00:28:25,427
ヒカップ、アウトだ。
469
00:28:25,565 --> 00:28:26,705
- 残り1発。
- おい、気をつけろ!
470
00:28:28,741 --> 00:28:30,847
ヒカップ!
471
00:28:32,987 --> 00:28:35,299
レッスン終了だ。
472
00:28:39,787 --> 00:28:42,617
寝床に戻れ、
このデカいソーセージめ。
473
00:28:49,348 --> 00:28:55,319
覚えておけ、ドラゴンは
いつも、いつも…
474
00:28:56,700 --> 00:28:58,909
…殺しに来る。
475
00:29:12,923 --> 00:29:15,029
じゃあ、なぜ殺さなかったんだ?
476
00:30:20,819 --> 00:30:22,475
よし。
477
00:31:13,941 --> 00:31:15,494
ふむ。
478
00:31:31,441 --> 00:31:33,339
では、復習としようか。
479
00:31:33,477 --> 00:31:35,859
今日、アスティはリングで
どこを間違えた?
480
00:31:35,997 --> 00:31:37,481
宙返りダイブのタイミングを間違えました。
481
00:31:37,619 --> 00:31:39,311
雑でした。それで逆回転タンブルが
乱れました。
482
00:31:39,449 --> 00:31:41,416
- ああ。気づいてたぜ。
- おい。
483
00:31:41,554 --> 00:31:43,936
俺の女に手を出すな。いいな?
484
00:31:44,074 --> 00:31:45,593
- 彼女は頑張ってるんだ。
- そうだ。
485
00:31:45,731 --> 00:31:47,629
自分を責めるなよ。
できるようになるさ。
486
00:31:47,767 --> 00:31:49,459
次は俺の真似をすればいい。
487
00:31:49,597 --> 00:31:51,461
アスティは正しい。
488
00:31:51,599 --> 00:31:53,566
自分に厳しくしなければならん。
489
00:31:53,704 --> 00:31:56,052
必要なのは一つの弱い環だけだ。
490
00:31:57,570 --> 00:32:00,090
間に合ったか?
491
00:32:01,436 --> 00:32:03,818
これを真剣に
受け止め始めないとだめだぞ、
492
00:32:03,956 --> 00:32:05,820
なぜなら我々は
戦場に生きているのだからな。
493
00:32:05,958 --> 00:32:08,961
そして万が一
気づいていないなら、
向こう側が勝っている。
494
00:32:09,099 --> 00:32:11,239
お前たちは得られる限りの
利点を必要とするだろう。
495
00:32:11,377 --> 00:32:13,932
だから、もし宿題を
やっていないなら、
496
00:32:14,070 --> 00:32:15,830
お前たちに紹介しよう…
497
00:32:20,939 --> 00:32:22,561
…ドラゴンの書を。
498
00:32:24,114 --> 00:32:27,014
我々が知る全てのドラゴンについて
我々が知る全てのことが書いてある。
499
00:32:27,842 --> 00:32:29,948
お前たちの各部族が
その知恵を
500
00:32:30,086 --> 00:32:32,191
そして経験をこれらのページに
もたらした。
501
00:32:33,503 --> 00:32:35,470
これは我々の最も神聖な
所有物だ。
502
00:32:37,990 --> 00:32:40,959
今夜はドラゴンの襲撃はない、
だから勉強しておけ。
503
00:32:42,546 --> 00:32:43,892
読むってこと?
504
00:32:44,031 --> 00:32:45,929
100回くらい読んだよ。
505
00:32:46,067 --> 00:32:48,311
スコールドロンは顔に
熱湯を吹きかけるんだ。
506
00:32:48,449 --> 00:32:51,141
そして、ええと、
もう一つは…
507
00:32:51,279 --> 00:32:53,074
なぜ言葉を読む必要があるんだ
508
00:32:53,212 --> 00:32:56,181
言葉が教えてくれるものを
ただ殺せるのに?
509
00:32:56,319 --> 00:32:57,803
だろ?つまり、俺は
他の奴らが
510
00:32:57,941 --> 00:32:59,770
言葉の本を書くような男だってことさ。
511
00:32:59,908 --> 00:33:01,772
いいね。
512
00:33:01,910 --> 00:33:03,602
- スノットラウトとタフナット:ボーイズ!
- でも心配するな。
513
00:33:03,740 --> 00:33:06,156
ドラゴン関連の質問なら
何でも僕に聞いてくれ、いいかい?
514
00:33:06,294 --> 00:33:07,468
理論、統計。
515
00:33:07,606 --> 00:33:10,781
ええと、カードも
作ったんだ、ええと…
516
00:33:12,093 --> 00:33:13,474
何でも聞いていいよ。
517
00:33:13,612 --> 00:33:14,509
- ついてくるな。
- ほら。
518
00:33:14,647 --> 00:33:15,579
今はどう?今試してみて。
519
00:33:15,717 --> 00:33:17,685
絶対に嫌。
520
00:33:25,451 --> 00:33:27,039
それで…
521
00:33:27,177 --> 00:33:30,422
不気味で、ぞっとするような、
楽しい時間になりそうだな?
522
00:33:31,354 --> 00:33:32,458
読め。
523
00:33:32,596 --> 00:33:34,460
き…君、あのね、ええと…
524
00:33:34,598 --> 00:33:37,049
たぶん、彼らは僕らが思うほど
悪くないんじゃないかな。
525
00:33:39,534 --> 00:33:41,847
あなたは本気で狂ってるの、
それともそう振る舞ってるだけ?
526
00:33:41,985 --> 00:33:44,401
い…いや…
三番目の選択肢はある?
527
00:33:45,885 --> 00:33:47,991
ドラゴンを根絶やしにすることが
私たちがここにいる理由よ。
528
00:33:48,129 --> 00:33:50,787
私たちの部族の最高の者たちが
集まった理由でもある。
529
00:33:50,925 --> 00:33:54,032
なぜなら、そうよ、ドラゴンは
私たちが思う通りに悪いから。
530
00:33:54,170 --> 00:33:55,930
あ…ああ、わかってる。
ただ言ってるだけさ、
531
00:33:56,068 --> 00:33:57,759
たぶん僕らも
問題の一部なんじゃないかって。
532
00:33:57,897 --> 00:34:01,798
ほら、彼らの土地に侵入して、
彼らの食料を食べてる。
533
00:34:06,596 --> 00:34:08,149
すごいわ。
534
00:34:08,287 --> 00:34:10,255
あなたは違う世界に
生きてるのね?
535
00:34:10,393 --> 00:34:11,773
何?
536
00:34:11,911 --> 00:34:14,224
ただ楽に生きて、
全てを当たり前だと思ってる。
537
00:34:14,362 --> 00:34:15,605
いや、僕はそんなこと…
538
00:34:15,743 --> 00:34:16,813
何一つ努力することなく、
539
00:34:16,951 --> 00:34:18,159
一歩を踏み出すのに
苦労することもなく。
540
00:34:18,297 --> 00:34:20,161
でもね。
541
00:34:20,299 --> 00:34:22,163
私は何もないところから来たの。
542
00:34:22,301 --> 00:34:26,409
族長の父も、施しも、言い訳もない。
543
00:34:26,547 --> 00:34:28,342
私は努力を恐れない。
544
00:34:28,480 --> 00:34:29,998
仕事を成し遂げるためなら
何でもする覚悟があるわ、
545
00:34:30,137 --> 00:34:31,759
この場合は、ドラゴンを
一掃すること、
546
00:34:31,897 --> 00:34:33,588
皆のためにね。
547
00:34:34,520 --> 00:34:35,797
ああ。
548
00:34:36,695 --> 00:34:37,903
他に何か知ってる?
549
00:34:38,041 --> 00:34:40,768
聞くのが…
聞くのが怖いな。
550
00:34:43,150 --> 00:34:46,498
あなたのその大きな家を
狙ってるの。
551
00:34:46,636 --> 00:34:48,741
いつか私が族長になるわ。
552
00:34:49,949 --> 00:34:51,813
そ…それは疑いないよ。
553
00:34:52,780 --> 00:34:55,265
実際、父さんは
大喜びだと思うよ。
554
00:34:55,403 --> 00:34:57,509
それに、君は彼が
いつも望んでいた子供だ。
555
00:34:57,647 --> 00:35:00,028
代わりに彼が得たのは…
556
00:35:00,167 --> 00:35:01,685
この僕だ。
557
00:35:03,756 --> 00:35:05,827
私の邪魔をしないで、ヒカップ。
558
00:35:21,533 --> 00:35:23,397
「ドラゴンの分類。
559
00:35:23,535 --> 00:35:27,021
ストライク級。フィアー級。
ミステリー級。
560
00:35:29,610 --> 00:35:31,405
「サンダードラム。
561
00:35:31,543 --> 00:35:33,579
「驚くと、サンダードラムは
衝撃音を発生させ、
562
00:35:33,717 --> 00:35:35,616
「近距離では人を殺すことができる。
563
00:35:35,754 --> 00:35:37,756
「極めて危険。
見つけ次第殺せ。
564
00:35:37,894 --> 00:35:39,723
「ティンバージャック。
565
00:35:39,861 --> 00:35:41,725
「スクリル。ウィスパリング・デス。
566
00:35:41,863 --> 00:35:43,969
「犠牲者を燃やす。
犠牲者を埋める。
567
00:35:44,107 --> 00:35:46,661
「犠牲者を窒息させる。
犠牲者を裏返す。
568
00:35:46,799 --> 00:35:49,043
「極めて危険。
極めて危険。
569
00:35:49,181 --> 00:35:52,150
「見つけ次第殺せ。見つけ次第殺せ。
見つけ次第殺せ。
570
00:35:53,530 --> 00:35:55,532
「ナイト・フューリー。
571
00:35:56,499 --> 00:35:58,915
「サイズ:不明。速度:不明。
572
00:35:59,053 --> 00:36:01,814
「稲妻と死そのものの
不浄なる子孫。
573
00:36:01,952 --> 00:36:05,024
このドラゴンと決して交戦するな。」
574
00:36:16,277 --> 00:36:19,177
奴らの匂いがするようだ。
575
00:36:27,357 --> 00:36:31,706
ヘルヘイムの門へ進路を取れ。
576
00:36:31,844 --> 00:36:33,743
またこれか。
577
00:36:33,881 --> 00:36:36,194
左舷一杯!
578
00:36:37,919 --> 00:36:40,198
左舷一杯!
579
00:36:42,545 --> 00:36:45,893
オールを準備しろ!帆を巻け!
580
00:36:46,031 --> 00:36:47,377
皆で一緒に。
581
00:36:47,515 --> 00:36:48,999
来い。
582
00:36:49,137 --> 00:36:50,829
もっと高く。
583
00:37:38,048 --> 00:37:39,153
我々だけではない!
584
00:37:39,291 --> 00:37:40,775
- 上を見ろ!
- 頭に気をつけろ!
585
00:37:56,446 --> 00:37:58,172
引き返せ!
586
00:37:58,310 --> 00:38:01,348
奴らが至る所にいる!
587
00:38:02,763 --> 00:38:05,731
ねえ、あの、
ちょうど気づいたんだけど
588
00:38:05,869 --> 00:38:08,803
あの本にはナイト・フューリーについて
何も書かれてなかったんだ。
589
00:38:08,941 --> 00:38:11,772
もしかして、何か、
他の本とかあるかな?
590
00:38:11,910 --> 00:38:13,256
例えば、ナイト・フューリーのパンフレットとか…
591
00:38:15,120 --> 00:38:16,501
集中しろ、ヒカップ。
592
00:38:16,639 --> 00:38:18,641
お前はまるで努力していない。
593
00:38:19,469 --> 00:38:21,506
今日は攻撃についてだ。
594
00:38:21,644 --> 00:38:24,060
ナダーは素早く、
足取りが軽い。
595
00:38:24,198 --> 00:38:27,650
お前たちの仕事は、より速く、
より軽くなることだ。
596
00:38:35,036 --> 00:38:37,315
ごめん。
597
00:38:39,524 --> 00:38:43,182
あんたの教え方に本気で
疑問を抱き始めたぞ!
598
00:38:43,321 --> 00:38:44,632
奴の死角を探せ。
599
00:38:44,770 --> 00:38:45,978
どのドラゴンにも一つある。
600
00:38:46,116 --> 00:38:49,672
それを見つけ、そこに隠れ、
そして攻撃しろ。
601
00:38:52,191 --> 00:38:53,883
お前、風呂に入ることあるのか?
602
00:38:54,021 --> 00:38:57,162
気に入らんのなら、てめえの死角でも探してろ。行け!
603
00:38:57,990 --> 00:38:59,509
死角、イエス。
604
00:38:59,647 --> 00:39:01,269
聞こえない場所、あんまり。
605
00:39:02,857 --> 00:39:04,894
傷ついたぞ。すごく傷ついた。
606
00:39:05,032 --> 00:39:07,448
じゃあ、ナイト・フューリーに忍び寄るにはどうすれば?
607
00:39:07,586 --> 00:39:10,106
奴に会って生きて語った者は一人もおらん。
608
00:39:10,244 --> 00:39:11,901
- さあ、中に入れ!
- ああ、わかってる。
609
00:39:12,039 --> 00:39:13,109
ただ言ってるだけだよ、
610
00:39:13,247 --> 00:39:15,422
- どうやって…
- ヒカップ。
611
00:39:15,560 --> 00:39:17,044
伏せろ。
612
00:39:29,781 --> 00:39:31,886
うわ、自分の身は自分で守れ!
613
00:39:32,024 --> 00:39:33,129
ここは俺がやる。
614
00:39:35,200 --> 00:39:36,443
おお。
615
00:39:37,271 --> 00:39:38,617
俺のせいじゃないぜ、アスティ。
616
00:39:38,755 --> 00:39:41,448
君の瞳の光に
気を取られちまったんだ。
617
00:40:10,477 --> 00:40:13,928
待って!
ちょっと待って…
618
00:40:30,255 --> 00:40:31,981
よし。よくやった、アスティ。
619
00:40:32,119 --> 00:40:33,327
奴らに自分の薬を
620
00:40:33,465 --> 00:40:34,673
味あわせるに
越したことはないな、ええ?
621
00:40:34,811 --> 00:40:37,504
それと、「よくやった、スノットラウト、
622
00:40:37,642 --> 00:40:39,298
アシストをありがとう」だろ?
なんてチームだ!
623
00:40:39,437 --> 00:40:41,853
誰か本気でやってるの?!
624
00:40:41,991 --> 00:40:43,544
真剣にやりなさい。
625
00:40:43,682 --> 00:40:45,166
忘れてるかもしれないけど、
親たちの戦争は
626
00:40:45,304 --> 00:40:46,927
もうすぐ私たちのものになるのよ!
627
00:40:51,828 --> 00:40:53,934
自分がどっち側につくか
決めなさい。
628
00:41:43,190 --> 00:41:44,881
ん?はあ?
629
00:42:16,223 --> 00:42:19,053
ふーん。トゥースレス(歯無し)。
630
00:42:20,089 --> 00:42:22,056
てっきり君には…
631
00:42:24,472 --> 00:42:25,888
…歯があったとばかり。
632
00:42:30,237 --> 00:42:32,446
もう持ってないんだ。
633
00:42:54,192 --> 00:42:55,573
どうも?
634
00:43:03,926 --> 00:43:06,100
おいおい。
冗談だろ?
635
00:43:20,252 --> 00:43:21,633
うーん。
636
00:43:22,461 --> 00:43:24,774
ん?
637
00:47:04,166 --> 00:47:06,375
そして奴は振り返って
わしの腕を掴み、
638
00:47:06,513 --> 00:47:08,411
一ひねりで、
639
00:47:08,549 --> 00:47:11,829
わしの手を根こそぎ引きちぎって、
丸呑みにしやがった。
640
00:47:11,967 --> 00:47:13,831
ああ、奴は噂を
広めたに違いねえ、
641
00:47:13,969 --> 00:47:17,179
なぜなら一ヶ月もしないうちに、
別の奴にわしの脚を持っていかれたからだ。
642
00:47:17,317 --> 00:47:18,594
たぶんスクリルだな。
643
00:47:18,732 --> 00:47:21,424
ギザギザの歯、
顎の力17。
644
00:47:21,562 --> 00:47:23,841
あんたの失われた手足の
仇は討つぜ、兄貴。
645
00:47:23,979 --> 00:47:25,394
俺が見るドラゴンすべての
646
00:47:25,532 --> 00:47:27,914
- 手足を切り落としてやる。
- いや。
647
00:47:29,708 --> 00:47:31,469
狙うべきは翼と
尻尾だ。
648
00:47:31,607 --> 00:47:34,437
飛べなけりゃ、
逃げられない。
649
00:47:34,575 --> 00:47:37,233
落ちたドラゴンは
死んだドラゴンだ。
650
00:47:37,371 --> 00:47:40,202
他の部分はなくても
誰でもやっていける。
651
00:47:40,340 --> 00:47:41,893
俺の手足、全部なくなりそうだ。
652
00:47:42,031 --> 00:47:44,827
ラフナットに少なくとも
一本手足を失ってもらうわ。
653
00:47:44,965 --> 00:47:45,897
はあ?
654
00:47:46,035 --> 00:47:47,416
何?
655
00:47:47,554 --> 00:47:48,589
俺たちは双子だ。
お前の痛みは俺の痛みだ。
656
00:47:48,727 --> 00:47:50,212
お前たち双子なのか?
657
00:47:50,350 --> 00:47:52,386
俺たちの母親でさえ、
俺たちを見分けられないんだぜ。
658
00:47:52,524 --> 00:47:54,423
気味悪いくらいだ。
659
00:47:54,561 --> 00:47:55,700
そうだ。
660
00:47:55,838 --> 00:47:57,736
アスティの考えは正しい。
661
00:47:57,875 --> 00:47:59,946
眠れるうちに
眠っておけ。
662
00:48:00,808 --> 00:48:02,465
もうすぐストイックが戻ってくる。
663
00:48:02,603 --> 00:48:05,365
そしてお前たちの誰かが
ドラゴンを殺すために選ばれる。
664
00:48:05,503 --> 00:48:08,506
問題は、誰が?
665
00:48:49,236 --> 00:48:50,513
トゥースレス!
666
00:48:52,170 --> 00:48:53,620
朝飯を持ってきたぞ。
667
00:49:00,282 --> 00:49:03,354
ん?どう思う、相棒?
668
00:49:03,492 --> 00:49:04,976
よし。
669
00:49:06,219 --> 00:49:08,669
タラと…
670
00:49:09,532 --> 00:49:11,086
…サーモンと
671
00:49:11,224 --> 00:49:13,019
丸ごとの燻製ウナギだ。
672
00:49:13,157 --> 00:49:15,745
うわ、あ、あ、あ…
673
00:49:15,883 --> 00:49:17,851
ウナギはダメ!ウナギは抜きだ!
674
00:49:19,991 --> 00:49:23,339
ああ、僕も、ええと、
あまり好きとは言えないな。
675
00:49:28,689 --> 00:49:29,794
そうだ。
676
00:49:29,932 --> 00:49:31,899
美味いものだけにしとけよ。
677
00:49:32,038 --> 00:49:36,387
僕はただここにいるから、
678
00:49:36,525 --> 00:49:38,976
自分のことしてるだけさ。
679
00:49:41,909 --> 00:49:43,428
よし。
680
00:50:02,171 --> 00:50:05,071
よし。よし。
681
00:50:08,660 --> 00:50:11,422
ふぅ。よし。悪くない。
682
00:50:11,560 --> 00:50:12,664
上手くいくかも。
683
00:50:12,802 --> 00:50:14,390
もしそれが…うわ!よし!
684
00:50:14,528 --> 00:50:17,014
トゥースレス、ダメだ!ああ、なんてこった!
685
00:50:20,051 --> 00:50:21,018
トゥースレス!
686
00:50:21,156 --> 00:50:21,984
ああ、なんてこった!
687
00:50:32,857 --> 00:50:34,962
上手くいってる!
688
00:50:35,101 --> 00:50:37,758
イェーイ!うぉー!
689
00:50:44,317 --> 00:50:47,389
イェーイ!うぉー!
690
00:50:47,527 --> 00:50:49,736
今日はチームワークが全てだ。
691
00:50:49,874 --> 00:50:54,085
協力すれば、
生き残れるかもしれん。
692
00:50:55,259 --> 00:50:59,401
いいか、濡れたドラゴンの頭は
火を吹けん。
693
00:50:59,539 --> 00:51:02,093
だがヒディアス・ジップルバックは
特に厄介だ、
694
00:51:02,231 --> 00:51:05,269
なぜなら一つの頭はガスを吐き、
もう一つの頭がそれに火をつけるからだ。
695
00:51:05,407 --> 00:51:08,893
お前たちの仕事は、
どちらがどちらかを知ることだ。
696
00:51:09,031 --> 00:51:10,136
幸運を祈る。
697
00:51:13,415 --> 00:51:17,729
カミソリのように鋭い牙が、
消化を助ける毒を注入する。
698
00:51:17,867 --> 00:51:20,629
- 犠牲者を…
- シーッ!
699
00:51:20,767 --> 00:51:22,251
…意識あるままにしておくのを好む。
700
00:51:22,389 --> 00:51:25,082
ねえ、私たちが組めて
ちょっと嬉しいわ。
701
00:51:25,979 --> 00:51:28,637
私たち女子は協力しないとね。
702
00:51:28,775 --> 00:51:30,673
- 私があなたを倒さなきゃいけなくなるまではね。
- シーッ。
703
00:51:30,811 --> 00:51:32,710
俺、もうアスティを
完全に落としたと思うんだ。
704
00:51:32,848 --> 00:51:34,367
彼女、俺のことほとんど
見れないくらいだぜ。
705
00:51:34,505 --> 00:51:37,232
アドバイスなら
うってつけの男に来たな。
706
00:51:37,370 --> 00:51:38,992
- 俺は聞いてない…
- 一つあるとすれば
707
00:51:39,130 --> 00:51:41,443
バイキングの女の脳が
抵抗できないもの、それは…
708
00:51:41,581 --> 00:51:42,961
危ない!
709
00:51:44,791 --> 00:51:47,138
- おい!
- 俺たちだよ、天才ども。
710
00:51:47,276 --> 00:51:48,346
稲妻のような反射神経だ。
711
00:51:48,484 --> 00:51:49,899
醜い頭を見たら、叩く。
712
00:51:50,037 --> 00:51:51,798
痛っ。
713
00:51:51,936 --> 00:51:53,248
うわ。
714
00:51:53,386 --> 00:51:55,008
ええと、醜い頭は
一つになったぜ、アスティ。
715
00:51:59,323 --> 00:52:01,428
自分の身は自分で守れ!
716
00:52:02,188 --> 00:52:04,328
犠牲者をもてあそぶことも
知られている、
717
00:52:04,466 --> 00:52:06,123
手足を一本ずつ
バラバラにしながら。
718
00:52:06,261 --> 00:52:08,711
それ、やめてくれないか?
719
00:52:10,817 --> 00:52:12,059
フィッシュレッグス!
720
00:52:14,786 --> 00:52:16,340
頭が違う。
721
00:52:19,929 --> 00:52:21,483
そこから出ろ、ヒカップ!
722
00:52:23,105 --> 00:52:24,658
おいおい。
723
00:52:34,806 --> 00:52:37,015
よし。下がれ!
724
00:52:38,396 --> 00:52:41,088
走れ…ヒカップ。
725
00:52:41,227 --> 00:52:43,436
もう一度言わせるな!
そうだ。
726
00:52:43,574 --> 00:52:45,886
そうだ、その通りだ。
檻に戻れ。
727
00:52:49,200 --> 00:52:51,409
さあ、自分のしたことを
反省しろ。
728
00:53:09,910 --> 00:53:12,534
じゃあ、今日はこれで終わり?
729
00:53:12,672 --> 00:53:15,744
ちょ…ちょっと用事が
あるもんで、ええと…
730
00:53:16,710 --> 00:53:19,161
ああ、じゃあ…じゃあ
また明日な。
731
00:53:26,893 --> 00:53:27,756
ん?
732
00:53:29,551 --> 00:53:30,759
おい。
733
00:53:30,897 --> 00:53:32,243
おいおい。
734
00:53:32,381 --> 00:53:33,693
ちょっと試してみてくれ。
735
00:53:43,772 --> 00:53:45,601
うわ!
736
00:53:45,739 --> 00:53:47,431
ああ、死ぬー!
737
00:53:48,604 --> 00:53:50,434
うわ、うわ、やめろ!
738
00:53:52,263 --> 00:53:53,299
やめてくれ!
739
00:53:53,437 --> 00:53:56,474
ちょっと角度を
つけてみて。
740
00:53:56,612 --> 00:53:58,683
うわ!
741
00:54:02,031 --> 00:54:04,241
うわ、うわ、やめろ!
742
00:54:06,277 --> 00:54:08,314
おいおい!
743
00:54:23,743 --> 00:54:25,434
- どけ。
- 行け!
744
00:54:25,572 --> 00:54:27,022
行け、行け、行け、
行け、行け、行け!
745
00:54:27,160 --> 00:54:28,989
気をつけろ。
奴の死角に入れ。
746
00:54:29,127 --> 00:54:30,508
捕まえた!俺のだ!
747
00:54:30,646 --> 00:54:32,130
いや、こっちに持ってくるな!
748
00:54:44,936 --> 00:54:46,973
ええと、小さいやつ。
名前なんだっけ?
749
00:54:47,111 --> 00:54:49,251
- 覚えてない。
- おい。落ち着け。
750
00:54:49,389 --> 00:54:51,184
- 俺たちに見せつけようってのか?
- い…いや。
751
00:54:51,322 --> 00:54:52,944
あんな風にグロンクルを倒す奴は
見たことないぜ。
752
00:54:53,082 --> 00:54:54,774
まあ、俺はしょっちゅうやってるが、
どうやって学んだんだ?
753
00:54:54,912 --> 00:54:56,983
何を学ぶって? あれは一体何だったんだ?
754
00:54:57,121 --> 00:54:59,123
オーケー、ほら、
説明したいんだけど。
755
00:54:59,261 --> 00:55:01,712
ただ、斧をリングに
置いてきちゃって。
756
00:55:01,850 --> 00:55:03,507
いい子だね?
いい子だ。
757
00:55:03,645 --> 00:55:05,474
おっと、オーケー。
758
00:55:05,612 --> 00:55:07,752
そうそう?痒いのか?
759
00:55:07,890 --> 00:55:09,340
そこがツボか?
760
00:55:43,995 --> 00:55:45,652
ヒカップ。
761
00:55:49,035 --> 00:55:50,657
よぉ、いたぞ。
762
00:55:50,795 --> 00:55:52,659
よう、ヒカップ。
763
00:55:52,797 --> 00:55:54,385
- オーケー。
- ヒカップ。ま、ま、待て。
764
00:55:54,523 --> 00:55:56,249
- ちゃんとした質問があるんだ。
- じゃあ、俺が思うに…
765
00:55:56,387 --> 00:55:58,527
必要なのはリングで
お前と俺だけだ。
766
00:56:07,225 --> 00:56:09,089
テリブル・テラーだ!
767
00:56:16,787 --> 00:56:18,409
俺の…くらいのサイズだ。
768
00:56:19,617 --> 00:56:20,894
どかせ!
769
00:56:21,032 --> 00:56:22,724
どかせ!どかせ!
770
00:57:49,983 --> 00:57:51,640
痛っ。
771
00:58:06,413 --> 00:58:08,277
他の船は?
772
00:58:20,358 --> 00:58:21,912
父さん!
773
00:58:22,050 --> 00:58:23,016
大丈夫だ。
774
00:58:24,501 --> 00:58:25,605
会いたかったよ。
775
00:58:25,743 --> 00:58:27,676
超男らしい感じでね。
776
00:58:27,814 --> 00:58:30,161
「炎の試練」について
話したいことが山ほどあるんだ。
777
00:58:30,299 --> 00:58:32,612
基本的には…父さん?
778
00:58:33,855 --> 00:58:35,235
父さん?
779
00:58:36,443 --> 00:58:37,479
父…
780
00:58:37,617 --> 00:58:39,377
オーケー、家で会おう。
781
00:58:39,516 --> 00:58:41,725
じゃあ、巣は見つからなかったんですね?
782
00:58:41,863 --> 00:58:44,279
かすりもしなかった。
783
00:58:44,417 --> 00:58:46,350
お前の方が成功したことを願うよ。
784
00:58:46,488 --> 00:58:47,903
ええと、もし成功というのが、
785
00:58:48,041 --> 00:58:49,629
あんたの子育ての悩みが
終わったって意味なら、
786
00:58:49,767 --> 00:58:51,942
ええと、まあ、そうですね。
787
00:58:53,530 --> 00:58:55,117
ニュースを聞きましたか、親方?
788
00:58:55,255 --> 00:58:57,948
- みんなとても安心しています。
- 古いヒカップとはさよならだ。
789
00:58:58,086 --> 00:58:59,536
ああ。
790
00:58:59,674 --> 00:59:01,641
あの厄介者がいなくなってせいせいする。
791
00:59:03,919 --> 00:59:06,266
ヒカップは…
792
00:59:06,404 --> 00:59:07,509
いなくなった?
793
00:59:07,647 --> 00:59:09,097
ええ。
794
00:59:09,235 --> 00:59:11,375
ええ、午後はほとんどですが、
誰が彼を責められます?
795
00:59:11,513 --> 00:59:13,342
有名人の生活は
大変なものですからな。
796
00:59:13,480 --> 00:59:14,930
彼は村を歩くのも
やっとですよ
797
00:59:15,068 --> 00:59:17,830
新しいファンの軍団に
取り囲まれて。
798
00:59:19,452 --> 00:59:21,903
誰が思ったでしょうな、
あの子にこの…
799
00:59:22,041 --> 00:59:24,630
獣との付き合い方があるなんて。
800
00:59:36,573 --> 00:59:37,953
よし、相棒。
801
00:59:38,091 --> 00:59:40,542
ゆっくり、慎重に
いくぞ。
802
00:59:42,233 --> 00:59:43,718
いくぞ。
803
00:59:43,856 --> 00:59:44,926
ポジション3。
804
00:59:45,064 --> 00:59:46,790
あ、いや、4だ。
805
01:00:02,633 --> 01:00:04,255
準備はいいか?
806
01:00:18,753 --> 01:00:20,617
来い。来い。
807
01:00:36,460 --> 01:00:38,531
ほら、見てみろよ!
808
01:00:38,669 --> 01:00:40,982
うわ!
809
01:00:41,810 --> 01:00:44,295
僕のせいだ。僕のせい。
810
01:00:44,433 --> 01:00:46,263
ああ、ああ、わかってる。
811
01:00:46,401 --> 01:00:47,713
ポジション5。
812
01:00:50,888 --> 01:00:52,338
来い、相棒。
813
01:00:56,653 --> 01:00:59,000
よし。
行け、ベイビー!
814
01:00:59,138 --> 01:01:01,002
おお、これはすごい!
815
01:01:01,140 --> 01:01:02,969
髪に当たる風が…
816
01:01:03,107 --> 01:01:05,627
カンペ!止まれ!
817
01:01:09,873 --> 01:01:12,565
ああ、なんてこった!
818
01:02:20,909 --> 01:02:21,979
イェーイ!
819
01:02:34,060 --> 01:02:34,992
息子よ!
820
01:02:35,130 --> 01:02:36,683
父さん!あ、帰ってたんだ。
821
01:02:36,822 --> 01:02:38,927
あ、あ、ああ…
オーケー、ええと、ゲップはいないから、
822
01:02:39,065 --> 01:02:41,067
- だから、ええと…
- わかっている。
823
01:02:43,483 --> 01:02:44,968
お前を探しに来た。
824
01:02:45,106 --> 01:02:47,487
ぼ、ぼ、僕を?え、な、なんで?
825
01:02:47,625 --> 01:02:49,489
お前、秘密を隠していたな。
826
01:02:49,627 --> 01:02:51,319
僕が?
827
01:02:51,457 --> 01:02:54,287
どれくらい私から隠せると
思ったんだ?
828
01:02:55,047 --> 01:02:56,807
ぼ、僕には何のことか
さっぱり…
829
01:02:56,945 --> 01:03:02,640
この島で起こることはすべて
私の耳に入る。
830
01:03:03,918 --> 01:03:09,233
さて、あのドラゴンについて
話そうか。
831
01:03:09,371 --> 01:03:10,787
ああ、なんてこった、父さん。
832
01:03:10,925 --> 01:03:12,685
ご、ご、ごめん。
833
01:03:12,823 --> 01:03:14,204
もっと早く言うつもりだったんだ。
834
01:03:14,342 --> 01:03:15,964
ただ、どうすればいいか…
835
01:03:21,487 --> 01:03:23,730
怒ってないの?
836
01:03:23,869 --> 01:03:25,905
何?何?
837
01:03:26,043 --> 01:03:28,045
これを望んでいたのだ。
838
01:03:28,183 --> 01:03:29,875
- 望んでたの?
- おお、そうだ。
839
01:03:30,013 --> 01:03:33,050
そして信じてくれ、
これからもっと良くなるぞ。
840
01:03:33,188 --> 01:03:35,225
初めてナダーのはらわたを
841
01:03:35,363 --> 01:03:37,365
ぶちまけるのを
待つがいい。
842
01:03:37,503 --> 01:03:42,473
あるいは、初めてグロンクルの頭を
槍に突き刺すのをな。
843
01:03:42,611 --> 01:03:44,510
なんて気分だ。
844
01:03:44,648 --> 01:03:46,823
本当に驚かせやがって、
息子よ。
845
01:03:46,961 --> 01:03:50,654
バーク島史上最悪のバイキングだった
846
01:03:50,792 --> 01:03:53,036
長年。
847
01:03:53,174 --> 01:03:55,038
オーディンよ、辛かったぞ。
848
01:03:55,176 --> 01:03:56,694
ほとんど諦めかけていた。
849
01:03:56,833 --> 01:03:59,836
その間ずっと、
お前は私に隠し事をしていたんだな。
850
01:04:01,147 --> 01:04:03,184
全能のトールよ。
851
01:04:03,322 --> 01:04:05,462
誰が思っただろうか、
ドラゴンの訓練が
852
01:04:05,600 --> 01:04:08,568
お前が輝く場所に
なるなんてな、え?
853
01:04:08,706 --> 01:04:11,640
トップスレイヤーにさえ
なれるかもしれん。
854
01:04:11,778 --> 01:04:13,159
この父のようにな。
855
01:04:13,297 --> 01:04:15,161
誰が知るものか?
856
01:04:15,299 --> 01:04:16,783
あのな…
857
01:04:16,922 --> 01:04:18,889
お前がリングで
とてもうまくやっているので…
858
01:04:19,027 --> 01:04:20,649
私は…私は…
859
01:04:20,787 --> 01:04:22,065
- 座れ。
- オーケー。
860
01:04:22,203 --> 01:04:25,206
我々はついに話すことができたな。
861
01:04:32,592 --> 01:04:34,387
それで、私は…
862
01:04:44,881 --> 01:04:47,297
おお!
おお、私は、ええと…
863
01:04:47,435 --> 01:04:49,886
お前に何か持ってきた…
864
01:04:50,024 --> 01:04:52,371
…ええと、
865
01:04:52,509 --> 01:04:55,684
リングでお前を安全に保つために。
866
01:04:57,963 --> 01:05:00,897
お前の母さんが、お前に
持っていてほしかっただろう。
867
01:05:01,725 --> 01:05:03,761
わ…わあ。ええと、ありがとう。
868
01:05:03,900 --> 01:05:05,660
彼女の胸当ての半分だ。
869
01:05:07,075 --> 01:05:09,112
お揃いのセットだ。
870
01:05:09,250 --> 01:05:11,528
彼女を…
871
01:05:11,666 --> 01:05:13,806
彼女を近くに感じられる、わかるか?
872
01:05:15,704 --> 01:05:17,327
誇りを持って着ろ、息子よ。
873
01:05:17,465 --> 01:05:20,537
お前は約束の
自分の分を果たした。
874
01:05:25,266 --> 01:05:26,681
ああ。
875
01:05:26,819 --> 01:05:29,063
- ああ。疲れた。
- ああ、僕は…
876
01:05:29,201 --> 01:05:31,099
- ちょっと寝るよ。
- ああ、いい話だった。
877
01:05:31,237 --> 01:05:32,825
- 明日は大事な日だ。
- ああ。
878
01:05:32,963 --> 01:05:34,275
「炎の試練」は、
かなり疲れるからな。
879
01:05:34,413 --> 01:05:36,001
ああ、「炎の試練」…炎。
880
01:05:36,139 --> 01:05:37,830
- それ、頑張れよ。
- ああ、ありがとう、ありがとう
881
01:05:37,968 --> 01:05:38,935
- ええと…胸当て帽子を。
- 気に入ってくれるといいが…
882
01:05:39,073 --> 01:05:41,627
- 帽子。ああ。
- ああ。
883
01:05:41,765 --> 01:05:44,733
オーケー、じゃあ…
おやすみ。
884
01:05:53,639 --> 01:05:55,261
もうあなたのトリックは通用しない。
885
01:05:55,399 --> 01:05:57,194
- 今日は私がトップスレイヤーをいただくわ。
- ああ、ああ、オーケー。
886
01:05:57,332 --> 01:05:59,956
全部君のだよ。
トップ…トップスレイしなよ。
887
01:06:00,094 --> 01:06:01,302
ごめん。
888
01:06:23,324 --> 01:06:26,016
最後のチャンスだ。無駄にするなよ。
889
01:06:32,298 --> 01:06:33,713
行け!
890
01:06:33,851 --> 01:06:35,577
- 行け、アスティ!いけるわ!
- 行け、ヒカップ!
891
01:06:35,715 --> 01:06:38,201
- 行け!
- 行け!
892
01:06:42,170 --> 01:06:43,413
いや!
893
01:06:43,551 --> 01:06:46,036
半トロールの息子、
ネズミ食いの…
894
01:06:46,174 --> 01:06:47,900
彼女が優雅に
対処しているのを見て嬉しいよ。
895
01:06:48,038 --> 01:06:49,453
あなた!
896
01:06:53,492 --> 01:06:55,735
あ、オーケー。
897
01:06:55,873 --> 01:06:57,254
- じゃあね。
- おい、おい。そう急ぐな。
898
01:06:57,392 --> 01:06:58,773
- 静かにしろ。
- いや、できないんだ。
899
01:06:58,911 --> 01:07:00,050
- ええと、遅れるんだ…
- 何に?
900
01:07:00,188 --> 01:07:01,603
一体何に遅れるってんだ?
901
01:07:01,741 --> 01:07:03,053
- また来年…
- 黙れ。
902
01:07:03,191 --> 01:07:04,468
…そしてまた一つ「炎の試練」が
903
01:07:04,606 --> 01:07:06,091
終わりを告げた。
904
01:07:06,229 --> 01:07:09,680
ゴシ長老が決断を
下された。
905
01:07:11,751 --> 01:07:16,549
新たなトップスレイヤーは…
906
01:07:38,088 --> 01:07:40,090
やったな、ヒカップ。
907
01:07:40,228 --> 01:07:41,885
お前が「炎の試練」を制した。
908
01:07:42,023 --> 01:07:43,404
お前がドラゴンを殺すのだ。
909
01:07:43,542 --> 01:07:45,268
それでこそ俺の息子だ!
910
01:07:49,030 --> 01:07:52,206
ヒカップ、君が勝ったんだ!
911
01:07:54,242 --> 01:07:56,693
うわ!ああ。
912
01:07:56,831 --> 01:07:58,246
やったぜ、僕。
913
01:07:58,384 --> 01:07:59,972
待ちきれないな…
914
01:08:00,110 --> 01:08:02,319
とっとと失せろ、二度と戻ってくるな。
915
01:08:02,457 --> 01:08:04,183
よし、相棒。時間切れだ。
916
01:08:04,321 --> 01:08:06,116
俺もそう思うぜ。
917
01:08:06,254 --> 01:08:08,153
な…何を、ええと…
918
01:08:08,291 --> 01:08:10,120
ここで何してるの?
919
01:08:10,258 --> 01:08:12,018
- 答えを探しに。
- はあ?
920
01:08:12,157 --> 01:08:13,503
あなたは何をしてるの?
921
01:08:13,641 --> 01:08:15,194
相棒って誰?
あなたのトレーナー?
922
01:08:15,332 --> 01:08:16,609
彼がこれを着せたの?
923
01:08:16,747 --> 01:08:18,439
ええと、こ…これは
怪しく見えるだろうけど、
924
01:08:18,577 --> 01:08:20,751
でも、おかしなことに、僕は、ええと…
925
01:08:20,889 --> 01:08:23,168
あ、君は正しい!
君は正しいよ。
926
01:08:23,306 --> 01:08:24,824
僕は嘘はもうやめだ。
927
01:08:24,962 --> 01:08:27,241
服を作ってたんだ、
だから、ええと、バレたか。
928
01:08:27,379 --> 01:08:28,311
もうみんなが知る時だ。
929
01:08:28,449 --> 01:08:29,795
ただ僕を連れ戻してくれ。
930
01:08:29,933 --> 01:08:31,417
痛っ!
931
01:08:31,555 --> 01:08:32,625
なんでそんなことするんだ?
932
01:08:32,763 --> 01:08:34,075
それは嘘の分よ。
933
01:08:35,525 --> 01:08:37,906
そしてこれは、他の全部の分。
934
01:08:39,494 --> 01:08:41,324
ああ、ダメだ。
935
01:08:41,462 --> 01:08:43,360
逃げて。逃げて!
936
01:08:43,498 --> 01:08:44,810
ダメだ!ダメ。
937
01:08:44,948 --> 01:08:46,639
- 何…
- トゥースレス、やめろ!
938
01:08:46,777 --> 01:08:47,951
止まれ。
大丈夫だ。
939
01:08:48,089 --> 01:08:50,643
彼女は友達だ。彼女は友達だ。
940
01:08:54,958 --> 01:08:58,030
トゥースレス、アスティだ。
アスティ、トゥースレス。
941
01:08:58,168 --> 01:09:01,275
その、ええと…
ナイト・フューリーだ。
942
01:09:06,763 --> 01:09:08,799
やめた方がいいわ。
943
01:09:13,183 --> 01:09:14,805
私たち、死んだわ。
944
01:09:16,704 --> 01:09:19,396
ねえ。
どこへ行くつもり?
945
01:09:50,255 --> 01:09:52,567
ヒカップ!ここから降ろして!
946
01:09:52,705 --> 01:09:54,569
説明するチャンスを
くれなくちゃ。
947
01:09:54,707 --> 01:09:57,020
あなたの言うことなんか
何も聞かないわ。
948
01:09:57,158 --> 01:09:58,849
じゃあ、僕は話さない。
949
01:09:58,987 --> 01:10:00,886
ただ僕たちに見させてくれ。
950
01:10:01,024 --> 01:10:03,095
お願いだ、アスティ。
951
01:10:14,555 --> 01:10:15,797
これは何?
952
01:10:15,935 --> 01:10:18,248
あ、僕のデザインだよ。
953
01:10:19,076 --> 01:10:21,217
うん。
ほとんど副キャプテンみたいなものさ。
954
01:10:23,426 --> 01:10:25,842
じゃあ、さっさと終わらせましょう。
955
01:10:26,774 --> 01:10:27,913
わかった。
956
01:10:28,051 --> 01:10:31,227
トゥースレス、彼女を降ろそう。
957
01:10:32,228 --> 01:10:33,919
優しくな。
958
01:10:34,885 --> 01:10:36,542
何も怖がることはない。
959
01:10:43,273 --> 01:10:44,826
ああ、いい感じだ!
960
01:10:48,451 --> 01:10:50,004
あなたが彼の副キャプテンだと
思ったのに!
961
01:10:50,142 --> 01:10:52,627
そうだよ!一時的な
ドラゴンの不具合だ!
962
01:10:56,321 --> 01:10:58,288
全部システムを考え出したんだ、覚えてるだろ?
963
01:11:00,186 --> 01:11:02,913
もし生き残れたら、
あなたを殺してやる!
964
01:11:07,090 --> 01:11:08,781
そして今度は回転だ。
965
01:11:08,919 --> 01:11:12,302
何の役にも立たないわね、
この役立たずの爬虫類。
966
01:11:12,440 --> 01:11:14,753
お願いだから止めて。
967
01:11:16,582 --> 01:11:18,929
明らかに僕がコントロール
してるわけじゃない。
968
01:11:19,067 --> 01:11:20,345
じゃあ、ごめんなさい!
969
01:11:20,483 --> 01:11:23,313
トゥースレス、ごめん!
970
01:13:05,553 --> 01:13:07,037
わかったわ。
971
01:13:08,556 --> 01:13:10,420
あなたの言いたいことはわかったわ。
972
01:13:12,629 --> 01:13:15,839
それでも、明日あなたが一体
殺さなければならないという事実は変わらないわ。
973
01:13:17,531 --> 01:13:18,946
でも、もし僕たちが
君の心を変えられたら…
974
01:13:19,084 --> 01:13:20,603
何?
975
01:13:20,741 --> 01:13:22,708
みんなを魔法の乗り物に
乗せてあげるつもり?
976
01:13:25,608 --> 01:13:28,749
彼らが私たちにしたことを
消し去ることはできないわ、ヒカップ。
977
01:13:29,681 --> 01:13:31,407
彼らは私たちを狩り、食べ物を盗む。
978
01:13:31,545 --> 01:13:33,236
そして、そのうちの一匹が私の母を奪ったの。
979
01:13:33,374 --> 01:13:34,962
でも、僕たちはただ
お互いを殺し続けるしかないのかな?
980
01:13:35,100 --> 01:13:37,067
それ以外の方法は?
981
01:13:37,205 --> 01:13:39,276
ぼ…僕にはわからない。
982
01:13:40,588 --> 01:13:44,281
でも、君が僕たちの
脱出計画を台無しにしたから、
ちょっと時間が必要だ。
983
01:13:48,009 --> 01:13:51,634
まあ、あなたのことを
密告しないかもしれないわ。
984
01:13:52,773 --> 01:13:55,016
そして僕たちは君を
海に落とさないかもしれない。
985
01:13:59,193 --> 01:14:01,851
相棒?どうした?
986
01:14:01,989 --> 01:14:03,300
どうしたんだ?
987
01:14:03,439 --> 01:14:06,096
おい。おい。
988
01:14:07,235 --> 01:14:08,133
伏せろ!
989
01:14:11,032 --> 01:14:13,863
トゥースレス、ここから出してくれ。
990
01:14:18,902 --> 01:14:22,009
獲物を運び込んで
いるみたいね。
991
01:14:22,147 --> 01:14:24,287
じゃあ、私たちは何になるの?
992
01:15:00,081 --> 01:15:02,428
ドラゴンの巣だ。
993
01:15:03,499 --> 01:15:05,846
ああ、父さんがこれを見つけるためなら
何でもするだろうな。
994
01:15:39,811 --> 01:15:41,260
あれは何だ?
995
01:15:44,367 --> 01:15:45,886
よし、相棒、行く時間だ。
996
01:15:54,446 --> 01:15:57,483
やっとわかったなんて
信じられない。
997
01:15:57,622 --> 01:15:59,831
これで全部つじつまが合う。
998
01:15:59,969 --> 01:16:02,316
巨大な蜂の巣みたいだ。
999
01:16:02,454 --> 01:16:04,801
彼らは働き蜂で、
あれが女王蜂だ。
1000
01:16:04,939 --> 01:16:06,078
彼らのアルファだ。
1001
01:16:06,216 --> 01:16:07,735
あれが彼らを操っている。
1002
01:16:07,873 --> 01:16:09,288
あなたのお父さんを見つけないと。
1003
01:16:09,426 --> 01:16:10,911
いや、いや、いや、まだだ。
1004
01:16:11,049 --> 01:16:14,224
彼らが…
トゥースレスを殺してしまう。
1005
01:16:15,571 --> 01:16:19,954
アスティ、これは慎重に
考え抜かないと。
1006
01:16:22,094 --> 01:16:25,753
ヒカップ、私たちはドラゴンの巣を
発見したのよ、
1007
01:16:25,891 --> 01:16:27,997
それを秘密にしたいって
言うの?
1008
01:16:28,135 --> 01:16:30,586
あなたのペットのドラゴンを守るために?
1009
01:16:31,414 --> 01:16:33,485
本気で言ってるの?
1010
01:16:34,382 --> 01:16:35,936
ああ。
1011
01:16:45,186 --> 01:16:46,878
オーケー。
1012
01:16:48,086 --> 01:16:50,709
じゃあ…どうするの?
1013
01:16:54,679 --> 01:16:56,473
明日まで時間をくれ。
1014
01:16:56,612 --> 01:16:58,475
僕が何とかする。
1015
01:17:01,030 --> 01:17:02,445
これは私を誘拐した分よ。
1016
01:17:02,583 --> 01:17:05,448
ねえ、君は…
1017
01:17:07,864 --> 01:17:11,143
そしてこれは、他の全部の分。
1018
01:17:21,015 --> 01:17:23,673
何?
1019
01:17:34,097 --> 01:17:38,515
まあ、やっと人前に
顔を出せるようになったよ。
1020
01:17:42,796 --> 01:17:44,349
よし。
1021
01:17:44,487 --> 01:17:48,249
もし誰かが私に、数週間で、
1022
01:17:48,387 --> 01:17:53,151
ヒカップが、まあ、ヒカップから…
1023
01:17:55,325 --> 01:17:58,535
…「炎の試練」で一位になるなんて
言ったら、
1024
01:17:58,674 --> 01:18:00,399
まあ、私は彼らをマストに
縛りつけ
1025
01:18:00,537 --> 01:18:03,471
狂ってしまったかと恐れて
船で送り出しただろう。
1026
01:18:03,609 --> 01:18:06,198
お前たちもそうだろう。
1027
01:18:09,305 --> 01:18:11,272
だが、我々はここにいる。
1028
01:18:12,618 --> 01:18:16,588
私の息子がトップスレイヤーの
称号を勝ち取った。
1029
01:18:17,693 --> 01:18:20,350
誰よりも驚いているのは…
1030
01:18:23,077 --> 01:18:26,253
…そして誰よりも誇りに
思っているのは私だ。
1031
01:18:28,013 --> 01:18:32,569
今日、私の息子は
戦士になる。
1032
01:18:32,708 --> 01:18:37,436
今日、彼は我々の一員になるのだ!
1033
01:18:37,574 --> 01:18:40,439
そうだ!
1034
01:18:40,577 --> 01:18:42,269
そうだ!
1035
01:18:43,166 --> 01:18:44,547
そうだ!
1036
01:18:45,410 --> 01:18:46,894
そうだ!
1037
01:18:47,032 --> 01:18:49,552
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1038
01:18:49,690 --> 01:18:52,279
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1039
01:18:52,417 --> 01:18:55,903
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1040
01:18:56,041 --> 01:18:59,010
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1041
01:18:59,148 --> 01:19:01,667
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1042
01:19:01,806 --> 01:19:03,428
ヒカップ!ヒカップ!
1043
01:19:03,566 --> 01:19:06,051
あのドラゴンに気をつけろよ。
1044
01:19:07,604 --> 01:19:10,573
僕が心配なのはドラゴンじゃない。
1045
01:19:12,851 --> 01:19:15,267
いいか、僕はこれを全部
終わらせようとしてるんだ、
1046
01:19:15,405 --> 01:19:19,133
でももし中で何か
問題が起きたら、ただ…
1047
01:19:19,271 --> 01:19:20,479
関わらないでくれ。
1048
01:19:20,617 --> 01:19:22,965
父さんは君をとても尊敬しているんだ。
1049
01:19:28,280 --> 01:19:29,972
ええ。
1050
01:19:30,110 --> 01:19:31,767
でも…
1051
01:19:31,905 --> 01:19:34,079
あなたは私が持ってないものを
持っている。
1052
01:19:34,977 --> 01:19:38,325
私たち誰もが持っていない何かを。
1053
01:19:39,636 --> 01:19:44,193
だから…私はあなたの
そばにいるわ、
1054
01:19:44,331 --> 01:19:45,988
何があっても。
1055
01:19:49,129 --> 01:19:50,613
何があっても。
1056
01:19:52,477 --> 01:19:53,892
時間だ、ヒカップ。
1057
01:19:57,620 --> 01:19:59,622
奴を仕留めてこい、息子よ。
1058
01:20:10,150 --> 01:20:13,049
ヒカップ!ヒカップ!
ヒカップ!
1059
01:20:13,187 --> 01:20:16,881
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1060
01:20:17,019 --> 01:20:19,642
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1061
01:20:19,780 --> 01:20:23,370
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1062
01:20:23,508 --> 01:20:25,821
ヒカップ!ヒカップ!
1063
01:20:25,959 --> 01:20:28,375
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1064
01:20:28,513 --> 01:20:29,825
行け、ヒカップ!
1065
01:20:29,963 --> 01:20:31,827
俺が教えた全てを見せてやれ!
1066
01:20:31,965 --> 01:20:33,207
俺であるべきだった。
1067
01:20:34,830 --> 01:20:36,417
ふぅ。いいかい?
1068
01:20:36,555 --> 01:20:38,385
いい観衆だろ?
1069
01:20:38,523 --> 01:20:40,421
ヒカップ!ヒカップ!
1070
01:20:40,559 --> 01:20:44,287
ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!
1071
01:20:57,853 --> 01:20:59,509
私ならハンマーを
選んだだろうな。
1072
01:20:59,647 --> 01:21:01,995
彼にチャンスを
あげてみて。
1073
01:21:09,519 --> 01:21:11,004
準備はできた。
1074
01:22:17,277 --> 01:22:19,658
何をしているんだ?
1075
01:22:20,936 --> 01:22:22,799
君を傷つけない。
1076
01:22:31,360 --> 01:22:34,018
僕は彼らとは違う。
1077
01:22:46,444 --> 01:22:48,653
- 戦いを止めろ。
- ダメだ。
1078
01:22:48,791 --> 01:22:50,827
みんなこれを見る必要がある。
1079
01:22:52,001 --> 01:22:53,969
彼らは僕たちが
思っているような存在じゃない。
1080
01:22:55,315 --> 01:22:56,937
彼らを殺す必要はないんだ。
1081
01:22:58,318 --> 01:23:00,837
戦いを止めろと言ったんだ!
1082
01:23:06,740 --> 01:23:09,260
どけ!
1083
01:23:09,812 --> 01:23:11,676
そこから出ろ、ヒカップ!
1084
01:23:13,333 --> 01:23:14,920
ヒカップ!
1085
01:23:34,733 --> 01:23:35,907
早く、早く!彼の手を掴め!
1086
01:23:36,045 --> 01:23:37,529
- 登れ。
- ヒカップ、私の手を掴んで!
1087
01:23:37,667 --> 01:23:39,221
- こっちに来い!
- 急いで!
1088
01:23:39,359 --> 01:23:40,394
こっちに来いって!
彼の手を掴め!
1089
01:23:48,816 --> 01:23:51,543
アスティ、ここに戻ってこい!
1090
01:23:51,681 --> 01:23:53,476
命令だ!
1091
01:24:01,174 --> 01:24:02,347
逃げろ!
1092
01:24:02,485 --> 01:24:04,142
来い。
1093
01:24:06,903 --> 01:24:08,284
ヒカップ!
1094
01:24:18,915 --> 01:24:21,608
ナイト・フューリー。
1095
01:24:22,609 --> 01:24:25,543
- ナイト・フューリー!
- 本物だ!
1096
01:24:52,915 --> 01:24:54,744
よし、相棒。
行け。行け。
1097
01:24:57,471 --> 01:24:59,508
行け、行け!奴の横につけ!
1098
01:25:02,890 --> 01:25:04,444
どけ、ヒカップ!
1099
01:25:08,896 --> 01:25:10,243
いや、やめてくれ。
悪化させるだけだ!
1100
01:25:12,452 --> 01:25:13,625
アスティ!
1101
01:25:17,491 --> 01:25:19,148
わかった。行け!
1102
01:25:20,977 --> 01:25:22,772
ストイック、彼はあなたを傷つけない。
1103
01:25:32,955 --> 01:25:34,784
ダメだ!
1104
01:25:38,926 --> 01:25:40,790
トゥースレス!
1105
01:25:40,928 --> 01:25:42,067
やめろ。
1106
01:25:45,692 --> 01:25:48,557
奴を倒せ!
1107
01:25:49,351 --> 01:25:50,455
奴の足を掴め!
1108
01:25:50,593 --> 01:25:51,974
- 押さえつけろ!
- ダメだ!
1109
01:25:52,112 --> 01:25:54,632
- ダメだ、彼を傷つけないで!
- 下がってろ!
1110
01:25:59,740 --> 01:26:01,501
そしてお前は…
1111
01:26:15,135 --> 01:26:17,068
他の奴らと一緒にしておけ。
1112
01:26:23,316 --> 01:26:24,593
- わかっていたはずだ!
- 父さん。
1113
01:26:24,731 --> 01:26:26,111
- 兆候を見抜くべきだった。
- 父さん!
1114
01:26:26,250 --> 01:26:27,285
約束があったはずだ!
1115
01:26:27,423 --> 01:26:29,011
わかってる、
でもそれは…の前だったんだ。
1116
01:26:29,149 --> 01:26:30,909
全部めちゃくちゃだ。
1117
01:26:31,047 --> 01:26:35,293
じゃあリングでのことは全部、
何だ、トリックか?嘘か?
1118
01:26:35,431 --> 01:26:37,537
いや、もっと早く
言うべきだった。
1119
01:26:37,675 --> 01:26:39,470
それは僕のせいで
僕を責めてくれ――
1120
01:26:39,608 --> 01:26:41,782
でもお願いだから
トゥースレスを傷つけないで。
1121
01:26:42,852 --> 01:26:44,820
ドラゴンだと?
1122
01:26:44,958 --> 01:26:47,236
それがお前の
心配事か?
1123
01:26:47,374 --> 01:26:49,307
お前が殺しかけた
人々のことではなく?
1124
01:26:49,445 --> 01:26:51,551
彼は危険じゃない。
彼は僕を守ってたんだ。
1125
01:26:51,689 --> 01:26:55,348
奴らはお前の母親を
奪ったんだぞ、神に誓って!
1126
01:26:56,521 --> 01:26:59,869
もし彼女がお前を見たら
奴らと共にそこに立っているのを
1127
01:27:00,007 --> 01:27:01,906
奴らが我々を何百人も
殺したというのに。
1128
01:27:02,044 --> 01:27:03,563
そして僕たちは
何千も殺してきた!
1129
01:27:03,701 --> 01:27:05,185
彼らは身を守っているんだ。
1130
01:27:05,323 --> 01:27:06,566
それだけだ。
1131
01:27:06,704 --> 01:27:08,050
彼らが僕らを襲うのは
そうしなければならないからだ。
1132
01:27:08,188 --> 01:27:09,465
十分な食料を
持ち帰らなければ、
1133
01:27:09,603 --> 01:27:10,984
彼ら自身が食べられてしまう。
1134
01:27:11,122 --> 01:27:12,882
彼らの島には
何か別のものがいるんだ。
1135
01:27:13,020 --> 01:27:14,574
僕が見たことのないようなドラゴンが。
1136
01:27:14,712 --> 01:27:16,472
奴らの島だと?
1137
01:27:18,060 --> 01:27:19,889
お前、巣に行ったのか。
1138
01:27:20,752 --> 01:27:22,271
巣って言ったかな?
1139
01:27:22,409 --> 01:27:24,239
どうやって見つけたんだ?
1140
01:27:24,377 --> 01:27:26,171
僕じゃない。トゥースレスだ。
1141
01:27:26,310 --> 01:27:28,898
ドラゴンだけが
その島を見つけられる。
1142
01:27:32,247 --> 01:27:34,697
ダメだ。父さん、ダメだ。
1143
01:27:34,835 --> 01:27:36,181
相手がどんなものか
わかってない。
1144
01:27:36,320 --> 01:27:38,632
これは君が見たどんなものとも
違うんだ。
1145
01:27:38,770 --> 01:27:40,358
今回は勝てない。
1146
01:27:40,496 --> 01:27:42,153
一生に一度でいいから、
お願いだから
1147
01:27:42,291 --> 01:27:43,775
ただ僕の言うことを聞いてくれ。
1148
01:27:48,055 --> 01:27:50,955
お前は奴らと組んだ。
1149
01:27:52,301 --> 01:27:54,407
お前は我々の一員ではない。
1150
01:27:54,545 --> 01:27:56,650
お前は私の息子ではない。
1151
01:28:05,832 --> 01:28:07,178
船の準備をしろ!
1152
01:28:07,316 --> 01:28:09,801
夜明けに出航する!
1153
01:28:38,485 --> 01:28:40,556
先頭のラインを前進!
1154
01:28:40,694 --> 01:28:41,833
少し外側に振れ。
1155
01:28:41,971 --> 01:28:43,559
来たぞ。落ち着いて。
1156
01:28:43,697 --> 01:28:45,630
頭に気をつけろ。
1157
01:28:46,528 --> 01:28:48,219
おい、気をつけろ。
1158
01:28:48,357 --> 01:28:50,221
武器装填!
1159
01:28:50,359 --> 01:28:52,016
予備の索具は積んだか?
1160
01:28:52,154 --> 01:28:54,225
- はい。
- 帆を上げろ!
1161
01:28:54,363 --> 01:28:55,951
はい、親方。
1162
01:28:58,609 --> 01:29:01,025
- オールを準備しろ。
- はい、ストイック。
1163
01:29:02,164 --> 01:29:05,374
ヘルヘイムの門へ出航する!
1164
01:29:22,426 --> 01:29:24,531
我々を案内しろ、悪魔め。
1165
01:29:55,148 --> 01:29:56,805
彼らを止めようとしたんだ。
1166
01:29:57,633 --> 01:30:00,187
結局、彼らが望んでいたものを
そのまま与えてしまった。
1167
01:30:03,432 --> 01:30:05,676
僕はただ…
1168
01:30:05,814 --> 01:30:08,541
あの森で見つけた時に
彼を殺すべきだった。
1169
01:30:10,612 --> 01:30:12,786
その方がみんなにとって
良かったんだ。
1170
01:30:12,924 --> 01:30:14,236
ええ。
1171
01:30:14,374 --> 01:30:16,376
他の私たちなら
そうしたでしょうね。
1172
01:30:19,137 --> 01:30:20,587
じゃあ、どうして殺さなかったの?
1173
01:30:21,381 --> 01:30:22,796
- どうして殺さなかったの?
- わからない。
1174
01:30:22,934 --> 01:30:24,384
- ぼ…僕にはできなかったんだ。
- それは答えになってないわ。
1175
01:30:24,522 --> 01:30:26,110
どうして急にそんなに
重要なの?
1176
01:30:26,248 --> 01:30:28,284
今あなたが言うことを
覚えておきたいからよ。
1177
01:30:28,423 --> 01:30:30,286
頼むから…
僕が弱かったからだ。
1178
01:30:30,425 --> 01:30:32,012
僕が臆病者だったからだ、
ドラゴンを殺さなかったからだ。
1179
01:30:32,150 --> 01:30:33,669
- 今度は「殺さなかった」って言ったわね。
- どうでもいい!殺さなかったんだ!
1180
01:30:33,807 --> 01:30:35,568
僕は、いつ以来かわからないくらい
1181
01:30:35,706 --> 01:30:38,191
ドラゴンを殺さなかった
最初のバイキングだ。
1182
01:30:38,329 --> 01:30:40,745
ドラゴンを殺さなかった。
1183
01:30:41,919 --> 01:30:44,473
でも、初めて乗ったバイキングでもあるわ。
1184
01:30:50,168 --> 01:30:52,205
それで?
1185
01:30:55,104 --> 01:30:57,417
僕は彼を殺さなかった、なぜなら…
1186
01:30:58,660 --> 01:31:00,903
…彼は僕と同じくらい
怯えていたんだ。
1187
01:31:04,320 --> 01:31:07,185
彼を見た時…
1188
01:31:07,323 --> 01:31:09,464
僕は自分自身を見たんだ。
1189
01:31:19,474 --> 01:31:21,648
今頃、彼は本当に怯えているでしょうね。
1190
01:31:28,344 --> 01:31:29,967
それについて、あなたはどうするつもり?
1191
01:31:30,105 --> 01:31:31,555
ええ。
1192
01:31:32,487 --> 01:31:34,074
たぶん、何かバカなことを。
1193
01:31:34,212 --> 01:31:35,904
ふん。
1194
01:31:36,042 --> 01:31:37,871
まあ、それはもうやったわね。
1195
01:31:43,359 --> 01:31:44,809
じゃあ、何かクレイジーなことを。
1196
01:31:46,397 --> 01:31:48,503
その方がらしいわ。
1197
01:31:54,198 --> 01:31:55,786
各自の位置を報告せよ。
1198
01:31:55,924 --> 01:31:57,546
声が届く範囲にいろ。
1199
01:31:57,684 --> 01:31:59,997
船尾から一船長分離れろ。
1200
01:32:00,135 --> 01:32:02,378
右舷側だ。
1201
01:32:02,517 --> 01:32:04,588
なぜ奴らは攻撃してこないんだ?
1202
01:32:04,726 --> 01:32:06,969
奴らは我々が知らない
何かを知っているのかもしれん。
1203
01:32:09,903 --> 01:32:11,733
罰を受けるのが
好きなのか何かなの?
1204
01:32:11,871 --> 01:32:14,667
今回は勝機があるわ。
1205
01:32:16,323 --> 01:32:18,567
ヒカップのおかげでね。
1206
01:32:18,705 --> 01:32:20,189
どれくらいここに
いると思う…
1207
01:32:20,327 --> 01:32:22,847
シーッ。
1208
01:32:32,201 --> 01:32:34,272
どけ、ドルール。
1209
01:32:49,460 --> 01:32:52,428
- 帆をたため!
- オールをしまえ。
1210
01:33:05,614 --> 01:33:07,409
オーケー、待って。
1211
01:33:07,547 --> 01:33:10,895
お前は村中の前で
恥をかいたばかりだぜ。
1212
01:33:11,033 --> 01:33:13,104
- なんでお前の言うことを聞かなきゃいけないんだ?
- 私がそう言ったからよ。
1213
01:33:13,242 --> 01:33:15,313
その通りだ。聞け、みんな。
1214
01:33:15,451 --> 01:33:18,006
いいか、父さんは善意でやってるけど、
頑固なんだ。
1215
01:33:18,144 --> 01:33:20,008
そして、彼は手に負えない状況に
陥ろうとしている、
1216
01:33:20,146 --> 01:33:21,112
だから僕たちにかかってるんだ。
1217
01:33:21,250 --> 01:33:22,666
僕たち?
1218
01:33:22,804 --> 01:33:24,668
君たちなしではこれを
やり遂げられない。
1219
01:33:24,806 --> 01:33:26,635
そして君たち全員に
特別な才能がある。
1220
01:33:26,773 --> 01:33:28,533
もう何も言うな。
1221
01:33:28,672 --> 01:33:31,985
世界で最も致命的な武器を
探し求めたのは賢明だったな。
1222
01:33:32,123 --> 01:33:33,538
俺のことだ。
1223
01:33:33,677 --> 01:33:35,023
あなたには野生的な一面がある、気に入ったわ。
1224
01:33:35,161 --> 01:33:36,058
アスティ、君は
僕ら最強の戦士だ。
1225
01:33:36,196 --> 01:33:37,163
僕たちを率いてほしい。
1226
01:33:37,301 --> 01:33:39,510
一体どこへ率いるの?
1227
01:33:39,648 --> 01:33:43,100
彼らは僕らの船を
全部持って行っちゃったわ。
1228
01:33:45,447 --> 01:33:47,035
僕についてきて。
1229
01:33:51,280 --> 01:33:52,661
おお。
1230
01:33:52,799 --> 01:33:55,146
あれはあそこにあったのか。
1231
01:33:55,284 --> 01:33:57,977
低く構えろ。準備しろ。
1232
01:34:36,671 --> 01:34:38,569
着いたぞ。
1233
01:34:56,000 --> 01:34:57,726
いや、だめだめ。
1234
01:34:58,589 --> 01:35:01,040
ヒカップ、私は…
1235
01:35:01,178 --> 01:35:03,249
リラックスして。
1236
01:35:06,045 --> 01:35:07,115
大丈夫。
1237
01:35:17,470 --> 01:35:19,575
え、どこ行くの?
1238
01:35:19,714 --> 01:35:21,923
しっかり掴まるための
何かが必要になるわね。
1239
01:35:22,061 --> 01:35:23,890
準備して。
1240
01:35:24,028 --> 01:35:26,030
長い夜になるわよ。
1241
01:35:32,830 --> 01:35:34,936
防御線を形成しろ。
1242
01:35:40,873 --> 01:35:43,254
斧を研げ、お前ら!
1243
01:35:51,366 --> 01:35:53,195
親方。
1244
01:35:53,333 --> 01:35:54,887
準備よし、親方。
1245
01:35:56,095 --> 01:35:59,684
- 強く立て。
- はい、ストイック。
1246
01:35:59,823 --> 01:36:02,826
- 民を誇りに思わせろ。
- やります、ストイック。
1247
01:36:05,069 --> 01:36:07,106
今日、我々は破壊する
1248
01:36:07,244 --> 01:36:11,420
ドラゴンの支配を
永久に。
1249
01:36:15,942 --> 01:36:19,843
これがどう終わろうと、
ここで、今、終わらせる!
1250
01:36:21,637 --> 01:36:25,089
さあ、この悪魔どもを
地獄に送り返してやろう!
1251
01:37:43,064 --> 01:37:44,720
これだけか?
1252
01:37:44,859 --> 01:37:46,067
巣は我々のものだ!
1253
01:37:49,829 --> 01:37:52,107
まだ終わりじゃない。
1254
01:38:00,115 --> 01:38:01,979
離れろ!
1255
01:38:02,117 --> 01:38:03,636
後退!
1256
01:38:03,774 --> 01:38:05,741
後退!全員、後退しろ!
1257
01:38:12,058 --> 01:38:13,232
退却!
1258
01:38:15,855 --> 01:38:17,236
動け!
1259
01:38:45,298 --> 01:38:47,404
船に戻れ!
1260
01:38:47,542 --> 01:38:48,923
いやだ!
1261
01:39:01,659 --> 01:39:03,454
島の向こう側に行け。
1262
01:39:03,592 --> 01:39:05,284
はい、親方。動け!
1263
01:39:05,422 --> 01:39:07,976
こっちだ!全員!
1264
01:39:13,326 --> 01:39:15,432
- ここから出ろ、お前ら!
- 俺に続け!
1265
01:39:15,570 --> 01:39:17,261
ゲップ、他の者たちと行け。
1266
01:39:17,399 --> 01:39:20,299
なぜです?どこへ行くんです?
1267
01:39:27,444 --> 01:39:28,963
実は、
俺はここに残るぜ。
1268
01:39:29,101 --> 01:39:31,206
あんたの目に野生の光が
宿っている。
1269
01:39:32,311 --> 01:39:34,485
あの化け物に狩るものを
与えれば
1270
01:39:34,623 --> 01:39:35,659
奴らの時間を稼げる。
1271
01:39:35,797 --> 01:39:37,350
その時間を倍にしてやるぜ。
1272
01:39:38,903 --> 01:39:40,698
わかってる。俺はお人好しだ。
1273
01:39:41,492 --> 01:39:44,461
あんたの一番柔らかいところは
歯だな。
1274
01:40:13,559 --> 01:40:17,011
覚えておいて、
あれが彼らの女王よ。
1275
01:40:17,149 --> 01:40:18,736
彼らは女王の言うことなら
何でも聞く傾向がある。
1276
01:40:18,874 --> 01:40:20,635
彼らが反撃するのを
手伝わないと。
1277
01:40:23,638 --> 01:40:25,019
フィッシュレッグス、情報は?
1278
01:40:25,157 --> 01:40:27,987
おお、ええと、重装甲の
頭蓋骨と尻尾、
1279
01:40:28,125 --> 01:40:30,334
叩き潰すのに最適だ。
1280
01:40:30,472 --> 01:40:32,716
小さい目、大きい鼻孔。
1281
01:40:32,854 --> 01:40:34,787
聴覚と嗅覚に頼っている。
1282
01:40:34,925 --> 01:40:37,445
- わかった。アスティ。
- オーケー。
1283
01:40:37,583 --> 01:40:40,517
スノットラウト、フィッシュレッグス、
奴の死角にいろ。
1284
01:40:40,655 --> 01:40:43,382
音を立てて、
混乱させ続けろ。
1285
01:40:43,520 --> 01:40:46,005
ラフ、タフ、
奴のショットの上限を見極めろ。
1286
01:40:46,143 --> 01:40:47,282
怒らせるんだ。
1287
01:40:47,420 --> 01:40:49,698
それは俺たちの得意分野だ!
1288
01:40:51,148 --> 01:40:53,116
殺されないようにね、みんな!
1289
01:41:03,160 --> 01:41:06,474
ええと、こいつに
死角はないぞ。
1290
01:41:10,064 --> 01:41:11,996
そこだ!
1291
01:41:16,484 --> 01:41:18,762
よぉ、相棒。
1292
01:41:18,900 --> 01:41:20,281
大丈夫だ。
1293
01:41:20,419 --> 01:41:21,799
気をつけて。
1294
01:41:26,321 --> 01:41:28,875
わかってる、わかってる、
でも僕は、ええと…今ここにいる。
1295
01:41:41,957 --> 01:41:43,511
叩き続けろ!
1296
01:41:43,649 --> 01:41:46,514
でも自分たちのドラゴンを
混乱させてる!
1297
01:41:46,652 --> 01:41:48,654
ああ、ダメだ!
1298
01:41:54,798 --> 01:41:56,386
こっちだ!
1299
01:41:56,524 --> 01:41:58,077
こっちだ!
来い!来い!
1300
01:41:58,215 --> 01:41:59,803
みんな、動き続けろ!
動き続けろ!来い!
1301
01:41:59,941 --> 01:42:00,873
行け!
1302
01:42:01,011 --> 01:42:02,633
あれは俺の息子か?
1303
01:42:02,771 --> 01:42:05,360
- スノットラウト!
- 来い!投げろ!
1304
01:42:07,673 --> 01:42:09,709
うわ、お嬢ちゃん。
1305
01:42:09,847 --> 01:42:11,504
落ちるわ。
1306
01:42:14,093 --> 01:42:15,819
大丈夫よ。
1307
01:42:15,957 --> 01:42:17,993
あんまり大丈夫じゃない。
1308
01:42:19,995 --> 01:42:22,308
捕まえたぞ、フィッシュレッグス。
1309
01:42:31,110 --> 01:42:32,353
どうした?
1310
01:42:32,491 --> 01:42:34,976
目に何か入ったか?
1311
01:42:35,114 --> 01:42:38,428
そうだ!それこそトップスレイヤーだ。
1312
01:43:58,232 --> 01:43:59,923
やったな、相棒。
1313
01:44:05,687 --> 01:44:07,241
ヒカップ。
1314
01:44:09,553 --> 01:44:12,349
ただお前を守ろうと
しただけなんだ。
1315
01:44:12,487 --> 01:44:14,938
わかってるよ、父さん。
1316
01:44:15,076 --> 01:44:17,147
お返しをさせてくれ。
1317
01:44:19,632 --> 01:44:21,703
上で何が起ころうと、
1318
01:44:21,841 --> 01:44:25,742
お前を私の息子と呼べることを
誇りに思う。
1319
01:44:29,711 --> 01:44:31,299
それだけで十分だ。
1320
01:44:32,783 --> 01:44:34,095
行こう。
1321
01:44:38,306 --> 01:44:39,618
上がったぞ!
1322
01:44:40,895 --> 01:44:42,655
お前たち二人、スノットラウトを。
1323
01:44:42,793 --> 01:44:44,243
私が女王の気を引く。
1324
01:44:46,280 --> 01:44:49,421
そうよ。私を見なさい。
1325
01:44:51,630 --> 01:44:52,976
ラフナットとタフナット:
スノットラウト!
1326
01:44:56,497 --> 01:44:57,567
今だ!
1327
01:44:57,705 --> 01:45:00,155
おいおい、
冗談だろ。
1328
01:45:06,748 --> 01:45:08,371
うわ!
1329
01:45:13,307 --> 01:45:14,894
あれが効いたなんて信じられない。
1330
01:45:15,032 --> 01:45:17,241
ああ。
1331
01:45:18,898 --> 01:45:21,660
ダメ、ダメ、ダメ、お嬢ちゃん。
1332
01:45:21,798 --> 01:45:24,318
抵抗して!
彼女の言うことを聞かないで!
1333
01:45:24,456 --> 01:45:25,905
振り払って!
1334
01:45:50,482 --> 01:45:52,380
アスティ。
1335
01:46:07,326 --> 01:46:09,259
やったか?
1336
01:46:22,859 --> 01:46:24,239
行け。
1337
01:46:27,242 --> 01:46:28,934
あの化け物には翼がある。
1338
01:46:29,072 --> 01:46:31,005
使えるかどうか見てやろうぜ。
1339
01:46:46,192 --> 01:46:48,125
あれで仕留められたと思うか?
1340
01:46:50,369 --> 01:46:51,577
ああ。
1341
01:47:06,765 --> 01:47:09,664
よし、相棒。
消える時間だ。
1342
01:47:14,980 --> 01:47:17,465
来るぞ!
1343
01:47:22,988 --> 01:47:25,784
なかなか見どころのある
族長候補だな。
1344
01:47:25,922 --> 01:47:27,164
ああ。
1345
01:48:08,171 --> 01:48:09,828
危ない!
1346
01:48:13,556 --> 01:48:15,040
よし、時間切れだ。
1347
01:48:15,178 --> 01:48:17,076
これが効くか試してみよう。
1348
01:48:22,219 --> 01:48:23,773
それだけか?
1349
01:48:42,964 --> 01:48:44,483
ついてこい、相棒!
1350
01:48:44,621 --> 01:48:46,485
もう少しだ!
1351
01:48:47,555 --> 01:48:49,315
持ちこたえろ、トゥースレス!
1352
01:48:51,835 --> 01:48:53,527
今だ!
1353
01:49:15,238 --> 01:49:17,447
やったぞ、相棒、僕たち…ダメだ!
1354
01:49:36,604 --> 01:49:38,779
ヒカップ!
1355
01:49:43,059 --> 01:49:45,095
ヒカップ?
1356
01:49:45,233 --> 01:49:46,718
息子よ?
1357
01:49:48,547 --> 01:49:50,549
ヒカップ!
1358
01:50:05,460 --> 01:50:07,255
おお、息子よ。
1359
01:50:19,474 --> 01:50:21,476
本当にすまなかった。
1360
01:51:33,410 --> 01:51:35,171
ヒカップ。
1361
01:51:43,213 --> 01:51:45,353
生きてる。生きているぞ!
1362
01:51:48,529 --> 01:51:50,048
そうだ!
1363
01:51:50,186 --> 01:51:52,222
やった!
1364
01:52:03,026 --> 01:52:05,166
ありがとう…
1365
01:52:06,064 --> 01:52:08,238
…息子を救ってくれて。
1366
01:52:09,584 --> 01:52:12,587
まあ、その…
ほとんどの部分をな。
1367
01:52:28,465 --> 01:52:30,088
よう、トゥースレス。
1368
01:52:32,090 --> 01:52:33,332
オーケー。
1369
01:52:38,821 --> 01:52:40,650
僕は自分の家にいる。
1370
01:52:42,169 --> 01:52:43,791
き…君が僕の家に。
1371
01:52:43,929 --> 01:52:46,483
と…父さんは君がここにいるのを
知ってるのか?
1372
01:52:46,621 --> 01:52:49,107
おいおい。
1373
01:53:37,017 --> 01:53:38,639
ありがとう、相棒。
1374
01:53:42,194 --> 01:53:44,196
よし、いくぞ。
1375
01:54:13,708 --> 01:54:15,331
トゥースレス、待て。
1376
01:54:19,059 --> 01:54:21,785
おい、おい、おい!
寝てなきゃだめだろ?
1377
01:54:23,511 --> 01:54:25,686
オーケー。しっかり掴まれ、みんな。
1378
01:54:25,824 --> 01:54:28,137
いくぞ。
1379
01:54:28,275 --> 01:54:29,966
うわ、うわ!
1380
01:54:36,731 --> 01:54:38,319
おい!おい!
1381
01:54:38,457 --> 01:54:40,874
そうだ!
1382
01:54:45,223 --> 01:54:48,536
- いたぞ!ああ、ああ。
- おお!オーケー。
1383
01:54:49,399 --> 01:54:51,643
それで、どう思う?
1384
01:54:51,781 --> 01:54:54,094
お前が寝ている間に
少し変わったんだ。
1385
01:54:54,232 --> 01:54:57,856
ここまで飛んで帰るのは、ええと、
かなりの経験だったぜ、言っとくが。
1386
01:54:57,994 --> 01:55:00,617
待て、待て、あんた…
ドラゴンに乗ったのか?
1387
01:55:00,755 --> 01:55:02,102
まあな…あの化け物が
1388
01:55:02,240 --> 01:55:03,758
俺たちの船を全部
燃やしちまったからな、
1389
01:55:03,897 --> 01:55:05,243
- あまり選択肢は…
- ヒカップ!
1390
01:55:05,381 --> 01:55:06,692
ああ、いやだ。
1391
01:55:06,830 --> 01:55:08,694
今度は何をしたんだ?
1392
01:55:08,832 --> 01:55:09,764
痛っ!
1393
01:55:09,903 --> 01:55:11,456
これは私を怖がらせた分よ。
1394
01:55:11,594 --> 01:55:13,907
オーケー、いつも
こんな感じになるのか?だって…
1395
01:55:16,702 --> 01:55:19,257
そしてこれは、他の全部の分。
1396
01:55:19,395 --> 01:55:22,156
ほら、だって…だって僕…
それなら慣れるかも。
1397
01:55:22,294 --> 01:55:23,882
ああ。
1398
01:55:24,020 --> 01:55:28,991
結局のところ、我々に必要だったのは、
もう少しこれだったようだ。
1399
01:55:29,750 --> 01:55:31,614
それって僕の全部を指したよね。
1400
01:55:31,752 --> 01:55:34,720
まあ、その、
ほとんどの部分だ。
1401
01:55:34,858 --> 01:55:37,033
新しい脚はわしの作品だ、
ただちょっとだけ
1402
01:55:37,171 --> 01:55:39,656
お前の奇妙なセンスを
加えただけだがな。
1403
01:55:39,794 --> 01:55:40,830
さあ。
1404
01:55:40,968 --> 01:55:42,349
おかえり。
1405
01:55:42,487 --> 01:55:43,764
- 作り直してくれたの?
- ああ。
1406
01:55:43,902 --> 01:55:45,662
お前の設計図を見つけたんだ。
1407
01:55:45,800 --> 01:55:47,285
悪くない。
1408
01:55:47,423 --> 01:55:49,494
ナイト・フューリー!
1409
01:55:49,632 --> 01:55:51,634
- いたぞ。
- なんだ?
1410
01:55:51,772 --> 01:55:53,325
なんだ、え?
1411
01:55:53,463 --> 01:55:55,638
試しに乗ってみるか?
1412
01:56:06,338 --> 01:56:08,823
ここはバーク島。
1413
01:56:10,756 --> 01:56:12,827
ここに移り住むには
クレイジーじゃなきゃ無理だ。
1414
01:56:14,484 --> 01:56:16,624
留まるのはもっとクレイジーだ。
1415
01:56:18,592 --> 01:56:21,250
気の弱い者には
向いていない。
1416
01:56:24,667 --> 01:56:26,565
うぉー!
1417
01:56:26,703 --> 01:56:28,498
ここで育つどんな食べ物も
1418
01:56:28,636 --> 01:56:30,845
硬くて味がない。
1419
01:56:30,984 --> 01:56:32,502
来い!
1420
01:56:32,640 --> 01:56:34,194
ここで育つ人々は…
1421
01:56:34,332 --> 01:56:35,989
- うわ!
- …さらにそうだ。
1422
01:56:39,544 --> 01:56:43,306
唯一の良い点はペットだ。
1423
01:56:43,444 --> 01:56:46,758
他の場所にはポニーや
子犬がいるかもしれないが…
1424
01:56:46,896 --> 01:56:50,106
- 来い、相棒。
- …うちには…
1425
01:56:52,902 --> 01:56:54,628
…ドラゴンがいる。
1426
01:57:24,416 --> 01:57:27,281
♪ 運命よ、我に微笑む ♪
1427
01:57:27,419 --> 01:57:30,284
♪ 冷たく荒れる海を越え ♪
1428
01:57:30,422 --> 01:57:33,839
♪ かくも素晴らしき光景に ♪
1429
01:57:33,977 --> 01:57:36,566
♪ 我は常に前進す ♪
1430
01:57:36,704 --> 01:57:40,570
♪ ほら、ドラゴンが戯れる場所へ ♪
1431
01:57:40,708 --> 01:57:43,228
♪ 我らが道に災いなし ♪
1432
01:57:43,366 --> 01:57:45,437
♪ 我らは新たな日へと船出する ♪
1433
01:57:45,575 --> 01:57:49,924
♪ さらば、君は我が故郷 ♪
1434
01:58:04,939 --> 01:58:07,908
♪ 愛よ、君は常に在らん ♪
1435
01:58:08,046 --> 01:58:10,980
♪ 我がための愛しき腕の中に ♪
1436
01:58:11,118 --> 01:58:14,328
♪ いかなる宝も比べ得ず ♪
1437
01:58:14,466 --> 01:58:18,091
♪ いかなる困難も我を屈せず ♪
1438
01:58:18,229 --> 01:58:20,438
♪ 涙を流すなかれ ♪
1439
01:58:20,576 --> 01:58:23,786
♪ 我に別れを告げよ、我が愛しき人 ♪
1440
01:58:23,924 --> 01:58:26,099
♪ 恐れるなかれ
我が心はここにあり ♪
1441
01:58:26,237 --> 01:58:29,516
♪ 我は帰らん
君は我が故郷なれば ♪
1442
01:58:29,654 --> 01:58:32,864
♪ 君は我を故郷へと導く ♪
1443
01:58:33,002 --> 01:58:35,832
♪ 君は我を故郷へと導く ♪
1444
02:04:07,129 --> 02:04:09,442
♪ 愛よ ♪
1445
02:04:09,580 --> 02:04:14,274
♪ 君は常に在らん ♪
1446
02:04:14,412 --> 02:04:21,350
♪ 我がための愛しき腕の中に ♪
1447
02:04:21,488 --> 02:04:27,943
♪ いかなる宝も比べ得ず ♪
1448
02:04:28,081 --> 02:04:30,324
♪ いかなる困難も ♪
1449
02:04:30,463 --> 02:04:35,882
♪ 我を屈せず ♪
1450
02:04:36,020 --> 02:04:40,369
♪ 涙を流すなかれ ♪
1451
02:04:40,507 --> 02:04:47,410
♪ 我に別れを告げよ、我が愛しき人 ♪
1452
02:04:47,549 --> 02:04:50,034
♪ 恐れるなかれ ♪
1453
02:04:50,172 --> 02:04:53,693
♪ 我が心はここにあり ♪
1454
02:04:53,831 --> 02:04:55,695
♪ 我は帰らん ♪
1455
02:04:55,833 --> 02:05:01,908
♪ 君は我が故郷なれば ♪
1456
02:05:02,046 --> 02:05:07,051
♪ 君は我を故郷へと ♪
1457
02:05:07,189 --> 02:05:13,333
♪ 導く ♪
1458
02:05:14,305 --> 02:06:14,393
VIP 会員になれば www.OpenSubtitles.org の広告を非表示にすることができます