How to Train Your Dragon

ID13215221
Movie NameHow to Train Your Dragon
Release NameHow.to.Train.Your.Dragon.2025.IMAX.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.TrueHD.7.1.Atmos-SIUUU
Year2025
Kindmovie
LanguageJapanese
IMDB ID26743210
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,482 --> 00:00:37,244 ここはバーク島。 3 00:00:37,382 --> 00:00:41,558 地図の遥か彼方…存在しないも同然だ。 4 00:00:42,904 --> 00:00:44,285 僕の村? 5 00:00:44,423 --> 00:00:46,632 一言で言えば、頑丈。 6 00:00:46,770 --> 00:00:48,151 何世代も前からここにあるけど、 7 00:00:48,289 --> 00:00:50,878 どの建物も全部新品だ。 8 00:00:51,016 --> 00:00:52,604 空気は澄んで、水は綺麗。 9 00:00:52,742 --> 00:00:55,365 景色も文句なしだ。 10 00:00:55,503 --> 00:00:58,403 唯一の難点は、害獣。 11 00:01:06,100 --> 00:01:09,310 ほら、大抵の場所にはネズミや蚊がいる。 12 00:01:09,448 --> 00:01:10,622 うちは… 13 00:01:16,731 --> 00:01:18,561 ドラゴンだ。 14 00:01:22,427 --> 00:01:24,670 ほとんどの人は出ていくだろう。 15 00:01:24,808 --> 00:01:26,224 僕らは違う。 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,984 僕らはバイキングだ。 17 00:01:28,122 --> 00:01:29,917 戦いから逃げたりしない。始める方だ。 18 00:01:30,055 --> 00:01:31,677 - おい!ヒカップ! - こんばんは。 19 00:01:31,815 --> 00:01:32,851 家に帰れ! 20 00:01:32,989 --> 00:01:34,301 ああ、すぐにね、ええと… 21 00:01:34,439 --> 00:01:36,751 また邪魔だ! 22 00:01:39,513 --> 00:01:41,101 ヒカップ、死んだふりしろ! 23 00:01:41,239 --> 00:01:42,757 ほら、ドラゴンは 24 00:01:42,895 --> 00:01:44,276 ちょっとした問題なんだ。 25 00:01:44,414 --> 00:01:46,830 ここで、そして…まあ、どこでも。 26 00:01:46,968 --> 00:01:50,144 だから僕らは奴らに戦いを挑むことにした。 27 00:01:50,282 --> 00:01:52,836 それでどうなったかって? 28 00:01:52,974 --> 00:01:54,631 まあ… 29 00:01:58,739 --> 00:02:00,327 - うわ! - 何をしている? 30 00:02:00,465 --> 00:02:02,984 なぜあいつがまた外にいるんだ? 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,814 中に入れ。さあ。 32 00:02:04,952 --> 00:02:07,541 あれはストイック・ザ・ヴァスト。 33 00:02:07,679 --> 00:02:08,818 この部族の長だ。 34 00:02:10,785 --> 00:02:12,546 赤ん坊の頃、 35 00:02:12,684 --> 00:02:14,996 ドラゴンの頭を肩から 引っこ抜いたという。 36 00:02:15,135 --> 00:02:16,998 信じてるかって? 37 00:02:18,517 --> 00:02:20,416 - ああ、信じてるよ。 - 何がいる? 38 00:02:20,554 --> 00:02:24,144 グロンクル、ナダー、 ジップルバック、スクリルです。 39 00:02:24,282 --> 00:02:26,146 スノーティがモントラス・ナイトメアを目撃したと。 40 00:02:26,284 --> 00:02:27,388 ナイト・フューリーはいるか? 41 00:02:27,526 --> 00:02:28,700 今のところは、親方。 42 00:02:28,838 --> 00:02:30,598 よし。 43 00:02:30,736 --> 00:02:32,359 - 俺に続け。 - ハール:承知、親方。 44 00:02:32,497 --> 00:02:34,395 来い、このろくでなしどもめ! 45 00:02:34,533 --> 00:02:36,535 ハール: 聞いたな。来い、お前ら。 46 00:02:39,814 --> 00:02:41,333 おお。また外か? 47 00:02:41,471 --> 00:02:43,301 僕はここにいないことにしてくれ。 48 00:02:43,439 --> 00:02:45,199 あっという間に出入りするから… 49 00:02:45,337 --> 00:02:47,236 そうはいくか。 50 00:02:47,374 --> 00:02:48,651 頼むよ、お願いだ。 51 00:02:48,789 --> 00:02:50,549 あの態度のデカい筋肉バカで、 52 00:02:50,687 --> 00:02:52,551 義手が交換可能なのはゲップだ。 53 00:02:52,689 --> 00:02:53,966 ほら。 行け。 54 00:02:54,104 --> 00:02:55,934 僕は彼の弟子をやってるんだ、 55 00:02:56,072 --> 00:02:57,556 - 小さい頃からずっとね。 - 目を離さんからな。 56 00:02:57,694 --> 00:02:59,040 本当はこんな所に いちゃいけないんだ。 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,595 はっ! それがお前を止めたことがあったか? 58 00:03:04,494 --> 00:03:05,875 食糧庫を警護しろ。 59 00:03:06,013 --> 00:03:07,877 - はい、親方。 - 家畜を守れ。 60 00:03:08,015 --> 00:03:09,223 ハール: はい、ストイック。 61 00:03:09,361 --> 00:03:11,121 そしてナイト・フューリーに 聞き耳を立てておけ。 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,891 ハンマーを。 63 00:03:29,105 --> 00:03:30,555 消火隊! 64 00:03:30,693 --> 00:03:32,246 ああ、消火隊。 65 00:03:32,384 --> 00:03:34,144 バーク島のイケてる連中さ。 66 00:03:34,283 --> 00:03:37,286 彼らは実戦の場に 出られるんだ。 67 00:03:37,424 --> 00:03:39,391 みんな、どいて! 68 00:03:40,254 --> 00:03:41,600 でも彼らは何もできない、 69 00:03:41,738 --> 00:03:43,084 隊長なしではね。 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,949 僕らの世代の輝ける星だ。 71 00:03:46,087 --> 00:03:48,987 努力せずとも素晴らしい。 72 00:03:49,125 --> 00:03:51,507 全員を圧倒する存在。 73 00:03:52,715 --> 00:03:55,096 アスティだ。 74 00:04:08,248 --> 00:04:09,904 何? 75 00:04:10,042 --> 00:04:11,699 ええと… 76 00:04:11,837 --> 00:04:14,254 もう寝る時間でしょ? 77 00:04:16,463 --> 00:04:18,016 さあ、仕事に戻れ。 78 00:04:19,259 --> 00:04:20,777 あのね、 僕は外に出なくちゃ。 79 00:04:20,915 --> 00:04:22,710 自分の力を示して、名を上げないと。 80 00:04:22,848 --> 00:04:25,299 お前はもうたくさん名を上げたさ、 全部悪い意味でな。 81 00:04:25,437 --> 00:04:27,474 2分くれ。 ドラゴンを仕留めてみせる。 82 00:04:27,612 --> 00:04:30,304 そうすれば僕の人生は 無限に良くなる。 83 00:04:30,442 --> 00:04:31,926 彼女だってできるかも。 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,342 後ろにジップルバックが! 85 00:04:33,480 --> 00:04:34,826 アスティ? 86 00:04:34,964 --> 00:04:36,448 でも彼女は本物のバイキングだ。 87 00:04:36,586 --> 00:04:37,829 お前はハンマーも振れない。 88 00:04:37,967 --> 00:04:39,658 斧も振れない。 89 00:04:39,796 --> 00:04:41,488 こんなものですら 投げられない。 90 00:04:41,626 --> 00:04:43,938 ほら、でもこれなら… これが僕の代わりに投げてくれる。 91 00:04:44,076 --> 00:04:46,147 - おお、また別のやつか。 - 全面改良版だ。 92 00:04:46,286 --> 00:04:47,701 これは… 93 00:04:47,839 --> 00:04:49,289 - うわ! - ふう! 94 00:04:49,427 --> 00:04:51,325 これは、ええと… 95 00:04:51,463 --> 00:04:53,569 二連式だ。 96 00:04:53,707 --> 00:04:55,881 ほら、これだよ… 僕が言ってるのは。 97 00:04:56,019 --> 00:04:58,367 オーケー、これは軽微な調… 軽微な調整の問題だ。 98 00:04:58,505 --> 00:05:00,334 お前がもし外に出て 99 00:05:00,472 --> 00:05:03,337 ドラゴンと戦いを始めたいなら、 お前はその… 100 00:05:03,475 --> 00:05:04,994 全部をやめなきゃならん。 101 00:05:05,132 --> 00:05:06,306 それって僕の全部を指したよね。 102 00:05:06,444 --> 00:05:08,963 そうだ。お前であること全部をやめろ。 103 00:05:09,101 --> 00:05:10,689 ああ… 104 00:05:10,827 --> 00:05:12,104 ああ、そうかい。 105 00:05:12,242 --> 00:05:14,521 あんた、危険なゲームを してるぜ。 106 00:05:14,659 --> 00:05:16,661 これを抑えつけておくなんて? 107 00:05:16,799 --> 00:05:18,352 報いがあるぞ。 108 00:05:18,490 --> 00:05:21,769 まあ、その賭けに乗ってやろう。 109 00:05:22,667 --> 00:05:25,221 剣だ――研げ。今すぐ。 110 00:05:26,809 --> 00:05:29,570 いつか、僕は外へ出てやる。 111 00:05:29,708 --> 00:05:33,678 なぜなら、ここではドラゴンを殺すことが 全てだからだ。 112 00:05:34,713 --> 00:05:36,370 グロンクルはタフだ。 113 00:05:36,508 --> 00:05:39,477 一頭倒せば、少なくとも 注目はされるだろう。 114 00:05:41,720 --> 00:05:43,619 ジップルバック? 115 00:05:43,757 --> 00:05:46,000 エキゾチックで、刺激的だ。 116 00:05:47,243 --> 00:05:49,659 頭が二つなら、名声も二倍。 117 00:05:50,695 --> 00:05:52,282 ナダーの首をはねれば 118 00:05:52,421 --> 00:05:54,008 間違いなく僕が仲間だと示せる。 119 00:06:00,360 --> 00:06:01,533 行け、お前ら! 120 00:06:01,671 --> 00:06:03,259 羊を見つけたぞ。 121 00:06:03,397 --> 00:06:05,986 ならばありったけをぶちかませ。 122 00:06:09,886 --> 00:06:11,543 そしてあれが 123 00:06:11,681 --> 00:06:13,442 モントラス・ナイトメアだ。 124 00:06:15,616 --> 00:06:17,238 再装填! 125 00:06:17,377 --> 00:06:18,757 最高のバイキングだけが 奴らを狙う。 126 00:06:24,729 --> 00:06:26,282 だが究極の獲物は 127 00:06:26,420 --> 00:06:29,492 誰も見たことがない ドラゴンだ。 128 00:06:29,630 --> 00:06:31,943 - 僕らはそれを… - ナイト・フューリーだ! 129 00:06:32,081 --> 00:06:33,807 飛び降りろ! 130 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 ナイト・フューリーが出たぞ。 131 00:06:39,847 --> 00:06:43,575 食料は盗まず、 姿も見せない。 132 00:06:43,713 --> 00:06:45,543 そして決して外さない。 133 00:06:48,580 --> 00:06:50,271 ゲップの爺さんの出番だ。 134 00:06:52,929 --> 00:06:54,517 ここにいろ。 135 00:06:54,655 --> 00:06:56,312 いいか。本気だぞ。 136 00:06:56,450 --> 00:06:58,418 ナイト・フューリーを 殺した者は誰もいない。 137 00:06:58,556 --> 00:07:00,420 撃て! 138 00:07:00,558 --> 00:07:02,767 だから 僕が最初になるんだ。 139 00:07:04,907 --> 00:07:07,185 - またお前か?中に入れ! - 必ずやるから。 140 00:07:07,323 --> 00:07:08,945 殺されるぞ、ヒカップ! 141 00:07:09,083 --> 00:07:10,982 わかってる!ごめん。 142 00:07:15,538 --> 00:07:17,920 ほら、それをよこせ。 143 00:07:22,580 --> 00:07:24,374 気をつけろ! 144 00:07:24,513 --> 00:07:27,101 このナダーにはまだ 火が残ってるぞ。 145 00:07:37,318 --> 00:07:39,148 来いよ。 146 00:07:39,286 --> 00:07:41,530 何か撃たせてくれよ。 何か撃たせてくれ。 147 00:07:43,670 --> 00:07:45,465 来い、姿を見せろ。 148 00:07:57,235 --> 00:07:59,617 当たった。 149 00:08:04,967 --> 00:08:06,520 当たったぞ! 150 00:08:06,658 --> 00:08:09,040 誰か見てたか? 151 00:08:10,179 --> 00:08:11,698 お前以外に。 152 00:08:15,149 --> 00:08:17,013 ああ、なんてことだ。 153 00:08:18,359 --> 00:08:21,708 スピットルート、 そいつを逃がすな。 154 00:08:21,846 --> 00:08:23,606 どうもありがとう。 155 00:08:48,700 --> 00:08:50,150 弾切れだ。 156 00:08:50,288 --> 00:08:52,911 お前が他に何でできているか 見せてもらおうか。 157 00:09:10,342 --> 00:09:12,759 ああ、そうだろうと思ったよ。 158 00:09:14,657 --> 00:09:17,591 ああ、それと知っておくべきことが もう一つある。 159 00:09:20,283 --> 00:09:22,044 気をつけろ! 160 00:09:31,467 --> 00:09:34,228 ごめん、父さん。 161 00:09:36,265 --> 00:09:38,612 危ない! 162 00:09:50,106 --> 00:09:51,970 でも、ナイト・フューリーを撃ち落としたんだ。 163 00:09:53,627 --> 00:09:54,973 父さん、今回は いつものとは違うんだ。 164 00:09:55,111 --> 00:09:56,526 つまり、本当に一頭仕留めたんだよ。 165 00:09:56,665 --> 00:09:59,081 ああ、誰も見たことのない ドラゴンをな。 166 00:09:59,219 --> 00:10:01,152 夜をカモフラージュに使うからだ。 167 00:10:01,290 --> 00:10:03,464 目を細めれば、星を覆い隠すのが見える。 168 00:10:03,603 --> 00:10:06,467 - そうやって撃ち落としたんだ。 - やめろ! 169 00:10:07,365 --> 00:10:08,780 やめろ。 170 00:10:09,816 --> 00:10:12,508 お前が外に出るたび、 大惨事が起きる。 171 00:10:12,646 --> 00:10:16,788 私にはもっと大きな問題が あるのがわからんのか? 172 00:10:16,926 --> 00:10:18,134 冬はもうすぐそこだ、 173 00:10:18,272 --> 00:10:20,654 そして私は村全体を 養わなければならんのだ。 174 00:10:20,792 --> 00:10:22,345 ここだけの話だけど、 この村は 175 00:10:22,483 --> 00:10:24,313 少し食事を減らした方がいいかもね。 176 00:10:24,451 --> 00:10:26,729 これは冗談ではない、ヒカップ! 177 00:10:26,867 --> 00:10:29,698 なぜ一番簡単な命令すら 守れないのだ? 178 00:10:29,836 --> 00:10:31,872 自分を止められないんだ。 179 00:10:32,010 --> 00:10:36,290 いいかい?ドラゴンを見ると、 ただ…殺さなきゃって思うんだ。 180 00:10:36,428 --> 00:10:38,499 わかるだろ、そ… それが僕なんだ。 181 00:10:40,329 --> 00:10:42,676 お前は色々あるがな、息子よ、 182 00:10:42,814 --> 00:10:45,610 だがドラゴン殺し ではない。 183 00:10:48,855 --> 00:10:50,960 家に戻れ。 184 00:10:51,098 --> 00:10:52,928 あいつがそこから出ないように見張ってろ。 185 00:10:53,756 --> 00:10:55,516 一人でどれだけ やらかせるんだか。 186 00:10:55,655 --> 00:10:58,036 他の誰かならとっくに 島から追い出されてる。 187 00:10:58,174 --> 00:11:01,039 族長の息子ってのも 特権があるんだな。 188 00:11:02,178 --> 00:11:04,111 でも、族長がいなけりゃ… 189 00:11:05,043 --> 00:11:09,461 とにかく、父さんは 僕をすごく誇りに思ってるから… 190 00:11:11,049 --> 00:11:12,085 父さん、今話してたんだけど… 191 00:11:12,223 --> 00:11:13,707 人前で私に話しかけるな。 192 00:11:15,467 --> 00:11:16,986 あのね、本当に一頭仕留めたんだ。 193 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 もちろんだとも、ヒカップ。 194 00:11:18,712 --> 00:11:19,886 彼は決して聞こうとしない。 195 00:11:20,024 --> 00:11:21,232 まあ、それは家族の血筋だな。 196 00:11:21,370 --> 00:11:23,510 それに…彼が聞くときは、 197 00:11:23,648 --> 00:11:26,202 いつもがっかりしたような しかめっ面で、 198 00:11:26,340 --> 00:11:27,963 まるで誰かがシチューに 肉を入れ忘れたみたいに。 199 00:11:28,101 --> 00:11:29,619 その顔は見たことがある。 200 00:11:29,758 --> 00:11:34,141 おい。お前はこれを 全く見当違いに考えてるぞ、ええ? 201 00:11:34,279 --> 00:11:36,419 問題はお前の見た目じゃないんだ。 202 00:11:36,557 --> 00:11:38,974 お前の中身が 彼は我慢ならんのだ。 203 00:11:40,147 --> 00:11:42,253 それをまとめてくれてありがとう。 204 00:11:42,391 --> 00:11:45,290 ま…待て。 要点はだな… 205 00:11:45,428 --> 00:11:48,362 お前じゃない何者かになろうと そんなに必死になるのはやめろ。 206 00:11:50,226 --> 00:11:52,608 僕はただ、みんなの仲間に なりたいだけなんだ。 207 00:11:59,511 --> 00:12:01,065 わかっておる。 208 00:12:27,919 --> 00:12:31,681 楽な道だとは誰も言わなかった! 209 00:12:33,442 --> 00:12:35,133 だが思い出させてやろう、 210 00:12:35,271 --> 00:12:40,104 我々は皆、最高のドラゴンファイターの 子孫なのだ、 211 00:12:40,242 --> 00:12:43,555 バイキングが旅した あらゆる場所から来た。 212 00:12:43,693 --> 00:12:46,110 ここに集まったのは 彼らが知っていたからだ、 213 00:12:46,248 --> 00:12:48,457 我々が主要なドラゴンの巣から 214 00:12:48,595 --> 00:12:51,425 目と鼻の先にいることを。 215 00:12:52,357 --> 00:12:54,187 もし我々がそこを叩けば、 216 00:12:54,325 --> 00:12:56,672 あの悪魔どもを永久に 一掃できるのだ。 217 00:12:56,810 --> 00:12:59,192 叩く? 我々は見つけることすらできない。 218 00:12:59,330 --> 00:13:00,400 その通りだ。 219 00:13:00,538 --> 00:13:01,781 この巣はだんだんと 220 00:13:01,919 --> 00:13:03,299 おとぎ話のように 聞こえてきたぞ。 221 00:13:03,437 --> 00:13:04,818 我々は疲れ果てている。 222 00:13:04,956 --> 00:13:06,268 それで得たものは何だ、ええ? 223 00:13:06,406 --> 00:13:07,614 何もない! 224 00:13:07,752 --> 00:13:08,822 我々には目的がある。 225 00:13:08,960 --> 00:13:10,651 おいおい、よせやい。 226 00:13:10,790 --> 00:13:14,034 我々はバーク島の戦士、 227 00:13:14,172 --> 00:13:17,866 太陽のこちら側で最も荒々しく、 最もタフな部族だ。 228 00:13:19,384 --> 00:13:21,524 違うか? 229 00:13:21,662 --> 00:13:23,388 フレグマ。 230 00:13:23,526 --> 00:13:27,876 お前がジップルバックを 単身で倒すのを我々は見たぞ。 231 00:13:28,014 --> 00:13:30,361 確かに、その過程で お前は脚を失ったが、 232 00:13:30,499 --> 00:13:33,053 最後には勝っただろう、 そうじゃないか? 233 00:13:33,191 --> 00:13:34,537 - まあな… - そうだ、そうだ。 234 00:13:34,675 --> 00:13:38,162 レチャ、お前の民は 極東から来た。 235 00:13:38,300 --> 00:13:41,648 フンギ、お前たちははるばる シルクロードから。 236 00:13:41,786 --> 00:13:43,650 ルーギ、お前の民は 237 00:13:43,788 --> 00:13:46,377 ブラランドの太陽に焼かれた 海岸から来た。 238 00:13:46,515 --> 00:13:47,999 そして我々を見ろ。 239 00:13:48,137 --> 00:13:50,001 我々はまだここにいる。 まだ戦っている。 240 00:13:50,139 --> 00:13:53,315 まだお互いの背中を 守り合っている。 241 00:13:53,453 --> 00:13:56,180 では、本当に荷物をまとめて 家に帰るというのか、 242 00:13:56,318 --> 00:13:57,871 この血に飢えた獣どもが 243 00:13:58,009 --> 00:14:01,737 我々の土地全ての 脅威である限り? 244 00:14:01,875 --> 00:14:03,256 我々はそういう人間か? 245 00:14:03,394 --> 00:14:05,120 - 違う。 - そうか? 246 00:14:05,258 --> 00:14:06,638 - 違う。 - そうなのか?! 247 00:14:06,776 --> 00:14:07,639 違う! 248 00:14:07,777 --> 00:14:08,917 そうなのか?! 249 00:14:09,055 --> 00:14:10,677 違う! 250 00:14:10,815 --> 00:14:11,747 そうなのか? 251 00:14:11,885 --> 00:14:14,232 ええと、いや、親方、そうではないと思います。 252 00:14:14,370 --> 00:14:16,372 そうだろうと思った。 253 00:14:19,444 --> 00:14:22,862 ゴシ長老、お示しを。 254 00:14:23,000 --> 00:14:25,692 巣を見つける見込みは ありますかな、 255 00:14:25,830 --> 00:14:27,590 氷が張る前に? 256 00:14:46,437 --> 00:14:48,818 ならばそれで十分だ。 257 00:14:51,028 --> 00:14:54,065 再び霧の中へ進むぞ。 258 00:14:54,203 --> 00:14:55,411 よし、皆の者。 259 00:14:55,549 --> 00:14:57,275 船の準備をしろ! 260 00:14:57,413 --> 00:14:58,311 行くぞ! 261 00:15:09,391 --> 00:15:12,946 船を燃やされた時のために バケツの手を持っていくか、 262 00:15:13,084 --> 00:15:16,536 それとも沈められた時のために 泳ぐための手か? 263 00:15:20,920 --> 00:15:23,267 そう急ぐな、ゲップ。 264 00:15:24,993 --> 00:15:27,857 今年の新人を訓練する時間がない、 265 00:15:27,996 --> 00:15:29,100 だからお前がやれ。 266 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 ああ、古き良き通過儀礼ですな。 267 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 ヒカップもちょうど年頃になりましたな? 268 00:15:33,070 --> 00:15:35,037 他の連中のことだ。 269 00:15:35,175 --> 00:15:37,557 ああ、私が忙しい間、 あいつは店番をしますよ。 270 00:15:37,695 --> 00:15:40,353 溶けた鋼鉄、 カミソリのように鋭い刃、 271 00:15:40,491 --> 00:15:41,526 手持ち無沙汰の時間もたっぷり。 272 00:15:41,664 --> 00:15:42,976 一体どんな間違いが起こり得るっていうんです? 273 00:15:43,114 --> 00:15:44,667 ああ、あいつをどうしたものか、ゲップ? 274 00:15:44,805 --> 00:15:47,256 あいつを訓練に入れなさい。 275 00:15:47,394 --> 00:15:49,155 いやだ。本気で言ってるんだぞ。 276 00:15:49,293 --> 00:15:50,673 ああ、私も本気ですよ。 277 00:15:50,811 --> 00:15:52,917 あの子は誰よりも それを望んでいます。 278 00:15:53,055 --> 00:15:54,988 信じられないかもしれませんが、 279 00:15:55,126 --> 00:15:57,163 あの若者は実は あなたを誇りに思わせたいんです。 280 00:15:57,301 --> 00:15:59,717 でもあいつは自分の考えを持っている。 281 00:15:59,855 --> 00:16:01,719 それは母親譲りだ。 282 00:16:01,857 --> 00:16:03,307 彼女に何が起こったか見てみろ。 283 00:16:03,445 --> 00:16:04,791 ああ、ヴァルカは 頑固者でしたからな。 284 00:16:04,929 --> 00:16:06,724 - ほら、私が子供の頃は… - おお、始まったぞ。 285 00:16:06,862 --> 00:16:09,071 私は命令に従った。 一生懸命働いたんだ。そうだろ? 286 00:16:09,209 --> 00:16:12,212 バイキングができることを 信じていたからだ。 287 00:16:12,350 --> 00:16:14,352 山を砕き、 288 00:16:14,490 --> 00:16:17,148 森を平らにし、海を飼いならす。 289 00:16:17,286 --> 00:16:21,187 私は自分が何者で、 何にならねばならないかを知っていた。 290 00:16:22,015 --> 00:16:25,674 ヒカップは…あいつはそんな子じゃない。 291 00:16:25,812 --> 00:16:30,196 あいつに私の跡を継ぐ 見込みがあるだろうか? 292 00:16:30,334 --> 00:16:31,714 ええ。 293 00:16:36,340 --> 00:16:38,652 あの子を止められませんよ、ストイック。 294 00:16:38,790 --> 00:16:40,758 備えさせることしかできない。 295 00:16:40,896 --> 00:16:42,484 なぜなら真実は 296 00:16:42,622 --> 00:16:44,658 我々がいつもそばにいて 彼を守ってやれるわけじゃないんです。 297 00:16:45,556 --> 00:16:47,592 あの子はまた外へ出ますよ。 298 00:16:47,730 --> 00:16:50,457 たぶん今頃も外にいますよ。 299 00:17:22,144 --> 00:17:25,423 どうやったらドラゴン一頭 まるごと見失うんだ?! 300 00:18:25,966 --> 00:18:27,244 やった。 301 00:18:29,280 --> 00:18:30,523 僕がやったんだ! 302 00:18:39,463 --> 00:18:42,190 ああ、どうして死んでなかったんだ? 303 00:18:44,330 --> 00:18:46,608 今はお前を殺さないと。 304 00:20:44,173 --> 00:20:45,416 ヒカップ。 305 00:20:46,624 --> 00:20:49,248 父さん。ええと… 306 00:20:50,904 --> 00:20:53,597 あの、話があるんだ、父さん。 307 00:20:55,530 --> 00:20:58,153 私もお前に話がある、息子よ。 308 00:21:00,466 --> 00:21:01,846 僕はもう戦いたくないんだ 309 00:21:01,984 --> 00:21:02,951 - ドラゴンと。 - そろそろお前も 310 00:21:03,089 --> 00:21:03,814 ドラゴンとの戦い方を学ぶ時だと思う。 311 00:21:03,952 --> 00:21:04,780 何だって? 312 00:21:04,918 --> 00:21:06,057 まあ、君からどうぞ。 313 00:21:06,195 --> 00:21:07,473 いやいや、違う違う。君からどうぞ。 314 00:21:07,611 --> 00:21:09,958 お前の願いが叶ったぞ。 315 00:21:10,096 --> 00:21:11,442 ドラゴンの訓練だ。 316 00:21:11,580 --> 00:21:13,237 朝から始めろ。 317 00:21:14,894 --> 00:21:16,620 ああ、しまった、僕が先に言うべきだった。 318 00:21:16,758 --> 00:21:18,518 ほら、だって、 僕は考えてたんだ、 319 00:21:18,656 --> 00:21:21,314 ドラゴンと戦うバイキングは余ってるけど、 320 00:21:21,452 --> 00:21:23,040 パンを作るバイキングは足りてるかな、とか… 321 00:21:23,178 --> 00:21:24,524 これが必要になるだろう。 322 00:21:25,318 --> 00:21:28,148 父さん…僕はドラゴンと 戦いたくないんだ。 323 00:21:28,287 --> 00:21:29,633 さあ。 324 00:21:29,771 --> 00:21:31,324 ああ、戦いたいさ。 325 00:21:31,462 --> 00:21:32,877 いや、言い直させて。 326 00:21:33,015 --> 00:21:34,638 僕はドラゴンを殺せない。 327 00:21:34,776 --> 00:21:36,260 だか、お前は殺すことになる。 328 00:21:36,398 --> 00:21:38,538 いや、絶対に殺さないって 確信してるんだ。 329 00:21:38,676 --> 00:21:41,610 その時が来たんだ、ヒカップ。 330 00:21:43,819 --> 00:21:46,374 ええと…僕の声が聞こえないの? 331 00:21:46,512 --> 00:21:48,859 僕の声が聞こえないのかい?! 332 00:21:54,658 --> 00:21:58,040 「炎の試練」は バイキングが作られる場所だ。 333 00:21:58,834 --> 00:22:03,460 英雄が鍛えられ、 未来の族長が生まれる場所。 334 00:22:04,357 --> 00:22:07,222 僕は…僕はそのどれでもない。 335 00:22:08,568 --> 00:22:10,743 僕は父さんとは違うんだ。 336 00:22:15,955 --> 00:22:17,646 聞け。 337 00:22:21,029 --> 00:22:23,756 お前がこの斧を持つ時、 338 00:22:23,894 --> 00:22:26,034 お前は我々全員を背負っているのだ。 339 00:22:26,172 --> 00:22:27,898 それはつまり、我々のように歩き、 340 00:22:28,036 --> 00:22:31,384 我々のように話し、 我々のように考えるということだ。 341 00:22:31,522 --> 00:22:35,284 もう…これはやめろ。 342 00:22:36,113 --> 00:22:38,218 それって僕の全部を指したよね。 343 00:22:38,357 --> 00:22:39,806 約束か? 344 00:22:39,944 --> 00:22:41,394 この会話、すごく 一方的に感じるんだけど。 345 00:22:41,532 --> 00:22:43,879 約束か? 346 00:22:45,985 --> 00:22:47,193 約束だ。 347 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 よろしい。 348 00:22:55,028 --> 00:22:56,409 しっかり訓練しろ。 349 00:22:58,618 --> 00:23:00,413 私は戻る。 350 00:23:03,865 --> 00:23:05,418 たぶんな。 351 00:23:09,974 --> 00:23:11,769 そして僕はここにいるだろう。 352 00:23:13,461 --> 00:23:15,048 たぶんね。 353 00:23:19,294 --> 00:23:22,953 「炎の試練」へようこそ。 354 00:23:36,484 --> 00:23:39,418 我々が待ち望んでいた 瞬間だ。 355 00:23:39,556 --> 00:23:41,972 俺の像を置く場所を 選ばないと。 356 00:23:42,110 --> 00:23:43,974 下から見ると ずっと大きいな。 357 00:23:44,112 --> 00:23:46,597 本当にここに立ってるなんて 信じられる? 358 00:23:46,735 --> 00:23:49,911 ここはグレイバイル族長が ウィスパリング・デスを倒した場所だ。 359 00:23:50,049 --> 00:23:51,153 ああ、そしてここは タフナット族長が 360 00:23:51,291 --> 00:23:52,603 他のすべてを倒す場所だ。 361 00:23:52,741 --> 00:23:53,984 - 見て学べ。 - ああ、待ちきれないぜ 362 00:23:54,122 --> 00:23:55,882 伝説的な戦傷を 負うのが! 363 00:23:56,020 --> 00:23:58,644 ああ、顔にひどい切り傷とかさ。 364 00:23:58,782 --> 00:24:00,059 - つまらないって言うだろうけど… - つまらない。 365 00:24:00,197 --> 00:24:01,578 …でも僕はただ興奮してるんだ 366 00:24:01,716 --> 00:24:03,959 本物の生きたドラゴンを 間近で見られることに。 367 00:24:04,097 --> 00:24:07,031 ほら、永久的な怪我とかは なくてもいいし… 368 00:24:07,169 --> 00:24:08,792 それに何の栄光があるってんだ? 369 00:24:08,930 --> 00:24:10,379 ああ、傷跡が残らないと 面白くないよな。 370 00:24:10,518 --> 00:24:12,830 だろ? 371 00:24:13,797 --> 00:24:14,763 痛み。 372 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 最高だ。 373 00:24:16,247 --> 00:24:18,042 ああ、すごいな。誰がこいつを入れたんだ? 374 00:24:18,180 --> 00:24:20,666 ふん、パパが手を回したってわけか、え? 375 00:24:20,804 --> 00:24:22,495 二人とも、ここにいるには ちょっと年寄りじゃないか? 376 00:24:22,633 --> 00:24:24,186 - 痛っ。 - 待て、何て言った、若造? 377 00:24:24,324 --> 00:24:25,464 何て言ったんだ? もう一回言ってみろ。 378 00:24:26,637 --> 00:24:28,190 ああ、デリケートな話題だ。 379 00:24:28,328 --> 00:24:30,020 彼らはドラゴンの訓練を 何度か落第してるんだ。 380 00:24:30,158 --> 00:24:31,987 ええと、実は4回だよ。 381 00:24:32,125 --> 00:24:33,782 ああ、それは留年って言うんだ。 382 00:24:33,920 --> 00:24:35,853 つまり、手放すには あまりにも貴重だってことさ。 383 00:24:35,991 --> 00:24:38,373 本当にデリカシーがないな、ヒカップ。 384 00:24:38,511 --> 00:24:39,892 ところで、いい名前だな。 385 00:24:40,030 --> 00:24:41,652 君の名前はスノットラウトだろ。 386 00:24:41,790 --> 00:24:42,757 その通りだ。 387 00:24:42,895 --> 00:24:44,931 男らしいバイキングの名前だ。 388 00:24:45,069 --> 00:24:46,346 古文書から翻訳すると、 389 00:24:46,485 --> 00:24:48,003 「~の鼻水をぶちのめす者」って意味だ… 390 00:24:48,141 --> 00:24:49,557 黙れ。 391 00:24:49,695 --> 00:24:51,041 始めよう。 392 00:24:51,179 --> 00:24:52,905 このクソガキどもが。 393 00:24:53,802 --> 00:24:57,357 お前たちは今、この由緒ある伝統に 加わる最新の者たちだ。 394 00:24:57,496 --> 00:24:59,532 我々の部族に生まれた 全ての小僧は 395 00:24:59,670 --> 00:25:01,707 いつかこのアリーナを 生き延びねばならない 396 00:25:01,845 --> 00:25:04,951 我々の残りと共に戦うことを 望むならばな。 397 00:25:06,021 --> 00:25:08,023 それは過酷なものになるだろう。 398 00:25:10,198 --> 00:25:13,891 そしてそれは 非常に、非常に危険なものになるだろう。 399 00:25:14,892 --> 00:25:19,241 だが、最も優れた者がトップスレイヤーの 称号を勝ち取る。 400 00:25:20,691 --> 00:25:23,038 そしてそれと共に… 401 00:25:23,176 --> 00:25:26,559 そしてそれと共に、最初のドラゴンを 殺す名誉を得るのだ 402 00:25:26,697 --> 00:25:29,148 村全体の目の前でな。 403 00:25:29,286 --> 00:25:31,253 これ以上の栄光はない。 404 00:25:32,496 --> 00:25:33,773 何? 405 00:25:33,911 --> 00:25:35,603 ヒカップはもうナイト・フューリーを 殺したんだから、 406 00:25:35,741 --> 00:25:38,019 それって、なんていうか、 彼を失格にするとか… 407 00:25:38,157 --> 00:25:40,504 おお、そいつは無視しろ。 408 00:25:40,642 --> 00:25:42,057 お前は痩せている。 409 00:25:42,195 --> 00:25:43,611 お前は弱い。 410 00:25:43,749 --> 00:25:45,820 おかげで標的になりにくいだろう。 411 00:25:45,958 --> 00:25:47,304 奴らはお前を、骨ばかりの獲物と見るだろう。 412 00:25:47,442 --> 00:25:48,754 努力の価値もないと。 413 00:25:48,892 --> 00:25:52,067 奴らはもっと、ええと… 414 00:25:52,205 --> 00:25:54,035 バイキングらしいティーンを 狙うだろう。 415 00:25:55,899 --> 00:25:58,418 これらの扉の向こうには、多くの種のうち ほんの数種がいる 416 00:25:58,557 --> 00:25:59,765 お前たちが戦い方を学ぶ相手だ。 417 00:25:59,903 --> 00:26:02,215 デッドリー・ナダー。 418 00:26:02,353 --> 00:26:03,976 攻撃力8、装甲16。 419 00:26:04,114 --> 00:26:05,115 ヒディアス・ジップルバック。 420 00:26:05,253 --> 00:26:06,357 ステルス11、×2。 421 00:26:06,495 --> 00:26:07,945 モントラス・ナイトメア。 422 00:26:08,083 --> 00:26:09,878 - 火力15。 - テリブル・テラー。 423 00:26:10,016 --> 00:26:12,122 - 攻撃力8、毒12! - やめろ! 424 00:26:13,433 --> 00:26:15,090 この毛糸の塊め。 425 00:26:17,403 --> 00:26:20,268 そして最後に、 不気味なグロンクル。 426 00:26:20,406 --> 00:26:22,408 顎の力8。 427 00:26:25,584 --> 00:26:27,965 ええと、ねえ、デカいの、 まさか、 428 00:26:28,103 --> 00:26:29,864 先に何か教えてくれないのか? 429 00:26:30,002 --> 00:26:32,936 私は実地で学ぶことを 信条としている。 430 00:26:36,284 --> 00:26:38,562 今日はすべて防御についてだ。 431 00:26:40,115 --> 00:26:41,669 吹き飛ばされたら、アウトだ。 432 00:26:41,807 --> 00:26:43,429 あるいは、まあ、死ぬかだ。 433 00:26:43,567 --> 00:26:45,086 では最初に必要なものは何だ? 434 00:26:45,224 --> 00:26:46,846 - 盾だ! - 盾、そうだ。行け。 435 00:26:46,984 --> 00:26:48,537 - どけ! - それは俺のだ! 436 00:26:48,676 --> 00:26:51,610 盾はお前らの最も重要な 装備だ。 437 00:26:52,956 --> 00:26:56,097 もし武器と盾のどちらかを 選ばなければならないなら… 438 00:26:56,960 --> 00:26:58,340 それを置け。 439 00:26:58,478 --> 00:26:59,997 盾を取れ。 440 00:27:00,135 --> 00:27:01,033 - よこせ! - 俺のだ、俺の、俺の! 441 00:27:01,171 --> 00:27:02,275 自分の盾を探せ! 442 00:27:06,555 --> 00:27:09,489 ラフナット、タフナット、お前らはアウトだ。 443 00:27:10,318 --> 00:27:13,355 盾はもう一つのことにも役立つ:音だ。 444 00:27:13,493 --> 00:27:16,151 たくさん音を立てて ドラゴンの狙いを外させろ。 445 00:27:18,671 --> 00:27:22,261 覚えておけ、どのドラゴンも 撃てる数には限りがある。 446 00:27:22,399 --> 00:27:24,090 グロンクルは何発撃てる? 447 00:27:24,228 --> 00:27:25,713 おお、おお!6発! 448 00:27:25,851 --> 00:27:27,162 6発、そうだ。 449 00:27:27,300 --> 00:27:28,681 お前たち一人に一発分だな。 450 00:27:28,819 --> 00:27:30,579 まあ、興味深い豆知識だが、 451 00:27:30,718 --> 00:27:33,410 異なる地域の岩は 鉱物組成が… 452 00:27:36,827 --> 00:27:38,518 何をし… 何をしている? 453 00:27:38,657 --> 00:27:40,969 何をしているんだ? 中に入れ! 454 00:27:42,177 --> 00:27:43,903 フィッシュレッグス、アウトだ。 455 00:27:45,042 --> 00:27:46,734 - 残り4発。 - そうだな。 456 00:27:46,872 --> 00:27:48,736 俺たちがこのショーの 主役になるのは間違いないな。 457 00:27:48,874 --> 00:27:50,392 まるで俺たちは 一緒になる運命だったみたいだ。 458 00:27:50,530 --> 00:27:52,015 これは生き残りゲームだ、天才君。 459 00:27:52,153 --> 00:27:54,086 トップスレイヤーは一人だけだ。 460 00:27:57,468 --> 00:27:59,505 スノットラウト、お前の負けだ。 461 00:27:59,643 --> 00:28:01,024 残り3発。 462 00:28:01,162 --> 00:28:03,267 どうやら、残ったのは 君と僕だけみたいだな? 463 00:28:03,405 --> 00:28:05,269 いいえ。私だけよ。 464 00:28:06,098 --> 00:28:08,169 おい!私を見ろ! 465 00:28:15,314 --> 00:28:17,765 よし。よくやった、アスティ。 466 00:28:17,903 --> 00:28:20,250 残り2発。 467 00:28:20,388 --> 00:28:21,769 おいおい。 468 00:28:23,356 --> 00:28:25,427 ヒカップ、アウトだ。 469 00:28:25,565 --> 00:28:26,705 - 残り1発。 - おい、気をつけろ! 470 00:28:28,741 --> 00:28:30,847 ヒカップ! 471 00:28:32,987 --> 00:28:35,299 レッスン終了だ。 472 00:28:39,787 --> 00:28:42,617 寝床に戻れ、 このデカいソーセージめ。 473 00:28:49,348 --> 00:28:55,319 覚えておけ、ドラゴンは いつも、いつも… 474 00:28:56,700 --> 00:28:58,909 …殺しに来る。 475 00:29:12,923 --> 00:29:15,029 じゃあ、なぜ殺さなかったんだ? 476 00:30:20,819 --> 00:30:22,475 よし。 477 00:31:13,941 --> 00:31:15,494 ふむ。 478 00:31:31,441 --> 00:31:33,339 では、復習としようか。 479 00:31:33,477 --> 00:31:35,859 今日、アスティはリングで どこを間違えた? 480 00:31:35,997 --> 00:31:37,481 宙返りダイブのタイミングを間違えました。 481 00:31:37,619 --> 00:31:39,311 雑でした。それで逆回転タンブルが 乱れました。 482 00:31:39,449 --> 00:31:41,416 - ああ。気づいてたぜ。 - おい。 483 00:31:41,554 --> 00:31:43,936 俺の女に手を出すな。いいな? 484 00:31:44,074 --> 00:31:45,593 - 彼女は頑張ってるんだ。 - そうだ。 485 00:31:45,731 --> 00:31:47,629 自分を責めるなよ。 できるようになるさ。 486 00:31:47,767 --> 00:31:49,459 次は俺の真似をすればいい。 487 00:31:49,597 --> 00:31:51,461 アスティは正しい。 488 00:31:51,599 --> 00:31:53,566 自分に厳しくしなければならん。 489 00:31:53,704 --> 00:31:56,052 必要なのは一つの弱い環だけだ。 490 00:31:57,570 --> 00:32:00,090 間に合ったか? 491 00:32:01,436 --> 00:32:03,818 これを真剣に 受け止め始めないとだめだぞ、 492 00:32:03,956 --> 00:32:05,820 なぜなら我々は 戦場に生きているのだからな。 493 00:32:05,958 --> 00:32:08,961 そして万が一 気づいていないなら、 向こう側が勝っている。 494 00:32:09,099 --> 00:32:11,239 お前たちは得られる限りの 利点を必要とするだろう。 495 00:32:11,377 --> 00:32:13,932 だから、もし宿題を やっていないなら、 496 00:32:14,070 --> 00:32:15,830 お前たちに紹介しよう… 497 00:32:20,939 --> 00:32:22,561 …ドラゴンの書を。 498 00:32:24,114 --> 00:32:27,014 我々が知る全てのドラゴンについて 我々が知る全てのことが書いてある。 499 00:32:27,842 --> 00:32:29,948 お前たちの各部族が その知恵を 500 00:32:30,086 --> 00:32:32,191 そして経験をこれらのページに もたらした。 501 00:32:33,503 --> 00:32:35,470 これは我々の最も神聖な 所有物だ。 502 00:32:37,990 --> 00:32:40,959 今夜はドラゴンの襲撃はない、 だから勉強しておけ。 503 00:32:42,546 --> 00:32:43,892 読むってこと? 504 00:32:44,031 --> 00:32:45,929 100回くらい読んだよ。 505 00:32:46,067 --> 00:32:48,311 スコールドロンは顔に 熱湯を吹きかけるんだ。 506 00:32:48,449 --> 00:32:51,141 そして、ええと、 もう一つは… 507 00:32:51,279 --> 00:32:53,074 なぜ言葉を読む必要があるんだ 508 00:32:53,212 --> 00:32:56,181 言葉が教えてくれるものを ただ殺せるのに? 509 00:32:56,319 --> 00:32:57,803 だろ?つまり、俺は 他の奴らが 510 00:32:57,941 --> 00:32:59,770 言葉の本を書くような男だってことさ。 511 00:32:59,908 --> 00:33:01,772 いいね。 512 00:33:01,910 --> 00:33:03,602 - スノットラウトとタフナット:ボーイズ! - でも心配するな。 513 00:33:03,740 --> 00:33:06,156 ドラゴン関連の質問なら 何でも僕に聞いてくれ、いいかい? 514 00:33:06,294 --> 00:33:07,468 理論、統計。 515 00:33:07,606 --> 00:33:10,781 ええと、カードも 作ったんだ、ええと… 516 00:33:12,093 --> 00:33:13,474 何でも聞いていいよ。 517 00:33:13,612 --> 00:33:14,509 - ついてくるな。 - ほら。 518 00:33:14,647 --> 00:33:15,579 今はどう?今試してみて。 519 00:33:15,717 --> 00:33:17,685 絶対に嫌。 520 00:33:25,451 --> 00:33:27,039 それで… 521 00:33:27,177 --> 00:33:30,422 不気味で、ぞっとするような、 楽しい時間になりそうだな? 522 00:33:31,354 --> 00:33:32,458 読め。 523 00:33:32,596 --> 00:33:34,460 き…君、あのね、ええと… 524 00:33:34,598 --> 00:33:37,049 たぶん、彼らは僕らが思うほど 悪くないんじゃないかな。 525 00:33:39,534 --> 00:33:41,847 あなたは本気で狂ってるの、 それともそう振る舞ってるだけ? 526 00:33:41,985 --> 00:33:44,401 い…いや… 三番目の選択肢はある? 527 00:33:45,885 --> 00:33:47,991 ドラゴンを根絶やしにすることが 私たちがここにいる理由よ。 528 00:33:48,129 --> 00:33:50,787 私たちの部族の最高の者たちが 集まった理由でもある。 529 00:33:50,925 --> 00:33:54,032 なぜなら、そうよ、ドラゴンは 私たちが思う通りに悪いから。 530 00:33:54,170 --> 00:33:55,930 あ…ああ、わかってる。 ただ言ってるだけさ、 531 00:33:56,068 --> 00:33:57,759 たぶん僕らも 問題の一部なんじゃないかって。 532 00:33:57,897 --> 00:34:01,798 ほら、彼らの土地に侵入して、 彼らの食料を食べてる。 533 00:34:06,596 --> 00:34:08,149 すごいわ。 534 00:34:08,287 --> 00:34:10,255 あなたは違う世界に 生きてるのね? 535 00:34:10,393 --> 00:34:11,773 何? 536 00:34:11,911 --> 00:34:14,224 ただ楽に生きて、 全てを当たり前だと思ってる。 537 00:34:14,362 --> 00:34:15,605 いや、僕はそんなこと… 538 00:34:15,743 --> 00:34:16,813 何一つ努力することなく、 539 00:34:16,951 --> 00:34:18,159 一歩を踏み出すのに 苦労することもなく。 540 00:34:18,297 --> 00:34:20,161 でもね。 541 00:34:20,299 --> 00:34:22,163 私は何もないところから来たの。 542 00:34:22,301 --> 00:34:26,409 族長の父も、施しも、言い訳もない。 543 00:34:26,547 --> 00:34:28,342 私は努力を恐れない。 544 00:34:28,480 --> 00:34:29,998 仕事を成し遂げるためなら 何でもする覚悟があるわ、 545 00:34:30,137 --> 00:34:31,759 この場合は、ドラゴンを 一掃すること、 546 00:34:31,897 --> 00:34:33,588 皆のためにね。 547 00:34:34,520 --> 00:34:35,797 ああ。 548 00:34:36,695 --> 00:34:37,903 他に何か知ってる? 549 00:34:38,041 --> 00:34:40,768 聞くのが… 聞くのが怖いな。 550 00:34:43,150 --> 00:34:46,498 あなたのその大きな家を 狙ってるの。 551 00:34:46,636 --> 00:34:48,741 いつか私が族長になるわ。 552 00:34:49,949 --> 00:34:51,813 そ…それは疑いないよ。 553 00:34:52,780 --> 00:34:55,265 実際、父さんは 大喜びだと思うよ。 554 00:34:55,403 --> 00:34:57,509 それに、君は彼が いつも望んでいた子供だ。 555 00:34:57,647 --> 00:35:00,028 代わりに彼が得たのは… 556 00:35:00,167 --> 00:35:01,685 この僕だ。 557 00:35:03,756 --> 00:35:05,827 私の邪魔をしないで、ヒカップ。 558 00:35:21,533 --> 00:35:23,397 「ドラゴンの分類。 559 00:35:23,535 --> 00:35:27,021 ストライク級。フィアー級。 ミステリー級。 560 00:35:29,610 --> 00:35:31,405 「サンダードラム。 561 00:35:31,543 --> 00:35:33,579 「驚くと、サンダードラムは 衝撃音を発生させ、 562 00:35:33,717 --> 00:35:35,616 「近距離では人を殺すことができる。 563 00:35:35,754 --> 00:35:37,756 「極めて危険。 見つけ次第殺せ。 564 00:35:37,894 --> 00:35:39,723 「ティンバージャック。 565 00:35:39,861 --> 00:35:41,725 「スクリル。ウィスパリング・デス。 566 00:35:41,863 --> 00:35:43,969 「犠牲者を燃やす。 犠牲者を埋める。 567 00:35:44,107 --> 00:35:46,661 「犠牲者を窒息させる。 犠牲者を裏返す。 568 00:35:46,799 --> 00:35:49,043 「極めて危険。 極めて危険。 569 00:35:49,181 --> 00:35:52,150 「見つけ次第殺せ。見つけ次第殺せ。 見つけ次第殺せ。 570 00:35:53,530 --> 00:35:55,532 「ナイト・フューリー。 571 00:35:56,499 --> 00:35:58,915 「サイズ:不明。速度:不明。 572 00:35:59,053 --> 00:36:01,814 「稲妻と死そのものの 不浄なる子孫。 573 00:36:01,952 --> 00:36:05,024 このドラゴンと決して交戦するな。」 574 00:36:16,277 --> 00:36:19,177 奴らの匂いがするようだ。 575 00:36:27,357 --> 00:36:31,706 ヘルヘイムの門へ進路を取れ。 576 00:36:31,844 --> 00:36:33,743 またこれか。 577 00:36:33,881 --> 00:36:36,194 左舷一杯! 578 00:36:37,919 --> 00:36:40,198 左舷一杯! 579 00:36:42,545 --> 00:36:45,893 オールを準備しろ!帆を巻け! 580 00:36:46,031 --> 00:36:47,377 皆で一緒に。 581 00:36:47,515 --> 00:36:48,999 来い。 582 00:36:49,137 --> 00:36:50,829 もっと高く。 583 00:37:38,048 --> 00:37:39,153 我々だけではない! 584 00:37:39,291 --> 00:37:40,775 - 上を見ろ! - 頭に気をつけろ! 585 00:37:56,446 --> 00:37:58,172 引き返せ! 586 00:37:58,310 --> 00:38:01,348 奴らが至る所にいる! 587 00:38:02,763 --> 00:38:05,731 ねえ、あの、 ちょうど気づいたんだけど 588 00:38:05,869 --> 00:38:08,803 あの本にはナイト・フューリーについて 何も書かれてなかったんだ。 589 00:38:08,941 --> 00:38:11,772 もしかして、何か、 他の本とかあるかな? 590 00:38:11,910 --> 00:38:13,256 例えば、ナイト・フューリーのパンフレットとか… 591 00:38:15,120 --> 00:38:16,501 集中しろ、ヒカップ。 592 00:38:16,639 --> 00:38:18,641 お前はまるで努力していない。 593 00:38:19,469 --> 00:38:21,506 今日は攻撃についてだ。 594 00:38:21,644 --> 00:38:24,060 ナダーは素早く、 足取りが軽い。 595 00:38:24,198 --> 00:38:27,650 お前たちの仕事は、より速く、 より軽くなることだ。 596 00:38:35,036 --> 00:38:37,315 ごめん。 597 00:38:39,524 --> 00:38:43,182 あんたの教え方に本気で 疑問を抱き始めたぞ! 598 00:38:43,321 --> 00:38:44,632 奴の死角を探せ。 599 00:38:44,770 --> 00:38:45,978 どのドラゴンにも一つある。 600 00:38:46,116 --> 00:38:49,672 それを見つけ、そこに隠れ、 そして攻撃しろ。 601 00:38:52,191 --> 00:38:53,883 お前、風呂に入ることあるのか? 602 00:38:54,021 --> 00:38:57,162 気に入らんのなら、てめえの死角でも探してろ。行け! 603 00:38:57,990 --> 00:38:59,509 死角、イエス。 604 00:38:59,647 --> 00:39:01,269 聞こえない場所、あんまり。 605 00:39:02,857 --> 00:39:04,894 傷ついたぞ。すごく傷ついた。 606 00:39:05,032 --> 00:39:07,448 じゃあ、ナイト・フューリーに忍び寄るにはどうすれば? 607 00:39:07,586 --> 00:39:10,106 奴に会って生きて語った者は一人もおらん。 608 00:39:10,244 --> 00:39:11,901 - さあ、中に入れ! - ああ、わかってる。 609 00:39:12,039 --> 00:39:13,109 ただ言ってるだけだよ、 610 00:39:13,247 --> 00:39:15,422 - どうやって… - ヒカップ。 611 00:39:15,560 --> 00:39:17,044 伏せろ。 612 00:39:29,781 --> 00:39:31,886 うわ、自分の身は自分で守れ! 613 00:39:32,024 --> 00:39:33,129 ここは俺がやる。 614 00:39:35,200 --> 00:39:36,443 おお。 615 00:39:37,271 --> 00:39:38,617 俺のせいじゃないぜ、アスティ。 616 00:39:38,755 --> 00:39:41,448 君の瞳の光に 気を取られちまったんだ。 617 00:40:10,477 --> 00:40:13,928 待って! ちょっと待って… 618 00:40:30,255 --> 00:40:31,981 よし。よくやった、アスティ。 619 00:40:32,119 --> 00:40:33,327 奴らに自分の薬を 620 00:40:33,465 --> 00:40:34,673 味あわせるに 越したことはないな、ええ? 621 00:40:34,811 --> 00:40:37,504 それと、「よくやった、スノットラウト、 622 00:40:37,642 --> 00:40:39,298 アシストをありがとう」だろ? なんてチームだ! 623 00:40:39,437 --> 00:40:41,853 誰か本気でやってるの?! 624 00:40:41,991 --> 00:40:43,544 真剣にやりなさい。 625 00:40:43,682 --> 00:40:45,166 忘れてるかもしれないけど、 親たちの戦争は 626 00:40:45,304 --> 00:40:46,927 もうすぐ私たちのものになるのよ! 627 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 自分がどっち側につくか 決めなさい。 628 00:41:43,190 --> 00:41:44,881 ん?はあ? 629 00:42:16,223 --> 00:42:19,053 ふーん。トゥースレス(歯無し)。 630 00:42:20,089 --> 00:42:22,056 てっきり君には… 631 00:42:24,472 --> 00:42:25,888 …歯があったとばかり。 632 00:42:30,237 --> 00:42:32,446 もう持ってないんだ。 633 00:42:54,192 --> 00:42:55,573 どうも? 634 00:43:03,926 --> 00:43:06,100 おいおい。 冗談だろ? 635 00:43:20,252 --> 00:43:21,633 うーん。 636 00:43:22,461 --> 00:43:24,774 ん? 637 00:47:04,166 --> 00:47:06,375 そして奴は振り返って わしの腕を掴み、 638 00:47:06,513 --> 00:47:08,411 一ひねりで、 639 00:47:08,549 --> 00:47:11,829 わしの手を根こそぎ引きちぎって、 丸呑みにしやがった。 640 00:47:11,967 --> 00:47:13,831 ああ、奴は噂を 広めたに違いねえ、 641 00:47:13,969 --> 00:47:17,179 なぜなら一ヶ月もしないうちに、 別の奴にわしの脚を持っていかれたからだ。 642 00:47:17,317 --> 00:47:18,594 たぶんスクリルだな。 643 00:47:18,732 --> 00:47:21,424 ギザギザの歯、 顎の力17。 644 00:47:21,562 --> 00:47:23,841 あんたの失われた手足の 仇は討つぜ、兄貴。 645 00:47:23,979 --> 00:47:25,394 俺が見るドラゴンすべての 646 00:47:25,532 --> 00:47:27,914 - 手足を切り落としてやる。 - いや。 647 00:47:29,708 --> 00:47:31,469 狙うべきは翼と 尻尾だ。 648 00:47:31,607 --> 00:47:34,437 飛べなけりゃ、 逃げられない。 649 00:47:34,575 --> 00:47:37,233 落ちたドラゴンは 死んだドラゴンだ。 650 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 他の部分はなくても 誰でもやっていける。 651 00:47:40,340 --> 00:47:41,893 俺の手足、全部なくなりそうだ。 652 00:47:42,031 --> 00:47:44,827 ラフナットに少なくとも 一本手足を失ってもらうわ。 653 00:47:44,965 --> 00:47:45,897 はあ? 654 00:47:46,035 --> 00:47:47,416 何? 655 00:47:47,554 --> 00:47:48,589 俺たちは双子だ。 お前の痛みは俺の痛みだ。 656 00:47:48,727 --> 00:47:50,212 お前たち双子なのか? 657 00:47:50,350 --> 00:47:52,386 俺たちの母親でさえ、 俺たちを見分けられないんだぜ。 658 00:47:52,524 --> 00:47:54,423 気味悪いくらいだ。 659 00:47:54,561 --> 00:47:55,700 そうだ。 660 00:47:55,838 --> 00:47:57,736 アスティの考えは正しい。 661 00:47:57,875 --> 00:47:59,946 眠れるうちに 眠っておけ。 662 00:48:00,808 --> 00:48:02,465 もうすぐストイックが戻ってくる。 663 00:48:02,603 --> 00:48:05,365 そしてお前たちの誰かが ドラゴンを殺すために選ばれる。 664 00:48:05,503 --> 00:48:08,506 問題は、誰が? 665 00:48:49,236 --> 00:48:50,513 トゥースレス! 666 00:48:52,170 --> 00:48:53,620 朝飯を持ってきたぞ。 667 00:49:00,282 --> 00:49:03,354 ん?どう思う、相棒? 668 00:49:03,492 --> 00:49:04,976 よし。 669 00:49:06,219 --> 00:49:08,669 タラと… 670 00:49:09,532 --> 00:49:11,086 …サーモンと 671 00:49:11,224 --> 00:49:13,019 丸ごとの燻製ウナギだ。 672 00:49:13,157 --> 00:49:15,745 うわ、あ、あ、あ… 673 00:49:15,883 --> 00:49:17,851 ウナギはダメ!ウナギは抜きだ! 674 00:49:19,991 --> 00:49:23,339 ああ、僕も、ええと、 あまり好きとは言えないな。 675 00:49:28,689 --> 00:49:29,794 そうだ。 676 00:49:29,932 --> 00:49:31,899 美味いものだけにしとけよ。 677 00:49:32,038 --> 00:49:36,387 僕はただここにいるから、 678 00:49:36,525 --> 00:49:38,976 自分のことしてるだけさ。 679 00:49:41,909 --> 00:49:43,428 よし。 680 00:50:02,171 --> 00:50:05,071 よし。よし。 681 00:50:08,660 --> 00:50:11,422 ふぅ。よし。悪くない。 682 00:50:11,560 --> 00:50:12,664 上手くいくかも。 683 00:50:12,802 --> 00:50:14,390 もしそれが…うわ!よし! 684 00:50:14,528 --> 00:50:17,014 トゥースレス、ダメだ!ああ、なんてこった! 685 00:50:20,051 --> 00:50:21,018 トゥースレス! 686 00:50:21,156 --> 00:50:21,984 ああ、なんてこった! 687 00:50:32,857 --> 00:50:34,962 上手くいってる! 688 00:50:35,101 --> 00:50:37,758 イェーイ!うぉー! 689 00:50:44,317 --> 00:50:47,389 イェーイ!うぉー! 690 00:50:47,527 --> 00:50:49,736 今日はチームワークが全てだ。 691 00:50:49,874 --> 00:50:54,085 協力すれば、 生き残れるかもしれん。 692 00:50:55,259 --> 00:50:59,401 いいか、濡れたドラゴンの頭は 火を吹けん。 693 00:50:59,539 --> 00:51:02,093 だがヒディアス・ジップルバックは 特に厄介だ、 694 00:51:02,231 --> 00:51:05,269 なぜなら一つの頭はガスを吐き、 もう一つの頭がそれに火をつけるからだ。 695 00:51:05,407 --> 00:51:08,893 お前たちの仕事は、 どちらがどちらかを知ることだ。 696 00:51:09,031 --> 00:51:10,136 幸運を祈る。 697 00:51:13,415 --> 00:51:17,729 カミソリのように鋭い牙が、 消化を助ける毒を注入する。 698 00:51:17,867 --> 00:51:20,629 - 犠牲者を… - シーッ! 699 00:51:20,767 --> 00:51:22,251 …意識あるままにしておくのを好む。 700 00:51:22,389 --> 00:51:25,082 ねえ、私たちが組めて ちょっと嬉しいわ。 701 00:51:25,979 --> 00:51:28,637 私たち女子は協力しないとね。 702 00:51:28,775 --> 00:51:30,673 - 私があなたを倒さなきゃいけなくなるまではね。 - シーッ。 703 00:51:30,811 --> 00:51:32,710 俺、もうアスティを 完全に落としたと思うんだ。 704 00:51:32,848 --> 00:51:34,367 彼女、俺のことほとんど 見れないくらいだぜ。 705 00:51:34,505 --> 00:51:37,232 アドバイスなら うってつけの男に来たな。 706 00:51:37,370 --> 00:51:38,992 - 俺は聞いてない… - 一つあるとすれば 707 00:51:39,130 --> 00:51:41,443 バイキングの女の脳が 抵抗できないもの、それは… 708 00:51:41,581 --> 00:51:42,961 危ない! 709 00:51:44,791 --> 00:51:47,138 - おい! - 俺たちだよ、天才ども。 710 00:51:47,276 --> 00:51:48,346 稲妻のような反射神経だ。 711 00:51:48,484 --> 00:51:49,899 醜い頭を見たら、叩く。 712 00:51:50,037 --> 00:51:51,798 痛っ。 713 00:51:51,936 --> 00:51:53,248 うわ。 714 00:51:53,386 --> 00:51:55,008 ええと、醜い頭は 一つになったぜ、アスティ。 715 00:51:59,323 --> 00:52:01,428 自分の身は自分で守れ! 716 00:52:02,188 --> 00:52:04,328 犠牲者をもてあそぶことも 知られている、 717 00:52:04,466 --> 00:52:06,123 手足を一本ずつ バラバラにしながら。 718 00:52:06,261 --> 00:52:08,711 それ、やめてくれないか? 719 00:52:10,817 --> 00:52:12,059 フィッシュレッグス! 720 00:52:14,786 --> 00:52:16,340 頭が違う。 721 00:52:19,929 --> 00:52:21,483 そこから出ろ、ヒカップ! 722 00:52:23,105 --> 00:52:24,658 おいおい。 723 00:52:34,806 --> 00:52:37,015 よし。下がれ! 724 00:52:38,396 --> 00:52:41,088 走れ…ヒカップ。 725 00:52:41,227 --> 00:52:43,436 もう一度言わせるな! そうだ。 726 00:52:43,574 --> 00:52:45,886 そうだ、その通りだ。 檻に戻れ。 727 00:52:49,200 --> 00:52:51,409 さあ、自分のしたことを 反省しろ。 728 00:53:09,910 --> 00:53:12,534 じゃあ、今日はこれで終わり? 729 00:53:12,672 --> 00:53:15,744 ちょ…ちょっと用事が あるもんで、ええと… 730 00:53:16,710 --> 00:53:19,161 ああ、じゃあ…じゃあ また明日な。 731 00:53:26,893 --> 00:53:27,756 ん? 732 00:53:29,551 --> 00:53:30,759 おい。 733 00:53:30,897 --> 00:53:32,243 おいおい。 734 00:53:32,381 --> 00:53:33,693 ちょっと試してみてくれ。 735 00:53:43,772 --> 00:53:45,601 うわ! 736 00:53:45,739 --> 00:53:47,431 ああ、死ぬー! 737 00:53:48,604 --> 00:53:50,434 うわ、うわ、やめろ! 738 00:53:52,263 --> 00:53:53,299 やめてくれ! 739 00:53:53,437 --> 00:53:56,474 ちょっと角度を つけてみて。 740 00:53:56,612 --> 00:53:58,683 うわ! 741 00:54:02,031 --> 00:54:04,241 うわ、うわ、やめろ! 742 00:54:06,277 --> 00:54:08,314 おいおい! 743 00:54:23,743 --> 00:54:25,434 - どけ。 - 行け! 744 00:54:25,572 --> 00:54:27,022 行け、行け、行け、 行け、行け、行け! 745 00:54:27,160 --> 00:54:28,989 気をつけろ。 奴の死角に入れ。 746 00:54:29,127 --> 00:54:30,508 捕まえた!俺のだ! 747 00:54:30,646 --> 00:54:32,130 いや、こっちに持ってくるな! 748 00:54:44,936 --> 00:54:46,973 ええと、小さいやつ。 名前なんだっけ? 749 00:54:47,111 --> 00:54:49,251 - 覚えてない。 - おい。落ち着け。 750 00:54:49,389 --> 00:54:51,184 - 俺たちに見せつけようってのか? - い…いや。 751 00:54:51,322 --> 00:54:52,944 あんな風にグロンクルを倒す奴は 見たことないぜ。 752 00:54:53,082 --> 00:54:54,774 まあ、俺はしょっちゅうやってるが、 どうやって学んだんだ? 753 00:54:54,912 --> 00:54:56,983 何を学ぶって? あれは一体何だったんだ? 754 00:54:57,121 --> 00:54:59,123 オーケー、ほら、 説明したいんだけど。 755 00:54:59,261 --> 00:55:01,712 ただ、斧をリングに 置いてきちゃって。 756 00:55:01,850 --> 00:55:03,507 いい子だね? いい子だ。 757 00:55:03,645 --> 00:55:05,474 おっと、オーケー。 758 00:55:05,612 --> 00:55:07,752 そうそう?痒いのか? 759 00:55:07,890 --> 00:55:09,340 そこがツボか? 760 00:55:43,995 --> 00:55:45,652 ヒカップ。 761 00:55:49,035 --> 00:55:50,657 よぉ、いたぞ。 762 00:55:50,795 --> 00:55:52,659 よう、ヒカップ。 763 00:55:52,797 --> 00:55:54,385 - オーケー。 - ヒカップ。ま、ま、待て。 764 00:55:54,523 --> 00:55:56,249 - ちゃんとした質問があるんだ。 - じゃあ、俺が思うに… 765 00:55:56,387 --> 00:55:58,527 必要なのはリングで お前と俺だけだ。 766 00:56:07,225 --> 00:56:09,089 テリブル・テラーだ! 767 00:56:16,787 --> 00:56:18,409 俺の…くらいのサイズだ。 768 00:56:19,617 --> 00:56:20,894 どかせ! 769 00:56:21,032 --> 00:56:22,724 どかせ!どかせ! 770 00:57:49,983 --> 00:57:51,640 痛っ。 771 00:58:06,413 --> 00:58:08,277 他の船は? 772 00:58:20,358 --> 00:58:21,912 父さん! 773 00:58:22,050 --> 00:58:23,016 大丈夫だ。 774 00:58:24,501 --> 00:58:25,605 会いたかったよ。 775 00:58:25,743 --> 00:58:27,676 超男らしい感じでね。 776 00:58:27,814 --> 00:58:30,161 「炎の試練」について 話したいことが山ほどあるんだ。 777 00:58:30,299 --> 00:58:32,612 基本的には…父さん? 778 00:58:33,855 --> 00:58:35,235 父さん? 779 00:58:36,443 --> 00:58:37,479 父… 780 00:58:37,617 --> 00:58:39,377 オーケー、家で会おう。 781 00:58:39,516 --> 00:58:41,725 じゃあ、巣は見つからなかったんですね? 782 00:58:41,863 --> 00:58:44,279 かすりもしなかった。 783 00:58:44,417 --> 00:58:46,350 お前の方が成功したことを願うよ。 784 00:58:46,488 --> 00:58:47,903 ええと、もし成功というのが、 785 00:58:48,041 --> 00:58:49,629 あんたの子育ての悩みが 終わったって意味なら、 786 00:58:49,767 --> 00:58:51,942 ええと、まあ、そうですね。 787 00:58:53,530 --> 00:58:55,117 ニュースを聞きましたか、親方? 788 00:58:55,255 --> 00:58:57,948 - みんなとても安心しています。 - 古いヒカップとはさよならだ。 789 00:58:58,086 --> 00:58:59,536 ああ。 790 00:58:59,674 --> 00:59:01,641 あの厄介者がいなくなってせいせいする。 791 00:59:03,919 --> 00:59:06,266 ヒカップは… 792 00:59:06,404 --> 00:59:07,509 いなくなった? 793 00:59:07,647 --> 00:59:09,097 ええ。 794 00:59:09,235 --> 00:59:11,375 ええ、午後はほとんどですが、 誰が彼を責められます? 795 00:59:11,513 --> 00:59:13,342 有名人の生活は 大変なものですからな。 796 00:59:13,480 --> 00:59:14,930 彼は村を歩くのも やっとですよ 797 00:59:15,068 --> 00:59:17,830 新しいファンの軍団に 取り囲まれて。 798 00:59:19,452 --> 00:59:21,903 誰が思ったでしょうな、 あの子にこの… 799 00:59:22,041 --> 00:59:24,630 獣との付き合い方があるなんて。 800 00:59:36,573 --> 00:59:37,953 よし、相棒。 801 00:59:38,091 --> 00:59:40,542 ゆっくり、慎重に いくぞ。 802 00:59:42,233 --> 00:59:43,718 いくぞ。 803 00:59:43,856 --> 00:59:44,926 ポジション3。 804 00:59:45,064 --> 00:59:46,790 あ、いや、4だ。 805 01:00:02,633 --> 01:00:04,255 準備はいいか? 806 01:00:18,753 --> 01:00:20,617 来い。来い。 807 01:00:36,460 --> 01:00:38,531 ほら、見てみろよ! 808 01:00:38,669 --> 01:00:40,982 うわ! 809 01:00:41,810 --> 01:00:44,295 僕のせいだ。僕のせい。 810 01:00:44,433 --> 01:00:46,263 ああ、ああ、わかってる。 811 01:00:46,401 --> 01:00:47,713 ポジション5。 812 01:00:50,888 --> 01:00:52,338 来い、相棒。 813 01:00:56,653 --> 01:00:59,000 よし。 行け、ベイビー! 814 01:00:59,138 --> 01:01:01,002 おお、これはすごい! 815 01:01:01,140 --> 01:01:02,969 髪に当たる風が… 816 01:01:03,107 --> 01:01:05,627 カンペ!止まれ! 817 01:01:09,873 --> 01:01:12,565 ああ、なんてこった! 818 01:02:20,909 --> 01:02:21,979 イェーイ! 819 01:02:34,060 --> 01:02:34,992 息子よ! 820 01:02:35,130 --> 01:02:36,683 父さん!あ、帰ってたんだ。 821 01:02:36,822 --> 01:02:38,927 あ、あ、ああ… オーケー、ええと、ゲップはいないから、 822 01:02:39,065 --> 01:02:41,067 - だから、ええと… - わかっている。 823 01:02:43,483 --> 01:02:44,968 お前を探しに来た。 824 01:02:45,106 --> 01:02:47,487 ぼ、ぼ、僕を?え、な、なんで? 825 01:02:47,625 --> 01:02:49,489 お前、秘密を隠していたな。 826 01:02:49,627 --> 01:02:51,319 僕が? 827 01:02:51,457 --> 01:02:54,287 どれくらい私から隠せると 思ったんだ? 828 01:02:55,047 --> 01:02:56,807 ぼ、僕には何のことか さっぱり… 829 01:02:56,945 --> 01:03:02,640 この島で起こることはすべて 私の耳に入る。 830 01:03:03,918 --> 01:03:09,233 さて、あのドラゴンについて 話そうか。 831 01:03:09,371 --> 01:03:10,787 ああ、なんてこった、父さん。 832 01:03:10,925 --> 01:03:12,685 ご、ご、ごめん。 833 01:03:12,823 --> 01:03:14,204 もっと早く言うつもりだったんだ。 834 01:03:14,342 --> 01:03:15,964 ただ、どうすればいいか… 835 01:03:21,487 --> 01:03:23,730 怒ってないの? 836 01:03:23,869 --> 01:03:25,905 何?何? 837 01:03:26,043 --> 01:03:28,045 これを望んでいたのだ。 838 01:03:28,183 --> 01:03:29,875 - 望んでたの? - おお、そうだ。 839 01:03:30,013 --> 01:03:33,050 そして信じてくれ、 これからもっと良くなるぞ。 840 01:03:33,188 --> 01:03:35,225 初めてナダーのはらわたを 841 01:03:35,363 --> 01:03:37,365 ぶちまけるのを 待つがいい。 842 01:03:37,503 --> 01:03:42,473 あるいは、初めてグロンクルの頭を 槍に突き刺すのをな。 843 01:03:42,611 --> 01:03:44,510 なんて気分だ。 844 01:03:44,648 --> 01:03:46,823 本当に驚かせやがって、 息子よ。 845 01:03:46,961 --> 01:03:50,654 バーク島史上最悪のバイキングだった 846 01:03:50,792 --> 01:03:53,036 長年。 847 01:03:53,174 --> 01:03:55,038 オーディンよ、辛かったぞ。 848 01:03:55,176 --> 01:03:56,694 ほとんど諦めかけていた。 849 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 その間ずっと、 お前は私に隠し事をしていたんだな。 850 01:04:01,147 --> 01:04:03,184 全能のトールよ。 851 01:04:03,322 --> 01:04:05,462 誰が思っただろうか、 ドラゴンの訓練が 852 01:04:05,600 --> 01:04:08,568 お前が輝く場所に なるなんてな、え? 853 01:04:08,706 --> 01:04:11,640 トップスレイヤーにさえ なれるかもしれん。 854 01:04:11,778 --> 01:04:13,159 この父のようにな。 855 01:04:13,297 --> 01:04:15,161 誰が知るものか? 856 01:04:15,299 --> 01:04:16,783 あのな… 857 01:04:16,922 --> 01:04:18,889 お前がリングで とてもうまくやっているので… 858 01:04:19,027 --> 01:04:20,649 私は…私は… 859 01:04:20,787 --> 01:04:22,065 - 座れ。 - オーケー。 860 01:04:22,203 --> 01:04:25,206 我々はついに話すことができたな。 861 01:04:32,592 --> 01:04:34,387 それで、私は… 862 01:04:44,881 --> 01:04:47,297 おお! おお、私は、ええと… 863 01:04:47,435 --> 01:04:49,886 お前に何か持ってきた… 864 01:04:50,024 --> 01:04:52,371 …ええと、 865 01:04:52,509 --> 01:04:55,684 リングでお前を安全に保つために。 866 01:04:57,963 --> 01:05:00,897 お前の母さんが、お前に 持っていてほしかっただろう。 867 01:05:01,725 --> 01:05:03,761 わ…わあ。ええと、ありがとう。 868 01:05:03,900 --> 01:05:05,660 彼女の胸当ての半分だ。 869 01:05:07,075 --> 01:05:09,112 お揃いのセットだ。 870 01:05:09,250 --> 01:05:11,528 彼女を… 871 01:05:11,666 --> 01:05:13,806 彼女を近くに感じられる、わかるか? 872 01:05:15,704 --> 01:05:17,327 誇りを持って着ろ、息子よ。 873 01:05:17,465 --> 01:05:20,537 お前は約束の 自分の分を果たした。 874 01:05:25,266 --> 01:05:26,681 ああ。 875 01:05:26,819 --> 01:05:29,063 - ああ。疲れた。 - ああ、僕は… 876 01:05:29,201 --> 01:05:31,099 - ちょっと寝るよ。 - ああ、いい話だった。 877 01:05:31,237 --> 01:05:32,825 - 明日は大事な日だ。 - ああ。 878 01:05:32,963 --> 01:05:34,275 「炎の試練」は、 かなり疲れるからな。 879 01:05:34,413 --> 01:05:36,001 ああ、「炎の試練」…炎。 880 01:05:36,139 --> 01:05:37,830 - それ、頑張れよ。 - ああ、ありがとう、ありがとう 881 01:05:37,968 --> 01:05:38,935 - ええと…胸当て帽子を。 - 気に入ってくれるといいが… 882 01:05:39,073 --> 01:05:41,627 - 帽子。ああ。 - ああ。 883 01:05:41,765 --> 01:05:44,733 オーケー、じゃあ… おやすみ。 884 01:05:53,639 --> 01:05:55,261 もうあなたのトリックは通用しない。 885 01:05:55,399 --> 01:05:57,194 - 今日は私がトップスレイヤーをいただくわ。 - ああ、ああ、オーケー。 886 01:05:57,332 --> 01:05:59,956 全部君のだよ。 トップ…トップスレイしなよ。 887 01:06:00,094 --> 01:06:01,302 ごめん。 888 01:06:23,324 --> 01:06:26,016 最後のチャンスだ。無駄にするなよ。 889 01:06:32,298 --> 01:06:33,713 行け! 890 01:06:33,851 --> 01:06:35,577 - 行け、アスティ!いけるわ! - 行け、ヒカップ! 891 01:06:35,715 --> 01:06:38,201 - 行け! - 行け! 892 01:06:42,170 --> 01:06:43,413 いや! 893 01:06:43,551 --> 01:06:46,036 半トロールの息子、 ネズミ食いの… 894 01:06:46,174 --> 01:06:47,900 彼女が優雅に 対処しているのを見て嬉しいよ。 895 01:06:48,038 --> 01:06:49,453 あなた! 896 01:06:53,492 --> 01:06:55,735 あ、オーケー。 897 01:06:55,873 --> 01:06:57,254 - じゃあね。 - おい、おい。そう急ぐな。 898 01:06:57,392 --> 01:06:58,773 - 静かにしろ。 - いや、できないんだ。 899 01:06:58,911 --> 01:07:00,050 - ええと、遅れるんだ… - 何に? 900 01:07:00,188 --> 01:07:01,603 一体何に遅れるってんだ? 901 01:07:01,741 --> 01:07:03,053 - また来年… - 黙れ。 902 01:07:03,191 --> 01:07:04,468 …そしてまた一つ「炎の試練」が 903 01:07:04,606 --> 01:07:06,091 終わりを告げた。 904 01:07:06,229 --> 01:07:09,680 ゴシ長老が決断を 下された。 905 01:07:11,751 --> 01:07:16,549 新たなトップスレイヤーは… 906 01:07:38,088 --> 01:07:40,090 やったな、ヒカップ。 907 01:07:40,228 --> 01:07:41,885 お前が「炎の試練」を制した。 908 01:07:42,023 --> 01:07:43,404 お前がドラゴンを殺すのだ。 909 01:07:43,542 --> 01:07:45,268 それでこそ俺の息子だ! 910 01:07:49,030 --> 01:07:52,206 ヒカップ、君が勝ったんだ! 911 01:07:54,242 --> 01:07:56,693 うわ!ああ。 912 01:07:56,831 --> 01:07:58,246 やったぜ、僕。 913 01:07:58,384 --> 01:07:59,972 待ちきれないな… 914 01:08:00,110 --> 01:08:02,319 とっとと失せろ、二度と戻ってくるな。 915 01:08:02,457 --> 01:08:04,183 よし、相棒。時間切れだ。 916 01:08:04,321 --> 01:08:06,116 俺もそう思うぜ。 917 01:08:06,254 --> 01:08:08,153 な…何を、ええと… 918 01:08:08,291 --> 01:08:10,120 ここで何してるの? 919 01:08:10,258 --> 01:08:12,018 - 答えを探しに。 - はあ? 920 01:08:12,157 --> 01:08:13,503 あなたは何をしてるの? 921 01:08:13,641 --> 01:08:15,194 相棒って誰? あなたのトレーナー? 922 01:08:15,332 --> 01:08:16,609 彼がこれを着せたの? 923 01:08:16,747 --> 01:08:18,439 ええと、こ…これは 怪しく見えるだろうけど、 924 01:08:18,577 --> 01:08:20,751 でも、おかしなことに、僕は、ええと… 925 01:08:20,889 --> 01:08:23,168 あ、君は正しい! 君は正しいよ。 926 01:08:23,306 --> 01:08:24,824 僕は嘘はもうやめだ。 927 01:08:24,962 --> 01:08:27,241 服を作ってたんだ、 だから、ええと、バレたか。 928 01:08:27,379 --> 01:08:28,311 もうみんなが知る時だ。 929 01:08:28,449 --> 01:08:29,795 ただ僕を連れ戻してくれ。 930 01:08:29,933 --> 01:08:31,417 痛っ! 931 01:08:31,555 --> 01:08:32,625 なんでそんなことするんだ? 932 01:08:32,763 --> 01:08:34,075 それは嘘の分よ。 933 01:08:35,525 --> 01:08:37,906 そしてこれは、他の全部の分。 934 01:08:39,494 --> 01:08:41,324 ああ、ダメだ。 935 01:08:41,462 --> 01:08:43,360 逃げて。逃げて! 936 01:08:43,498 --> 01:08:44,810 ダメだ!ダメ。 937 01:08:44,948 --> 01:08:46,639 - 何… - トゥースレス、やめろ! 938 01:08:46,777 --> 01:08:47,951 止まれ。 大丈夫だ。 939 01:08:48,089 --> 01:08:50,643 彼女は友達だ。彼女は友達だ。 940 01:08:54,958 --> 01:08:58,030 トゥースレス、アスティだ。 アスティ、トゥースレス。 941 01:08:58,168 --> 01:09:01,275 その、ええと… ナイト・フューリーだ。 942 01:09:06,763 --> 01:09:08,799 やめた方がいいわ。 943 01:09:13,183 --> 01:09:14,805 私たち、死んだわ。 944 01:09:16,704 --> 01:09:19,396 ねえ。 どこへ行くつもり? 945 01:09:50,255 --> 01:09:52,567 ヒカップ!ここから降ろして! 946 01:09:52,705 --> 01:09:54,569 説明するチャンスを くれなくちゃ。 947 01:09:54,707 --> 01:09:57,020 あなたの言うことなんか 何も聞かないわ。 948 01:09:57,158 --> 01:09:58,849 じゃあ、僕は話さない。 949 01:09:58,987 --> 01:10:00,886 ただ僕たちに見させてくれ。 950 01:10:01,024 --> 01:10:03,095 お願いだ、アスティ。 951 01:10:14,555 --> 01:10:15,797 これは何? 952 01:10:15,935 --> 01:10:18,248 あ、僕のデザインだよ。 953 01:10:19,076 --> 01:10:21,217 うん。 ほとんど副キャプテンみたいなものさ。 954 01:10:23,426 --> 01:10:25,842 じゃあ、さっさと終わらせましょう。 955 01:10:26,774 --> 01:10:27,913 わかった。 956 01:10:28,051 --> 01:10:31,227 トゥースレス、彼女を降ろそう。 957 01:10:32,228 --> 01:10:33,919 優しくな。 958 01:10:34,885 --> 01:10:36,542 何も怖がることはない。 959 01:10:43,273 --> 01:10:44,826 ああ、いい感じだ! 960 01:10:48,451 --> 01:10:50,004 あなたが彼の副キャプテンだと 思ったのに! 961 01:10:50,142 --> 01:10:52,627 そうだよ!一時的な ドラゴンの不具合だ! 962 01:10:56,321 --> 01:10:58,288 全部システムを考え出したんだ、覚えてるだろ? 963 01:11:00,186 --> 01:11:02,913 もし生き残れたら、 あなたを殺してやる! 964 01:11:07,090 --> 01:11:08,781 そして今度は回転だ。 965 01:11:08,919 --> 01:11:12,302 何の役にも立たないわね、 この役立たずの爬虫類。 966 01:11:12,440 --> 01:11:14,753 お願いだから止めて。 967 01:11:16,582 --> 01:11:18,929 明らかに僕がコントロール してるわけじゃない。 968 01:11:19,067 --> 01:11:20,345 じゃあ、ごめんなさい! 969 01:11:20,483 --> 01:11:23,313 トゥースレス、ごめん! 970 01:13:05,553 --> 01:13:07,037 わかったわ。 971 01:13:08,556 --> 01:13:10,420 あなたの言いたいことはわかったわ。 972 01:13:12,629 --> 01:13:15,839 それでも、明日あなたが一体 殺さなければならないという事実は変わらないわ。 973 01:13:17,531 --> 01:13:18,946 でも、もし僕たちが 君の心を変えられたら… 974 01:13:19,084 --> 01:13:20,603 何? 975 01:13:20,741 --> 01:13:22,708 みんなを魔法の乗り物に 乗せてあげるつもり? 976 01:13:25,608 --> 01:13:28,749 彼らが私たちにしたことを 消し去ることはできないわ、ヒカップ。 977 01:13:29,681 --> 01:13:31,407 彼らは私たちを狩り、食べ物を盗む。 978 01:13:31,545 --> 01:13:33,236 そして、そのうちの一匹が私の母を奪ったの。 979 01:13:33,374 --> 01:13:34,962 でも、僕たちはただ お互いを殺し続けるしかないのかな? 980 01:13:35,100 --> 01:13:37,067 それ以外の方法は? 981 01:13:37,205 --> 01:13:39,276 ぼ…僕にはわからない。 982 01:13:40,588 --> 01:13:44,281 でも、君が僕たちの 脱出計画を台無しにしたから、 ちょっと時間が必要だ。 983 01:13:48,009 --> 01:13:51,634 まあ、あなたのことを 密告しないかもしれないわ。 984 01:13:52,773 --> 01:13:55,016 そして僕たちは君を 海に落とさないかもしれない。 985 01:13:59,193 --> 01:14:01,851 相棒?どうした? 986 01:14:01,989 --> 01:14:03,300 どうしたんだ? 987 01:14:03,439 --> 01:14:06,096 おい。おい。 988 01:14:07,235 --> 01:14:08,133 伏せろ! 989 01:14:11,032 --> 01:14:13,863 トゥースレス、ここから出してくれ。 990 01:14:18,902 --> 01:14:22,009 獲物を運び込んで いるみたいね。 991 01:14:22,147 --> 01:14:24,287 じゃあ、私たちは何になるの? 992 01:15:00,081 --> 01:15:02,428 ドラゴンの巣だ。 993 01:15:03,499 --> 01:15:05,846 ああ、父さんがこれを見つけるためなら 何でもするだろうな。 994 01:15:39,811 --> 01:15:41,260 あれは何だ? 995 01:15:44,367 --> 01:15:45,886 よし、相棒、行く時間だ。 996 01:15:54,446 --> 01:15:57,483 やっとわかったなんて 信じられない。 997 01:15:57,622 --> 01:15:59,831 これで全部つじつまが合う。 998 01:15:59,969 --> 01:16:02,316 巨大な蜂の巣みたいだ。 999 01:16:02,454 --> 01:16:04,801 彼らは働き蜂で、 あれが女王蜂だ。 1000 01:16:04,939 --> 01:16:06,078 彼らのアルファだ。 1001 01:16:06,216 --> 01:16:07,735 あれが彼らを操っている。 1002 01:16:07,873 --> 01:16:09,288 あなたのお父さんを見つけないと。 1003 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 いや、いや、いや、まだだ。 1004 01:16:11,049 --> 01:16:14,224 彼らが… トゥースレスを殺してしまう。 1005 01:16:15,571 --> 01:16:19,954 アスティ、これは慎重に 考え抜かないと。 1006 01:16:22,094 --> 01:16:25,753 ヒカップ、私たちはドラゴンの巣を 発見したのよ、 1007 01:16:25,891 --> 01:16:27,997 それを秘密にしたいって 言うの? 1008 01:16:28,135 --> 01:16:30,586 あなたのペットのドラゴンを守るために? 1009 01:16:31,414 --> 01:16:33,485 本気で言ってるの? 1010 01:16:34,382 --> 01:16:35,936 ああ。 1011 01:16:45,186 --> 01:16:46,878 オーケー。 1012 01:16:48,086 --> 01:16:50,709 じゃあ…どうするの? 1013 01:16:54,679 --> 01:16:56,473 明日まで時間をくれ。 1014 01:16:56,612 --> 01:16:58,475 僕が何とかする。 1015 01:17:01,030 --> 01:17:02,445 これは私を誘拐した分よ。 1016 01:17:02,583 --> 01:17:05,448 ねえ、君は… 1017 01:17:07,864 --> 01:17:11,143 そしてこれは、他の全部の分。 1018 01:17:21,015 --> 01:17:23,673 何? 1019 01:17:34,097 --> 01:17:38,515 まあ、やっと人前に 顔を出せるようになったよ。 1020 01:17:42,796 --> 01:17:44,349 よし。 1021 01:17:44,487 --> 01:17:48,249 もし誰かが私に、数週間で、 1022 01:17:48,387 --> 01:17:53,151 ヒカップが、まあ、ヒカップから… 1023 01:17:55,325 --> 01:17:58,535 …「炎の試練」で一位になるなんて 言ったら、 1024 01:17:58,674 --> 01:18:00,399 まあ、私は彼らをマストに 縛りつけ 1025 01:18:00,537 --> 01:18:03,471 狂ってしまったかと恐れて 船で送り出しただろう。 1026 01:18:03,609 --> 01:18:06,198 お前たちもそうだろう。 1027 01:18:09,305 --> 01:18:11,272 だが、我々はここにいる。 1028 01:18:12,618 --> 01:18:16,588 私の息子がトップスレイヤーの 称号を勝ち取った。 1029 01:18:17,693 --> 01:18:20,350 誰よりも驚いているのは… 1030 01:18:23,077 --> 01:18:26,253 …そして誰よりも誇りに 思っているのは私だ。 1031 01:18:28,013 --> 01:18:32,569 今日、私の息子は 戦士になる。 1032 01:18:32,708 --> 01:18:37,436 今日、彼は我々の一員になるのだ! 1033 01:18:37,574 --> 01:18:40,439 そうだ! 1034 01:18:40,577 --> 01:18:42,269 そうだ! 1035 01:18:43,166 --> 01:18:44,547 そうだ! 1036 01:18:45,410 --> 01:18:46,894 そうだ! 1037 01:18:47,032 --> 01:18:49,552 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1038 01:18:49,690 --> 01:18:52,279 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1039 01:18:52,417 --> 01:18:55,903 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1040 01:18:56,041 --> 01:18:59,010 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1041 01:18:59,148 --> 01:19:01,667 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1042 01:19:01,806 --> 01:19:03,428 ヒカップ!ヒカップ! 1043 01:19:03,566 --> 01:19:06,051 あのドラゴンに気をつけろよ。 1044 01:19:07,604 --> 01:19:10,573 僕が心配なのはドラゴンじゃない。 1045 01:19:12,851 --> 01:19:15,267 いいか、僕はこれを全部 終わらせようとしてるんだ、 1046 01:19:15,405 --> 01:19:19,133 でももし中で何か 問題が起きたら、ただ… 1047 01:19:19,271 --> 01:19:20,479 関わらないでくれ。 1048 01:19:20,617 --> 01:19:22,965 父さんは君をとても尊敬しているんだ。 1049 01:19:28,280 --> 01:19:29,972 ええ。 1050 01:19:30,110 --> 01:19:31,767 でも… 1051 01:19:31,905 --> 01:19:34,079 あなたは私が持ってないものを 持っている。 1052 01:19:34,977 --> 01:19:38,325 私たち誰もが持っていない何かを。 1053 01:19:39,636 --> 01:19:44,193 だから…私はあなたの そばにいるわ、 1054 01:19:44,331 --> 01:19:45,988 何があっても。 1055 01:19:49,129 --> 01:19:50,613 何があっても。 1056 01:19:52,477 --> 01:19:53,892 時間だ、ヒカップ。 1057 01:19:57,620 --> 01:19:59,622 奴を仕留めてこい、息子よ。 1058 01:20:10,150 --> 01:20:13,049 ヒカップ!ヒカップ! ヒカップ! 1059 01:20:13,187 --> 01:20:16,881 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1060 01:20:17,019 --> 01:20:19,642 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1061 01:20:19,780 --> 01:20:23,370 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1062 01:20:23,508 --> 01:20:25,821 ヒカップ!ヒカップ! 1063 01:20:25,959 --> 01:20:28,375 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1064 01:20:28,513 --> 01:20:29,825 行け、ヒカップ! 1065 01:20:29,963 --> 01:20:31,827 俺が教えた全てを見せてやれ! 1066 01:20:31,965 --> 01:20:33,207 俺であるべきだった。 1067 01:20:34,830 --> 01:20:36,417 ふぅ。いいかい? 1068 01:20:36,555 --> 01:20:38,385 いい観衆だろ? 1069 01:20:38,523 --> 01:20:40,421 ヒカップ!ヒカップ! 1070 01:20:40,559 --> 01:20:44,287 ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ!ヒカップ! 1071 01:20:57,853 --> 01:20:59,509 私ならハンマーを 選んだだろうな。 1072 01:20:59,647 --> 01:21:01,995 彼にチャンスを あげてみて。 1073 01:21:09,519 --> 01:21:11,004 準備はできた。 1074 01:22:17,277 --> 01:22:19,658 何をしているんだ? 1075 01:22:20,936 --> 01:22:22,799 君を傷つけない。 1076 01:22:31,360 --> 01:22:34,018 僕は彼らとは違う。 1077 01:22:46,444 --> 01:22:48,653 - 戦いを止めろ。 - ダメだ。 1078 01:22:48,791 --> 01:22:50,827 みんなこれを見る必要がある。 1079 01:22:52,001 --> 01:22:53,969 彼らは僕たちが 思っているような存在じゃない。 1080 01:22:55,315 --> 01:22:56,937 彼らを殺す必要はないんだ。 1081 01:22:58,318 --> 01:23:00,837 戦いを止めろと言ったんだ! 1082 01:23:06,740 --> 01:23:09,260 どけ! 1083 01:23:09,812 --> 01:23:11,676 そこから出ろ、ヒカップ! 1084 01:23:13,333 --> 01:23:14,920 ヒカップ! 1085 01:23:34,733 --> 01:23:35,907 早く、早く!彼の手を掴め! 1086 01:23:36,045 --> 01:23:37,529 - 登れ。 - ヒカップ、私の手を掴んで! 1087 01:23:37,667 --> 01:23:39,221 - こっちに来い! - 急いで! 1088 01:23:39,359 --> 01:23:40,394 こっちに来いって! 彼の手を掴め! 1089 01:23:48,816 --> 01:23:51,543 アスティ、ここに戻ってこい! 1090 01:23:51,681 --> 01:23:53,476 命令だ! 1091 01:24:01,174 --> 01:24:02,347 逃げろ! 1092 01:24:02,485 --> 01:24:04,142 来い。 1093 01:24:06,903 --> 01:24:08,284 ヒカップ! 1094 01:24:18,915 --> 01:24:21,608 ナイト・フューリー。 1095 01:24:22,609 --> 01:24:25,543 - ナイト・フューリー! - 本物だ! 1096 01:24:52,915 --> 01:24:54,744 よし、相棒。 行け。行け。 1097 01:24:57,471 --> 01:24:59,508 行け、行け!奴の横につけ! 1098 01:25:02,890 --> 01:25:04,444 どけ、ヒカップ! 1099 01:25:08,896 --> 01:25:10,243 いや、やめてくれ。 悪化させるだけだ! 1100 01:25:12,452 --> 01:25:13,625 アスティ! 1101 01:25:17,491 --> 01:25:19,148 わかった。行け! 1102 01:25:20,977 --> 01:25:22,772 ストイック、彼はあなたを傷つけない。 1103 01:25:32,955 --> 01:25:34,784 ダメだ! 1104 01:25:38,926 --> 01:25:40,790 トゥースレス! 1105 01:25:40,928 --> 01:25:42,067 やめろ。 1106 01:25:45,692 --> 01:25:48,557 奴を倒せ! 1107 01:25:49,351 --> 01:25:50,455 奴の足を掴め! 1108 01:25:50,593 --> 01:25:51,974 - 押さえつけろ! - ダメだ! 1109 01:25:52,112 --> 01:25:54,632 - ダメだ、彼を傷つけないで! - 下がってろ! 1110 01:25:59,740 --> 01:26:01,501 そしてお前は… 1111 01:26:15,135 --> 01:26:17,068 他の奴らと一緒にしておけ。 1112 01:26:23,316 --> 01:26:24,593 - わかっていたはずだ! - 父さん。 1113 01:26:24,731 --> 01:26:26,111 - 兆候を見抜くべきだった。 - 父さん! 1114 01:26:26,250 --> 01:26:27,285 約束があったはずだ! 1115 01:26:27,423 --> 01:26:29,011 わかってる、 でもそれは…の前だったんだ。 1116 01:26:29,149 --> 01:26:30,909 全部めちゃくちゃだ。 1117 01:26:31,047 --> 01:26:35,293 じゃあリングでのことは全部、 何だ、トリックか?嘘か? 1118 01:26:35,431 --> 01:26:37,537 いや、もっと早く 言うべきだった。 1119 01:26:37,675 --> 01:26:39,470 それは僕のせいで 僕を責めてくれ―― 1120 01:26:39,608 --> 01:26:41,782 でもお願いだから トゥースレスを傷つけないで。 1121 01:26:42,852 --> 01:26:44,820 ドラゴンだと? 1122 01:26:44,958 --> 01:26:47,236 それがお前の 心配事か? 1123 01:26:47,374 --> 01:26:49,307 お前が殺しかけた 人々のことではなく? 1124 01:26:49,445 --> 01:26:51,551 彼は危険じゃない。 彼は僕を守ってたんだ。 1125 01:26:51,689 --> 01:26:55,348 奴らはお前の母親を 奪ったんだぞ、神に誓って! 1126 01:26:56,521 --> 01:26:59,869 もし彼女がお前を見たら 奴らと共にそこに立っているのを 1127 01:27:00,007 --> 01:27:01,906 奴らが我々を何百人も 殺したというのに。 1128 01:27:02,044 --> 01:27:03,563 そして僕たちは 何千も殺してきた! 1129 01:27:03,701 --> 01:27:05,185 彼らは身を守っているんだ。 1130 01:27:05,323 --> 01:27:06,566 それだけだ。 1131 01:27:06,704 --> 01:27:08,050 彼らが僕らを襲うのは そうしなければならないからだ。 1132 01:27:08,188 --> 01:27:09,465 十分な食料を 持ち帰らなければ、 1133 01:27:09,603 --> 01:27:10,984 彼ら自身が食べられてしまう。 1134 01:27:11,122 --> 01:27:12,882 彼らの島には 何か別のものがいるんだ。 1135 01:27:13,020 --> 01:27:14,574 僕が見たことのないようなドラゴンが。 1136 01:27:14,712 --> 01:27:16,472 奴らの島だと? 1137 01:27:18,060 --> 01:27:19,889 お前、巣に行ったのか。 1138 01:27:20,752 --> 01:27:22,271 巣って言ったかな? 1139 01:27:22,409 --> 01:27:24,239 どうやって見つけたんだ? 1140 01:27:24,377 --> 01:27:26,171 僕じゃない。トゥースレスだ。 1141 01:27:26,310 --> 01:27:28,898 ドラゴンだけが その島を見つけられる。 1142 01:27:32,247 --> 01:27:34,697 ダメだ。父さん、ダメだ。 1143 01:27:34,835 --> 01:27:36,181 相手がどんなものか わかってない。 1144 01:27:36,320 --> 01:27:38,632 これは君が見たどんなものとも 違うんだ。 1145 01:27:38,770 --> 01:27:40,358 今回は勝てない。 1146 01:27:40,496 --> 01:27:42,153 一生に一度でいいから、 お願いだから 1147 01:27:42,291 --> 01:27:43,775 ただ僕の言うことを聞いてくれ。 1148 01:27:48,055 --> 01:27:50,955 お前は奴らと組んだ。 1149 01:27:52,301 --> 01:27:54,407 お前は我々の一員ではない。 1150 01:27:54,545 --> 01:27:56,650 お前は私の息子ではない。 1151 01:28:05,832 --> 01:28:07,178 船の準備をしろ! 1152 01:28:07,316 --> 01:28:09,801 夜明けに出航する! 1153 01:28:38,485 --> 01:28:40,556 先頭のラインを前進! 1154 01:28:40,694 --> 01:28:41,833 少し外側に振れ。 1155 01:28:41,971 --> 01:28:43,559 来たぞ。落ち着いて。 1156 01:28:43,697 --> 01:28:45,630 頭に気をつけろ。 1157 01:28:46,528 --> 01:28:48,219 おい、気をつけろ。 1158 01:28:48,357 --> 01:28:50,221 武器装填! 1159 01:28:50,359 --> 01:28:52,016 予備の索具は積んだか? 1160 01:28:52,154 --> 01:28:54,225 - はい。 - 帆を上げろ! 1161 01:28:54,363 --> 01:28:55,951 はい、親方。 1162 01:28:58,609 --> 01:29:01,025 - オールを準備しろ。 - はい、ストイック。 1163 01:29:02,164 --> 01:29:05,374 ヘルヘイムの門へ出航する! 1164 01:29:22,426 --> 01:29:24,531 我々を案内しろ、悪魔め。 1165 01:29:55,148 --> 01:29:56,805 彼らを止めようとしたんだ。 1166 01:29:57,633 --> 01:30:00,187 結局、彼らが望んでいたものを そのまま与えてしまった。 1167 01:30:03,432 --> 01:30:05,676 僕はただ… 1168 01:30:05,814 --> 01:30:08,541 あの森で見つけた時に 彼を殺すべきだった。 1169 01:30:10,612 --> 01:30:12,786 その方がみんなにとって 良かったんだ。 1170 01:30:12,924 --> 01:30:14,236 ええ。 1171 01:30:14,374 --> 01:30:16,376 他の私たちなら そうしたでしょうね。 1172 01:30:19,137 --> 01:30:20,587 じゃあ、どうして殺さなかったの? 1173 01:30:21,381 --> 01:30:22,796 - どうして殺さなかったの? - わからない。 1174 01:30:22,934 --> 01:30:24,384 - ぼ…僕にはできなかったんだ。 - それは答えになってないわ。 1175 01:30:24,522 --> 01:30:26,110 どうして急にそんなに 重要なの? 1176 01:30:26,248 --> 01:30:28,284 今あなたが言うことを 覚えておきたいからよ。 1177 01:30:28,423 --> 01:30:30,286 頼むから… 僕が弱かったからだ。 1178 01:30:30,425 --> 01:30:32,012 僕が臆病者だったからだ、 ドラゴンを殺さなかったからだ。 1179 01:30:32,150 --> 01:30:33,669 - 今度は「殺さなかった」って言ったわね。 - どうでもいい!殺さなかったんだ! 1180 01:30:33,807 --> 01:30:35,568 僕は、いつ以来かわからないくらい 1181 01:30:35,706 --> 01:30:38,191 ドラゴンを殺さなかった 最初のバイキングだ。 1182 01:30:38,329 --> 01:30:40,745 ドラゴンを殺さなかった。 1183 01:30:41,919 --> 01:30:44,473 でも、初めて乗ったバイキングでもあるわ。 1184 01:30:50,168 --> 01:30:52,205 それで? 1185 01:30:55,104 --> 01:30:57,417 僕は彼を殺さなかった、なぜなら… 1186 01:30:58,660 --> 01:31:00,903 …彼は僕と同じくらい 怯えていたんだ。 1187 01:31:04,320 --> 01:31:07,185 彼を見た時… 1188 01:31:07,323 --> 01:31:09,464 僕は自分自身を見たんだ。 1189 01:31:19,474 --> 01:31:21,648 今頃、彼は本当に怯えているでしょうね。 1190 01:31:28,344 --> 01:31:29,967 それについて、あなたはどうするつもり? 1191 01:31:30,105 --> 01:31:31,555 ええ。 1192 01:31:32,487 --> 01:31:34,074 たぶん、何かバカなことを。 1193 01:31:34,212 --> 01:31:35,904 ふん。 1194 01:31:36,042 --> 01:31:37,871 まあ、それはもうやったわね。 1195 01:31:43,359 --> 01:31:44,809 じゃあ、何かクレイジーなことを。 1196 01:31:46,397 --> 01:31:48,503 その方がらしいわ。 1197 01:31:54,198 --> 01:31:55,786 各自の位置を報告せよ。 1198 01:31:55,924 --> 01:31:57,546 声が届く範囲にいろ。 1199 01:31:57,684 --> 01:31:59,997 船尾から一船長分離れろ。 1200 01:32:00,135 --> 01:32:02,378 右舷側だ。 1201 01:32:02,517 --> 01:32:04,588 なぜ奴らは攻撃してこないんだ? 1202 01:32:04,726 --> 01:32:06,969 奴らは我々が知らない 何かを知っているのかもしれん。 1203 01:32:09,903 --> 01:32:11,733 罰を受けるのが 好きなのか何かなの? 1204 01:32:11,871 --> 01:32:14,667 今回は勝機があるわ。 1205 01:32:16,323 --> 01:32:18,567 ヒカップのおかげでね。 1206 01:32:18,705 --> 01:32:20,189 どれくらいここに いると思う… 1207 01:32:20,327 --> 01:32:22,847 シーッ。 1208 01:32:32,201 --> 01:32:34,272 どけ、ドルール。 1209 01:32:49,460 --> 01:32:52,428 - 帆をたため! - オールをしまえ。 1210 01:33:05,614 --> 01:33:07,409 オーケー、待って。 1211 01:33:07,547 --> 01:33:10,895 お前は村中の前で 恥をかいたばかりだぜ。 1212 01:33:11,033 --> 01:33:13,104 - なんでお前の言うことを聞かなきゃいけないんだ? - 私がそう言ったからよ。 1213 01:33:13,242 --> 01:33:15,313 その通りだ。聞け、みんな。 1214 01:33:15,451 --> 01:33:18,006 いいか、父さんは善意でやってるけど、 頑固なんだ。 1215 01:33:18,144 --> 01:33:20,008 そして、彼は手に負えない状況に 陥ろうとしている、 1216 01:33:20,146 --> 01:33:21,112 だから僕たちにかかってるんだ。 1217 01:33:21,250 --> 01:33:22,666 僕たち? 1218 01:33:22,804 --> 01:33:24,668 君たちなしではこれを やり遂げられない。 1219 01:33:24,806 --> 01:33:26,635 そして君たち全員に 特別な才能がある。 1220 01:33:26,773 --> 01:33:28,533 もう何も言うな。 1221 01:33:28,672 --> 01:33:31,985 世界で最も致命的な武器を 探し求めたのは賢明だったな。 1222 01:33:32,123 --> 01:33:33,538 俺のことだ。 1223 01:33:33,677 --> 01:33:35,023 あなたには野生的な一面がある、気に入ったわ。 1224 01:33:35,161 --> 01:33:36,058 アスティ、君は 僕ら最強の戦士だ。 1225 01:33:36,196 --> 01:33:37,163 僕たちを率いてほしい。 1226 01:33:37,301 --> 01:33:39,510 一体どこへ率いるの? 1227 01:33:39,648 --> 01:33:43,100 彼らは僕らの船を 全部持って行っちゃったわ。 1228 01:33:45,447 --> 01:33:47,035 僕についてきて。 1229 01:33:51,280 --> 01:33:52,661 おお。 1230 01:33:52,799 --> 01:33:55,146 あれはあそこにあったのか。 1231 01:33:55,284 --> 01:33:57,977 低く構えろ。準備しろ。 1232 01:34:36,671 --> 01:34:38,569 着いたぞ。 1233 01:34:56,000 --> 01:34:57,726 いや、だめだめ。 1234 01:34:58,589 --> 01:35:01,040 ヒカップ、私は… 1235 01:35:01,178 --> 01:35:03,249 リラックスして。 1236 01:35:06,045 --> 01:35:07,115 大丈夫。 1237 01:35:17,470 --> 01:35:19,575 え、どこ行くの? 1238 01:35:19,714 --> 01:35:21,923 しっかり掴まるための 何かが必要になるわね。 1239 01:35:22,061 --> 01:35:23,890 準備して。 1240 01:35:24,028 --> 01:35:26,030 長い夜になるわよ。 1241 01:35:32,830 --> 01:35:34,936 防御線を形成しろ。 1242 01:35:40,873 --> 01:35:43,254 斧を研げ、お前ら! 1243 01:35:51,366 --> 01:35:53,195 親方。 1244 01:35:53,333 --> 01:35:54,887 準備よし、親方。 1245 01:35:56,095 --> 01:35:59,684 - 強く立て。 - はい、ストイック。 1246 01:35:59,823 --> 01:36:02,826 - 民を誇りに思わせろ。 - やります、ストイック。 1247 01:36:05,069 --> 01:36:07,106 今日、我々は破壊する 1248 01:36:07,244 --> 01:36:11,420 ドラゴンの支配を 永久に。 1249 01:36:15,942 --> 01:36:19,843 これがどう終わろうと、 ここで、今、終わらせる! 1250 01:36:21,637 --> 01:36:25,089 さあ、この悪魔どもを 地獄に送り返してやろう! 1251 01:37:43,064 --> 01:37:44,720 これだけか? 1252 01:37:44,859 --> 01:37:46,067 巣は我々のものだ! 1253 01:37:49,829 --> 01:37:52,107 まだ終わりじゃない。 1254 01:38:00,115 --> 01:38:01,979 離れろ! 1255 01:38:02,117 --> 01:38:03,636 後退! 1256 01:38:03,774 --> 01:38:05,741 後退!全員、後退しろ! 1257 01:38:12,058 --> 01:38:13,232 退却! 1258 01:38:15,855 --> 01:38:17,236 動け! 1259 01:38:45,298 --> 01:38:47,404 船に戻れ! 1260 01:38:47,542 --> 01:38:48,923 いやだ! 1261 01:39:01,659 --> 01:39:03,454 島の向こう側に行け。 1262 01:39:03,592 --> 01:39:05,284 はい、親方。動け! 1263 01:39:05,422 --> 01:39:07,976 こっちだ!全員! 1264 01:39:13,326 --> 01:39:15,432 - ここから出ろ、お前ら! - 俺に続け! 1265 01:39:15,570 --> 01:39:17,261 ゲップ、他の者たちと行け。 1266 01:39:17,399 --> 01:39:20,299 なぜです?どこへ行くんです? 1267 01:39:27,444 --> 01:39:28,963 実は、 俺はここに残るぜ。 1268 01:39:29,101 --> 01:39:31,206 あんたの目に野生の光が 宿っている。 1269 01:39:32,311 --> 01:39:34,485 あの化け物に狩るものを 与えれば 1270 01:39:34,623 --> 01:39:35,659 奴らの時間を稼げる。 1271 01:39:35,797 --> 01:39:37,350 その時間を倍にしてやるぜ。 1272 01:39:38,903 --> 01:39:40,698 わかってる。俺はお人好しだ。 1273 01:39:41,492 --> 01:39:44,461 あんたの一番柔らかいところは 歯だな。 1274 01:40:13,559 --> 01:40:17,011 覚えておいて、 あれが彼らの女王よ。 1275 01:40:17,149 --> 01:40:18,736 彼らは女王の言うことなら 何でも聞く傾向がある。 1276 01:40:18,874 --> 01:40:20,635 彼らが反撃するのを 手伝わないと。 1277 01:40:23,638 --> 01:40:25,019 フィッシュレッグス、情報は? 1278 01:40:25,157 --> 01:40:27,987 おお、ええと、重装甲の 頭蓋骨と尻尾、 1279 01:40:28,125 --> 01:40:30,334 叩き潰すのに最適だ。 1280 01:40:30,472 --> 01:40:32,716 小さい目、大きい鼻孔。 1281 01:40:32,854 --> 01:40:34,787 聴覚と嗅覚に頼っている。 1282 01:40:34,925 --> 01:40:37,445 - わかった。アスティ。 - オーケー。 1283 01:40:37,583 --> 01:40:40,517 スノットラウト、フィッシュレッグス、 奴の死角にいろ。 1284 01:40:40,655 --> 01:40:43,382 音を立てて、 混乱させ続けろ。 1285 01:40:43,520 --> 01:40:46,005 ラフ、タフ、 奴のショットの上限を見極めろ。 1286 01:40:46,143 --> 01:40:47,282 怒らせるんだ。 1287 01:40:47,420 --> 01:40:49,698 それは俺たちの得意分野だ! 1288 01:40:51,148 --> 01:40:53,116 殺されないようにね、みんな! 1289 01:41:03,160 --> 01:41:06,474 ええと、こいつに 死角はないぞ。 1290 01:41:10,064 --> 01:41:11,996 そこだ! 1291 01:41:16,484 --> 01:41:18,762 よぉ、相棒。 1292 01:41:18,900 --> 01:41:20,281 大丈夫だ。 1293 01:41:20,419 --> 01:41:21,799 気をつけて。 1294 01:41:26,321 --> 01:41:28,875 わかってる、わかってる、 でも僕は、ええと…今ここにいる。 1295 01:41:41,957 --> 01:41:43,511 叩き続けろ! 1296 01:41:43,649 --> 01:41:46,514 でも自分たちのドラゴンを 混乱させてる! 1297 01:41:46,652 --> 01:41:48,654 ああ、ダメだ! 1298 01:41:54,798 --> 01:41:56,386 こっちだ! 1299 01:41:56,524 --> 01:41:58,077 こっちだ! 来い!来い! 1300 01:41:58,215 --> 01:41:59,803 みんな、動き続けろ! 動き続けろ!来い! 1301 01:41:59,941 --> 01:42:00,873 行け! 1302 01:42:01,011 --> 01:42:02,633 あれは俺の息子か? 1303 01:42:02,771 --> 01:42:05,360 - スノットラウト! - 来い!投げろ! 1304 01:42:07,673 --> 01:42:09,709 うわ、お嬢ちゃん。 1305 01:42:09,847 --> 01:42:11,504 落ちるわ。 1306 01:42:14,093 --> 01:42:15,819 大丈夫よ。 1307 01:42:15,957 --> 01:42:17,993 あんまり大丈夫じゃない。 1308 01:42:19,995 --> 01:42:22,308 捕まえたぞ、フィッシュレッグス。 1309 01:42:31,110 --> 01:42:32,353 どうした? 1310 01:42:32,491 --> 01:42:34,976 目に何か入ったか? 1311 01:42:35,114 --> 01:42:38,428 そうだ!それこそトップスレイヤーだ。 1312 01:43:58,232 --> 01:43:59,923 やったな、相棒。 1313 01:44:05,687 --> 01:44:07,241 ヒカップ。 1314 01:44:09,553 --> 01:44:12,349 ただお前を守ろうと しただけなんだ。 1315 01:44:12,487 --> 01:44:14,938 わかってるよ、父さん。 1316 01:44:15,076 --> 01:44:17,147 お返しをさせてくれ。 1317 01:44:19,632 --> 01:44:21,703 上で何が起ころうと、 1318 01:44:21,841 --> 01:44:25,742 お前を私の息子と呼べることを 誇りに思う。 1319 01:44:29,711 --> 01:44:31,299 それだけで十分だ。 1320 01:44:32,783 --> 01:44:34,095 行こう。 1321 01:44:38,306 --> 01:44:39,618 上がったぞ! 1322 01:44:40,895 --> 01:44:42,655 お前たち二人、スノットラウトを。 1323 01:44:42,793 --> 01:44:44,243 私が女王の気を引く。 1324 01:44:46,280 --> 01:44:49,421 そうよ。私を見なさい。 1325 01:44:51,630 --> 01:44:52,976 ラフナットとタフナット: スノットラウト! 1326 01:44:56,497 --> 01:44:57,567 今だ! 1327 01:44:57,705 --> 01:45:00,155 おいおい、 冗談だろ。 1328 01:45:06,748 --> 01:45:08,371 うわ! 1329 01:45:13,307 --> 01:45:14,894 あれが効いたなんて信じられない。 1330 01:45:15,032 --> 01:45:17,241 ああ。 1331 01:45:18,898 --> 01:45:21,660 ダメ、ダメ、ダメ、お嬢ちゃん。 1332 01:45:21,798 --> 01:45:24,318 抵抗して! 彼女の言うことを聞かないで! 1333 01:45:24,456 --> 01:45:25,905 振り払って! 1334 01:45:50,482 --> 01:45:52,380 アスティ。 1335 01:46:07,326 --> 01:46:09,259 やったか? 1336 01:46:22,859 --> 01:46:24,239 行け。 1337 01:46:27,242 --> 01:46:28,934 あの化け物には翼がある。 1338 01:46:29,072 --> 01:46:31,005 使えるかどうか見てやろうぜ。 1339 01:46:46,192 --> 01:46:48,125 あれで仕留められたと思うか? 1340 01:46:50,369 --> 01:46:51,577 ああ。 1341 01:47:06,765 --> 01:47:09,664 よし、相棒。 消える時間だ。 1342 01:47:14,980 --> 01:47:17,465 来るぞ! 1343 01:47:22,988 --> 01:47:25,784 なかなか見どころのある 族長候補だな。 1344 01:47:25,922 --> 01:47:27,164 ああ。 1345 01:48:08,171 --> 01:48:09,828 危ない! 1346 01:48:13,556 --> 01:48:15,040 よし、時間切れだ。 1347 01:48:15,178 --> 01:48:17,076 これが効くか試してみよう。 1348 01:48:22,219 --> 01:48:23,773 それだけか? 1349 01:48:42,964 --> 01:48:44,483 ついてこい、相棒! 1350 01:48:44,621 --> 01:48:46,485 もう少しだ! 1351 01:48:47,555 --> 01:48:49,315 持ちこたえろ、トゥースレス! 1352 01:48:51,835 --> 01:48:53,527 今だ! 1353 01:49:15,238 --> 01:49:17,447 やったぞ、相棒、僕たち…ダメだ! 1354 01:49:36,604 --> 01:49:38,779 ヒカップ! 1355 01:49:43,059 --> 01:49:45,095 ヒカップ? 1356 01:49:45,233 --> 01:49:46,718 息子よ? 1357 01:49:48,547 --> 01:49:50,549 ヒカップ! 1358 01:50:05,460 --> 01:50:07,255 おお、息子よ。 1359 01:50:19,474 --> 01:50:21,476 本当にすまなかった。 1360 01:51:33,410 --> 01:51:35,171 ヒカップ。 1361 01:51:43,213 --> 01:51:45,353 生きてる。生きているぞ! 1362 01:51:48,529 --> 01:51:50,048 そうだ! 1363 01:51:50,186 --> 01:51:52,222 やった! 1364 01:52:03,026 --> 01:52:05,166 ありがとう… 1365 01:52:06,064 --> 01:52:08,238 …息子を救ってくれて。 1366 01:52:09,584 --> 01:52:12,587 まあ、その… ほとんどの部分をな。 1367 01:52:28,465 --> 01:52:30,088 よう、トゥースレス。 1368 01:52:32,090 --> 01:52:33,332 オーケー。 1369 01:52:38,821 --> 01:52:40,650 僕は自分の家にいる。 1370 01:52:42,169 --> 01:52:43,791 き…君が僕の家に。 1371 01:52:43,929 --> 01:52:46,483 と…父さんは君がここにいるのを 知ってるのか? 1372 01:52:46,621 --> 01:52:49,107 おいおい。 1373 01:53:37,017 --> 01:53:38,639 ありがとう、相棒。 1374 01:53:42,194 --> 01:53:44,196 よし、いくぞ。 1375 01:54:13,708 --> 01:54:15,331 トゥースレス、待て。 1376 01:54:19,059 --> 01:54:21,785 おい、おい、おい! 寝てなきゃだめだろ? 1377 01:54:23,511 --> 01:54:25,686 オーケー。しっかり掴まれ、みんな。 1378 01:54:25,824 --> 01:54:28,137 いくぞ。 1379 01:54:28,275 --> 01:54:29,966 うわ、うわ! 1380 01:54:36,731 --> 01:54:38,319 おい!おい! 1381 01:54:38,457 --> 01:54:40,874 そうだ! 1382 01:54:45,223 --> 01:54:48,536 - いたぞ!ああ、ああ。 - おお!オーケー。 1383 01:54:49,399 --> 01:54:51,643 それで、どう思う? 1384 01:54:51,781 --> 01:54:54,094 お前が寝ている間に 少し変わったんだ。 1385 01:54:54,232 --> 01:54:57,856 ここまで飛んで帰るのは、ええと、 かなりの経験だったぜ、言っとくが。 1386 01:54:57,994 --> 01:55:00,617 待て、待て、あんた… ドラゴンに乗ったのか? 1387 01:55:00,755 --> 01:55:02,102 まあな…あの化け物が 1388 01:55:02,240 --> 01:55:03,758 俺たちの船を全部 燃やしちまったからな、 1389 01:55:03,897 --> 01:55:05,243 - あまり選択肢は… - ヒカップ! 1390 01:55:05,381 --> 01:55:06,692 ああ、いやだ。 1391 01:55:06,830 --> 01:55:08,694 今度は何をしたんだ? 1392 01:55:08,832 --> 01:55:09,764 痛っ! 1393 01:55:09,903 --> 01:55:11,456 これは私を怖がらせた分よ。 1394 01:55:11,594 --> 01:55:13,907 オーケー、いつも こんな感じになるのか?だって… 1395 01:55:16,702 --> 01:55:19,257 そしてこれは、他の全部の分。 1396 01:55:19,395 --> 01:55:22,156 ほら、だって…だって僕… それなら慣れるかも。 1397 01:55:22,294 --> 01:55:23,882 ああ。 1398 01:55:24,020 --> 01:55:28,991 結局のところ、我々に必要だったのは、 もう少しこれだったようだ。 1399 01:55:29,750 --> 01:55:31,614 それって僕の全部を指したよね。 1400 01:55:31,752 --> 01:55:34,720 まあ、その、 ほとんどの部分だ。 1401 01:55:34,858 --> 01:55:37,033 新しい脚はわしの作品だ、 ただちょっとだけ 1402 01:55:37,171 --> 01:55:39,656 お前の奇妙なセンスを 加えただけだがな。 1403 01:55:39,794 --> 01:55:40,830 さあ。 1404 01:55:40,968 --> 01:55:42,349 おかえり。 1405 01:55:42,487 --> 01:55:43,764 - 作り直してくれたの? - ああ。 1406 01:55:43,902 --> 01:55:45,662 お前の設計図を見つけたんだ。 1407 01:55:45,800 --> 01:55:47,285 悪くない。 1408 01:55:47,423 --> 01:55:49,494 ナイト・フューリー! 1409 01:55:49,632 --> 01:55:51,634 - いたぞ。 - なんだ? 1410 01:55:51,772 --> 01:55:53,325 なんだ、え? 1411 01:55:53,463 --> 01:55:55,638 試しに乗ってみるか? 1412 01:56:06,338 --> 01:56:08,823 ここはバーク島。 1413 01:56:10,756 --> 01:56:12,827 ここに移り住むには クレイジーじゃなきゃ無理だ。 1414 01:56:14,484 --> 01:56:16,624 留まるのはもっとクレイジーだ。 1415 01:56:18,592 --> 01:56:21,250 気の弱い者には 向いていない。 1416 01:56:24,667 --> 01:56:26,565 うぉー! 1417 01:56:26,703 --> 01:56:28,498 ここで育つどんな食べ物も 1418 01:56:28,636 --> 01:56:30,845 硬くて味がない。 1419 01:56:30,984 --> 01:56:32,502 来い! 1420 01:56:32,640 --> 01:56:34,194 ここで育つ人々は… 1421 01:56:34,332 --> 01:56:35,989 - うわ! - …さらにそうだ。 1422 01:56:39,544 --> 01:56:43,306 唯一の良い点はペットだ。 1423 01:56:43,444 --> 01:56:46,758 他の場所にはポニーや 子犬がいるかもしれないが… 1424 01:56:46,896 --> 01:56:50,106 - 来い、相棒。 - …うちには… 1425 01:56:52,902 --> 01:56:54,628 …ドラゴンがいる。 1426 01:57:24,416 --> 01:57:27,281 ♪ 運命よ、我に微笑む ♪ 1427 01:57:27,419 --> 01:57:30,284 ♪ 冷たく荒れる海を越え ♪ 1428 01:57:30,422 --> 01:57:33,839 ♪ かくも素晴らしき光景に ♪ 1429 01:57:33,977 --> 01:57:36,566 ♪ 我は常に前進す ♪ 1430 01:57:36,704 --> 01:57:40,570 ♪ ほら、ドラゴンが戯れる場所へ ♪ 1431 01:57:40,708 --> 01:57:43,228 ♪ 我らが道に災いなし ♪ 1432 01:57:43,366 --> 01:57:45,437 ♪ 我らは新たな日へと船出する ♪ 1433 01:57:45,575 --> 01:57:49,924 ♪ さらば、君は我が故郷 ♪ 1434 01:58:04,939 --> 01:58:07,908 ♪ 愛よ、君は常に在らん ♪ 1435 01:58:08,046 --> 01:58:10,980 ♪ 我がための愛しき腕の中に ♪ 1436 01:58:11,118 --> 01:58:14,328 ♪ いかなる宝も比べ得ず ♪ 1437 01:58:14,466 --> 01:58:18,091 ♪ いかなる困難も我を屈せず ♪ 1438 01:58:18,229 --> 01:58:20,438 ♪ 涙を流すなかれ ♪ 1439 01:58:20,576 --> 01:58:23,786 ♪ 我に別れを告げよ、我が愛しき人 ♪ 1440 01:58:23,924 --> 01:58:26,099 ♪ 恐れるなかれ 我が心はここにあり ♪ 1441 01:58:26,237 --> 01:58:29,516 ♪ 我は帰らん 君は我が故郷なれば ♪ 1442 01:58:29,654 --> 01:58:32,864 ♪ 君は我を故郷へと導く ♪ 1443 01:58:33,002 --> 01:58:35,832 ♪ 君は我を故郷へと導く ♪ 1444 02:04:07,129 --> 02:04:09,442 ♪ 愛よ ♪ 1445 02:04:09,580 --> 02:04:14,274 ♪ 君は常に在らん ♪ 1446 02:04:14,412 --> 02:04:21,350 ♪ 我がための愛しき腕の中に ♪ 1447 02:04:21,488 --> 02:04:27,943 ♪ いかなる宝も比べ得ず ♪ 1448 02:04:28,081 --> 02:04:30,324 ♪ いかなる困難も ♪ 1449 02:04:30,463 --> 02:04:35,882 ♪ 我を屈せず ♪ 1450 02:04:36,020 --> 02:04:40,369 ♪ 涙を流すなかれ ♪ 1451 02:04:40,507 --> 02:04:47,410 ♪ 我に別れを告げよ、我が愛しき人 ♪ 1452 02:04:47,549 --> 02:04:50,034 ♪ 恐れるなかれ ♪ 1453 02:04:50,172 --> 02:04:53,693 ♪ 我が心はここにあり ♪ 1454 02:04:53,831 --> 02:04:55,695 ♪ 我は帰らん ♪ 1455 02:04:55,833 --> 02:05:01,908 ♪ 君は我が故郷なれば ♪ 1456 02:05:02,046 --> 02:05:07,051 ♪ 君は我を故郷へと ♪ 1457 02:05:07,189 --> 02:05:13,333 ♪ 導く ♪ 1458 02:05:14,305 --> 02:06:14,393 VIP 会員になれば www.OpenSubtitles.org の広告を非表示にすることができます