The Lower Depths
ID | 13215274 |
---|---|
Movie Name | The Lower Depths |
Release Name | Les Bas-Fonds - 1936 - Jean Renoir-de |
Year | 1936 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 27336 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:23,000 --> 00:02:25,786
Es liegt mir
fern, Sie zur Rechenschaft zu ziehen.
3
00:02:25,810 --> 00:02:27,540
Wir sind keine Ladenbesitzer.
4
00:02:27,570 --> 00:02:31,066
Sie dienen dem
Staat, mein lieber Baron, mit einem Eifer,
5
00:02:31,090 --> 00:02:34,500
der mit Ihrer patriotischen Begeisterung
übereinstimmt.
6
00:02:34,560 --> 00:02:38,600
Aber Geld ist verschwunden, zu viel Geld.
7
00:02:38,630 --> 00:02:40,260
Ja, Sie haben es zum Wohle der öffentlichen.
8
00:02:40,290 --> 00:02:42,170
Angelegenheiten genutzt, davon bin
ich überzeugt.
9
00:02:42,200 --> 00:02:45,736
Allerdings ist das Verschwinden dieser
10
00:02:45,760 --> 00:02:48,836
dreißigtausend Rubel
bedauerlich, verstehen Sie?
11
00:02:48,860 --> 00:02:53,830
Jemand, der weniger liberal
ist, könnte Sie nach Einzelheiten fragen.
12
00:02:53,860 --> 00:02:56,896
Seien Sie überrascht, dass
Sie keine Erinnerung an diesen Job haben.
13
00:02:56,920 --> 00:03:00,996
Du hast etwas anderes im Sinn, meine Liebe
Baron, aber es ist trotzdem langweilig.
14
00:03:01,020 --> 00:03:04,330
Ja. Geheime Gelder
werden Sie mir noch einmal verraten.
15
00:03:04,360 --> 00:03:06,640
Aber mein lieber Baron, die geheimen.
16
00:03:06,670 --> 00:03:11,526
Gelder sind es leider nicht, unerschöpflich.
17
00:03:11,550 --> 00:03:14,080
Ich weise Sie
darauf hin, dass es mir trotz meiner alten.
18
00:03:14,110 --> 00:03:16,696
Freundschaft von nun an unmöglich
sein wird, meine Augen zu schließen.
19
00:03:16,720 --> 00:03:20,750
Sagen Sie mir, mein
lieber Baron, Sie geben mir keine Vorwürfe!
20
00:03:24,150 --> 00:03:26,040
DANKE.
21
00:05:00,560 --> 00:05:03,020
Bist du das, Pépel?
22
00:05:05,620 --> 00:05:07,750
Nun ja, ich bin es.
23
00:05:07,960 --> 00:05:09,806
Ich dachte, ich schaffe es nicht,
24
00:05:09,830 --> 00:05:11,206
runterzukommen,
Kostileff könnte nicht einschlafen!
25
00:05:11,230 --> 00:05:13,560
Ist es das Geld, das
er uns stiehlt, das ihn am Leben hält?
26
00:05:13,590 --> 00:05:14,810
Du sagst das, aber morgen wirst
27
00:05:14,840 --> 00:05:17,926
du dich sehr freuen, ihn zu finden.
28
00:05:17,950 --> 00:05:19,386
Warum Morgen?
29
00:05:19,410 --> 00:05:22,606
Oh! Als ob ich nicht wüsste, wohin du gehst!
30
00:05:22,630 --> 00:05:26,150
Das ist also Ihr großer
Schritt für heute Abend!
31
00:05:26,180 --> 00:05:27,860
Villa.
32
00:05:27,890 --> 00:05:30,320
Es geht dich nichts an, es geht dich nichts an!
33
00:05:30,350 --> 00:05:34,290
Was? Du versteckst etwas?
34
00:05:34,320 --> 00:05:37,186
Du liegst falsch, ich habe einen guten Rat.
35
00:05:37,210 --> 00:05:38,856
Sagen! Wie würden Sie ohne uns auskommen, um
36
00:05:38,880 --> 00:05:40,426
die von Ihnen
gestohlenen Gegenstände loszuwerden?
37
00:05:40,450 --> 00:05:44,086
Es scheint mir, dass
Ihr Mann sein Konto findet, und Sie auch!
38
00:05:44,110 --> 00:05:47,486
Die Risiken liegen bei mir und das Geld
gehört dir, richtig!
39
00:05:47,510 --> 00:05:52,216
Aber du weißt es gut Pépel, dass das
alles eines Tages für uns sein wird.
40
00:05:52,240 --> 00:05:56,040
Kostileff ist alt, er wird sterben!
41
00:05:56,070 --> 00:05:57,146
ALSO!
42
00:05:57,170 --> 00:06:01,046
Wir werden beide in eine ruhige kleine
Ecke gehen.
43
00:06:01,070 --> 00:06:03,800
Wir werden das gute Leben führen!
44
00:06:03,970 --> 00:06:06,970
Und niemand wird wissen, woher wir kommen!
45
00:06:07,000 --> 00:06:08,576
Ja!
46
00:06:08,600 --> 00:06:12,710
Also! Stehen Sie nicht da, es nützt nichts!
47
00:06:12,740 --> 00:06:15,196
Du liebst mich mehr als vor Pépel!
48
00:06:15,220 --> 00:06:17,040
Mich!
49
00:06:17,070 --> 00:06:19,576
Ich warne dich,
ich rate dir nicht, mich zu verlassen!
50
00:06:19,600 --> 00:06:21,196
Ich würde dich lieber im Gefängnis verrotten
51
00:06:21,220 --> 00:06:23,060
sehen, als dich
mit jemand anderem gehen zu sehen.
52
00:06:23,090 --> 00:06:24,706
Wenn ich ins
Gefängnis komme, wird es nicht lange
53
00:06:24,730 --> 00:06:26,540
dauern, bis Sie
mir dorthin folgen, und Ihr Mann auch!
54
00:06:26,570 --> 00:06:28,870
Wir werden es Ihnen nicht glauben!
55
00:06:28,900 --> 00:06:30,930
Und dann haben wir Freunde bei der Polizei.
56
00:06:30,960 --> 00:06:32,706
Gehen!
57
00:06:32,730 --> 00:06:36,306
Guten Abend, Pépel. Guten Abend!
58
00:06:36,330 --> 00:06:38,076
Seien Sie heute Abend vorsichtig.
59
00:06:38,100 --> 00:06:40,560
Keine Sorge, wir Jungs aus
dem Norden lassen uns nicht so erwischen!
60
00:06:40,590 --> 00:06:41,186
Sei nicht verrückt!
61
00:06:41,210 --> 00:06:43,820
Es geht nicht darum, im Wald Pilze zu sammeln!
62
00:06:44,630 --> 00:06:45,956
Komm schon, Aljoscha, verschwinde.
63
00:06:45,980 --> 00:06:46,836
Und danach?
64
00:06:46,860 --> 00:06:48,566
Er wird den alten Mann wecken!
65
00:06:48,590 --> 00:06:51,230
Ich habe diesem kleinen Schläger gesagt,
er solle hier keinen Fuß mehr setzen!
66
00:06:51,260 --> 00:06:53,390
Aufleuchten! Kommen!
67
00:07:01,690 --> 00:07:04,390
Hey! Die Einwohner!
68
00:07:21,520 --> 00:07:24,750
Hey! Die Einwohner!
69
00:07:29,250 --> 00:07:31,810
Hey! Die Einwohner!
70
00:08:07,080 --> 00:08:09,510
Oh! Bist du das, Natacha?
71
00:08:09,540 --> 00:08:12,950
Tut mir leid,
tut mir leid, ich bin ein höflicher Mann.
72
00:08:12,980 --> 00:08:15,186
Aber dieser
alte Kostileff, der runterkommen wird!
73
00:08:15,210 --> 00:08:17,110
Von ihm haben wir unser Geld!
74
00:08:17,140 --> 00:08:19,446
Und Sie sind es, die wir belästigen!
75
00:08:19,470 --> 00:08:22,176
Du hast die Bombe wieder gemacht!
76
00:08:22,200 --> 00:08:25,276
Wie es mir gefällt Du schämst dich nicht!
77
00:08:25,300 --> 00:08:26,276
NEIN!
78
00:08:26,300 --> 00:08:28,876
Ich, verstehst du, ich habe meinen Charakter!
79
00:08:28,900 --> 00:08:32,540
Ich bin sauer darüber und es ist mir egal!
80
00:08:32,570 --> 00:08:37,070
Mein Chef hat mich rausgeschmissen,
aber das ist mir eigentlich egal.
81
00:08:37,100 --> 00:08:38,840
Was für ein Chef ist, eh!
82
00:08:38,870 --> 00:08:41,170
Ein einfaches Missverständnis!
83
00:08:41,200 --> 00:08:42,736
Psst! Komm, geh ins Bett.
84
00:08:42,760 --> 00:08:45,526
Ah! Moment, so ist es nicht!
85
00:08:45,550 --> 00:08:47,920
Wenn ich einen.
86
00:08:47,950 --> 00:08:49,556
Trauermarsch für Sie komponieren
würde, wäre es zu fröhlicher Musik!
87
00:08:49,580 --> 00:08:52,490
Halten! Hören!
88
00:08:57,670 --> 00:08:58,686
Es ist spät!
89
00:08:58,710 --> 00:09:01,290
Aber ich habe der ganzen Welt etwas zu sagen!
90
00:09:01,320 --> 00:09:03,956
Es ist eine Zeit, in der die
Welt taub ist, Sie werden morgen sprechen.
91
00:09:03,980 --> 00:09:06,246
Ja, aber morgen werde
92
00:09:06,270 --> 00:09:07,276
ich betrunkener sein,
also werde ich nichts zu sagen haben.
93
00:09:07,300 --> 00:09:11,640
Komm schon, niemand wird dir
die Schuld geben, komm schon, geh runter!
94
00:09:13,190 --> 00:09:15,580
Komm morgen, geh!
95
00:09:17,750 --> 00:09:22,540
Natacha, deine Augen sind wie Sterne.
96
00:09:22,570 --> 00:09:26,000
Geh, geh, geh ins Bett.
97
00:10:13,040 --> 00:10:15,010
Ah! Du bist es!
98
00:10:15,040 --> 00:10:17,676
Du hast nach mir gesucht!
99
00:10:17,700 --> 00:10:21,330
Ja, ich bin es.
100
00:10:22,330 --> 00:10:25,196
Und ihr seid da, ihr
101
00:10:25,220 --> 00:10:30,206
beide, ruhig.
102
00:10:30,230 --> 00:10:32,206
Vassilissa!
103
00:10:32,230 --> 00:10:36,090
Ah! Die Schlampe, los geht's.
104
00:10:36,530 --> 00:10:39,300
Vergib mir, mein Gott!
105
00:10:40,360 --> 00:10:42,600
Vassilissa!
106
00:10:42,630 --> 00:10:44,566
Du bist derjenige, der mich zur Sünde drängt.
107
00:10:44,590 --> 00:10:47,466
Du bist es, der mich wütend macht.
108
00:10:47,490 --> 00:10:49,950
Was mich zum Fluchen bringt.
109
00:10:50,260 --> 00:10:52,230
Ich suche dich überall.
110
00:10:52,260 --> 00:10:57,230
Es ist Zeit zu schlafen
und du hängst auf der Treppe herum.
111
00:10:57,260 --> 00:10:59,490
Mutter!
112
00:10:59,690 --> 00:11:01,850
Böses Tier!
113
00:11:04,760 --> 00:11:07,150
Geh weg!
114
00:11:07,220 --> 00:11:09,030
Geh weg, sage ich dir.
115
00:11:09,060 --> 00:11:11,660
Ich bin hier der Boss.
116
00:11:11,690 --> 00:11:16,246
Geh weg, du selbst, Dieb, oder ich lasse
dich verhaften.
117
00:11:16,270 --> 00:11:19,526
Geh weg, sonst erwürge ich dich!
118
00:11:19,550 --> 00:11:23,780
Mir! Mir!
119
00:11:56,680 --> 00:11:58,550
Und da haben Sie es, noch eine Beule.
120
00:11:58,580 --> 00:12:00,216
Wenn der alte Mann dich
121
00:12:00,240 --> 00:12:01,770
damit stört, suche ich dir
122
00:12:01,800 --> 00:12:02,816
einen anderen, und los geht's!
123
00:12:02,840 --> 00:12:04,386
Du hast es
absichtlich fallen lassen, nicht wahr?
124
00:12:04,410 --> 00:12:06,466
Nein, ich bin ungeschickt, das ist alles.
125
00:12:06,490 --> 00:12:08,546
Ah! Du bist ungeschickt! Na dann!
126
00:12:08,570 --> 00:12:10,986
Es ist ein Glück
für mich, dass du so ungeschickt bist.
127
00:12:11,010 --> 00:12:13,176
Denn der alte
Mann, so wie ich ihn gequetscht habe!
128
00:12:13,200 --> 00:12:14,260
Endlich! Gehen!
129
00:12:14,290 --> 00:12:15,926
Fassen Sie mich nicht an! Du widerst mich an.
130
00:12:15,950 --> 00:12:17,386
Mit meiner Schwester zu schlafen ist mir egal.
131
00:12:17,410 --> 00:12:20,526
Stehlen, stehlen, das ist Ihre
Sache, aber fass mich nicht an.
132
00:12:20,550 --> 00:12:22,510
Ah! Natascha!
133
00:12:22,540 --> 00:12:24,616
Du bist zu jung, um diese Dinge zu verstehen!
134
00:12:24,640 --> 00:12:25,970
Es gibt Dinge, die ich
135
00:12:26,000 --> 00:12:27,016
verstehe, ein Mann wie Sie
136
00:12:27,040 --> 00:12:28,606
ist es wert, angespuckt zu werden.
137
00:12:28,630 --> 00:12:31,936
Ich werde es
erklären, aber es wartet Arbeit auf mich.
138
00:12:31,960 --> 00:12:34,740
Naja, du wirst rausgeschmissen.
139
00:12:34,770 --> 00:12:36,306
Oh! Du weißt!
140
00:12:36,330 --> 00:12:40,106
Gott hört seinen
Heiligen nicht besser zu als anderen.
141
00:12:40,130 --> 00:12:42,760
Guten Abend, Natascha.
142
00:13:03,890 --> 00:13:06,096
Also, bist du noch wach, Nastia?
143
00:13:06,120 --> 00:13:09,620
Für mich ruhe ich aufrecht.
144
00:13:09,860 --> 00:13:12,096
Und langweilen
Sie sich nicht so ganz allein draußen!
145
00:13:12,120 --> 00:13:14,280
Und es macht Ihnen nichts
aus, dorthin zu gehen, wohin Sie gehen!
146
00:13:14,310 --> 00:13:15,160
NEIN!
147
00:13:15,190 --> 00:13:17,296
Da langweile ich mich oft!
148
00:13:17,320 --> 00:13:20,726
Manchmal ist das Leben
schön, Alles ist gut, dann plötzlich!
149
00:13:20,750 --> 00:13:26,020
Wie eine Erkältung,
die dann an mir hängt, ist mir langweilig!
150
00:13:35,750 --> 00:13:38,140
Ah! Es ist noch nicht zu früh!
151
00:13:40,620 --> 00:13:44,180
Aber komm schon, steh aufrecht!
152
00:13:46,310 --> 00:13:48,056
Du hast mich gestern im Stich gelassen!
153
00:13:48,080 --> 00:13:50,040
Gestern! Und du erinnerst dich noch daran.
154
00:13:50,070 --> 00:13:51,396
Wir mussten zusammen zu Abend essen!
155
00:13:51,420 --> 00:13:53,286
Mein armes Ding, als ich das Zimmer
156
00:13:53,310 --> 00:13:54,966
verließ, hatte ich nicht genug
übrig, um dir ein Sandwich anzubieten.
157
00:13:54,990 --> 00:13:56,676
Und heute Abend lädst du mich zum Essen ein!
158
00:13:56,700 --> 00:13:58,046
Heute Abend
ist es anders, ich bin sicher, ich werde
159
00:13:58,070 --> 00:13:59,366
gewinnen und
wir gehen dorthin, wohin Sie wollen.
160
00:13:59,390 --> 00:14:00,826
Gib mir tausend
Rubel, ich gebe sie dir morgen zurück.
161
00:14:00,850 --> 00:14:02,910
Morgen werde ich zu reich
sein, um dich danach zu fragen!
162
00:14:02,940 --> 00:14:04,390
Und heute Abend brauche ich es!
163
00:14:04,420 --> 00:14:06,536
Und Sie werden morgen
mit tausend Rubel mehr reich sein?
164
00:14:06,560 --> 00:14:10,030
Bis später, wissen Sie!
165
00:14:50,290 --> 00:14:52,530
Bank.
166
00:14:57,190 --> 00:14:59,230
Guten Abend, Herr Baron. Guten Abend!
167
00:14:59,260 --> 00:15:01,400
Es tut mir leid, Baron!
168
00:15:01,430 --> 00:15:03,796
Aber ich denke, es
169
00:15:03,820 --> 00:15:05,916
wäre besser, wenn du heute Nacht
nicht im Spielzimmer bleibst!
170
00:15:05,940 --> 00:15:07,896
Also! Und warum?
171
00:15:07,920 --> 00:15:09,770
Verstehen.
172
00:15:09,800 --> 00:15:11,726
Sie, Herr Baron, Ihr kleines Konto ist...
173
00:15:11,750 --> 00:15:12,876
Oh! Ja, ich weiß,
174
00:15:12,900 --> 00:15:14,540
meine Liebe, denn genau
175
00:15:14,570 --> 00:15:15,540
deshalb komme ich heute Abend.
176
00:15:15,570 --> 00:15:18,326
Wir werden das in Ordnung bringen.
177
00:15:18,350 --> 00:15:20,896
Wer seine Schulden bezahlt, wird reicher,
nicht wahr? Du isst mit ihm und ich auch!
178
00:15:20,920 --> 00:15:22,040
Du bist dumm!
179
00:15:22,070 --> 00:15:23,600
Wenn dieser.
180
00:15:23,630 --> 00:15:25,196
Typ Geld hat, gibt
er, er gibt, wir müssen es nur nehmen!
181
00:15:25,220 --> 00:15:27,066
Zumindest ist er ein bisschen verrückt.
182
00:15:27,090 --> 00:15:28,006
Wenn er heute Abend verliert!
183
00:15:28,030 --> 00:15:29,050
Also, ich gebe es auf!
184
00:15:29,080 --> 00:15:29,996
Woher willst du das wissen?
185
00:15:30,020 --> 00:15:31,566
Es ist nicht schwer zu sehen!
186
00:15:31,590 --> 00:15:33,336
Ob er
187
00:15:33,360 --> 00:15:34,756
gewonnen oder verloren hat,
er verlässt den Raum gleichermaßen ruhig!
188
00:15:34,780 --> 00:15:37,320
Er holt eine Zigarette heraus
und steckt sie sich in den Mund.
189
00:15:37,350 --> 00:15:38,990
Wenn alles gut geht, schaltet
190
00:15:39,020 --> 00:15:41,086
er es ein, wenn alles schief geht, Er
ist nervös, er kann es nicht einschalten!
191
00:15:41,110 --> 00:15:43,146
Herr Baron! Ja!
192
00:15:43,170 --> 00:15:45,400
Gestatten Sie mir bitte einen Rat!
193
00:15:45,430 --> 00:15:47,256
Gerne, gerne!
194
00:15:47,280 --> 00:15:49,456
Spielen Sie nicht mehr, Herr Baron!
195
00:15:49,480 --> 00:15:52,366
Unmöglich, mein lieber Regisseur!
196
00:15:52,390 --> 00:15:55,156
Sind Sie heute Abend
in guter Verfassung, mein lieber Baron?
197
00:15:55,180 --> 00:15:58,890
Perfekt, mein lieber Graf.
198
00:16:02,140 --> 00:16:04,816
Ein kleiner Teil! Gern!
199
00:16:04,840 --> 00:16:08,046
Lassen Sie mich zuerst freisprechen!
200
00:16:08,070 --> 00:16:10,966
Es sind zehntausend Rubel, nicht wahr?
201
00:16:10,990 --> 00:16:12,006
Es gibt keine Eile.
202
00:16:12,030 --> 00:16:15,990
Spielschulden! Ehrenschuld.
203
00:16:21,540 --> 00:16:24,076
Sechzehntausend öffnet die Bank, was tun!
204
00:16:24,100 --> 00:16:26,886
Wir beide! Unter uns beiden, mein lieber Graf!
205
00:16:26,910 --> 00:16:27,850
Gern!
206
00:16:27,880 --> 00:16:30,270
Banco!
207
00:16:36,600 --> 00:16:38,330
Vier vier.
208
00:16:38,400 --> 00:16:40,106
Acht. Acht.
209
00:16:40,130 --> 00:16:42,520
Verzeihung.
210
00:16:54,660 --> 00:16:57,650
Es ist Mitternacht am Glockenturm der Stadt,
211
00:16:57,680 --> 00:16:59,900
die Bürger schlafen unter den Daunendecken,
212
00:16:59,930 --> 00:17:02,510
die Ratten rennen durch die ruhigen Straßen.
213
00:17:02,540 --> 00:17:04,810
Die Banditen machen Expeditionen.
214
00:17:04,840 --> 00:17:07,380
Sie gehen ihren Geschäften ruhig nach.
215
00:17:07,410 --> 00:17:13,260
Bewaffnet mit Waffen und Messern.
216
00:17:13,290 --> 00:17:16,216
Auf der Erde sind alle Berufe gleich.
217
00:17:16,240 --> 00:17:18,996
Jeder hat seine eigene
Zeit und jeder hat seinen eigenen Job.
218
00:17:19,020 --> 00:17:25,126
Wenn wir vom Diebstahl leben.
219
00:17:25,150 --> 00:17:30,426
Ob wir stehlen oder morden.
220
00:17:30,450 --> 00:17:34,590
Es ist weniger fröhlich,
als Sie es sich vorstellen.
221
00:17:34,620 --> 00:17:39,386
Schade um die armen Jungs.
222
00:17:39,410 --> 00:17:45,870
Mit der Luft einer Mandoline
223
00:17:46,150 --> 00:17:54,150
neckt Sie die Liebe des Herzens.
224
00:17:54,650 --> 00:17:58,580
Was ist mit der Guillotine passiert?
225
00:17:58,610 --> 00:18:03,540
Weint, die armen Jungs.
226
00:19:13,050 --> 00:19:15,290
Du erlaubst.
227
00:19:19,550 --> 00:19:21,270
Möchtest du tanzen?
228
00:19:21,300 --> 00:19:22,160
Hey! NEIN!
229
00:19:22,190 --> 00:19:23,790
Du hast verloren?
230
00:19:23,820 --> 00:19:25,146
Viel Glück, gegen
231
00:19:25,170 --> 00:19:26,396
einen Gegner, der
232
00:19:26,420 --> 00:19:27,440
viel mehr hatte,
233
00:19:27,470 --> 00:19:29,356
ein sehr gutes Spiel!
234
00:19:29,380 --> 00:19:31,026
Sie sagen,
Sie stecken in großen Schwierigkeiten.
235
00:19:31,050 --> 00:19:33,820
Wir sagen so viele Dinge.
236
00:19:33,850 --> 00:19:36,206
Ich kann nichts für dich tun!
237
00:19:36,230 --> 00:19:38,230
Summen!
238
00:19:38,650 --> 00:19:40,080
Es ist lustig, mein Kleiner,
239
00:19:40,110 --> 00:19:41,436
ich habe plötzlich den.
240
00:19:41,460 --> 00:19:45,110
Eindruck, dass wir uns sehr geliebt haben.
241
00:19:45,210 --> 00:19:47,580
Ich werde dich nicht wiedersehen!
242
00:19:47,610 --> 00:19:50,850
Guten Abend, mein Kleiner.
243
00:19:50,880 --> 00:19:53,016
Schaden...
244
00:19:53,040 --> 00:19:57,630
Also, Fräulein, wollen Sie tanzen?
245
00:20:52,860 --> 00:20:54,816
Möge der Baron mir verzeihen, wenn ich
246
00:20:54,840 --> 00:20:57,376
ihn warten ließ, aber ich war eingenickt.
247
00:20:57,400 --> 00:20:59,166
Es ist dein Recht.
248
00:20:59,190 --> 00:21:01,560
Der Baron kommt sehr spät nach Hause,
249
00:21:01,590 --> 00:21:03,866
Es ist wertlos für Ihre Gesundheit.
250
00:21:03,890 --> 00:21:06,990
Und dann kam der Baron nicht zum.
251
00:21:07,020 --> 00:21:08,046
Abendessen nach Hause, ich wartete auf ihn.
252
00:21:08,070 --> 00:21:09,896
Das Hähnchen war allerdings wirklich gut!
253
00:21:09,920 --> 00:21:11,356
Hast du es gegessen?
254
00:21:11,380 --> 00:21:12,570
Ja, Herr Baron!
255
00:21:12,600 --> 00:21:14,560
Warum beschweren Sie sich also?
256
00:21:14,590 --> 00:21:17,936
Auch eine Delegation von Lieferanten
war anwesend.
257
00:21:17,960 --> 00:21:21,240
Sie besetzten
zwei Stunden lang das Büro des Barons.
258
00:21:21,270 --> 00:21:22,286
Keine Bedeutung.
259
00:21:22,310 --> 00:21:23,940
Es kamen auch Gerichtsvollzieher!
260
00:21:23,970 --> 00:21:24,986
Wieder!
261
00:21:25,010 --> 00:21:27,290
Sie werden morgen
früh zurückkommen, um alles wegzunehmen.
262
00:21:27,320 --> 00:21:28,960
Sie können nehmen, was sie wollen!
263
00:21:28,990 --> 00:21:31,040
Der Baron hat Unrecht, wenn er das auf die
264
00:21:31,070 --> 00:21:31,970
leichte Schulter nimmt,
es scheint ernst zu sein!
265
00:21:32,000 --> 00:21:35,740
Felix, du nervst mich, du kannst dir nicht
vorstellen, wie sehr du mich nervst!
266
00:21:35,770 --> 00:21:39,770
Monsieur le Baron ist sehr gut!
267
00:21:44,350 --> 00:21:46,406
Felix, was würdest du einem Meister
268
00:21:46,430 --> 00:21:48,906
sagen, der dir regelmäßig deinen Lohn zahlt!
269
00:21:48,930 --> 00:21:53,670
Dass er ein
Meister wie jeder andere sein würde!
270
00:21:59,180 --> 00:22:00,676
Kurz gesagt, wenn ich verschwinden würde,
271
00:22:00,700 --> 00:22:02,416
würden Sie
gute Erinnerungen an mich behalten!
272
00:22:02,440 --> 00:22:05,980
Oh! Der Baron macht Witze.
273
00:22:06,010 --> 00:22:08,066
Der Baron braucht mich nicht mehr!
274
00:22:08,090 --> 00:22:09,180
Nun mehr! Lieber Felix.
275
00:22:09,210 --> 00:22:13,550
Guten Abend, Herr Baron. Guten Abend, Felix.
276
00:22:14,010 --> 00:22:18,110
Möge der Baron gut ruhen!
277
00:22:19,640 --> 00:22:23,740
Es würde mich
wundern, wenn mich jemand wecken würde!
278
00:22:44,100 --> 00:22:46,576
Sie werden mir sehr freundlich sein,
mir meinen Revolver zurückzugeben!
279
00:22:46,600 --> 00:22:48,400
Was? Ich brauche es.
280
00:22:48,430 --> 00:22:49,406
Begnadigung!
281
00:22:49,430 --> 00:22:52,066
Und seien Sie vorsichtig, es ist geladen!
Legen Sie es dort hin, es ist sicherer.
282
00:22:52,090 --> 00:22:53,720
Und du wirst nicht anrufen! Wen anrufen?
283
00:22:53,750 --> 00:22:57,436
Na dann! Ihre Schergen, die Polizei.
284
00:22:57,460 --> 00:22:59,410
Um was zu tun?
285
00:22:59,440 --> 00:23:02,360
Wort!
286
00:23:05,690 --> 00:23:08,860
Wenn ich das richtig verstehe, bist du
hergekommen, um mich auszurauben.
287
00:23:08,890 --> 00:23:10,596
Lustige Idee!
288
00:23:10,620 --> 00:23:12,680
Wir haben Sie falsch informiert, wo Sie zum
289
00:23:12,710 --> 00:23:14,166
falschen Haus gegangen sind, das
Hotel des Bankiers ist in der Nähe.
290
00:23:14,190 --> 00:23:16,960
Du interessierst
dich nicht für mich, was! Du bist mir egal.
291
00:23:16,990 --> 00:23:18,940
Sie können
weiterhin Schubladen schleifen, wenn.
292
00:23:18,970 --> 00:23:21,126
Sie im ganzen Haus 50
Rubel finden, dann haben Sie großes Glück.
293
00:23:21,150 --> 00:23:24,090
Was die Reste betrifft, gebe ich sie
gerne weiter, sie gehören nicht mehr mir!
294
00:23:24,120 --> 00:23:27,820
Ein kleiner Drink, um satt zu werden.
295
00:23:29,990 --> 00:23:31,726
NEIN!
296
00:23:31,750 --> 00:23:33,610
Ja!
297
00:23:34,380 --> 00:23:36,310
Ja!
298
00:23:36,910 --> 00:23:40,786
Wir stoßen mit Kollegen an!
299
00:23:40,810 --> 00:23:42,356
Im Ernst!
300
00:23:42,380 --> 00:23:43,920
Wort, du kannst vertrauen!
301
00:23:43,950 --> 00:23:46,160
Nun ja! Also nur noch ein kleiner Versuch!
302
00:23:46,190 --> 00:23:49,100
Das ist gut!
303
00:23:52,310 --> 00:23:55,350
Ist die Branche, in
der Sie arbeiten, profitabel?
304
00:23:55,380 --> 00:23:58,750
Nun, ja und nein. Es gibt Gut und Böse.
305
00:23:58,780 --> 00:24:00,626
Wir hoffen immer auf den großen.
306
00:24:00,650 --> 00:24:02,710
Durchbruch, der für das ganze.
307
00:24:02,740 --> 00:24:03,896
Leben reicht, und dann kommt er nie.
308
00:24:03,920 --> 00:24:06,446
Mein armer Freund, alle sind da.
309
00:24:06,470 --> 00:24:08,116
Du bist nicht hungrig?
310
00:24:08,140 --> 00:24:10,180
Also! Ich möchte es nicht übertreiben, oder?
311
00:24:10,210 --> 00:24:11,746
Du wolltest meine Uhren und du verweigerst
312
00:24:11,770 --> 00:24:13,526
meinen Kalbsbraten, das ergibt keinen Sinn!
313
00:24:13,550 --> 00:24:15,570
Hey! Logik, Logik, das ist mir egal!
314
00:24:15,600 --> 00:24:21,140
Aber ich habe
eine Ausbildung und weiß, wie man lebt!
315
00:24:21,170 --> 00:24:23,316
Wir sorgen dafür, dass Sie sich
wohlfühlen, Sagen wir... ein Deal!
316
00:24:23,340 --> 00:24:28,000
So ist es anders, und so gefällt es mir!
317
00:24:35,370 --> 00:24:37,110
Haben Sie oft Hunger?
318
00:24:37,140 --> 00:24:39,140
Nun ja! Es passiert mir.
319
00:24:39,170 --> 00:24:40,700
Und wo schläfst du?
320
00:24:40,730 --> 00:24:42,620
In einer Anstalt.
321
00:24:42,650 --> 00:24:44,080
Und gefällt dir das Leben?
322
00:24:44,110 --> 00:24:45,306
Es kommt auf die Tage an.
323
00:24:45,330 --> 00:24:47,050
Wann?
324
00:24:47,080 --> 00:24:48,470
Wann!
325
00:24:48,500 --> 00:24:52,436
Nun, Sommer,
zum Beispiel, wenn es sehr heiß ist.
326
00:24:52,460 --> 00:24:55,400
Ich gehe gerne ein wenig ins Gras und schlafe.
327
00:24:55,430 --> 00:24:57,266
Wir liegen im Gras.
328
00:24:57,290 --> 00:24:59,680
Manchmal.
329
00:24:59,930 --> 00:25:02,506
Und haben Sie schon immer dort gelebt?
330
00:25:02,530 --> 00:25:03,746
Stets!
331
00:25:03,770 --> 00:25:05,516
Und es ist Ihnen nie in den Sinn
332
00:25:05,540 --> 00:25:08,696
gekommen, dass es sich
nicht lohnt, ein solches Leben zu ertragen.
333
00:25:08,720 --> 00:25:10,156
So ein Leben!
334
00:25:10,180 --> 00:25:11,860
Was willst
du, sie ist die Einzige, die ich kenne!
335
00:25:11,890 --> 00:25:14,280
Du kannst es mir sagen!
336
00:25:15,260 --> 00:25:17,490
Freut mich.
337
00:25:40,260 --> 00:25:43,920
Und klopfe
und klopfe und klopfe, und du verlierst.
338
00:25:43,950 --> 00:25:46,920
Was haben wir gespielt! Ihr Teil vom Paradies.
339
00:25:46,950 --> 00:25:49,000
Ich kann immer noch aus deinem Paket stehlen!
340
00:25:49,030 --> 00:25:50,116
Ah! Nur zu, es gehört dir!
341
00:25:50,140 --> 00:25:51,416
Es ist nur noch einer übrig! Na dann! Nimm es.
342
00:25:51,440 --> 00:25:51,686
NEIN!
343
00:25:51,710 --> 00:25:54,250
Gut! Na dann! Wir teilen es!
344
00:25:54,280 --> 00:25:55,500
Halten!
345
00:25:55,530 --> 00:25:57,086
Aufleuchten!
346
00:25:57,110 --> 00:25:59,500
Also nimm meinen Fall!
347
00:25:59,610 --> 00:26:02,000
Na dann! Falls Sie es wollen!
348
00:26:04,910 --> 00:26:06,756
Pépel, Hum.
349
00:26:06,780 --> 00:26:09,746
Schade, dass
ich dich erst so spät kennengelernt habe!
350
00:26:09,770 --> 00:26:13,610
Warum bist du nicht
früher gekommen und hast mich ausgeraubt?
351
00:26:14,570 --> 00:26:16,476
Ah! Wenn ich gewusst hätte!
352
00:26:16,500 --> 00:26:18,560
Wir spielen mehr!
353
00:26:18,590 --> 00:26:21,500
Ich bin müde.
354
00:26:25,700 --> 00:26:28,630
Uns geht es dort gut, ich hasse es, es
zu verlassen!
355
00:26:28,660 --> 00:26:29,530
Behalte es!
356
00:26:29,560 --> 00:26:33,590
Nein, denkst du! In der Anstalt
würden sie sich über mich lustig machen!
357
00:26:36,770 --> 00:26:38,510
Du bist verrückt, alter Mann!
358
00:26:38,540 --> 00:26:40,740
NEIN! Allein lassen! Oh! Mal sehen!
359
00:26:40,770 --> 00:26:43,136
Nur die Diener wussten es...
360
00:26:43,160 --> 00:26:45,220
Hey, vielleicht sehen wir uns wieder?
361
00:26:45,250 --> 00:26:46,170
Wer weiß!
362
00:26:46,200 --> 00:26:48,046
Pepel!
363
00:26:48,070 --> 00:26:50,426
Ich gebe dir ein Geschenk, wähle
etwas aus, ein Objekt, eine Erinnerung!
364
00:26:50,450 --> 00:26:52,196
Ach nein! Alter
Mann, verzichte nicht auf deinetwegen!
365
00:26:52,220 --> 00:26:53,820
Seit ich es dir sage, ist es nicht mehr meins!
366
00:26:53,850 --> 00:26:56,760
Ja! Gut!
367
00:26:58,930 --> 00:27:01,490
Also, das will ich!
368
00:27:03,420 --> 00:27:06,190
Schöne Tiere, und dann wissen
Sie, dass die Pferde frei werden!
369
00:27:06,220 --> 00:27:07,820
Ah! Ja! Es gefällt dir!
370
00:27:07,850 --> 00:27:09,696
Ah! Vieles,
371
00:27:09,720 --> 00:27:11,010
und es wird wirklich gut nachgeahmt.
372
00:27:11,040 --> 00:27:13,090
Ich sage Ihnen,
373
00:27:13,120 --> 00:27:14,536
ich habe Pferde schon immer geliebt.
374
00:27:14,560 --> 00:27:15,656
Es ist das Einzige, was ich jemals in
meinem Leben
375
00:27:15,680 --> 00:27:16,826
gewonnen habe,
einen Preis bei einem Pferdeturnier.
376
00:27:16,850 --> 00:27:17,416
Und du gibst es mir, kein Scherz, ich kann es
377
00:27:17,440 --> 00:27:18,080
ertragen. Und
alles andere dazu, wenn Sie wollen!
378
00:27:18,110 --> 00:27:19,330
Oh nein, nein, der.
379
00:27:19,360 --> 00:27:21,826
Rest ist mir egal,
nur das, dann gefällt es mir sehr gut.
380
00:27:21,850 --> 00:27:23,596
Oh! Hey, es
381
00:27:23,620 --> 00:27:24,576
ist keine Fälschung, es ist Bronzekunst!
382
00:27:24,600 --> 00:27:28,780
Na dann! Sie haben sich
nicht über dich lustig gemacht, mein Mann!
383
00:27:29,750 --> 00:27:32,526
Ein stilvolles Anrichte,
welcher Stil? Gestil!
384
00:27:32,550 --> 00:27:33,980
Und drei Sessel dito!
385
00:27:34,010 --> 00:27:36,126
Stilvolles Anrichte und drei Sessel,
da haben Sie es, Sie können es abnehmen!
386
00:27:36,150 --> 00:27:38,440
Ein großer Teppich und zwei kleine.
387
00:27:38,470 --> 00:27:40,466
Der große
Teppich und die beiden Kleinen da drüben!
388
00:27:40,490 --> 00:27:41,886
Vier genähte Vorhänge.
389
00:27:41,910 --> 00:27:44,886
Ja, sie sind da! A, zwei, drei und vier.
390
00:27:44,910 --> 00:27:46,970
Eine fünfarmige Fackel.
391
00:27:47,000 --> 00:27:47,950
Ja, da oben, los geht's!
392
00:27:47,980 --> 00:27:50,456
Eine vergoldete Holzkonsole
mit Marmorplatte.
393
00:27:50,480 --> 00:27:52,186
Es ist da, da, das da unten!
394
00:27:52,210 --> 00:27:54,270
Sie können heraufkommen, Sir, ich werde
Sie bei Herrn.
395
00:27:54,300 --> 00:27:56,816
Baron anmelden.
396
00:27:56,840 --> 00:27:59,216
Und eine allegorische Statue.
397
00:27:59,240 --> 00:28:02,410
Allegorisch, da.
398
00:28:05,070 --> 00:28:06,196
Es gibt einen Wandteppich, Gobes,
399
00:28:06,220 --> 00:28:07,860
Gobes...
400
00:28:07,890 --> 00:28:09,150
Ah! Es ist schlecht geschrieben!
401
00:28:09,180 --> 00:28:11,570
Kobolde.
402
00:28:23,340 --> 00:28:25,250
Monsieur le Baron hat gut geschlafen!
403
00:28:25,280 --> 00:28:29,040
Wenig, aber ich bin köstlich aufgewacht.
404
00:28:29,070 --> 00:28:32,230
Monsieur le Baron
weiß, dass die Gerichtsvollzieher da sind.
405
00:28:32,260 --> 00:28:34,706
Solange mein Ei perfekt gekocht ist.
406
00:28:34,730 --> 00:28:38,126
Im Vorzimmer
befindet sich ein Gesandter des Grafen.
407
00:28:38,150 --> 00:28:40,256
Bringen Sie ihn herein. Sofort!
408
00:28:40,280 --> 00:28:42,340
Nun, er hat
also die Möglichkeit, sich zu setzen.
409
00:28:42,370 --> 00:28:43,906
Ha ha. Sehr fair, Herr Baron.
410
00:28:43,930 --> 00:28:45,466
Ich ziehe die Jalousie hoch!
411
00:28:45,490 --> 00:28:48,100
Falls Sie es wollen! Falls Sie es wollen!
412
00:28:54,430 --> 00:28:58,176
Sag mir, Felix,
hast du jemals im Gras geschlafen?
413
00:28:58,200 --> 00:29:02,970
Ich habe zu
viel Sinn für meine Würde, Herr Baron!
414
00:29:03,030 --> 00:29:06,646
Wenn Monsieur Baron so etwas über
mich erfahren hat,
415
00:29:06,670 --> 00:29:08,256
teilen Sie ihm mit,
dass es sich um eine Verleumdung handelt.
416
00:29:08,280 --> 00:29:09,710
Ich habe es nicht genommen, Felix.
417
00:29:09,740 --> 00:29:12,550
Vielen Dank, Herr Baron!
418
00:29:12,920 --> 00:29:15,090
Im Gras!
419
00:29:18,260 --> 00:29:20,730
Soll ich den Gesandten des Grafen vorstellen?
420
00:29:20,760 --> 00:29:24,710
Stellt Felix vor! Einführen!
421
00:29:31,650 --> 00:29:34,540
Ich entschuldige mich, Herr Baron, für
meinen Besuch am frühen Morgen!
422
00:29:34,570 --> 00:29:35,616
Setzen Sie sich, sehr geehrter Herr!
423
00:29:35,640 --> 00:29:38,010
Die etwas besondere
Natur meines Ansatzes verbietet es mir!
424
00:29:38,040 --> 00:29:39,720
Nun ja! Bleiben Sie aufrecht!
425
00:29:39,750 --> 00:29:42,556
Herr Graf, nach dem Vorfall gestern Abend!
426
00:29:42,580 --> 00:29:45,756
Hat mich gebeten, es dir zu zeigen,
als Ihre Anwesenheit im Kanzleramt.
427
00:29:45,780 --> 00:29:47,886
War nicht unbedingt nötig...
428
00:29:47,910 --> 00:29:49,030
Welcher Vorfall?
429
00:29:49,060 --> 00:29:51,266
Die fünfzigtausend
Rubel, die du verloren hast.
430
00:29:51,290 --> 00:29:54,520
Ah! Ja, geheime Gelder!
431
00:29:54,550 --> 00:29:57,026
Entschuldigen Sie die Aufregung,
wir verkaufen meine Möbel.
432
00:29:57,050 --> 00:29:58,886
Der Graf hat
in freundlicher Weise dafür gesorgt,
433
00:29:58,910 --> 00:30:00,586
dass Ihnen unbegrenzter Urlaub gewährt wird.
434
00:30:00,610 --> 00:30:03,166
Unbezahlter Urlaub.
435
00:30:03,190 --> 00:30:04,480
Du dankst ihm für mich!
436
00:30:04,510 --> 00:30:06,076
Hat er Ihnen die zehntausend
Rubel besorgt? Ich habe das Vergnügen,
437
00:30:06,100 --> 00:30:07,530
es ihm zurückzuzahlen!
438
00:30:07,560 --> 00:30:08,660
Ich bin mir nicht bewusst!
439
00:30:08,690 --> 00:30:12,180
Perfekt perfekt! Beruhige
den Grafen. Ich werde zur Genesung gehen.
440
00:30:12,210 --> 00:30:14,646
Und von dort aus schicke
ich ihm die Adressen einiger ruhiger Ecken.
441
00:30:14,670 --> 00:30:17,346
Falls er auch etwas Ruhe braucht!
442
00:30:17,370 --> 00:30:20,110
Du willst kein gekochtes Ei!
443
00:30:20,140 --> 00:30:22,230
Herr Baron!
444
00:30:22,270 --> 00:30:24,500
Auf Wiedersehen, mein Herr.
445
00:30:31,370 --> 00:30:33,760
Bringen Sie mich zurück, Sir.
446
00:30:41,170 --> 00:30:43,746
Herr Baron, Da ist ein Polizist.
447
00:30:43,770 --> 00:30:45,310
Es geht um einen verhafteten.
448
00:30:45,340 --> 00:30:47,550
Einbrecher, der
behauptet, Monsieur le Baron zu kennen.
449
00:30:47,580 --> 00:30:49,970
Ein gewisser Pépel.
450
00:30:50,130 --> 00:30:52,650
Pépel wird verhaftet!
451
00:30:55,790 --> 00:30:59,630
Schnell, hilf mir beim Anziehen!
452
00:30:59,860 --> 00:31:01,290
Oh, du bist es.
453
00:31:01,320 --> 00:31:02,566
Ja, ich bin es.
454
00:31:02,590 --> 00:31:04,090
Ich wollte, dass du gekniffen wirst, Du hast
455
00:31:04,120 --> 00:31:05,506
mir gesagt, Gott würde mich nicht hören.
456
00:31:05,530 --> 00:31:06,966
Und dann! Gott ist
457
00:31:06,990 --> 00:31:08,926
sehr schlecht informiert,
denn genau dieses Mal bin ich unschuldig.
458
00:31:08,950 --> 00:31:10,246
Erzähl das anderen, ich glaube dir nicht.
459
00:31:10,270 --> 00:31:13,430
Du glaubst mir nicht! Ich schwöre dir,
die Gegenstände wurden mir gegeben.
460
00:31:13,460 --> 00:31:15,080
WHO?
461
00:31:15,110 --> 00:31:17,210
Als Baron lud er mich sogar zum Abendessen ein.
462
00:31:17,240 --> 00:31:18,250
Wirklich?
463
00:31:18,280 --> 00:31:19,466
Perfekt! Und wir haben Kalbfleisch gegessen.
464
00:31:19,490 --> 00:31:21,026
Etwas Kalbfleisch!
Ja, genähtes Kalbfleisch!
465
00:31:21,050 --> 00:31:23,426
Und als er ging, schenkte er mir eine
Kunstbronze.
466
00:31:23,450 --> 00:31:25,406
Es ist das Einzige,
467
00:31:25,430 --> 00:31:27,466
was er in seinem Leben gewonnen
hat, es ist sein Reitturnierpreis! Ah!
468
00:31:27,490 --> 00:31:29,356
Eine Kunstbronze!
469
00:31:29,380 --> 00:31:31,570
Ja, was, die Pferde,
die du dort auf dem Tisch gesehen hast.
470
00:31:31,600 --> 00:31:34,036
Ah! Ich habe sie gesehen, aber
ich bin sicher, dass du sie gestohlen hast.
471
00:31:34,060 --> 00:31:36,856
Oh! Schließlich, Glauben
Sie, was Ihnen gefällt, es ist mir egal!
472
00:31:36,880 --> 00:31:39,856
War es übrigens Vassilissa, die dich
geschickt hat?
473
00:31:39,880 --> 00:31:41,590
Du bist also alleine gekommen!
474
00:31:41,620 --> 00:31:45,156
Du hattest Mitleid mit dem Dieb Pepel!
475
00:31:45,180 --> 00:31:47,666
Mitleid! Sie bekommen nur das, was
Sie verdienen!
476
00:31:47,690 --> 00:31:49,730
Gefängnis, du hast es gesucht, wolltest es!
477
00:31:49,760 --> 00:31:52,276
Ich hoffe, dass du ein Jahr im Gefängnis
bleibst und nie wieder herauskommst.
478
00:31:52,300 --> 00:31:54,406
Oh! Dort! Sei nicht böse, es nützt ja nichts!
479
00:31:54,430 --> 00:31:55,616
Also tschüss.
480
00:31:55,640 --> 00:31:57,950
Pepel! Was!
481
00:31:57,980 --> 00:32:00,416
Ich habe dir eine Orange und einen
Apfel mitgebracht.
482
00:32:00,440 --> 00:32:02,830
Und Zigaretten.
483
00:32:04,140 --> 00:32:08,216
Ich hätte
mir ein freundliches Wort gewünscht.
484
00:32:08,240 --> 00:32:10,380
Ich kann nicht.
485
00:32:10,410 --> 00:32:13,540
Na dann! Trotzdem danke.
486
00:32:26,300 --> 00:32:28,010
Was ist das für ein Stuhl?
487
00:32:28,040 --> 00:32:30,096
Es war der Gerichtsvollzieher, der sagte,
dass wir den.
488
00:32:30,120 --> 00:32:32,640
Menschen, die wir festnehmen,
etwas zum Sitzen hinterlassen müssen.
489
00:32:32,670 --> 00:32:34,640
Könnten wir empfindlicher sein?
490
00:32:34,670 --> 00:32:36,970
Und dann scheint es, dass es das Gesetz ist.
491
00:32:37,000 --> 00:32:40,036
Mein guter Felix, ich
werde nie wieder hierher zurückkommen.
492
00:32:40,060 --> 00:32:43,106
Herr Baron, mir
stehen die Tränen ganz nah an den Augen.
493
00:32:43,130 --> 00:32:45,400
Wir wissen, dass Sie absolut stilvoll sind.
494
00:32:45,430 --> 00:32:48,510
Sag mir, Felix, ich schulde dir viel Lohn.
495
00:32:48,540 --> 00:32:52,340
Aber macht das,
was du mir gestohlen hast, das nicht wett?
496
00:32:52,370 --> 00:32:54,556
Möge der Baron keine Sorgen haben.
497
00:32:54,580 --> 00:32:58,036
Perfekt, nimm
mich nicht zurück, ich kenne den Weg.
498
00:32:58,060 --> 00:33:00,290
Leb wohl, Felix.
499
00:33:01,460 --> 00:33:05,206
Herr Kommissar, in gewisser Weise
ist es mir egal, ob ich eingesperrt bin.
500
00:33:05,230 --> 00:33:07,280
Ich würde sogar sagen... das passt zu mir.
501
00:33:07,310 --> 00:33:08,100
Halten? Ja, denn im Moment gibt es
502
00:33:08,130 --> 00:33:09,036
eine bestimmte Person, die ich
503
00:33:09,060 --> 00:33:11,120
überhaupt nicht sehen möchte, Leute,
504
00:33:11,150 --> 00:33:13,330
die in schlechter Gesellschaft sind, also!
505
00:33:13,360 --> 00:33:16,206
Ah! Sie lachen, Herr Kommissar, weil Sie sich
506
00:33:16,230 --> 00:33:17,876
sagen, dass Pépel sich in schlechter
Gesellschaft
507
00:33:17,900 --> 00:33:19,166
der Menschen befindet, was für ein Abschaum
das sein muss.
508
00:33:19,190 --> 00:33:21,306
Na dann! Sie
haben völlig Recht, Herr Kommissar!
509
00:33:21,330 --> 00:33:22,870
Und es ist noch schlimmer, als Sie denken,
510
00:33:22,900 --> 00:33:23,916
ich schwöre,
es gibt überhaupt keinen Grund zum Lachen.
511
00:33:23,940 --> 00:33:25,226
Wirklich! Oh ja!
512
00:33:25,250 --> 00:33:29,336
Einerseits würde
ich also gerne im Gefängnis bleiben.
513
00:33:29,360 --> 00:33:32,066
Aber andererseits würde
ich gerne freigelassen werden.
514
00:33:32,090 --> 00:33:34,256
Einer bestimmten.
515
00:33:34,280 --> 00:33:36,196
Person beweisen zu können, dass ich
nicht ganz das bin, was sie denken!
516
00:33:36,220 --> 00:33:38,586
Ah! Ich schwöre
Ihnen, es ist schrecklich, jemanden zu
517
00:33:38,610 --> 00:33:39,946
sehen, der so
stur ist wie ein echtes Maultier, Herr.
518
00:33:39,970 --> 00:33:41,196
Kommissar, alle menschlichen
Qualitäten, ein echtes Maultier!
519
00:33:41,220 --> 00:33:43,086
Sehr interessant. Ist es nicht?
520
00:33:43,110 --> 00:33:47,586
Also ein guter Schachzug, Herr Kommissar!
521
00:33:47,610 --> 00:33:50,296
Stoppen Sie Ihren Justizirrtum.
522
00:33:50,320 --> 00:33:52,420
Nur um es zum Knacken zu bringen, eh!
523
00:33:52,450 --> 00:33:56,440
Was ist das? Ansatz!
524
00:34:00,480 --> 00:34:02,016
Wir
525
00:34:02,040 --> 00:34:06,000
werden lachen, Mr.
526
00:34:08,410 --> 00:34:10,570
Baron selbst ist hier. Monsieur
le Baron, es ist zu viel Ehre,
527
00:34:10,600 --> 00:34:12,166
Du störst für eine Kleinigkeit!
528
00:34:12,190 --> 00:34:13,736
Wir wollten, dass Sie
die Gegenstände tragen, nachdem wir diese.
529
00:34:13,760 --> 00:34:16,090
Person richtig korrigiert haben!
530
00:34:16,120 --> 00:34:17,966
Objekte, welche Objekte?
531
00:34:17,990 --> 00:34:20,146
Das Zigarettenetui und die Bronze.
532
00:34:20,170 --> 00:34:22,126
Wurde Ihnen sonst noch etwas gestohlen?
533
00:34:22,150 --> 00:34:24,426
Er hat mir überhaupt nichts gestohlen,
und Sie kommen mir unendlich entgegen.
534
00:34:24,450 --> 00:34:25,460
Lassen Sie den.
535
00:34:25,490 --> 00:34:27,186
Herrn frei, der Herr ist ein Freund von mir.
536
00:34:27,210 --> 00:34:29,176
Hallo, Pepel. Wie geht es Ihnen, Baron?
537
00:34:29,200 --> 00:34:31,246
Monsieur le Baron, ich freue mich
sehr, Ihnen sympathisch zu sein.
538
00:34:31,270 --> 00:34:33,636
Aber dieser Mann, endlich, mein.
539
00:34:33,660 --> 00:34:34,786
Herr, hat uns so viel erzählt,
540
00:34:34,810 --> 00:34:37,176
so verwirrt, so unwahrscheinlich.
541
00:34:37,200 --> 00:34:38,736
Egal, Herr Baron, Sie
542
00:34:38,760 --> 00:34:42,470
sind frei, lieber Herr!
543
00:34:42,500 --> 00:34:45,140
Oh! Danke, meine Schwester hatte den Baron.
544
00:34:45,170 --> 00:34:49,100
Kommst du, Pepel? Ich folge dir!
545
00:34:49,800 --> 00:34:52,180
Zigaretten?
546
00:34:52,460 --> 00:34:54,210
Gern geschehen!
547
00:34:54,240 --> 00:34:56,800
Auf Wiedersehen, mein lieber Kommissar!
548
00:34:56,830 --> 00:35:00,760
Ihr bescheidener Diener, Herr Baron.
549
00:35:01,690 --> 00:35:06,300
Hier ist deine Krawatte
und deine Schnürsenkel.
550
00:35:06,330 --> 00:35:10,100
Das ist richtig! Ja ja.
551
00:35:11,320 --> 00:35:13,596
Was Sie für mich getan
haben, ist schick, wissen Sie, Baron!
552
00:35:13,620 --> 00:35:16,160
Es ist nicht so
schick und es ist eine Frage der Rache!
553
00:35:16,190 --> 00:35:17,936
Aber das könnte ich niemals tun, alter Mann!
554
00:35:17,960 --> 00:35:19,796
Vielleicht sehen
wir uns früher wieder, als Sie denken!
555
00:35:19,820 --> 00:35:21,256
Und oder?
556
00:35:21,280 --> 00:35:22,726
Sie werden überrascht sein.
557
00:35:22,750 --> 00:35:24,826
Leb wohl, Pepel.
558
00:35:24,850 --> 00:35:26,980
Also auf Wiedersehen, Baron.
559
00:35:44,780 --> 00:35:48,376
Kunstbronze, Hast
du das Zigarettenetui schon?
560
00:35:48,400 --> 00:35:49,066
Ja ja!
561
00:35:49,090 --> 00:35:50,226
Möchten Sie eine Unterschrift setzen?
562
00:35:50,250 --> 00:35:53,290
Wo? Dort!
563
00:36:09,110 --> 00:36:13,846
Dieb, gib mir
das zurück, du dreckiger Dieb, geh!
564
00:36:13,870 --> 00:36:15,930
Nein, aber kein Scherz, du bist selbst
ein Dieb, du schämst
565
00:36:15,960 --> 00:36:18,380
dich nicht, deinen Müll
zu einem solchen Preis zu verkaufen, oder?
566
00:36:18,410 --> 00:36:20,640
Hier, schau!
567
00:36:31,940 --> 00:36:35,076
Hier, mein Kleiner nimmt das!
568
00:36:35,100 --> 00:36:38,740
Und wenn Sie dann eines Tages jemanden
sagen hören, dass Pepel ein Dieb ist!
569
00:36:38,770 --> 00:36:42,610
Na dann! Du wirst ihm sagen, dass es Lügen sind!
570
00:37:25,950 --> 00:37:27,810
Vermögenswert!
571
00:37:31,220 --> 00:37:32,756
Ich schneide!
572
00:37:32,780 --> 00:37:33,806
Wie jetzt, Sie haben abgeschnitten, und
573
00:37:33,830 --> 00:37:35,416
gerade jetzt
haben Sie den Trumpf nicht serviert.
574
00:37:35,440 --> 00:37:36,250
Was ist das!
575
00:37:36,280 --> 00:37:37,346
Mit solchen Cheats kann ich nicht spielen!
576
00:37:37,370 --> 00:37:40,230
Nein, das ist nicht möglich!
577
00:38:12,910 --> 00:38:14,780
Er ist nicht da.
578
00:38:14,810 --> 00:38:17,046
Wer ist das? Bezweifel es!
579
00:38:17,070 --> 00:38:19,376
Kümmere dich
um deine eigenen Angelegenheiten!
580
00:38:19,400 --> 00:38:21,256
Ich bin gekommen,
um zu sehen, ob alles in Ordnung ist,
581
00:38:21,280 --> 00:38:22,490
es ist noch nicht einmal gefegt.
582
00:38:22,520 --> 00:38:23,996
Es ist Sache des Schauspielers, aufzuräumen.
583
00:38:24,020 --> 00:38:24,826
An den Schauspieler oder einen anderen,
584
00:38:24,850 --> 00:38:26,456
wenn es eine Polizeikontrolle
gab, Ich würde eine Geldstrafe bekommen.
585
00:38:26,480 --> 00:38:29,290
Wenn mir das jemals passiert,
werde ich euch alle rausschmeißen.
586
00:38:29,320 --> 00:38:30,540
Und wovon würdest du leben?
587
00:38:30,570 --> 00:38:33,106
Mieter wie Sie sind nicht schwer zu finden.
588
00:38:33,130 --> 00:38:37,240
Und statt ständig zu lesen, nehmen
Sie den Besen!
589
00:38:38,730 --> 00:38:41,360
Hast du meine Schwester gesehen?
590
00:38:42,170 --> 00:38:45,970
Oh! Nein, ich habe es nicht gesehen!
591
00:38:47,260 --> 00:38:49,870
Tödliche Liebe! Ha! Ha! Gib mir das!
592
00:38:49,900 --> 00:38:52,910
Ah! Wenn Sie mit dem Streiten fertig
sind, kehren Sie besser zusammen!
593
00:38:52,940 --> 00:38:57,536
Schauen Sie sich das an, was für ein
Dreck ein Schweinestall sagen würde!
594
00:38:57,560 --> 00:38:59,266
Gib mir mein Buch!
595
00:38:59,290 --> 00:39:01,536
Du bist verrückt, Nastia, mit deinem Buch.
596
00:39:01,560 --> 00:39:03,500
Du glaubst wirklich all diese Witze!
597
00:39:03,530 --> 00:39:06,366
„Tödliche Liebe“-Witze!
598
00:39:06,390 --> 00:39:10,260
Hey, ihr seid alle zu dumm, um es zu verstehen!
599
00:39:10,490 --> 00:39:14,636
Also lass sie mit ihrem Buch,
Wenn sie es glaubt, ist es wahr!
600
00:39:14,660 --> 00:39:15,970
Es ist ein dummer Roman.
601
00:39:16,000 --> 00:39:18,630
Ein Netz aus Lügen.
602
00:39:21,620 --> 00:39:24,260
Erbarme dich! Erbarme dich!
603
00:39:24,290 --> 00:39:27,296
Hey, siehst du, sie weint.
604
00:39:27,320 --> 00:39:32,450
Das ist es, was ihr Spaß macht, also lass sie!
605
00:39:32,890 --> 00:39:37,120
Komm schon, mach weiter, du bist dran.
606
00:39:38,450 --> 00:39:40,956
Nein, ich kann keinen Staub atmen.
607
00:39:40,980 --> 00:39:45,186
Es ist schädlich für meine Gesundheit.
608
00:39:45,210 --> 00:39:49,056
„Dein Körper ist vom
Alkohol völlig berauscht.“
609
00:39:49,080 --> 00:39:52,416
Es war der Arzt, der
mir das gestern im Krankenhaus gesagt hat!
610
00:39:52,440 --> 00:39:56,386
„Dein Körper ist vom
Alkohol völlig berauscht.“
611
00:39:56,410 --> 00:39:57,780
Organo.
612
00:39:57,810 --> 00:40:00,650
Nein, kein Organo, nein.
613
00:40:00,680 --> 00:40:03,670
Organisation!
614
00:40:03,780 --> 00:40:06,486
„Dein Körper ist vom
Alkohol völlig berauscht.“
615
00:40:06,510 --> 00:40:09,016
Sican!
616
00:40:09,040 --> 00:40:11,770
Sicambre.
617
00:40:21,740 --> 00:40:24,610
Aber ich sage es endlich ernst: Mein
Körper ist vergiftet.
618
00:40:24,640 --> 00:40:26,486
Ich kann keinen Staub atmen.
619
00:40:26,510 --> 00:40:29,176
Mikrobiotisch!
620
00:40:29,200 --> 00:40:30,220
Wie?
621
00:40:30,250 --> 00:40:32,210
Das ist ein kluges Wort!
622
00:40:32,240 --> 00:40:35,040
Ich kenne viele solcher Wörter.
623
00:40:35,070 --> 00:40:38,906
Als ich beim Telegrafen war, Ich lese viel!
624
00:40:38,930 --> 00:40:40,776
Und im Hamlet.
625
00:40:40,800 --> 00:40:43,360
In Hamlet sagen wir!
626
00:40:43,930 --> 00:40:47,370
Wir sagen Worte, Worte, Worte...
627
00:40:47,400 --> 00:40:50,716
Oh! Das schöne Teil! Ich
habe den Totengräber in Hamlet gespielt!
628
00:40:50,740 --> 00:40:55,340
Übrigens,
Hamlet: Spielen Sie besser den Besen!
629
00:40:55,690 --> 00:40:58,600
Oh! Du machst
einen Lärm, Du schlägst, du schlägst!
630
00:40:58,630 --> 00:41:02,200
Es tut mir in den Ohren weh.
631
00:41:06,960 --> 00:41:09,120
Meine Frau ist nicht gekommen?
632
00:41:09,150 --> 00:41:11,130
Ich weiß es nicht!
633
00:41:11,160 --> 00:41:13,396
Oh! Dass du umständlich bist.
634
00:41:13,420 --> 00:41:17,096
Du hältst einen Platz, dein
Bett, deine Werkbank, du selbst!
635
00:41:17,120 --> 00:41:20,060
Und das alles für zwei Rubel im Monat.
636
00:41:20,090 --> 00:41:23,626
Ich muss dir einen halben Rubel zu
viel berechnen!
637
00:41:23,650 --> 00:41:26,126
Belaste mich mit einem Seil und erwürge mich!
638
00:41:26,150 --> 00:41:28,596
Du hast dich erdrosselt und warum!
639
00:41:28,620 --> 00:41:32,226
Ich habe kein Interesse daran.
640
00:41:32,250 --> 00:41:34,790
Möge Gott Sie im Gegenteil bewahren!
641
00:41:34,820 --> 00:41:36,856
Lebe deinen Weg und mich.
642
00:41:36,880 --> 00:41:39,396
Von dem halben Rubel, den du mir gibst,
643
00:41:39,420 --> 00:41:44,320
werde ich eine Kerze kaufen, die ich
vor der Heiligen Jungfrau anzünden werde.
644
00:41:44,350 --> 00:41:47,920
Dieses.
645
00:41:47,950 --> 00:41:51,186
Opfer wird meine
und gleichzeitig deine Sünden tilgen.
646
00:41:51,210 --> 00:41:53,580
Und du denkst nicht an deine Sünden!
647
00:41:53,610 --> 00:41:56,200
Du bist ein böser Mann, mein kleiner Kletsch!
648
00:41:56,230 --> 00:41:57,246
Niemand mag dich,
649
00:41:57,270 --> 00:41:58,286
niemand respektiert
650
00:41:58,310 --> 00:42:00,720
dich, du bist laut, umständlich!
651
00:42:00,750 --> 00:42:02,870
Lass mich arbeiten.
652
00:42:03,780 --> 00:42:05,550
Es ist nicht wie der Schauspieler.
653
00:42:05,580 --> 00:42:07,616
Zumindest ist er gut.
654
00:42:07,640 --> 00:42:11,466
Er macht keinen Lärm, er ist gebildet!
655
00:42:11,490 --> 00:42:13,970
Kostileff, ich habe im Moment kein Geld.
656
00:42:14,000 --> 00:42:17,636
Gib mir Anerkennung, um
mich für meine Freundlichkeit zu belohnen.
657
00:42:17,660 --> 00:42:21,446
Ach, mein Freund, Freundlichkeit kann
man nicht mit Geld bezahlen.
658
00:42:21,470 --> 00:42:26,646
Freundlichkeit ist der
wertvollste aller Schätze.
659
00:42:26,670 --> 00:42:30,676
Aber das hat nichts mit
allem zu tun, was du mir schuldest, oder?
660
00:42:30,700 --> 00:42:35,806
Du schuldest mir deine
Güte umsonst, unglücklicher alter Mann.
661
00:42:35,830 --> 00:42:40,200
Unglücklicher alter Schurke!
662
00:42:41,170 --> 00:42:43,170
Was für eine Schlampe du bist!
663
00:42:43,200 --> 00:42:46,006
Wenn du mich morgen nicht
bezahlst, schmeiße ich dich raus!
664
00:42:46,030 --> 00:42:49,206
Ich möchte einen anderen Mieter!
665
00:42:49,230 --> 00:42:50,836
Hier, gib mir deinen Besen.
666
00:42:50,860 --> 00:42:53,130
Du wirst so glücklich sein, zu
deinen Träumen zurückzukehren,
667
00:42:53,160 --> 00:42:57,110
und das Fegen kostet mich so wenig.
668
00:42:58,200 --> 00:43:01,050
Meine Organisation,
669
00:43:02,360 --> 00:43:06,630
ist durch Alkohol berauscht.
670
00:43:14,330 --> 00:43:17,396
Ich verstehe euch, meine Kinder.
671
00:43:17,420 --> 00:43:21,396
Ihr seid arme, verlorene Menschen.
672
00:43:21,420 --> 00:43:27,130
Wertlose Menschen, verlorene Kinder!
673
00:43:30,690 --> 00:43:32,826
Tag für Tag.
674
00:43:32,850 --> 00:43:34,990
Abend für Abend.
675
00:43:35,020 --> 00:43:38,990
Es ist die gleiche Verzweiflung
676
00:43:39,020 --> 00:43:41,556
die gleiche Erwartung.
677
00:43:41,580 --> 00:43:44,666
Beeil dich, Natasha, faules Mädchen!
678
00:43:44,690 --> 00:43:48,390
Oben gibt es Arbeit.
679
00:43:50,450 --> 00:43:53,180
Bist du nicht in der Schule?
680
00:43:54,950 --> 00:43:57,736
Also, Pépel, du ruhst dich aus, oder?
681
00:43:57,760 --> 00:43:59,450
Ja, ich ruhe!
682
00:43:59,480 --> 00:44:02,440
Du hast Glück, Du musst nichts tun.
683
00:44:02,470 --> 00:44:04,126
Es ist deine Sache, lass mich in Ruhe!
684
00:44:04,150 --> 00:44:06,216
Du könntest anders mit mir reden!
685
00:44:06,240 --> 00:44:10,480
Du vergisst, dass ich hier der Boss bin
und dass du mir Respekt schuldest!
686
00:44:10,510 --> 00:44:13,690
Warum reden Sie so hart
mit Ihrem Nachbarn? Hey, du hast mein Geld!
687
00:44:13,720 --> 00:44:15,356
Welches Geld!
688
00:44:15,380 --> 00:44:16,460
Also!
689
00:44:16,490 --> 00:44:17,606
Achten Sie auf
Geld! Was für eine Uhr, mein Sohn!
690
00:44:17,630 --> 00:44:19,046
Was für eine Uhr!
691
00:44:19,070 --> 00:44:21,690
Ah! Hey, sei nicht dumm, eh!
692
00:44:21,720 --> 00:44:22,946
Gestern habe ich dir eine Uhr mitgebracht,
693
00:44:22,970 --> 00:44:24,816
du hast mir dafür zehn
Rubel gegeben und das wieder vor Zeugen!
694
00:44:24,840 --> 00:44:27,046
Du hast mir drei
gegeben, gib mir die anderen sieben!
695
00:44:27,070 --> 00:44:28,976
Hey! Geben Sie das Wechselgeld weiter, was!
696
00:44:29,000 --> 00:44:31,076
Hör auf, wie eine alte Eule zu blinzeln!
697
00:44:31,100 --> 00:44:34,206
Sei nicht böse, Pépel, Diese
Uhr ist gestohlen, du wusstest es gestern,
698
00:44:34,230 --> 00:44:36,960
nein!
699
00:44:36,990 --> 00:44:39,306
Ich kaufe keine gestohlenen Gegenstände!
700
00:44:39,330 --> 00:44:42,290
Kein Scherz, heiliger Mann!
701
00:44:42,320 --> 00:44:43,740
Komm schon, hol mir das Geld, he!
702
00:44:43,770 --> 00:44:46,840
Es gibt für alles seine
Zeit Pepel, es gibt für alles seine Zeit.
703
00:44:46,870 --> 00:44:51,470
Wie unhöflich! Was!
704
00:45:10,630 --> 00:45:13,050
Also! Mein Freund!
705
00:45:27,690 --> 00:45:32,540
Ihr Haus, Ihre
Kleidung, Ihr Cognac sind also weg!
706
00:45:32,570 --> 00:45:34,610
Selbst ihre Erinnerung ist verschwunden!
707
00:45:34,640 --> 00:45:36,840
Alles in allem kommen Sie hierher, um zu
bleiben! Hey! Ja!
708
00:45:36,870 --> 00:45:38,196
Na dann! Wissen Sie,
es geht uns nicht schlechter als anderswo!
709
00:45:38,220 --> 00:45:40,156
Hey! Wenn wir
schlecht wären, wärst du gegangen?
710
00:45:40,180 --> 00:45:42,890
Ah! Das ist eine andere Geschichte.
711
00:45:42,920 --> 00:45:45,956
Kommen Sie,
Baron, ich werde Ihnen ein Bett besorgen.
712
00:45:45,980 --> 00:45:48,120
Hey! Heiliger Baron!
713
00:45:48,150 --> 00:45:50,686
Vassilissa, ich bringe dir einen Mieter!
714
00:45:50,710 --> 00:45:52,456
Was ist dieser Vogel?
715
00:45:52,480 --> 00:45:54,286
Eine Lerche!
716
00:45:54,310 --> 00:45:56,056
Es ist zum Übernachten oder zum Wohnen hier!
717
00:45:56,080 --> 00:45:57,486
Wir werden sehen!
718
00:45:57,510 --> 00:46:00,030
Sie haben Papiere, einen Reisepass!
719
00:46:00,060 --> 00:46:04,100
Ich habe so viele Papiere, wie
sie möchte, aber sie sind absolut wertlos!
720
00:46:04,130 --> 00:46:05,760
Und Geld zum Bezahlen!
721
00:46:05,790 --> 00:46:06,806
Ah! Lass uns
722
00:46:06,830 --> 00:46:09,430
in Ruhe, sage ich, er ist ein Freund,
komm schon!
723
00:46:12,670 --> 00:46:13,690
Und der König!
724
00:46:13,720 --> 00:46:14,956
Das schneidet er immer!
725
00:46:14,980 --> 00:46:16,136
Das ist eine Gewohnheit, die ich mir
726
00:46:16,160 --> 00:46:17,586
angewöhnt habe, eine Frage des Temperaments!
727
00:46:17,610 --> 00:46:19,456
Eine Dame. Ich auch!
728
00:46:19,480 --> 00:46:22,400
Und danach!
729
00:46:26,770 --> 00:46:29,740
Hey, dieser
ist frei, sein Mieter ist im Gefängnis.
730
00:46:29,770 --> 00:46:31,716
Er musste wohl das Bett wechseln wollen!
731
00:46:31,740 --> 00:46:33,800
Machen Sie sich
keine Sorgen, ich besorge Ihnen eine.
732
00:46:33,830 --> 00:46:35,346
Matratze, was auch immer Sie brauchen,
Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen!
733
00:46:35,370 --> 00:46:38,920
Es ist dir egal, wie ich hierher gekommen bin!
734
00:46:38,950 --> 00:46:39,876
NEIN!
735
00:46:39,900 --> 00:46:41,856
Hier wundern wir uns über nichts,
wissen Sie, man stößt die Tür auf, man
736
00:46:41,880 --> 00:46:44,286
tritt ein, Und dann bist du eine Familie,
komm schon!
737
00:46:44,310 --> 00:46:47,006
Egal! Egal!
738
00:46:47,030 --> 00:46:50,040
Sag mir! Wie heißt du jetzt?
739
00:46:50,070 --> 00:46:52,470
Baron, Sie haben Angst, dass es komisch wird.
740
00:46:52,500 --> 00:46:54,300
Ach nein! Wir hatten besseres!
741
00:46:54,330 --> 00:46:56,386
Du bist ein echter Baron!
742
00:46:56,410 --> 00:46:58,336
Das alles ist wahr.
743
00:46:58,360 --> 00:47:02,636
Wir hatten hier einen Grafen,
einen guten Mann, aber er war unhöflich.
744
00:47:02,660 --> 00:47:05,340
Oh! Adel, Es
ist wie bei Pocken, man hat immer etwas
745
00:47:05,370 --> 00:47:08,300
übrig!
746
00:47:08,330 --> 00:47:10,380
Schließlich gilt: Wenn.
747
00:47:10,410 --> 00:47:13,316
Sie ein Baron sind, bleiben Sie ein
Baron, hier sind wir alle nackte Männer!
748
00:47:13,340 --> 00:47:15,730
Er weiß alles.
749
00:47:16,060 --> 00:47:18,116
Was spielen sie am Tisch?
750
00:47:18,140 --> 00:47:19,616
Da in Manila, das wissen Sie!
751
00:47:19,640 --> 00:47:21,186
Oh! Ich kenne alle Spiele!
752
00:47:21,210 --> 00:47:22,560
Na dann! Fortfahren!
753
00:47:22,590 --> 00:47:24,596
Gehe zu dir! Fliese.
754
00:47:24,620 --> 00:47:26,996
Komm schon, spiel! Na dann! Also.
755
00:47:27,020 --> 00:47:28,356
Sag es mir, mein kleiner Baron, dann
lasse ich dich
756
00:47:28,380 --> 00:47:30,036
bei den Herren, he!
757
00:47:30,060 --> 00:47:33,770
Viel Spaß, bis später!
758
00:47:34,890 --> 00:47:36,596
Gibt es da nicht einen kleinen Platz für mich?
759
00:47:36,620 --> 00:47:37,946
Sie haben Geld zu verlieren!
760
00:47:37,970 --> 00:47:39,010
Fünfzig Kopeken.
761
00:47:39,040 --> 00:47:40,056
Oh! Aber dann setz dich!
762
00:47:40,080 --> 00:47:44,040
Komm schon,
verschwinde da, verlass deinen Platz!
763
00:47:45,020 --> 00:47:46,546
Komm schon, wer gibt es?
764
00:47:46,570 --> 00:47:47,730
Fortfahren!
765
00:47:47,760 --> 00:47:49,086
Es ist deins!
766
00:47:49,110 --> 00:47:51,350
Für mich perfekt.
767
00:47:51,910 --> 00:47:54,160
Ah! Wenn ich fünf Kopeken hätte.
768
00:47:54,190 --> 00:47:55,206
Um was zu tun?
769
00:47:55,230 --> 00:47:56,336
Aber zum Trinken!
770
00:47:56,360 --> 00:47:58,386
Trink nicht, es tut dir weh.
771
00:47:58,410 --> 00:48:00,616
Komm schon,
nimm das hier, dann lasst uns spielen!
772
00:48:00,640 --> 00:48:02,076
DANKE.
773
00:48:02,100 --> 00:48:03,986
Komm schon, mach weiter, gib!
774
00:48:04,010 --> 00:48:06,416
Großvater, Großvater.
775
00:48:06,440 --> 00:48:09,000
Aber was mein Kind?
776
00:48:11,070 --> 00:48:14,646
Erzähle mir etwas. Sprechen Sie mit mir.
777
00:48:14,670 --> 00:48:16,970
Ich habe Angst.
778
00:48:17,540 --> 00:48:22,710
Außerdem hatte ich immer Angst.
Ich wurde so sehr geschlagen.
779
00:48:22,740 --> 00:48:24,910
Ich hatte immer Hunger.
780
00:48:24,940 --> 00:48:29,640
Und doch hatte ich
Angst, dass ich mehr als meinen Anteil aß.
781
00:48:30,070 --> 00:48:31,970
Ist es dort das gleiche Leid?
782
00:48:32,000 --> 00:48:34,050
Oh nein nein.
783
00:48:34,080 --> 00:48:36,136
Du wirst nichts mehr brauchen.
784
00:48:36,160 --> 00:48:38,776
Du wirst niemanden mehr fürchten.
785
00:48:38,800 --> 00:48:41,460
Der Tod beruhigt alles.
786
00:48:41,670 --> 00:48:45,740
Es ist süß für uns, die Armen.
787
00:48:45,770 --> 00:48:48,460
Mein Vater, du bist gut.
788
00:48:48,700 --> 00:48:53,806
Du wirst nicht länger leiden,
es wird nichts geben, nichts.
789
00:48:53,830 --> 00:48:59,480
Der Tod, das sage
ich dir, Anna, ist für uns wie eine Mutter.
790
00:48:59,510 --> 00:49:01,566
Und wo hast du diesen Louka gelernt?
791
00:49:01,590 --> 00:49:03,506
Ich habe es nicht gelernt!
792
00:49:03,530 --> 00:49:08,760
Es ist meine
Idee, alles existiert, woran du glaubst.
793
00:49:08,790 --> 00:49:10,366
Ja, vielleicht ist es wahr,
794
00:49:10,390 --> 00:49:14,030
vielleicht ist es auch
795
00:49:14,060 --> 00:49:17,150
nicht wahr, oh, zur Abwechslung!
796
00:49:18,890 --> 00:49:20,866
Vielen Dank, Inspektor.
797
00:49:20,890 --> 00:49:25,540
Gott wird dich für deine Freundlichkeit
gegenüber einem armen alten Mann belohnen!
798
00:49:25,570 --> 00:49:26,896
Nächsten Sonntag
799
00:49:26,920 --> 00:49:32,440
werde ich für Ihre
Erlösung eine Kerze in der Kirche anzünden!
800
00:49:34,620 --> 00:49:39,200
Ihre Schwägerin ist eine echte Arbeiterin!
801
00:49:39,480 --> 00:49:41,790
Hübsches
Mädchen damit, und ich kenne mich aus!
802
00:49:41,820 --> 00:49:42,936
Sie finden!
803
00:49:42,960 --> 00:49:44,566
Oh! Ja, sie macht uns viele Sorgen!
804
00:49:44,590 --> 00:49:46,220
Aber es ist sein Alter, ah!
805
00:49:46,250 --> 00:49:47,956
In seinem Alter war ich es!
806
00:49:47,980 --> 00:49:52,660
Ein Teaser, Oh
mein Gott, da ist ein verbranntes Gehirn!
807
00:49:52,690 --> 00:49:55,160
Ein echter Plattenbrecher.
808
00:49:55,190 --> 00:49:56,410
Und selbst jetzt,
809
00:49:56,440 --> 00:49:59,220
wenn es ums
Lachen geht, Ich bin nicht der Letzte.
810
00:49:59,250 --> 00:50:01,530
Aber im Rahmen der Bequemlichkeit!
811
00:50:01,560 --> 00:50:03,616
Denn in der Verwaltung muss man
812
00:50:03,640 --> 00:50:05,950
wissen, wie man Abstand hält!
813
00:50:05,980 --> 00:50:10,710
Fräulein, mein Kompliment.
814
00:50:12,610 --> 00:50:17,480
Meine Dame, ich werde bald wiederkommen,
um Ihnen einen kleinen Besuch abzustatten.
815
00:50:17,510 --> 00:50:21,870
Ich mag dieses Haus wirklich!
816
00:50:21,970 --> 00:50:25,180
Auf Wiedersehen, Inspektor. Meinen Respekt,
Herr Inspektor.
817
00:50:25,210 --> 00:50:27,700
Bring mich nicht nach Hause.
818
00:50:28,240 --> 00:50:29,810
Ich kenne den Weg.
819
00:50:29,840 --> 00:50:33,240
Auf Ihren Befehl, Inspektor.
820
00:50:33,270 --> 00:50:34,700
Also, was hast du?
821
00:50:34,730 --> 00:50:36,610
Bleiben Sie dort, gepflanzt wie Spargel!
822
00:50:36,640 --> 00:50:40,740
Komm, mach deinen Vorhang fertig.
823
00:50:50,700 --> 00:50:52,236
Hey!
824
00:50:52,260 --> 00:50:55,570
Haben Sie den Inspektor mit Natacha gesehen?
825
00:50:55,600 --> 00:50:58,490
Was denkst du darüber? Ich verstehe nicht.
826
00:50:58,520 --> 00:51:00,200
Aber man versteht nie etwas!
827
00:51:00,230 --> 00:51:02,600
Also! Du brauchst es von diesem Mann!
828
00:51:02,630 --> 00:51:06,200
Der Gerechte ist immer wehrlos.
829
00:51:06,230 --> 00:51:09,120
Die Welt ist so gemein.
830
00:51:09,460 --> 00:51:12,546
Und dann
mit der Unvorsichtigkeit dieses Pépel!
831
00:51:12,570 --> 00:51:14,130
Was?
832
00:51:14,160 --> 00:51:18,130
Und andere, meine Frau und andere!
833
00:51:18,160 --> 00:51:20,906
Und all die Waren, die ich auf Lager habe!
834
00:51:20,930 --> 00:51:22,990
Ja, gestohlene Gegenstände, das heißt.
835
00:51:23,020 --> 00:51:24,556
Nicht alles meine Tochter!
836
00:51:24,580 --> 00:51:25,736
Der Beruf des
Insolvenzverwalters birgt seine Risiken,
837
00:51:25,760 --> 00:51:26,766
wir mussten
uns für einen anderen entscheiden!
838
00:51:26,790 --> 00:51:30,060
Zaun, sagst du!
839
00:51:30,390 --> 00:51:33,290
Hündin! Bettler!
840
00:51:33,320 --> 00:51:37,020
Ich habe dich aus dem Schlamm geholt!
841
00:51:37,750 --> 00:51:39,880
Eingeben!
842
00:51:41,920 --> 00:51:43,456
Was jetzt!
843
00:51:43,480 --> 00:51:44,820
Anna ist gerade gestorben.
844
00:51:44,850 --> 00:51:47,690
Komm schon, was für ein Leben!
845
00:51:47,720 --> 00:51:49,990
Natascha!
846
00:51:50,020 --> 00:51:52,280
Ich muss zur.
847
00:51:52,310 --> 00:51:54,290
Polizeiwache rennen, ich muss eine
Aussage machen!
848
00:51:54,320 --> 00:51:56,020
Die Polizei kann kommen.
849
00:51:56,050 --> 00:51:58,626
Du steigst aus.
850
00:51:58,650 --> 00:52:00,686
Anna ist gerade
gestorben. Ordnen Sie es zum Besten!
851
00:52:00,710 --> 00:52:03,450
Willst du dich beeilen, faul? Oh
! Und es ist Anna, die sterben wird.
852
00:52:03,480 --> 00:52:05,846
So bei
853
00:52:05,870 --> 00:52:07,200
mir zu Hause!
854
00:52:07,230 --> 00:52:10,770
Als ob es woanders keinen Platz gäbe!
855
00:52:16,340 --> 00:52:19,200
Also Pepel, du nicht...
856
00:52:21,140 --> 00:52:25,440
Möge Gott seiner Seele gnädig sein.
857
00:52:30,300 --> 00:52:31,630
Warum rennst du weg?
858
00:52:31,660 --> 00:52:34,190
Ich gehe spazieren,
ich habe genug von deinen Possen!
859
00:52:34,220 --> 00:52:36,066
Und hast du auch genug von mir?
860
00:52:36,090 --> 00:52:37,626
Und du auch.
861
00:52:37,650 --> 00:52:40,260
Ah!
862
00:52:40,900 --> 00:52:43,370
Es liegt nicht in meiner
Natur, durchzuhalten.
863
00:52:43,400 --> 00:52:47,100
Wir sollten Liebe nicht erzwingen, oder?
864
00:52:47,500 --> 00:52:51,600
Danke, dass du mir die Wahrheit gesagt hast!
865
00:52:53,660 --> 00:52:55,890
Welche Wahrheit?
866
00:52:56,160 --> 00:52:58,690
Unter uns ist es das Ende!
867
00:52:58,930 --> 00:53:01,200
Du siehst mich an, als ob du mich nicht kennst!
868
00:53:01,230 --> 00:53:03,136
Wenn!
869
00:53:03,160 --> 00:53:05,770
Du bist ein
wunderschönes Mädchen, Vassilissa.
870
00:53:05,800 --> 00:53:09,400
Du bist ein wunderschönes Mädchen,
du hast alles zu gefallen und du siehst!
871
00:53:09,430 --> 00:53:13,630
Mein Herz hat nie für dich geschlagen.
872
00:53:13,660 --> 00:53:15,300
Das hast du nicht immer gesagt.
873
00:53:15,330 --> 00:53:18,696
Selbst als ich bei dir war, war es keine Liebe.
874
00:53:18,720 --> 00:53:20,430
Du bereust es!
875
00:53:20,460 --> 00:53:23,130
In gewissem Sinne ja!
876
00:53:23,160 --> 00:53:25,130
Du hast kein Herz!
877
00:53:25,160 --> 00:53:28,780
Du bereust alles!
878
00:53:29,250 --> 00:53:31,920
Überhaupt nicht.
879
00:53:31,950 --> 00:53:34,526
Aber Vergnügen ist ohne Leben nicht genug!
880
00:53:34,550 --> 00:53:36,190
Was ich mir nämlich
881
00:53:36,220 --> 00:53:38,300
gewünscht hätte,
wäre jemand, der mich ein wenig zähmt!
882
00:53:38,330 --> 00:53:40,280
Sanft, sanft,
883
00:53:40,310 --> 00:53:42,470
wie man es mit einem wilden Tier macht.
884
00:53:42,500 --> 00:53:43,516
Jemand, der versucht
885
00:53:43,540 --> 00:53:45,706
hat, aus mir einen
886
00:53:45,730 --> 00:53:48,120
anderen Mann zu machen.
887
00:53:48,150 --> 00:53:49,376
Du strebst nach einem weiteren!
888
00:53:49,400 --> 00:53:50,376
Es ist nicht Ihr Geschäft!
889
00:53:50,400 --> 00:53:51,416
Aber es ist ein Blickfang!
890
00:53:51,440 --> 00:53:53,590
Und du denkst, ich lasse mich so demütigen!
891
00:53:53,620 --> 00:53:55,586
Darf ich deine Eroberung finden!
892
00:53:55,610 --> 00:53:59,280
Sie wird spüren, wie meine Wut vergeht.
893
00:53:59,410 --> 00:54:01,786
Es ist wie ein Schleudertrauma, das
du mir verpasst hast, Pépel.
894
00:54:01,810 --> 00:54:03,616
Ich kann die Prügel nicht ertragen!
895
00:54:03,640 --> 00:54:05,390
Reg dich nicht
896
00:54:05,420 --> 00:54:07,590
auf, lass uns schön und richtig trennen!
897
00:54:07,620 --> 00:54:09,366
Es ist.
898
00:54:09,390 --> 00:54:11,156
Ihnen also nie in den Sinn gekommen,
dass ich auch etwas anderes wollte!
899
00:54:11,180 --> 00:54:13,850
Und du denkst, du wärst der Einzige,
der aus diesem Sumpf herauskommen will!
900
00:54:13,880 --> 00:54:16,850
Ich kann es nicht mehr ertragen,
hörst du, Pépel, ich ersticke hier!
901
00:54:16,880 --> 00:54:20,980
Ich hatte so sehr darauf gezählt,
dass du das überstehen würdest!
902
00:54:21,010 --> 00:54:24,610
Du warst meine einzige Hoffnung.
903
00:54:25,440 --> 00:54:28,096
Werde meinen Mann los, Pépel!
904
00:54:28,120 --> 00:54:29,136
Er ist alt, er ist
905
00:54:29,160 --> 00:54:30,180
schädlich, du wirst
906
00:54:30,210 --> 00:54:31,556
eine gute Tat tun.
907
00:54:31,580 --> 00:54:33,886
Na dann! Nette Kombination!
908
00:54:33,910 --> 00:54:36,120
Der Ehemann
im Grab und der Liebhaber im Gefängnis!
909
00:54:36,150 --> 00:54:37,266
Aber
910
00:54:37,290 --> 00:54:38,306
warum im Gefängnis hast du Freunde,
911
00:54:38,330 --> 00:54:39,856
und dann könnte Kostileff einen Unfall haben!
912
00:54:39,880 --> 00:54:42,250
Aber er hat dich
immer ausgebeutet, denk dran, letztes Jahr!
913
00:54:42,280 --> 00:54:44,240
Es ist für ihn, Wegen ihm warst du im Gefängnis!
914
00:54:44,270 --> 00:54:47,000
Ah! Du widerst mich an!
915
00:54:52,000 --> 00:54:55,630
Du weigerst dich also, mir zu helfen!
916
00:54:55,760 --> 00:54:57,406
Seien Sie vorsichtig,
917
00:54:57,430 --> 00:54:59,616
Sie wissen schon, Pépel, es
ist gefährlich, mir in die Quere zu kommen!
918
00:54:59,640 --> 00:55:05,090
Oh! Alles, was du tust, ist das
Gleiche, komm schon, denkst du!
919
00:55:14,960 --> 00:55:18,196
Mein Gott, kein Wort des Mitleids!
920
00:55:18,220 --> 00:55:19,450
Mensch!
921
00:55:19,480 --> 00:55:21,130
Sei nicht beleidigt, meine Tochter!
922
00:55:21,160 --> 00:55:23,630
Wie könnten wir Mitleid mit
923
00:55:23,660 --> 00:55:25,076
den Toten haben, wir haben nicht
einmal Mitleid mit den Lebenden!
924
00:55:25,100 --> 00:55:27,570
Dann haben wir nicht einmal Selbstmitleid.
925
00:55:27,600 --> 00:55:32,270
Geh, geh, komm Natacha,
komm schon, du gehörst nicht hierher!
926
00:55:39,620 --> 00:55:41,256
Ich mag keine toten Menschen mehr.
927
00:55:41,280 --> 00:55:43,556
Warum sie
lieben, man muss die Lebenden lieben!
928
00:55:43,580 --> 00:55:46,006
Ah! So eine Ader ist unglaublich!
929
00:55:46,030 --> 00:55:47,636
Es ist ein wunderbarer Teil!
930
00:55:47,660 --> 00:55:50,306
Aber dieses eine Mal gewinne ich,
Der Punkt ist ein Zehntel einer Kopeke!
931
00:55:50,330 --> 00:55:51,660
Sie zahlen also nichts für Getränke?
932
00:55:51,690 --> 00:55:52,646
Natürlich ja!
933
00:55:52,670 --> 00:55:54,286
Aber mach nicht so viel Lärm.
934
00:55:54,310 --> 00:55:58,930
Egal! Der Tod
hat keine Angst vor Worten oder Lärm.
935
00:56:08,180 --> 00:56:12,086
Im Grunde ist es gut, dass sie tot ist!
936
00:56:12,110 --> 00:56:14,650
Herr, warum hat sie überhaupt gelebt?
937
00:56:14,680 --> 00:56:17,716
Oh! Wissen Sie,
wir werden geboren, wir leben, wir sterben!
938
00:56:17,740 --> 00:56:20,616
Ah! Daran
gibt es keinen Grund, Mitleid zu haben!
939
00:56:20,640 --> 00:56:24,936
Eines Tages auch ich, in einer
Anstalt, bis zum Tod brutal geschlagen!
940
00:56:24,960 --> 00:56:26,616
Komm schon, wovon redest du?
941
00:56:26,640 --> 00:56:27,970
Dein Leben fängt gerade erst an,
942
00:56:28,000 --> 00:56:29,410
vielleicht hast du noch etwas anderes.
943
00:56:29,440 --> 00:56:31,486
Warum lügen und sich selbst belügen?
944
00:56:31,510 --> 00:56:34,140
Nein, aber nein, ich verstehe.
945
00:56:34,170 --> 00:56:36,740
Kein Mann hat Anna jemals geliebt.
946
00:56:36,770 --> 00:56:41,140
Ein bisschen
Liebe und dann war vielleicht alles anders.
947
00:56:41,170 --> 00:56:46,286
Welcher Mann hier könnte
mich lieben! Trunkenbolde! Die Diebe!
948
00:56:46,310 --> 00:56:48,266
Ah! Betrunkene sind nicht immer
949
00:56:48,290 --> 00:56:49,596
betrunken,
Diebe sind nicht immer im Gefängnis.
950
00:56:49,620 --> 00:56:53,070
Trotzdem wird es von Zeit zu Zeit etwas besser!
951
00:56:53,100 --> 00:56:55,490
Hören Sie Natascha.
952
00:56:55,930 --> 00:56:59,936
Du musst mit mir gehen.
953
00:56:59,960 --> 00:57:01,290
Warum bei dir, um mit einem Mann
954
00:57:01,320 --> 00:57:03,500
zusammen zu sein, musst du ihn lieben!
955
00:57:03,530 --> 00:57:04,750
Und du, es gibt Tage!
956
00:57:04,780 --> 00:57:07,736
Wo ich dich hasse, hasse ich dich von
ganzem Herzen!
957
00:57:07,760 --> 00:57:09,716
Es scheint mir, dass wir es wirklich
958
00:57:09,740 --> 00:57:11,276
lieben, die Fehler der Menschen nicht
959
00:57:11,300 --> 00:57:13,666
zu sehen, und ich sehe deine ganz klar!
960
00:57:13,690 --> 00:57:17,046
Na dann! Du kämpfst oder nicht, meine
Schwester, was ist der Unterschied?
961
00:57:17,070 --> 00:57:18,716
Ah! Natacha, ich würde mir am liebsten
den Arm brechen!
962
00:57:18,740 --> 00:57:21,066
Dann berühre auch nur ein Haar deines Kopfes!
963
00:57:21,090 --> 00:57:23,396
Nein, Pepel.
964
00:57:23,420 --> 00:57:25,480
Der Mann, den
ich lieben würde, wäre kein Mann von
965
00:57:25,510 --> 00:57:27,760
hier!
966
00:57:27,790 --> 00:57:30,460
Er wird einen Job haben, er würde arbeiten!
967
00:57:30,490 --> 00:57:35,426
Er konnte die Straße entlanggehen,
ohne Angst vor der Polizei zu haben.
968
00:57:35,450 --> 00:57:37,760
Ah, es ist Pépel!
969
00:57:37,790 --> 00:57:40,090
Und ich habe nichts gesehen!
970
00:57:40,120 --> 00:57:41,860
Ah! Habe es!
971
00:57:41,890 --> 00:57:45,890
Sie brauchen
einige der gleichen Arten und jüngere!
972
00:57:45,920 --> 00:57:48,626
Oh! Kleiner Heuchler! Komm schon,
verschwinde!
973
00:57:48,650 --> 00:57:49,876
Bleib ruhig.
974
00:57:49,900 --> 00:57:52,270
Dieser Mann gehört
mir! Hören Sie! Er gehört schon lange mir!
975
00:57:52,300 --> 00:57:55,516
Ich werde dich schlagen, ich
werde dich verfolgen, Oh! Kleine Schlampe!
976
00:57:55,540 --> 00:57:56,660
Du wirst ruhig bleiben, ja!
977
00:57:56,690 --> 00:57:59,126
Sie ließ ihre Stimme los, schlug
mich, nun ja, beleidigte mich.
978
00:57:59,150 --> 00:58:01,010
Komm, steig ein, Kleiner.
979
00:58:01,040 --> 00:58:03,510
Du lässt dich wie ein Idiot
980
00:58:03,540 --> 00:58:05,260
mitreißen, und das schon wieder umsonst!
981
00:58:05,290 --> 00:58:07,656
Du wirst es
nicht verstehen, Pépel! Hören Sie, Sie
982
00:58:07,680 --> 00:58:09,256
werden es nicht bekommen, und
das eine weniger als das andere!
983
00:58:09,280 --> 00:58:10,886
Sie sehen, was ich will, ist Frieden.
984
00:58:10,910 --> 00:58:13,406
Weiter so, Du wirst Frieden finden!
985
00:58:13,430 --> 00:58:16,660
Wie Anna sie gefunden hat.
986
00:58:25,570 --> 00:58:27,780
Und jeden Abend kam er in den Garten.
987
00:58:27,810 --> 00:58:29,866
Und ich zitterte vor Angst und.
988
00:58:29,890 --> 00:58:31,746
Traurigkeit, und er war auch blass!
989
00:58:31,770 --> 00:58:33,646
Er hielt eine Browning in der Hand.
990
00:58:33,670 --> 00:58:35,890
Diese Studenten sind allesamt Hitzköpfe!
991
00:58:35,920 --> 00:58:38,916
Und mit seltsamer Stimme nannte
er mich „Meine zärtliche Liebe“.
992
00:58:38,940 --> 00:58:40,276
Meine zärtliche Liebe!
993
00:58:40,300 --> 00:58:42,360
Halte ihn nicht vom Lügen ab.
994
00:58:42,390 --> 00:58:43,296
Sprich Nastia!
995
00:58:43,320 --> 00:58:44,336
Ja, also verstehen Sie, er nannte
996
00:58:44,360 --> 00:58:46,606
mich „meine unermessliche Liebe“.
997
00:58:46,630 --> 00:58:48,276
Meine Eltern wollen diese Ehe nicht!
998
00:58:48,300 --> 00:58:50,046
Und drohe,
mich für die Ewigkeit zu verfluchen.
999
00:58:50,070 --> 00:58:53,770
Ich habe beschlossen, dieser
bitteren Existenz ein Ende zu setzen!
1000
00:58:53,800 --> 00:58:56,706
Er schwang
seine mit zehn Kugeln geladene Browning.
1001
00:58:56,730 --> 00:59:00,770
Zum Abschied
sagte er: „Ohne dich kann ich nicht leben.“
1002
00:59:00,800 --> 00:59:04,836
Und ich antwortete: „Mein Freund,
1003
00:59:04,860 --> 00:59:06,600
der unvergessliche William“ William!
1004
00:59:06,630 --> 00:59:10,500
Neulich war sein Name Gaston!
1005
00:59:10,530 --> 00:59:13,900
Necken Sie nicht,
mal sehen, Respekt vor der Kreatur!
1006
00:59:13,930 --> 00:59:16,606
Entscheidend
1007
00:59:16,630 --> 00:59:18,470
ist nicht, was
sie sagt, sondern warum sie es sagt.
1008
00:59:18,500 --> 00:59:20,940
Geh! Geh!
1009
00:59:20,970 --> 00:59:22,506
Geh!
1010
00:59:22,530 --> 00:59:24,210
Wir hören Ihnen zu!
1011
00:59:24,240 --> 00:59:24,750
Es ist Eifersucht,
dass sie so sind! Weil sie nichts über
1012
00:59:24,780 --> 00:59:25,356
ihr Leben zu erzählen haben!
Nein nein! Ich werde mehr reden.
1013
00:59:25,380 --> 00:59:27,230
Oh!
1014
00:59:27,260 --> 00:59:30,296
Also sagte ich zu ihm: „Licht meines Lebens.
1015
00:59:30,320 --> 00:59:33,030
“ Ich kann
auch nicht ohne dich auf der Erde leben!
1016
00:59:33,060 --> 00:59:36,196
Ich werde dich lieben, solange mein
Herz schlägt!
1017
00:59:36,220 --> 00:59:39,060
Und opfere nicht dein junges Leben für mich!
1018
00:59:39,090 --> 00:59:40,990
Geh, geh, verlass mich!
1019
00:59:41,020 --> 00:59:43,600
Ich werde mein ganzes
Leben damit verbringen, um dich zu weinen!
1020
00:59:43,630 --> 00:59:44,956
Nicht weinen!
1021
00:59:44,980 --> 00:59:46,460
Wie dumm sie sein kann!
1022
00:59:46,490 --> 00:59:49,406
Und all das ist in „Amour Fatal“ faul!
1023
00:59:49,430 --> 00:59:51,456
Halt den Mund, du bist
so tief gesunken, nichts bewegt dich mehr!
1024
00:59:51,480 --> 00:59:54,520
Ah! Ich glaube Ihnen, Komm schon
mein Kleiner, du hast deine große Liebe!
1025
00:59:54,550 --> 00:59:56,900
Die Wahrheit liegt
bei Ihnen und nicht bei ihnen!
1026
00:59:56,930 --> 00:59:59,156
Er war Student,
wissen Sie, wir nannten ihn Gaston.
1027
00:59:59,180 --> 01:00:02,030
Er trug einen
schwarzen Spitzbart und Lackschuhe.
1028
01:00:02,060 --> 01:00:04,020
Möge die Sonne
auf meinen Kopf fallen, wenn ich lüge!
1029
01:00:04,050 --> 01:00:06,336
Er liebte mich, wie
ich ihn liebte, das hörst du!
1030
01:00:06,360 --> 01:00:09,046
Lackschuhe, aber ja, was ist das?
1031
01:00:09,070 --> 01:00:10,606
Ein echter Student!
1032
01:00:10,630 --> 01:00:11,486
Ja ja ja!
1033
01:00:11,510 --> 01:00:13,980
Eine Durchsuchung meines Hauses!
1034
01:00:14,010 --> 01:00:19,080
Oh! Mein Gott,
Mein Gott, erspare mir diese Tortur!
1035
01:00:24,140 --> 01:00:26,926
Aber was gibst du mir schließlich zum Vorwurf?
1036
01:00:26,950 --> 01:00:28,846
Bin ich kein guter Bürger?
1037
01:00:28,870 --> 01:00:31,136
Ich zahle meine Steuern
1038
01:00:31,160 --> 01:00:33,010
regelmäßig, und doch sind sie weiß Gott hoch!
1039
01:00:33,040 --> 01:00:35,056
Ich respektiere die Behörden.
1040
01:00:35,080 --> 01:00:37,186
Mein kleiner Kostileff,
ich kann absolut nichts dagegen tun!
1041
01:00:37,210 --> 01:00:40,046
Ich bin hierher gekommen, um Ihnen einen
freundlichen Rat zu geben, und das war's!
1042
01:00:40,070 --> 01:00:43,276
Leute in hohen Positionen beobachten dich.
1043
01:00:43,300 --> 01:00:46,970
Ich möchte meinen Platz nicht verlieren!
1044
01:00:49,700 --> 01:00:53,800
Es gibt wirklich keine
Möglichkeit, das Problem zu beheben!
1045
01:01:13,530 --> 01:01:16,066
Wenn es ums Geld geht!
1046
01:01:16,090 --> 01:01:20,066
Trotz meines großen Elends werde ich
in der Lage sein, ein Opfer zu bringen.
1047
01:01:20,090 --> 01:01:22,006
Es ist sehr empfindlich.
1048
01:01:22,030 --> 01:01:23,360
Du steckst in Schwierigkeiten und ich
1049
01:01:23,390 --> 01:01:26,166
möchte mich nicht mit dir darauf einlassen!
1050
01:01:26,190 --> 01:01:29,620
Die Hitze heute ist beängstigend!
1051
01:01:30,020 --> 01:01:32,836
Darf ich Ihnen etwas Tee anbieten, Inspektor!
1052
01:01:32,860 --> 01:01:35,626
Keine Notwendigkeit, Frau
Kostileff, machen Sie sich keine Sorgen!
1053
01:01:35,650 --> 01:01:39,260
Ja, ja, ich werde Natacha anrufen.
1054
01:01:39,290 --> 01:01:42,526
Sie weiß sehr gut, wie man Tee zubereitet.
1055
01:01:42,550 --> 01:01:44,256
Exzellente Idee.
1056
01:01:44,280 --> 01:01:46,656
Aber deine kleine Schwester ist da!
1057
01:01:46,680 --> 01:01:48,470
Ich dachte, sie wäre draußen!
1058
01:01:48,500 --> 01:01:52,256
Ah, nein, nein, sie ist nur... warte.
1059
01:01:52,280 --> 01:01:54,820
Wir holen sie rein!
1060
01:01:54,850 --> 01:01:57,556
So eine kleine Frau brauche ich zu Hause!
1061
01:01:57,580 --> 01:02:01,470
Eine echte kleine Hausfrau, lebhaft,
nett, angenehm!
1062
01:02:01,500 --> 01:02:05,436
Oh! Es ist ganz einfach, Herr. Inspektor,
sie ist diejenige, die hier alles macht!
1063
01:02:05,460 --> 01:02:08,500
Sie ist fleißig, sparsam, leicht zu füttern.
1064
01:02:08,530 --> 01:02:10,466
Sie hat alle Qualitäten.
1065
01:02:10,490 --> 01:02:14,650
Und damit,
Ein hübsches Gesicht bringt nichts!
1066
01:02:14,680 --> 01:02:19,316
Tatsache
ist, dass es solide und gut gebaut ist!
1067
01:02:19,340 --> 01:02:22,746
Hier, mit allem, was
es in diesem Haus zu tun gibt!
1068
01:02:22,770 --> 01:02:25,700
Ich weiß nicht,
wie wir ohne sie auskommen sollen!
1069
01:02:25,730 --> 01:02:27,160
Nein, aber für Sie,
1070
01:02:27,190 --> 01:02:28,666
Herr Inspektor,
sind wir bereit, jedes Opfer zu bringen!
1071
01:02:28,690 --> 01:02:31,100
Ja, aber wird sie mich wollen?
1072
01:02:31,130 --> 01:02:33,146
Oh! Machen Sie sich keine Sorgen,
Herr Inspektor, ich kümmere mich darum!
1073
01:02:33,170 --> 01:02:34,710
Mach dir keine Sorgen, meine ich!
1074
01:02:34,740 --> 01:02:39,040
Sie wird zu geschmeichelt
sein, um Ihre Aufmerksamkeit zu erregen.
1075
01:02:39,070 --> 01:02:43,606
Ah! Herr, all diese Probleme, die du
mir ankündigst!
1076
01:02:43,630 --> 01:02:48,100
Und außerdem nimm Natacha von mir.
1077
01:02:51,430 --> 01:02:53,820
Für Ärger!
1078
01:02:54,270 --> 01:02:58,500
Vielleicht könnten wir etwas herausfinden.
1079
01:03:10,430 --> 01:03:14,436
Hey, Lass deine Wäsche da und mach dir Tee.
1080
01:03:14,460 --> 01:03:16,030
Tee! Aber es ist noch nicht die Zeit!
1081
01:03:16,060 --> 01:03:18,666
Nein, aber wir haben einen Gast.
1082
01:03:18,690 --> 01:03:20,580
Wer ist das?
1083
01:03:21,590 --> 01:03:22,920
Der Inspektor!
1084
01:03:22,950 --> 01:03:25,230
Inspektor, dann gehe ich nicht!
1085
01:03:25,260 --> 01:03:26,430
Und warum das?
1086
01:03:26,460 --> 01:03:29,130
Ich mag den Inspektor nicht, Er ist fett
1087
01:03:29,160 --> 01:03:31,266
und dann schwitzt er, oh!
Es ist ekelhaft, ein Mann, der so schwitzt!
1088
01:03:31,290 --> 01:03:32,860
Nein, auf jeden Fall werde ich ihn nicht sehen.
1089
01:03:32,890 --> 01:03:35,736
Du willst Ärger für deine Schwester,
dass du es wagst, so zu sprechen!
1090
01:03:35,760 --> 01:03:39,626
Wenn wir also andererseits
sagen, dass wir diesen Mann brauchen, kann
1091
01:03:39,650 --> 01:03:42,190
er uns, wenn es ihm gefällt,
dazu bringen, über Nacht damit aufzuhören.
1092
01:03:42,220 --> 01:03:44,620
Oder nehmen Sie
Kostileff die Asylgenehmigung weg.
1093
01:03:44,650 --> 01:03:47,356
Damit sind wir endlich aus dem Geschäft!
1094
01:03:47,380 --> 01:03:50,690
Aber in Wirklichkeit bist du undankbar
oder ein Idiot!
1095
01:03:50,720 --> 01:03:54,526
Was fragt er dich schließlich? Es kostet.
1096
01:03:54,550 --> 01:03:56,606
Sie nicht viel, Sie einen Moment lang zu
1097
01:03:56,630 --> 01:03:59,626
sehen, und es kann uns aus der Patsche helfen.
1098
01:03:59,650 --> 01:04:03,420
Natascha! Du hast also kein Herz?
1099
01:04:03,450 --> 01:04:06,520
Ah! Du vergisst, dass
wir dich gefüttert haben!
1100
01:04:06,550 --> 01:04:09,916
Gesammelt, von der Straße genommen.
1101
01:04:09,940 --> 01:04:11,950
Es ist okay, ich gehe!
1102
01:04:11,980 --> 01:04:16,066
Wir behandeln Leute wie mich, aber wo?
1103
01:04:16,090 --> 01:04:18,380
Also! Aber ich habe den Namen
1104
01:04:18,410 --> 01:04:21,516
der Stadt vergessen,
ah! Egal, ich werde sie finden, komm schon!
1105
01:04:21,540 --> 01:04:23,806
Es gibt nämlich ein
1106
01:04:23,830 --> 01:04:25,890
prächtiges Krankenhaus
1107
01:04:25,920 --> 01:04:27,140
mit Marmorböden und -säulen.
1108
01:04:27,170 --> 01:04:30,346
Dann ist es klar, da ist Luft, wir atmen.
1109
01:04:30,370 --> 01:04:32,176
Ein echter Palast. Marmor.
1110
01:04:32,200 --> 01:04:34,886
Ja, dann Ärzte in weißen Kitteln!
1111
01:04:34,910 --> 01:04:36,576
Die sich sanft um Sie kümmern.
1112
01:04:36,600 --> 01:04:39,180
Machen Sie sich also
in der Zwischenzeit bereit für die Heilung!
1113
01:04:39,210 --> 01:04:42,240
Trink nicht mehr, trink nicht mehr, eh!
1114
01:04:42,270 --> 01:04:45,276
Und Sie werden eine neue Existenz finden.
1115
01:04:45,300 --> 01:04:46,630
Es lässt sich nicht leugnen, dass
1116
01:04:46,660 --> 01:04:48,710
so ein kleiner Tee mit der Familie
1117
01:04:48,740 --> 01:04:50,550
von Zeit zu Zeit entspannend ist!
1118
01:04:50,580 --> 01:04:53,306
Dann entlastet
es mich von meinem Verwaltungsaufwand.
1119
01:04:53,330 --> 01:04:55,390
Oh ja.
1120
01:04:55,660 --> 01:04:57,900
Vermissen?
1121
01:04:59,200 --> 01:05:02,706
Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
1122
01:05:02,730 --> 01:05:06,770
Am Sonntag konnten wir zusammen ausgehen.
1123
01:05:06,800 --> 01:05:11,760
Wir könnten in
einem Restaurant Ihrer Wahl speisen!
1124
01:05:12,660 --> 01:05:13,676
Würde es dir gefallen?
1125
01:05:13,700 --> 01:05:15,686
Aber auf jeden Fall, Herr Inspektor!
1126
01:05:15,710 --> 01:05:17,770
Denken Sie nur! Meine Schwester geht nie aus.
1127
01:05:17,800 --> 01:05:18,886
Oh! Mein armes Kind!
1128
01:05:18,910 --> 01:05:22,000
Und was für
eine Ehre für sie, nicht wahr, Natacha?
1129
01:05:22,030 --> 01:05:24,130
Oh ja!
1130
01:05:24,160 --> 01:05:26,896
Oh! Nicht weinen, mein Kind, mal sehen!
Lass uns gehen!
1131
01:05:26,920 --> 01:05:32,230
Ich meine dir keinen Schaden, im Gegenteil.
1132
01:05:32,820 --> 01:05:36,820
Der Dummkopf! Sie wird alles ruinieren.
1133
01:05:39,320 --> 01:05:42,526
Ich möchte dich beschützen, es ist mein Traum!
1134
01:05:42,550 --> 01:05:45,026
Warum weigern.
1135
01:05:45,050 --> 01:05:48,226
Sie sich, ohne mich zu hören?
Die wahre Existenz einer kleinen Königin!
1136
01:05:48,250 --> 01:05:52,990
Glauben Sie mir, gehen
Sie, akzeptieren Sie, bevor es zu spät ist.
1137
01:05:53,020 --> 01:05:54,030
Sagen wir, es dürfte
1138
01:05:54,060 --> 01:05:55,906
nicht bequem sein, jeden.
1139
01:05:55,930 --> 01:05:57,756
Tag neben Kostileff zu sein!
1140
01:05:57,780 --> 01:06:00,020
Und die anderen im Hof.
1141
01:06:00,050 --> 01:06:03,786
Schau sie an! Suhlen wie Schweine.
1142
01:06:03,810 --> 01:06:07,220
Aber ist dieses Leben für dich hier?
1143
01:06:07,250 --> 01:06:09,480
Ich sage nein!
1144
01:06:09,780 --> 01:06:12,010
Und sonst nichts.
1145
01:06:51,600 --> 01:06:54,180
Ich habe geträumt, dass ich fische,
1146
01:06:54,210 --> 01:06:55,326
ja!
1147
01:06:55,350 --> 01:06:58,536
Ich zog eine riesige.
1148
01:06:58,560 --> 01:07:00,436
Brasse aus dem Wasser.
1149
01:07:00,460 --> 01:07:03,286
Sie wog mindestens fünf Pfund. Brassen, wie
man sie nur in Träumen sieht, wissen Sie!
1150
01:07:03,310 --> 01:07:04,190
Na und!
1151
01:07:04,220 --> 01:07:07,166
Und dann brach
die Leitung ab und du bist aufgewacht.
1152
01:07:07,190 --> 01:07:09,350
Und es war Vassilissa, die Brasse.
1153
01:07:09,380 --> 01:07:10,470
Ah! NEIN!
1154
01:07:10,500 --> 01:07:12,536
Nein, sie ekelt mich an, Vassilissa.
1155
01:07:12,560 --> 01:07:14,300
Ah! Dann ekelt mich hier alles an!
1156
01:07:14,330 --> 01:07:16,386
Alles, was Sie
1157
01:07:16,410 --> 01:07:19,630
berühren, darunter sind Kellerasseln.
1158
01:07:19,660 --> 01:07:22,030
In den Matratzen, Alles
in den Pfannen ist faul.
1159
01:07:22,060 --> 01:07:24,636
In den Gefühlen, in den Worten,
1160
01:07:24,660 --> 01:07:26,736
die du hier sagst: Es
gibt Asseln, Kakerlaken und Wanzen, Ahhh!
1161
01:07:26,760 --> 01:07:28,860
Das Angeln auf
Brassen funktioniert bei Ihnen nicht!
1162
01:07:28,890 --> 01:07:32,726
Versuchen Sie das nächste
Mal, von einem anderen Fisch zu träumen!
1163
01:07:32,750 --> 01:07:34,600
Und.
1164
01:07:34,630 --> 01:07:36,476
Nastia mit ihrem Gaston
und der Schauspieler mit seinen Organismen.
1165
01:07:36,500 --> 01:07:38,806
Oh! Nein, alter Mann, ich habe
sie zu oft gesehen, zu oft gehört!
1166
01:07:38,830 --> 01:07:40,160
Ich
1167
01:07:40,190 --> 01:07:42,726
will andere Dinge, sie ermüden
mich, Was willst du, sie ermüden mich!
1168
01:07:42,750 --> 01:07:44,526
Und ich! Ermüde ich dich?
1169
01:07:44,550 --> 01:07:47,966
Aber nein,
Bei dir ist das anders, du lügst nicht!
1170
01:07:47,990 --> 01:07:50,696
Du erzählst mir nicht jeden Tag,
warum und wie du hierher gekommen bist!
1171
01:07:50,720 --> 01:07:52,576
Es wäre schwierig
1172
01:07:52,600 --> 01:07:55,356
für mich. Ich habe nie verstanden, was
mit mir geschah!
1173
01:07:55,380 --> 01:07:59,786
Eine Art Nebel schwebt in meinem Kopf!
1174
01:07:59,810 --> 01:08:01,350
Wenn ich an mein.
1175
01:08:01,380 --> 01:08:04,056
Leben denke, kommt es mir so vor,
als hätte ich nur die Kostüme gewechselt!
1176
01:08:04,080 --> 01:08:06,550
Zuerst trug ich die.
1177
01:08:06,580 --> 01:08:08,116
Schultunika, dann das Studentenoutfit!
1178
01:08:08,140 --> 01:08:11,986
Was ich an der Uni gelernt
habe, habe ich völlig vergessen, dann habe
1179
01:08:12,010 --> 01:08:17,480
ich geheiratet, ich habe einen Frack
getragen, dann einen Morgenmantel.
1180
01:08:17,510 --> 01:08:20,546
Zu welchem Zweck, verstehe ich nicht!
1181
01:08:20,570 --> 01:08:23,466
Dann trug ich die Uniform
1182
01:08:23,490 --> 01:08:26,346
eines Regierungsbeamten und
habe jeden Penny aufgefressen!
1183
01:08:26,370 --> 01:08:29,116
Ich trug zunehmend abgenutzte Kleidung.
1184
01:08:29,140 --> 01:08:33,946
Dann endlich habe ich
diese getragen, die letzten in der Serie!
1185
01:08:33,970 --> 01:08:37,576
Ich habe das alles wie in einem Traum.
1186
01:08:37,600 --> 01:08:40,630
Ist das nicht grotesk?
1187
01:08:40,670 --> 01:08:43,926
Waren Sie
schon einmal in der Strafkolonie? NEIN!
1188
01:08:43,950 --> 01:08:46,976
Das hätte dir ein anderes Kostüm gemacht.
1189
01:08:47,000 --> 01:08:48,536
Und du?
1190
01:08:48,560 --> 01:08:49,950
Nein noch nicht.
1191
01:08:49,980 --> 01:08:52,540
Aber irgendwann wird es mir auch passieren.
1192
01:08:52,570 --> 01:08:53,376
Mein Weg!
1193
01:08:53,400 --> 01:08:55,970
Wurde mir als Kind ein für alle Mal
von meinem Vater geschrieben!
1194
01:08:56,000 --> 01:08:58,706
Und der arme alte Mann
verbrachte sein ganzes Leben im Gefängnis.
1195
01:08:58,730 --> 01:09:01,170
Und er hat mir dann
empfohlen, seinem Beispiel zu folgen!
1196
01:09:01,200 --> 01:09:04,670
Diese Sorge
um die Zukunft ehrt Ihren Vater sehr!
1197
01:09:04,700 --> 01:09:06,570
Er ist tot? Ja.
1198
01:09:06,600 --> 01:09:09,936
Ja, in die
Strafkolonie, wie ich es selbst tun werde!
1199
01:09:09,960 --> 01:09:11,396
Nein, sehen Sie, Baron, es gibt nur
eine Sache, die Papas Vorhersage
1200
01:09:11,420 --> 01:09:14,400
ändern könnte!
1201
01:09:14,430 --> 01:09:16,466
Das heißt, wenn Natacha mit mir käme!
1202
01:09:16,490 --> 01:09:17,866
Halten! Ja.
1203
01:09:17,890 --> 01:09:20,886
Alles, was sie tun müsste, ist, ihre Arme
1204
01:09:20,910 --> 01:09:22,396
sanft um meinen Hals
zu legen, und dann würde sie es mir sagen.
1205
01:09:22,420 --> 01:09:27,196
„Pepel, ich vertraue dir, du wirst mich
beschützen“!
1206
01:09:27,220 --> 01:09:29,280
Dann gäbe es keinen Dieb Pepel
1207
01:09:29,310 --> 01:09:30,730
mehr, ich wäre ein anderer Mann.
1208
01:09:30,760 --> 01:09:32,690
Hey! Dann würden wir weit von hier weggehen...
1209
01:09:32,720 --> 01:09:37,750
Weit weg von all diesen Asseln und
dieser ganzen Fäulnis!
1210
01:09:39,390 --> 01:09:41,446
Und Sie, Baron, was würden Sie tun!
1211
01:09:41,470 --> 01:09:43,160
Ich würde hier bleiben!
1212
01:09:43,190 --> 01:09:44,930
Einmal hast du
1213
01:09:44,960 --> 01:09:48,026
mir erklärt:
„Wie schön es war, im Gras zu schlafen!
1214
01:09:48,050 --> 01:09:49,480
Ich habe ein wenig daran gezweifelt
1215
01:09:49,510 --> 01:09:54,090
aber jetzt bin ich vollkommen überzeugt.
1216
01:11:34,120 --> 01:11:36,260
Pfeffer! Pfeffer!
1217
01:11:36,290 --> 01:11:38,520
Das ist mir egal!
1218
01:11:41,220 --> 01:11:43,326
Etwas Senf? Etwas Senf.
1219
01:11:43,350 --> 01:11:47,280
Das ist mir egal! Sie möchte.
1220
01:11:56,950 --> 01:12:00,550
Ich werde Ihnen selbst helfen.
1221
01:12:02,850 --> 01:12:05,080
Blatt?
1222
01:12:11,510 --> 01:12:15,450
Dieser Kostileff ist ein
Unmensch, den ich dich loswerden möchte!
1223
01:12:15,480 --> 01:12:16,910
Sei kein Heuchler,
1224
01:12:16,940 --> 01:12:18,856
Du weißt sehr gut, dass meine
Schwester mich gezwungen hat zu kommen.
1225
01:12:18,880 --> 01:12:20,416
Und dann danach!
1226
01:12:20,440 --> 01:12:22,150
Wir sind hier nicht glücklich!
1227
01:12:22,180 --> 01:12:26,846
Und ich sehe, dass ich Sie jeden Sonntag
und an Wochentagen dorthin bringe.
1228
01:12:26,870 --> 01:12:28,930
Komm schon, glaub mir, ich habe es dir gesagt,
1229
01:12:28,960 --> 01:12:32,410
Ich möchte dein
Leben wie eine kleine Königin machen.
1230
01:12:32,440 --> 01:12:34,646
Dafür müsste man ein kleiner König sein.
1231
01:12:34,670 --> 01:12:39,740
Ein kleiner König! Ein kleiner König!
1232
01:12:40,800 --> 01:12:43,840
Sagen Sie dem kleinen
König, dass Sie mehr von ihm wollen!
1233
01:12:43,870 --> 01:12:45,840
Seien Sie barmherzig!
1234
01:12:45,870 --> 01:12:49,040
Hör zu, lass
mich trinken, bis ich alles vergesse.
1235
01:12:49,070 --> 01:12:51,140
Wenn ich betrunken unter dem Tisch wälze.
1236
01:12:51,170 --> 01:12:53,856
Nur dann werde ich
zustimmen, eine kleine Königin zu werden!
1237
01:12:53,880 --> 01:12:57,470
Abschließend dazu,
Du müsstest dem Trinken zustimmen!
1238
01:12:57,500 --> 01:13:00,470
Komm schon, mein kleiner Schatz.
1239
01:13:00,500 --> 01:13:02,036
Lass mich das machen!
1240
01:13:02,060 --> 01:13:03,606
Und in einer Stunde.
1241
01:13:03,630 --> 01:13:08,440
Du wirst sogar
den Namen deiner Mutter vergessen haben.
1242
01:13:52,980 --> 01:13:54,416
Was machst du hier?
1243
01:13:54,440 --> 01:13:55,890
Also! Was, störe ich dich!
1244
01:13:55,920 --> 01:13:57,976
Ich bin absichtlich
rausgegangen, um dich nicht zu treffen.
1245
01:13:58,000 --> 01:13:59,890
Aber wahrscheinlich
um meine Schwester zu suchen!
1246
01:13:59,920 --> 01:14:02,386
Pépel, warum gehst du mir aus dem Weg?
1247
01:14:02,410 --> 01:14:05,550
Aber ich habe es dir schon
gesagt, es ist vorbei zwischen uns.
1248
01:14:05,580 --> 01:14:08,026
Du stößt mich am Ende über die Kante
und klebt trotzdem an meinen Fußsohlen.
1249
01:14:08,050 --> 01:14:09,686
Ich habe genug von deinen Reden, ich habe genug
1250
01:14:09,710 --> 01:14:11,100
von deinem Gesicht, es ist klar, ja!
1251
01:14:11,130 --> 01:14:12,006
Und wofür gibst du mir die Schuld?
1252
01:14:12,030 --> 01:14:12,970
Was! Ja.
1253
01:14:13,000 --> 01:14:13,910
Dein Egoismus!
1254
01:14:13,940 --> 01:14:15,806
Du würdest über alles
hinweggehen, um dein Ziel zu erreichen!
1255
01:14:15,830 --> 01:14:17,676
Während der andere
mit seinen großen dummen Augen.
1256
01:14:17,700 --> 01:14:19,340
Und seine baumelnden Hände!
1257
01:14:19,370 --> 01:14:20,306
Sie bringt dir etwas!
1258
01:14:20,330 --> 01:14:21,230
Das ist mein Geschäft.
1259
01:14:21,260 --> 01:14:23,480
Was ist, wenn sie sich nicht um dich kümmert?
1260
01:14:23,510 --> 01:14:26,880
Wenn die kleine Blume, der
kleine Heilige, die anderen mögen würde!
1261
01:14:26,910 --> 01:14:29,056
Das Rad, lass es uns kaufen.
1262
01:14:29,080 --> 01:14:31,546
Ah! Nein, ich denke nicht so!
1263
01:14:31,570 --> 01:14:33,960
Haha! Armer Idiot!
1264
01:14:34,070 --> 01:14:36,130
Weißt du wo sie ist?
1265
01:14:40,240 --> 01:14:43,276
Dies ist die Geschichte der.
1266
01:14:43,300 --> 01:14:48,730
Lerchenpastete: Halb.
1267
01:14:49,170 --> 01:14:51,400
Lerche, halb Pferd, eine Lerche.
1268
01:14:51,500 --> 01:14:53,346
Hey! Schade, dass du dann nicht kommst!
1269
01:14:53,370 --> 01:14:58,240
Eine Lerche und ein Pferd.
1270
01:14:59,670 --> 01:15:03,050
Pferd. Eine Lerche.
1271
01:15:05,500 --> 01:15:09,730
Aber wo ist
meine Zigarre! Wo ist meine Zigarre!
1272
01:15:12,400 --> 01:15:15,810
Oh! Meine
Zigarre, meine Zigarre wurde gestohlen!
1273
01:15:15,840 --> 01:15:17,570
Du kannst nicht zurück! Wo ist er?
1274
01:15:18,190 --> 01:15:20,266
Na dann! Ich frage dich, wo er ist?
1275
01:15:20,290 --> 01:15:22,230
Was willst du?
1276
01:15:22,260 --> 01:15:24,766
Wie kannst du es wagen, hierher zu kommen!
1277
01:15:24,790 --> 01:15:27,056
Oh! Du bist es,
1278
01:15:27,080 --> 01:15:29,390
Unser Interview wird nicht lange dauern!
1279
01:15:29,420 --> 01:15:31,536
Verschwinde von hier,
oder ich rufe die Polizei.
1280
01:15:31,560 --> 01:15:32,890
Komm schon, Natacha,
1281
01:15:32,920 --> 01:15:34,726
komm, ich muss mit dir reden,
aber nicht hier, der Ort ekelt mich an.
1282
01:15:34,750 --> 01:15:35,980
Zu welcher Ehre befiehlst du mir!
1283
01:15:36,010 --> 01:15:38,166
Ich bin nicht deine Frau, ich bin nicht
deine Vassilissa! Komm, lass mich gehen!
1284
01:15:38,190 --> 01:15:39,820
Perfekt, in welcher Ehre?
1285
01:15:39,850 --> 01:15:40,656
Wie fasst du sie
1286
01:15:40,680 --> 01:15:42,810
an, du bist
ein Dieb, Vagabund, Schläger, Makro!
1287
01:15:42,840 --> 01:15:44,220
Geh und finde Vassilissa, geh!
1288
01:15:44,250 --> 01:15:45,410
Halt die Klappe!
1289
01:15:45,440 --> 01:15:47,080
Vassilissas.
1290
01:15:47,110 --> 01:15:51,066
Geld reicht dir
nicht, du brauchst auch deine Schwester!
1291
01:15:51,090 --> 01:15:52,800
Lass mich gehen, du tust mir weh!
1292
01:15:52,830 --> 01:15:56,580
Und ich, du denkst,
du tust mir nicht weh, eh, komm schon!
1293
01:15:56,990 --> 01:16:00,796
Helfen! Attentäter! Schurke! Makro! Oh!
1294
01:16:00,820 --> 01:16:05,320
Er hat mich getötet, Polizei! Attentäter!
1295
01:16:15,480 --> 01:16:17,430
Aber Sir, tut mir leid, was ist das?
1296
01:16:17,460 --> 01:16:18,970
Hol die Polizei, komm schon!
1297
01:16:19,000 --> 01:16:22,600
Was habe ich am Ende gemacht? Hey!
1298
01:16:35,930 --> 01:16:38,010
Gnädige Frau.
1299
01:16:50,200 --> 01:16:52,276
Du machst dich über
mich lustig, du bringst mir Champagner!
1300
01:16:52,300 --> 01:16:55,206
Ein kleines Stück Eis, Herr Inspektor.
1301
01:16:55,230 --> 01:16:57,620
Es wird Dir gut tun!
1302
01:17:14,590 --> 01:17:16,820
Komm schon, bleib ruhig!
1303
01:17:16,850 --> 01:17:18,496
Überlassen
Sie es sich selbst, es ist sehr frisch!
1304
01:17:18,520 --> 01:17:19,856
Aber die Luft hat mir schon gut getan!
1305
01:17:19,880 --> 01:17:21,646
Ah! Kleiner Narr geht!
1306
01:17:21,670 --> 01:17:23,630
Bist du ein bisschen verrückt? Oh!
1307
01:17:23,660 --> 01:17:25,390
Ich glaube, du hast mir eine Schulter gegeben,
1308
01:17:25,420 --> 01:17:27,060
Es tut weh, wenn ich meinen Arm zurücklege.
1309
01:17:27,090 --> 01:17:28,316
Nun ja! Du wirst noch viel mehr sehen.
1310
01:17:28,340 --> 01:17:29,356
Ich würde dir lieber den Hals umdrehen,
1311
01:17:29,380 --> 01:17:30,796
als dich diesen Weg gehen zu lassen, hörst du!
1312
01:17:30,820 --> 01:17:32,250
Ich habe kein anderes Pépel!
1313
01:17:32,280 --> 01:17:34,316
Was soll ich im Leben werden!
1314
01:17:34,340 --> 01:17:36,270
Es sei denn, ich folge Anna in der anderen Welt!
1315
01:17:36,300 --> 01:17:38,046
Ahh! Folge Anna in
1316
01:17:38,070 --> 01:17:39,056
die andere Welt, Anna in die andere
Welt, nein, du wirst Anna nicht folgen!
1317
01:17:39,080 --> 01:17:40,566
Wer ist es? Mich.
1318
01:17:40,590 --> 01:17:42,610
Wohin soll ich dir folgen? Im Gefängnis!
1319
01:17:42,640 --> 01:17:46,026
Oh! Hör zu, Natacha, ich möchte,
dass du versuchst, mich zu verstehen.
1320
01:17:46,050 --> 01:17:48,226
Es stimmt, ich bin ein Dieb.
1321
01:17:48,250 --> 01:17:49,266
Aber was willst du!
1322
01:17:49,290 --> 01:17:50,856
Niemand im Leben
hat mir jemals etwas anderes beigebracht!
1323
01:17:50,880 --> 01:17:52,690
Mein Vater hat den gleichen Job gemacht!
1324
01:17:52,720 --> 01:17:54,046
Und als ich ein Kind war,
1325
01:17:54,070 --> 01:17:55,606
nannten mich die Leute einen.
1326
01:17:55,630 --> 01:17:57,126
Dieb, bevor ich überhaupt laufen konnte!
1327
01:17:57,150 --> 01:17:58,790
Vielleicht hätten sie mich anders
1328
01:17:58,820 --> 01:18:01,586
genannt,
na ja! Die Dinge hätten sich geändert!
1329
01:18:01,610 --> 01:18:04,140
Sag es mir, Natascha.
1330
01:18:05,180 --> 01:18:07,650
Du willst nicht versuchen, mich zu verstehen!
1331
01:18:07,680 --> 01:18:08,950
Glauben Sie mir, ich weiß!
1332
01:18:08,980 --> 01:18:10,486
Was wäre, wenn ich dir glauben würde!
1333
01:18:10,510 --> 01:18:13,886
Wenn du mir geglaubt hast, Ich
schwöre dir, dass ich alles aufgeben würde!
1334
01:18:13,910 --> 01:18:15,620
Und Diebstahl und all dieser Dreck.
1335
01:18:15,650 --> 01:18:16,870
Und dann gehen wir
1336
01:18:16,900 --> 01:18:17,806
zusammen überall hin,
1337
01:18:17,830 --> 01:18:19,516
solange es weit weg von hier ist!
1338
01:18:19,540 --> 01:18:20,870
Und dann werde ich
1339
01:18:20,900 --> 01:18:23,940
arbeiten, ich kann lesen, Ich kann
schreiben, ich bin ein guter Schlosser.
1340
01:18:23,970 --> 01:18:25,296
Meine Arme sind stark, und wenn ich dich in
1341
01:18:25,320 --> 01:18:27,176
meinen Armen halte, Es wird zehnmal
1342
01:18:27,200 --> 01:18:28,496
fester sein,
ich werde Berge versetzen, hörst du!
1343
01:18:28,520 --> 01:18:29,846
Vertrau mir, ich
warte nur auf ein Wort von dir, sag es
1344
01:18:29,870 --> 01:18:31,586
mir!
1345
01:18:31,610 --> 01:18:32,940
Du bist ein dummer Pépel!
1346
01:18:32,970 --> 01:18:33,860
Wofür?
1347
01:18:33,890 --> 01:18:35,680
Sonst blind? Wie blendend!
1348
01:18:35,710 --> 01:18:37,830
Du verstehst nicht, du siehst nicht!
1349
01:18:37,860 --> 01:18:38,766
Was, sprich!
1350
01:18:38,790 --> 01:18:41,150
Lass mich gehen, lass mich gehen!
1351
01:18:41,270 --> 01:18:43,326
Ich liebe dich,
1352
01:18:43,350 --> 01:18:46,900
Pepel, ich gehe mit dir, wohin du willst!
1353
01:19:18,230 --> 01:19:20,396
Böses Mädchen!
1354
01:19:20,420 --> 01:19:22,796
Sie wissen nicht,
1355
01:19:22,820 --> 01:19:24,930
dass Sie damit den Herrn beleidigen!
1356
01:19:24,960 --> 01:19:27,330
Es ist nicht nötig, sich auszuziehen!
1357
01:19:27,360 --> 01:19:29,730
Du musst zum Haus deines Verlobten gehen,
1358
01:19:29,760 --> 01:19:31,706
sofort,
1359
01:19:31,730 --> 01:19:33,080
um ihn um Vergebung zu bitten.
1360
01:19:33,110 --> 01:19:34,396
Ich werde nicht gehen!
1361
01:19:34,420 --> 01:19:36,686
In mir ist Wut,
1362
01:19:36,710 --> 01:19:39,296
Das ahnst du nicht.
1363
01:19:39,320 --> 01:19:41,176
Bitten Sie um Vergebung!
1364
01:19:41,200 --> 01:19:42,960
Ich werde nicht gehen!
1365
01:19:42,990 --> 01:19:45,026
NEIN! Lass mich in ruhe! Ich werde nicht gehen!
1366
01:19:45,050 --> 01:19:46,760
Ah! Du wirst nicht gehen!
1367
01:19:46,790 --> 01:19:48,840
Du Abschaum!
1368
01:20:15,140 --> 01:20:17,700
Es ist Natacha, die schreit!
1369
01:20:23,610 --> 01:20:28,210
Komm schnell hoch, Pépel, Natacha
braucht dich!
1370
01:20:43,620 --> 01:20:45,710
Pepel!
1371
01:20:47,060 --> 01:20:49,870
Nein nein Nein! Wir haben dir wehgetan!
1372
01:20:55,870 --> 01:20:57,946
Lass mich in ruhe! Lasst sie los.
1373
01:20:57,970 --> 01:20:59,300
Geh weg, Pépel!
1374
01:20:59,330 --> 01:21:00,760
Es ist eine Familienangelegenheit!
1375
01:21:00,790 --> 01:21:02,176
Du hörst nicht!
1376
01:21:02,200 --> 01:21:05,060
Du Bastard, du schämst dich nicht!
1377
01:21:05,270 --> 01:21:07,636
Schämst du dich nicht! Schämst du dich nicht!
1378
01:21:07,660 --> 01:21:10,270
Schämst du dich nicht!
1379
01:21:13,700 --> 01:21:15,770
Und du, wenn
du sie berührst, wirst du sehen, dass
1380
01:21:15,800 --> 01:21:17,900
du dich mit mir
auseinandersetzen musst! Du hörst.
1381
01:21:23,010 --> 01:21:25,066
Ah! Der Bastard!
1382
01:21:25,090 --> 01:21:28,970
Überlassen Sie es mir, ich bevorzuge Pepel!
1383
01:21:33,520 --> 01:21:36,180
Lass mich gehen!
1384
01:21:45,020 --> 01:21:49,650
Überlass es mir, überlass es mir,
1385
01:21:49,680 --> 01:21:52,590
Überlass es mir,
1386
01:22:32,180 --> 01:22:34,230
Natascha!
1387
01:22:34,260 --> 01:22:35,380
Natascha!
1388
01:22:35,410 --> 01:22:37,676
Das ist ein Deal!
1389
01:22:37,700 --> 01:22:38,910
Es riecht schlecht!
1390
01:22:38,940 --> 01:22:41,330
Hier ist die Polizei.
1391
01:22:46,500 --> 01:22:48,146
Kostileff wurde gerade ermordet,
1392
01:22:48,170 --> 01:22:51,010
Herr Brigadier, es
war Pépel, der ihn getötet hat.
1393
01:22:51,040 --> 01:22:53,970
Aber ja, es war Pépel, der ihn getötet hat.
1394
01:22:54,000 --> 01:22:55,536
Ich habe ihn gesehen, Herr Brigadier,
1395
01:22:55,560 --> 01:22:58,840
Aber ich habe es mit meinen eigenen
Augen gesehen, ich habe es gesehen!
1396
01:22:58,870 --> 01:23:00,286
Hier ist Pépel, Herr Brigadier!
1397
01:23:00,310 --> 01:23:01,326
Er ist da oben,
1398
01:23:01,350 --> 01:23:03,736
Worauf warten Sie also noch, um es zu stoppen?
1399
01:23:03,760 --> 01:23:07,010
Es ist kein
Mord, es ist eine Schlägerei, ein Kampf!
1400
01:23:07,040 --> 01:23:09,346
Wir sind alle so schuldig wie Pépel.
1401
01:23:09,370 --> 01:23:11,010
Und dann war
1402
01:23:11,040 --> 01:23:13,376
er ein alter Schurke, es war sein
Mangel an Freundlichkeit, der ihn tötete.
1403
01:23:13,400 --> 01:23:15,450
Na dann habe ich auch geschlagen, ich habe
1404
01:23:15,480 --> 01:23:17,226
unters Kinn geschlagen, na ja! Das hier,
1405
01:23:17,250 --> 01:23:19,580
Na dann! Er musste es einfach zu Ende bringen!
1406
01:23:19,610 --> 01:23:21,246
Hey! Mich, Ich
habe ihm einen dieser Tritte verpasst!
1407
01:23:21,270 --> 01:23:22,616
Nein, nein,
wir wissen nicht, wer geschlagen hat.
1408
01:23:22,640 --> 01:23:24,676
Ich habe ihn auch geschlagen!
1409
01:23:24,700 --> 01:23:26,236
Es ist das Tiefland, das ihn getötet
1410
01:23:26,260 --> 01:23:27,706
hat, es gibt nur noch Pepel!
1411
01:23:27,730 --> 01:23:28,856
Halt die Klappe, alter Idiot.
1412
01:23:28,880 --> 01:23:30,630
Da sage ich es dir!
1413
01:23:30,660 --> 01:23:31,676
Wo ist er?
1414
01:23:31,700 --> 01:23:35,660
Dort oben auf der Wiese meiner Schwester.
1415
01:24:22,640 --> 01:24:27,526
Heute ist.
1416
01:24:27,550 --> 01:24:31,916
Karneval und das ganze Universum feiert!
1417
01:24:31,940 --> 01:24:36,446
Im Originalkostüm.
1418
01:24:36,470 --> 01:24:43,470
Jeder stellt seine eigene Party zusammen.
1419
01:24:52,130 --> 01:24:56,640
Ich gehe, hören Sie, ich gehe.
1420
01:24:56,670 --> 01:24:58,200
Mein ganzes.
1421
01:24:58,230 --> 01:25:00,840
Leben lang
wollte ich von hier fliehen, das ist es!
1422
01:25:00,870 --> 01:25:03,260
Jetzt gehe ich!
1423
01:25:03,370 --> 01:25:05,170
Na dann! Und du kleiner Truthahn.
1424
01:25:05,200 --> 01:25:08,170
Warum schnüffelst du so!
1425
01:25:08,200 --> 01:25:10,936
Was werden Sie tun?
1426
01:25:10,960 --> 01:25:13,190
Ich werde auf ihn warten!
1427
01:25:17,260 --> 01:25:19,536
Er wird verlassen! Du wirst sehen.
1428
01:25:19,560 --> 01:25:21,566
Wer „er“ Vater ist.
1429
01:25:21,590 --> 01:25:24,950
Er, er, ich!
1430
01:25:25,060 --> 01:25:29,366
Du bist voller
Bescheidenheit! Unordnung und Genie!
1431
01:25:29,390 --> 01:25:31,066
Und wohin wirst du so gehen?
1432
01:25:31,090 --> 01:25:34,066
Finden Sie eine Stadt, ein Krankenhaus.
1433
01:25:34,090 --> 01:25:39,926
Ein großes Krankenhaus, hell, sauber.
1434
01:25:39,950 --> 01:25:44,360
Mit Marmor, kein Staub.
1435
01:25:44,390 --> 01:25:49,326
Dort werde ich
heilen, dort werde ich mich selbst finden!
1436
01:25:49,350 --> 01:25:56,450
Dort werde ich auf dem Weg
zur Wiedergeburt sein, wie König Lear sagt.
1437
01:25:56,680 --> 01:26:02,820
Dort werde ich meinen
Namen finden, meinen Theaternamen,
1438
01:26:03,950 --> 01:26:07,750
hier kennt ihn niemand.
1439
01:26:08,150 --> 01:26:11,920
Sie wissen nicht,
wie es ist, Ihren Namen zu verlieren.
1440
01:26:11,950 --> 01:26:15,226
Mein Name.
1441
01:26:15,250 --> 01:26:18,750
Sogar Hunde haben Namen, und ich nicht!
1442
01:26:18,780 --> 01:26:21,716
Dieser Louka war ein
gefährlicher Scharlatan.
1443
01:26:21,740 --> 01:26:23,280
Durch
1444
01:26:23,310 --> 01:26:25,566
seine Lügen hat er dir völlig den Kopf
verdreht, mein armer Schauspieler.
1445
01:26:25,590 --> 01:26:27,520
Du bist es, der lügt, selbst Scharlatan.
1446
01:26:27,550 --> 01:26:31,150
Der Bauernhof
Mylady. Louka ist ein gefährlicher Idiot.
1447
01:26:31,180 --> 01:26:35,060
Hey Baron! Sag mir die Wahrheit!
Louka hat gelogen oder nicht gelogen!
1448
01:26:35,090 --> 01:26:37,446
Er hat den ganzen Tag gelogen.
1449
01:26:37,470 --> 01:26:38,490
Als er sagte, er kenne
1450
01:26:38,520 --> 01:26:40,570
einen Ort, an dem.
1451
01:26:40,600 --> 01:26:41,946
Betrunkene behandelt würden, log er!
1452
01:26:41,970 --> 01:26:44,236
Er meinte,
1453
01:26:44,260 --> 01:26:46,246
wenn du weiter
trinkst, landest du unter den Verrückten!
1454
01:26:46,270 --> 01:26:48,110
Unter den Verrückten? Unter den Verrückten!
1455
01:26:48,140 --> 01:26:49,676
Aber nein, alter Mann, hör nicht zu, wenn Louka
1456
01:26:49,700 --> 01:26:53,240
dir sagen würde, dass
es dir besser gehen würde, Es war möglich!
1457
01:26:53,270 --> 01:26:55,160
Unter den Verrückten!
1458
01:26:58,770 --> 01:27:00,616
Oh! Du bist also
ein echter Baron, und jetzt mit deinen
1459
01:27:00,640 --> 01:27:04,600
durchbohrten
Schuhen bist du immer noch schädlich!
1460
01:27:04,770 --> 01:27:07,436
Verdammt, los!
1461
01:27:07,460 --> 01:27:11,570
Kannst du uns
nicht etwas Fröhlicheres vorspielen!
1462
01:27:50,770 --> 01:27:52,826
Ah! Ja.
1463
01:27:52,850 --> 01:27:56,480
Jessica, setz dich, Schauen
Sie, sehen Sie, wie der Boden des Himmels
1464
01:27:56,510 --> 01:27:59,690
mit unzähligen
und brillanten Patenen überzogen ist.
1465
01:27:59,720 --> 01:28:02,776
Doch in all diesen Globen, Es
gibt keinen, der in seiner Rasse ist.
1466
01:28:02,800 --> 01:28:04,746
Fügen Sie dem Refrain nicht seine himmlische.
1467
01:28:04,770 --> 01:28:06,656
Harmonie hinzu. Cherubim mit jungen Augen.
1468
01:28:06,680 --> 01:28:12,210
Das ist die Harmonie der universellen
Seele! Warum hören wir es nicht immer?
1469
01:28:12,310 --> 01:28:15,106
Jessica, es ist zweifellos das Gewand
1470
01:28:15,130 --> 01:28:17,986
aus Fleisch und Verderbnis, das
uns daran hindert, es zu hören.
1471
01:28:18,010 --> 01:28:20,740
Harmonie! Harmonie!
1472
01:28:23,680 --> 01:28:26,880
Komm schon, komm schon, es wird nicht mehr
lange dauern!
1473
01:28:26,910 --> 01:28:30,486
Sterben, Schlafen, nichts weiter!
1474
01:28:30,510 --> 01:28:34,146
Mit diesem Schlaf enden wir!
1475
01:28:34,170 --> 01:28:39,710
Zu den Leiden des Herzens und den tausend
Schmerzen, die die Natur hinterlassen hat!
1476
01:28:39,740 --> 01:28:45,340
Sterben, schlafen, mehr nicht!
1477
01:28:45,770 --> 01:28:48,390
Durch diesen Schlaf
beenden wir das Leiden des.
1478
01:28:48,420 --> 01:28:53,910
Herzens und die tausend
Schmerzen, die die Natur hinterlassen hat.
1479
01:28:53,940 --> 01:28:56,006
Hören Sie dem Schauspieler zu.
1480
01:28:56,030 --> 01:28:58,396
Er hat Talent! Ja.
1481
01:28:58,420 --> 01:28:59,576
Ja!
1482
01:28:59,600 --> 01:29:00,616
Hey, Baron, ich wollte
1483
01:29:00,640 --> 01:29:03,140
dir ein Andenken hinterlassen,
aber ich habe nichts bekommen!
1484
01:29:03,170 --> 01:29:06,306
Also, lasst uns den Stall teilen!
1485
01:29:06,330 --> 01:29:08,530
Hier, nimm eins!
1486
01:29:11,960 --> 01:29:13,186
Du hast Geld!
1487
01:29:13,210 --> 01:29:15,336
Ich habe 40 Rubel, ich habe genug!
1488
01:29:15,360 --> 01:29:19,670
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen,
Nastia. Baron.
1489
01:29:27,660 --> 01:29:32,900
Du bist ein Freund!
1490
01:29:40,890 --> 01:29:43,280
Vierzig Rubel.
1491
01:29:43,520 --> 01:29:46,860
Vierzig Rubel und zwei.
1492
01:29:46,890 --> 01:29:51,820
Ja, das habe ich gesagt.
1493
01:30:13,380 --> 01:30:21,380
Vierzig Rubel.
1494
01:30:21,510 --> 01:30:29,510
Sentinel, pass auf, pass auf.
1495
01:30:33,010 --> 01:30:41,010
Ich kann nicht lügen.
1496
01:30:53,870 --> 01:30:56,100
Ich würde Freiheit bevorzugen. Komm schnell!
1497
01:30:56,930 --> 01:30:58,470
Es ist ernst.
1498
01:30:58,500 --> 01:31:01,420
Der Schauspieler hat sich erhängt.
1499
01:31:05,470 --> 01:31:09,740
Heute Abend ist das Singen vorbei.
1500
01:31:43,850 --> 01:31:45,796
Aufleuchten.
1501
01:31:45,820 --> 01:31:48,350
Auf dem Weg!
1501
01:31:49,305 --> 01:32:49,668