The Lower Depths

ID13215274
Movie NameThe Lower Depths
Release NameLes Bas-Fonds - 1936 - Jean Renoir-de
Year1936
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID27336
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:23,000 --> 00:02:25,786 Es liegt mir fern, Sie zur Rechenschaft zu ziehen. 3 00:02:25,810 --> 00:02:27,540 Wir sind keine Ladenbesitzer. 4 00:02:27,570 --> 00:02:31,066 Sie dienen dem Staat, mein lieber Baron, mit einem Eifer, 5 00:02:31,090 --> 00:02:34,500 der mit Ihrer patriotischen Begeisterung übereinstimmt. 6 00:02:34,560 --> 00:02:38,600 Aber Geld ist verschwunden, zu viel Geld. 7 00:02:38,630 --> 00:02:40,260 Ja, Sie haben es zum Wohle der öffentlichen. 8 00:02:40,290 --> 00:02:42,170 Angelegenheiten genutzt, davon bin ich überzeugt. 9 00:02:42,200 --> 00:02:45,736 Allerdings ist das Verschwinden dieser 10 00:02:45,760 --> 00:02:48,836 dreißigtausend Rubel bedauerlich, verstehen Sie? 11 00:02:48,860 --> 00:02:53,830 Jemand, der weniger liberal ist, könnte Sie nach Einzelheiten fragen. 12 00:02:53,860 --> 00:02:56,896 Seien Sie überrascht, dass Sie keine Erinnerung an diesen Job haben. 13 00:02:56,920 --> 00:03:00,996 Du hast etwas anderes im Sinn, meine Liebe Baron, aber es ist trotzdem langweilig. 14 00:03:01,020 --> 00:03:04,330 Ja. Geheime Gelder werden Sie mir noch einmal verraten. 15 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 Aber mein lieber Baron, die geheimen. 16 00:03:06,670 --> 00:03:11,526 Gelder sind es leider nicht, unerschöpflich. 17 00:03:11,550 --> 00:03:14,080 Ich weise Sie darauf hin, dass es mir trotz meiner alten. 18 00:03:14,110 --> 00:03:16,696 Freundschaft von nun an unmöglich sein wird, meine Augen zu schließen. 19 00:03:16,720 --> 00:03:20,750 Sagen Sie mir, mein lieber Baron, Sie geben mir keine Vorwürfe! 20 00:03:24,150 --> 00:03:26,040 DANKE. 21 00:05:00,560 --> 00:05:03,020 Bist du das, Pépel? 22 00:05:05,620 --> 00:05:07,750 Nun ja, ich bin es. 23 00:05:07,960 --> 00:05:09,806 Ich dachte, ich schaffe es nicht, 24 00:05:09,830 --> 00:05:11,206 runterzukommen, Kostileff könnte nicht einschlafen! 25 00:05:11,230 --> 00:05:13,560 Ist es das Geld, das er uns stiehlt, das ihn am Leben hält? 26 00:05:13,590 --> 00:05:14,810 Du sagst das, aber morgen wirst 27 00:05:14,840 --> 00:05:17,926 du dich sehr freuen, ihn zu finden. 28 00:05:17,950 --> 00:05:19,386 Warum Morgen? 29 00:05:19,410 --> 00:05:22,606 Oh! Als ob ich nicht wüsste, wohin du gehst! 30 00:05:22,630 --> 00:05:26,150 Das ist also Ihr großer Schritt für heute Abend! 31 00:05:26,180 --> 00:05:27,860 Villa. 32 00:05:27,890 --> 00:05:30,320 Es geht dich nichts an, es geht dich nichts an! 33 00:05:30,350 --> 00:05:34,290 Was? Du versteckst etwas? 34 00:05:34,320 --> 00:05:37,186 Du liegst falsch, ich habe einen guten Rat. 35 00:05:37,210 --> 00:05:38,856 Sagen! Wie würden Sie ohne uns auskommen, um 36 00:05:38,880 --> 00:05:40,426 die von Ihnen gestohlenen Gegenstände loszuwerden? 37 00:05:40,450 --> 00:05:44,086 Es scheint mir, dass Ihr Mann sein Konto findet, und Sie auch! 38 00:05:44,110 --> 00:05:47,486 Die Risiken liegen bei mir und das Geld gehört dir, richtig! 39 00:05:47,510 --> 00:05:52,216 Aber du weißt es gut Pépel, dass das alles eines Tages für uns sein wird. 40 00:05:52,240 --> 00:05:56,040 Kostileff ist alt, er wird sterben! 41 00:05:56,070 --> 00:05:57,146 ALSO! 42 00:05:57,170 --> 00:06:01,046 Wir werden beide in eine ruhige kleine Ecke gehen. 43 00:06:01,070 --> 00:06:03,800 Wir werden das gute Leben führen! 44 00:06:03,970 --> 00:06:06,970 Und niemand wird wissen, woher wir kommen! 45 00:06:07,000 --> 00:06:08,576 Ja! 46 00:06:08,600 --> 00:06:12,710 Also! Stehen Sie nicht da, es nützt nichts! 47 00:06:12,740 --> 00:06:15,196 Du liebst mich mehr als vor Pépel! 48 00:06:15,220 --> 00:06:17,040 Mich! 49 00:06:17,070 --> 00:06:19,576 Ich warne dich, ich rate dir nicht, mich zu verlassen! 50 00:06:19,600 --> 00:06:21,196 Ich würde dich lieber im Gefängnis verrotten 51 00:06:21,220 --> 00:06:23,060 sehen, als dich mit jemand anderem gehen zu sehen. 52 00:06:23,090 --> 00:06:24,706 Wenn ich ins Gefängnis komme, wird es nicht lange 53 00:06:24,730 --> 00:06:26,540 dauern, bis Sie mir dorthin folgen, und Ihr Mann auch! 54 00:06:26,570 --> 00:06:28,870 Wir werden es Ihnen nicht glauben! 55 00:06:28,900 --> 00:06:30,930 Und dann haben wir Freunde bei der Polizei. 56 00:06:30,960 --> 00:06:32,706 Gehen! 57 00:06:32,730 --> 00:06:36,306 Guten Abend, Pépel. Guten Abend! 58 00:06:36,330 --> 00:06:38,076 Seien Sie heute Abend vorsichtig. 59 00:06:38,100 --> 00:06:40,560 Keine Sorge, wir Jungs aus dem Norden lassen uns nicht so erwischen! 60 00:06:40,590 --> 00:06:41,186 Sei nicht verrückt! 61 00:06:41,210 --> 00:06:43,820 Es geht nicht darum, im Wald Pilze zu sammeln! 62 00:06:44,630 --> 00:06:45,956 Komm schon, Aljoscha, verschwinde. 63 00:06:45,980 --> 00:06:46,836 Und danach? 64 00:06:46,860 --> 00:06:48,566 Er wird den alten Mann wecken! 65 00:06:48,590 --> 00:06:51,230 Ich habe diesem kleinen Schläger gesagt, er solle hier keinen Fuß mehr setzen! 66 00:06:51,260 --> 00:06:53,390 Aufleuchten! Kommen! 67 00:07:01,690 --> 00:07:04,390 Hey! Die Einwohner! 68 00:07:21,520 --> 00:07:24,750 Hey! Die Einwohner! 69 00:07:29,250 --> 00:07:31,810 Hey! Die Einwohner! 70 00:08:07,080 --> 00:08:09,510 Oh! Bist du das, Natacha? 71 00:08:09,540 --> 00:08:12,950 Tut mir leid, tut mir leid, ich bin ein höflicher Mann. 72 00:08:12,980 --> 00:08:15,186 Aber dieser alte Kostileff, der runterkommen wird! 73 00:08:15,210 --> 00:08:17,110 Von ihm haben wir unser Geld! 74 00:08:17,140 --> 00:08:19,446 Und Sie sind es, die wir belästigen! 75 00:08:19,470 --> 00:08:22,176 Du hast die Bombe wieder gemacht! 76 00:08:22,200 --> 00:08:25,276 Wie es mir gefällt Du schämst dich nicht! 77 00:08:25,300 --> 00:08:26,276 NEIN! 78 00:08:26,300 --> 00:08:28,876 Ich, verstehst du, ich habe meinen Charakter! 79 00:08:28,900 --> 00:08:32,540 Ich bin sauer darüber und es ist mir egal! 80 00:08:32,570 --> 00:08:37,070 Mein Chef hat mich rausgeschmissen, aber das ist mir eigentlich egal. 81 00:08:37,100 --> 00:08:38,840 Was für ein Chef ist, eh! 82 00:08:38,870 --> 00:08:41,170 Ein einfaches Missverständnis! 83 00:08:41,200 --> 00:08:42,736 Psst! Komm, geh ins Bett. 84 00:08:42,760 --> 00:08:45,526 Ah! Moment, so ist es nicht! 85 00:08:45,550 --> 00:08:47,920 Wenn ich einen. 86 00:08:47,950 --> 00:08:49,556 Trauermarsch für Sie komponieren würde, wäre es zu fröhlicher Musik! 87 00:08:49,580 --> 00:08:52,490 Halten! Hören! 88 00:08:57,670 --> 00:08:58,686 Es ist spät! 89 00:08:58,710 --> 00:09:01,290 Aber ich habe der ganzen Welt etwas zu sagen! 90 00:09:01,320 --> 00:09:03,956 Es ist eine Zeit, in der die Welt taub ist, Sie werden morgen sprechen. 91 00:09:03,980 --> 00:09:06,246 Ja, aber morgen werde 92 00:09:06,270 --> 00:09:07,276 ich betrunkener sein, also werde ich nichts zu sagen haben. 93 00:09:07,300 --> 00:09:11,640 Komm schon, niemand wird dir die Schuld geben, komm schon, geh runter! 94 00:09:13,190 --> 00:09:15,580 Komm morgen, geh! 95 00:09:17,750 --> 00:09:22,540 Natacha, deine Augen sind wie Sterne. 96 00:09:22,570 --> 00:09:26,000 Geh, geh, geh ins Bett. 97 00:10:13,040 --> 00:10:15,010 Ah! Du bist es! 98 00:10:15,040 --> 00:10:17,676 Du hast nach mir gesucht! 99 00:10:17,700 --> 00:10:21,330 Ja, ich bin es. 100 00:10:22,330 --> 00:10:25,196 Und ihr seid da, ihr 101 00:10:25,220 --> 00:10:30,206 beide, ruhig. 102 00:10:30,230 --> 00:10:32,206 Vassilissa! 103 00:10:32,230 --> 00:10:36,090 Ah! Die Schlampe, los geht's. 104 00:10:36,530 --> 00:10:39,300 Vergib mir, mein Gott! 105 00:10:40,360 --> 00:10:42,600 Vassilissa! 106 00:10:42,630 --> 00:10:44,566 Du bist derjenige, der mich zur Sünde drängt. 107 00:10:44,590 --> 00:10:47,466 Du bist es, der mich wütend macht. 108 00:10:47,490 --> 00:10:49,950 Was mich zum Fluchen bringt. 109 00:10:50,260 --> 00:10:52,230 Ich suche dich überall. 110 00:10:52,260 --> 00:10:57,230 Es ist Zeit zu schlafen und du hängst auf der Treppe herum. 111 00:10:57,260 --> 00:10:59,490 Mutter! 112 00:10:59,690 --> 00:11:01,850 Böses Tier! 113 00:11:04,760 --> 00:11:07,150 Geh weg! 114 00:11:07,220 --> 00:11:09,030 Geh weg, sage ich dir. 115 00:11:09,060 --> 00:11:11,660 Ich bin hier der Boss. 116 00:11:11,690 --> 00:11:16,246 Geh weg, du selbst, Dieb, oder ich lasse dich verhaften. 117 00:11:16,270 --> 00:11:19,526 Geh weg, sonst erwürge ich dich! 118 00:11:19,550 --> 00:11:23,780 Mir! Mir! 119 00:11:56,680 --> 00:11:58,550 Und da haben Sie es, noch eine Beule. 120 00:11:58,580 --> 00:12:00,216 Wenn der alte Mann dich 121 00:12:00,240 --> 00:12:01,770 damit stört, suche ich dir 122 00:12:01,800 --> 00:12:02,816 einen anderen, und los geht's! 123 00:12:02,840 --> 00:12:04,386 Du hast es absichtlich fallen lassen, nicht wahr? 124 00:12:04,410 --> 00:12:06,466 Nein, ich bin ungeschickt, das ist alles. 125 00:12:06,490 --> 00:12:08,546 Ah! Du bist ungeschickt! Na dann! 126 00:12:08,570 --> 00:12:10,986 Es ist ein Glück für mich, dass du so ungeschickt bist. 127 00:12:11,010 --> 00:12:13,176 Denn der alte Mann, so wie ich ihn gequetscht habe! 128 00:12:13,200 --> 00:12:14,260 Endlich! Gehen! 129 00:12:14,290 --> 00:12:15,926 Fassen Sie mich nicht an! Du widerst mich an. 130 00:12:15,950 --> 00:12:17,386 Mit meiner Schwester zu schlafen ist mir egal. 131 00:12:17,410 --> 00:12:20,526 Stehlen, stehlen, das ist Ihre Sache, aber fass mich nicht an. 132 00:12:20,550 --> 00:12:22,510 Ah! Natascha! 133 00:12:22,540 --> 00:12:24,616 Du bist zu jung, um diese Dinge zu verstehen! 134 00:12:24,640 --> 00:12:25,970 Es gibt Dinge, die ich 135 00:12:26,000 --> 00:12:27,016 verstehe, ein Mann wie Sie 136 00:12:27,040 --> 00:12:28,606 ist es wert, angespuckt zu werden. 137 00:12:28,630 --> 00:12:31,936 Ich werde es erklären, aber es wartet Arbeit auf mich. 138 00:12:31,960 --> 00:12:34,740 Naja, du wirst rausgeschmissen. 139 00:12:34,770 --> 00:12:36,306 Oh! Du weißt! 140 00:12:36,330 --> 00:12:40,106 Gott hört seinen Heiligen nicht besser zu als anderen. 141 00:12:40,130 --> 00:12:42,760 Guten Abend, Natascha. 142 00:13:03,890 --> 00:13:06,096 Also, bist du noch wach, Nastia? 143 00:13:06,120 --> 00:13:09,620 Für mich ruhe ich aufrecht. 144 00:13:09,860 --> 00:13:12,096 Und langweilen Sie sich nicht so ganz allein draußen! 145 00:13:12,120 --> 00:13:14,280 Und es macht Ihnen nichts aus, dorthin zu gehen, wohin Sie gehen! 146 00:13:14,310 --> 00:13:15,160 NEIN! 147 00:13:15,190 --> 00:13:17,296 Da langweile ich mich oft! 148 00:13:17,320 --> 00:13:20,726 Manchmal ist das Leben schön, Alles ist gut, dann plötzlich! 149 00:13:20,750 --> 00:13:26,020 Wie eine Erkältung, die dann an mir hängt, ist mir langweilig! 150 00:13:35,750 --> 00:13:38,140 Ah! Es ist noch nicht zu früh! 151 00:13:40,620 --> 00:13:44,180 Aber komm schon, steh aufrecht! 152 00:13:46,310 --> 00:13:48,056 Du hast mich gestern im Stich gelassen! 153 00:13:48,080 --> 00:13:50,040 Gestern! Und du erinnerst dich noch daran. 154 00:13:50,070 --> 00:13:51,396 Wir mussten zusammen zu Abend essen! 155 00:13:51,420 --> 00:13:53,286 Mein armes Ding, als ich das Zimmer 156 00:13:53,310 --> 00:13:54,966 verließ, hatte ich nicht genug übrig, um dir ein Sandwich anzubieten. 157 00:13:54,990 --> 00:13:56,676 Und heute Abend lädst du mich zum Essen ein! 158 00:13:56,700 --> 00:13:58,046 Heute Abend ist es anders, ich bin sicher, ich werde 159 00:13:58,070 --> 00:13:59,366 gewinnen und wir gehen dorthin, wohin Sie wollen. 160 00:13:59,390 --> 00:14:00,826 Gib mir tausend Rubel, ich gebe sie dir morgen zurück. 161 00:14:00,850 --> 00:14:02,910 Morgen werde ich zu reich sein, um dich danach zu fragen! 162 00:14:02,940 --> 00:14:04,390 Und heute Abend brauche ich es! 163 00:14:04,420 --> 00:14:06,536 Und Sie werden morgen mit tausend Rubel mehr reich sein? 164 00:14:06,560 --> 00:14:10,030 Bis später, wissen Sie! 165 00:14:50,290 --> 00:14:52,530 Bank. 166 00:14:57,190 --> 00:14:59,230 Guten Abend, Herr Baron. Guten Abend! 167 00:14:59,260 --> 00:15:01,400 Es tut mir leid, Baron! 168 00:15:01,430 --> 00:15:03,796 Aber ich denke, es 169 00:15:03,820 --> 00:15:05,916 wäre besser, wenn du heute Nacht nicht im Spielzimmer bleibst! 170 00:15:05,940 --> 00:15:07,896 Also! Und warum? 171 00:15:07,920 --> 00:15:09,770 Verstehen. 172 00:15:09,800 --> 00:15:11,726 Sie, Herr Baron, Ihr kleines Konto ist... 173 00:15:11,750 --> 00:15:12,876 Oh! Ja, ich weiß, 174 00:15:12,900 --> 00:15:14,540 meine Liebe, denn genau 175 00:15:14,570 --> 00:15:15,540 deshalb komme ich heute Abend. 176 00:15:15,570 --> 00:15:18,326 Wir werden das in Ordnung bringen. 177 00:15:18,350 --> 00:15:20,896 Wer seine Schulden bezahlt, wird reicher, nicht wahr? Du isst mit ihm und ich auch! 178 00:15:20,920 --> 00:15:22,040 Du bist dumm! 179 00:15:22,070 --> 00:15:23,600 Wenn dieser. 180 00:15:23,630 --> 00:15:25,196 Typ Geld hat, gibt er, er gibt, wir müssen es nur nehmen! 181 00:15:25,220 --> 00:15:27,066 Zumindest ist er ein bisschen verrückt. 182 00:15:27,090 --> 00:15:28,006 Wenn er heute Abend verliert! 183 00:15:28,030 --> 00:15:29,050 Also, ich gebe es auf! 184 00:15:29,080 --> 00:15:29,996 Woher willst du das wissen? 185 00:15:30,020 --> 00:15:31,566 Es ist nicht schwer zu sehen! 186 00:15:31,590 --> 00:15:33,336 Ob er 187 00:15:33,360 --> 00:15:34,756 gewonnen oder verloren hat, er verlässt den Raum gleichermaßen ruhig! 188 00:15:34,780 --> 00:15:37,320 Er holt eine Zigarette heraus und steckt sie sich in den Mund. 189 00:15:37,350 --> 00:15:38,990 Wenn alles gut geht, schaltet 190 00:15:39,020 --> 00:15:41,086 er es ein, wenn alles schief geht, Er ist nervös, er kann es nicht einschalten! 191 00:15:41,110 --> 00:15:43,146 Herr Baron! Ja! 192 00:15:43,170 --> 00:15:45,400 Gestatten Sie mir bitte einen Rat! 193 00:15:45,430 --> 00:15:47,256 Gerne, gerne! 194 00:15:47,280 --> 00:15:49,456 Spielen Sie nicht mehr, Herr Baron! 195 00:15:49,480 --> 00:15:52,366 Unmöglich, mein lieber Regisseur! 196 00:15:52,390 --> 00:15:55,156 Sind Sie heute Abend in guter Verfassung, mein lieber Baron? 197 00:15:55,180 --> 00:15:58,890 Perfekt, mein lieber Graf. 198 00:16:02,140 --> 00:16:04,816 Ein kleiner Teil! Gern! 199 00:16:04,840 --> 00:16:08,046 Lassen Sie mich zuerst freisprechen! 200 00:16:08,070 --> 00:16:10,966 Es sind zehntausend Rubel, nicht wahr? 201 00:16:10,990 --> 00:16:12,006 Es gibt keine Eile. 202 00:16:12,030 --> 00:16:15,990 Spielschulden! Ehrenschuld. 203 00:16:21,540 --> 00:16:24,076 Sechzehntausend öffnet die Bank, was tun! 204 00:16:24,100 --> 00:16:26,886 Wir beide! Unter uns beiden, mein lieber Graf! 205 00:16:26,910 --> 00:16:27,850 Gern! 206 00:16:27,880 --> 00:16:30,270 Banco! 207 00:16:36,600 --> 00:16:38,330 Vier vier. 208 00:16:38,400 --> 00:16:40,106 Acht. Acht. 209 00:16:40,130 --> 00:16:42,520 Verzeihung. 210 00:16:54,660 --> 00:16:57,650 Es ist Mitternacht am Glockenturm der Stadt, 211 00:16:57,680 --> 00:16:59,900 die Bürger schlafen unter den Daunendecken, 212 00:16:59,930 --> 00:17:02,510 die Ratten rennen durch die ruhigen Straßen. 213 00:17:02,540 --> 00:17:04,810 Die Banditen machen Expeditionen. 214 00:17:04,840 --> 00:17:07,380 Sie gehen ihren Geschäften ruhig nach. 215 00:17:07,410 --> 00:17:13,260 Bewaffnet mit Waffen und Messern. 216 00:17:13,290 --> 00:17:16,216 Auf der Erde sind alle Berufe gleich. 217 00:17:16,240 --> 00:17:18,996 Jeder hat seine eigene Zeit und jeder hat seinen eigenen Job. 218 00:17:19,020 --> 00:17:25,126 Wenn wir vom Diebstahl leben. 219 00:17:25,150 --> 00:17:30,426 Ob wir stehlen oder morden. 220 00:17:30,450 --> 00:17:34,590 Es ist weniger fröhlich, als Sie es sich vorstellen. 221 00:17:34,620 --> 00:17:39,386 Schade um die armen Jungs. 222 00:17:39,410 --> 00:17:45,870 Mit der Luft einer Mandoline 223 00:17:46,150 --> 00:17:54,150 neckt Sie die Liebe des Herzens. 224 00:17:54,650 --> 00:17:58,580 Was ist mit der Guillotine passiert? 225 00:17:58,610 --> 00:18:03,540 Weint, die armen Jungs. 226 00:19:13,050 --> 00:19:15,290 Du erlaubst. 227 00:19:19,550 --> 00:19:21,270 Möchtest du tanzen? 228 00:19:21,300 --> 00:19:22,160 Hey! NEIN! 229 00:19:22,190 --> 00:19:23,790 Du hast verloren? 230 00:19:23,820 --> 00:19:25,146 Viel Glück, gegen 231 00:19:25,170 --> 00:19:26,396 einen Gegner, der 232 00:19:26,420 --> 00:19:27,440 viel mehr hatte, 233 00:19:27,470 --> 00:19:29,356 ein sehr gutes Spiel! 234 00:19:29,380 --> 00:19:31,026 Sie sagen, Sie stecken in großen Schwierigkeiten. 235 00:19:31,050 --> 00:19:33,820 Wir sagen so viele Dinge. 236 00:19:33,850 --> 00:19:36,206 Ich kann nichts für dich tun! 237 00:19:36,230 --> 00:19:38,230 Summen! 238 00:19:38,650 --> 00:19:40,080 Es ist lustig, mein Kleiner, 239 00:19:40,110 --> 00:19:41,436 ich habe plötzlich den. 240 00:19:41,460 --> 00:19:45,110 Eindruck, dass wir uns sehr geliebt haben. 241 00:19:45,210 --> 00:19:47,580 Ich werde dich nicht wiedersehen! 242 00:19:47,610 --> 00:19:50,850 Guten Abend, mein Kleiner. 243 00:19:50,880 --> 00:19:53,016 Schaden... 244 00:19:53,040 --> 00:19:57,630 Also, Fräulein, wollen Sie tanzen? 245 00:20:52,860 --> 00:20:54,816 Möge der Baron mir verzeihen, wenn ich 246 00:20:54,840 --> 00:20:57,376 ihn warten ließ, aber ich war eingenickt. 247 00:20:57,400 --> 00:20:59,166 Es ist dein Recht. 248 00:20:59,190 --> 00:21:01,560 Der Baron kommt sehr spät nach Hause, 249 00:21:01,590 --> 00:21:03,866 Es ist wertlos für Ihre Gesundheit. 250 00:21:03,890 --> 00:21:06,990 Und dann kam der Baron nicht zum. 251 00:21:07,020 --> 00:21:08,046 Abendessen nach Hause, ich wartete auf ihn. 252 00:21:08,070 --> 00:21:09,896 Das Hähnchen war allerdings wirklich gut! 253 00:21:09,920 --> 00:21:11,356 Hast du es gegessen? 254 00:21:11,380 --> 00:21:12,570 Ja, Herr Baron! 255 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Warum beschweren Sie sich also? 256 00:21:14,590 --> 00:21:17,936 Auch eine Delegation von Lieferanten war anwesend. 257 00:21:17,960 --> 00:21:21,240 Sie besetzten zwei Stunden lang das Büro des Barons. 258 00:21:21,270 --> 00:21:22,286 Keine Bedeutung. 259 00:21:22,310 --> 00:21:23,940 Es kamen auch Gerichtsvollzieher! 260 00:21:23,970 --> 00:21:24,986 Wieder! 261 00:21:25,010 --> 00:21:27,290 Sie werden morgen früh zurückkommen, um alles wegzunehmen. 262 00:21:27,320 --> 00:21:28,960 Sie können nehmen, was sie wollen! 263 00:21:28,990 --> 00:21:31,040 Der Baron hat Unrecht, wenn er das auf die 264 00:21:31,070 --> 00:21:31,970 leichte Schulter nimmt, es scheint ernst zu sein! 265 00:21:32,000 --> 00:21:35,740 Felix, du nervst mich, du kannst dir nicht vorstellen, wie sehr du mich nervst! 266 00:21:35,770 --> 00:21:39,770 Monsieur le Baron ist sehr gut! 267 00:21:44,350 --> 00:21:46,406 Felix, was würdest du einem Meister 268 00:21:46,430 --> 00:21:48,906 sagen, der dir regelmäßig deinen Lohn zahlt! 269 00:21:48,930 --> 00:21:53,670 Dass er ein Meister wie jeder andere sein würde! 270 00:21:59,180 --> 00:22:00,676 Kurz gesagt, wenn ich verschwinden würde, 271 00:22:00,700 --> 00:22:02,416 würden Sie gute Erinnerungen an mich behalten! 272 00:22:02,440 --> 00:22:05,980 Oh! Der Baron macht Witze. 273 00:22:06,010 --> 00:22:08,066 Der Baron braucht mich nicht mehr! 274 00:22:08,090 --> 00:22:09,180 Nun mehr! Lieber Felix. 275 00:22:09,210 --> 00:22:13,550 Guten Abend, Herr Baron. Guten Abend, Felix. 276 00:22:14,010 --> 00:22:18,110 Möge der Baron gut ruhen! 277 00:22:19,640 --> 00:22:23,740 Es würde mich wundern, wenn mich jemand wecken würde! 278 00:22:44,100 --> 00:22:46,576 Sie werden mir sehr freundlich sein, mir meinen Revolver zurückzugeben! 279 00:22:46,600 --> 00:22:48,400 Was? Ich brauche es. 280 00:22:48,430 --> 00:22:49,406 Begnadigung! 281 00:22:49,430 --> 00:22:52,066 Und seien Sie vorsichtig, es ist geladen! Legen Sie es dort hin, es ist sicherer. 282 00:22:52,090 --> 00:22:53,720 Und du wirst nicht anrufen! Wen anrufen? 283 00:22:53,750 --> 00:22:57,436 Na dann! Ihre Schergen, die Polizei. 284 00:22:57,460 --> 00:22:59,410 Um was zu tun? 285 00:22:59,440 --> 00:23:02,360 Wort! 286 00:23:05,690 --> 00:23:08,860 Wenn ich das richtig verstehe, bist du hergekommen, um mich auszurauben. 287 00:23:08,890 --> 00:23:10,596 Lustige Idee! 288 00:23:10,620 --> 00:23:12,680 Wir haben Sie falsch informiert, wo Sie zum 289 00:23:12,710 --> 00:23:14,166 falschen Haus gegangen sind, das Hotel des Bankiers ist in der Nähe. 290 00:23:14,190 --> 00:23:16,960 Du interessierst dich nicht für mich, was! Du bist mir egal. 291 00:23:16,990 --> 00:23:18,940 Sie können weiterhin Schubladen schleifen, wenn. 292 00:23:18,970 --> 00:23:21,126 Sie im ganzen Haus 50 Rubel finden, dann haben Sie großes Glück. 293 00:23:21,150 --> 00:23:24,090 Was die Reste betrifft, gebe ich sie gerne weiter, sie gehören nicht mehr mir! 294 00:23:24,120 --> 00:23:27,820 Ein kleiner Drink, um satt zu werden. 295 00:23:29,990 --> 00:23:31,726 NEIN! 296 00:23:31,750 --> 00:23:33,610 Ja! 297 00:23:34,380 --> 00:23:36,310 Ja! 298 00:23:36,910 --> 00:23:40,786 Wir stoßen mit Kollegen an! 299 00:23:40,810 --> 00:23:42,356 Im Ernst! 300 00:23:42,380 --> 00:23:43,920 Wort, du kannst vertrauen! 301 00:23:43,950 --> 00:23:46,160 Nun ja! Also nur noch ein kleiner Versuch! 302 00:23:46,190 --> 00:23:49,100 Das ist gut! 303 00:23:52,310 --> 00:23:55,350 Ist die Branche, in der Sie arbeiten, profitabel? 304 00:23:55,380 --> 00:23:58,750 Nun, ja und nein. Es gibt Gut und Böse. 305 00:23:58,780 --> 00:24:00,626 Wir hoffen immer auf den großen. 306 00:24:00,650 --> 00:24:02,710 Durchbruch, der für das ganze. 307 00:24:02,740 --> 00:24:03,896 Leben reicht, und dann kommt er nie. 308 00:24:03,920 --> 00:24:06,446 Mein armer Freund, alle sind da. 309 00:24:06,470 --> 00:24:08,116 Du bist nicht hungrig? 310 00:24:08,140 --> 00:24:10,180 Also! Ich möchte es nicht übertreiben, oder? 311 00:24:10,210 --> 00:24:11,746 Du wolltest meine Uhren und du verweigerst 312 00:24:11,770 --> 00:24:13,526 meinen Kalbsbraten, das ergibt keinen Sinn! 313 00:24:13,550 --> 00:24:15,570 Hey! Logik, Logik, das ist mir egal! 314 00:24:15,600 --> 00:24:21,140 Aber ich habe eine Ausbildung und weiß, wie man lebt! 315 00:24:21,170 --> 00:24:23,316 Wir sorgen dafür, dass Sie sich wohlfühlen, Sagen wir... ein Deal! 316 00:24:23,340 --> 00:24:28,000 So ist es anders, und so gefällt es mir! 317 00:24:35,370 --> 00:24:37,110 Haben Sie oft Hunger? 318 00:24:37,140 --> 00:24:39,140 Nun ja! Es passiert mir. 319 00:24:39,170 --> 00:24:40,700 Und wo schläfst du? 320 00:24:40,730 --> 00:24:42,620 In einer Anstalt. 321 00:24:42,650 --> 00:24:44,080 Und gefällt dir das Leben? 322 00:24:44,110 --> 00:24:45,306 Es kommt auf die Tage an. 323 00:24:45,330 --> 00:24:47,050 Wann? 324 00:24:47,080 --> 00:24:48,470 Wann! 325 00:24:48,500 --> 00:24:52,436 Nun, Sommer, zum Beispiel, wenn es sehr heiß ist. 326 00:24:52,460 --> 00:24:55,400 Ich gehe gerne ein wenig ins Gras und schlafe. 327 00:24:55,430 --> 00:24:57,266 Wir liegen im Gras. 328 00:24:57,290 --> 00:24:59,680 Manchmal. 329 00:24:59,930 --> 00:25:02,506 Und haben Sie schon immer dort gelebt? 330 00:25:02,530 --> 00:25:03,746 Stets! 331 00:25:03,770 --> 00:25:05,516 Und es ist Ihnen nie in den Sinn 332 00:25:05,540 --> 00:25:08,696 gekommen, dass es sich nicht lohnt, ein solches Leben zu ertragen. 333 00:25:08,720 --> 00:25:10,156 So ein Leben! 334 00:25:10,180 --> 00:25:11,860 Was willst du, sie ist die Einzige, die ich kenne! 335 00:25:11,890 --> 00:25:14,280 Du kannst es mir sagen! 336 00:25:15,260 --> 00:25:17,490 Freut mich. 337 00:25:40,260 --> 00:25:43,920 Und klopfe und klopfe und klopfe, und du verlierst. 338 00:25:43,950 --> 00:25:46,920 Was haben wir gespielt! Ihr Teil vom Paradies. 339 00:25:46,950 --> 00:25:49,000 Ich kann immer noch aus deinem Paket stehlen! 340 00:25:49,030 --> 00:25:50,116 Ah! Nur zu, es gehört dir! 341 00:25:50,140 --> 00:25:51,416 Es ist nur noch einer übrig! Na dann! Nimm es. 342 00:25:51,440 --> 00:25:51,686 NEIN! 343 00:25:51,710 --> 00:25:54,250 Gut! Na dann! Wir teilen es! 344 00:25:54,280 --> 00:25:55,500 Halten! 345 00:25:55,530 --> 00:25:57,086 Aufleuchten! 346 00:25:57,110 --> 00:25:59,500 Also nimm meinen Fall! 347 00:25:59,610 --> 00:26:02,000 Na dann! Falls Sie es wollen! 348 00:26:04,910 --> 00:26:06,756 Pépel, Hum. 349 00:26:06,780 --> 00:26:09,746 Schade, dass ich dich erst so spät kennengelernt habe! 350 00:26:09,770 --> 00:26:13,610 Warum bist du nicht früher gekommen und hast mich ausgeraubt? 351 00:26:14,570 --> 00:26:16,476 Ah! Wenn ich gewusst hätte! 352 00:26:16,500 --> 00:26:18,560 Wir spielen mehr! 353 00:26:18,590 --> 00:26:21,500 Ich bin müde. 354 00:26:25,700 --> 00:26:28,630 Uns geht es dort gut, ich hasse es, es zu verlassen! 355 00:26:28,660 --> 00:26:29,530 Behalte es! 356 00:26:29,560 --> 00:26:33,590 Nein, denkst du! In der Anstalt würden sie sich über mich lustig machen! 357 00:26:36,770 --> 00:26:38,510 Du bist verrückt, alter Mann! 358 00:26:38,540 --> 00:26:40,740 NEIN! Allein lassen! Oh! Mal sehen! 359 00:26:40,770 --> 00:26:43,136 Nur die Diener wussten es... 360 00:26:43,160 --> 00:26:45,220 Hey, vielleicht sehen wir uns wieder? 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,170 Wer weiß! 362 00:26:46,200 --> 00:26:48,046 Pepel! 363 00:26:48,070 --> 00:26:50,426 Ich gebe dir ein Geschenk, wähle etwas aus, ein Objekt, eine Erinnerung! 364 00:26:50,450 --> 00:26:52,196 Ach nein! Alter Mann, verzichte nicht auf deinetwegen! 365 00:26:52,220 --> 00:26:53,820 Seit ich es dir sage, ist es nicht mehr meins! 366 00:26:53,850 --> 00:26:56,760 Ja! Gut! 367 00:26:58,930 --> 00:27:01,490 Also, das will ich! 368 00:27:03,420 --> 00:27:06,190 Schöne Tiere, und dann wissen Sie, dass die Pferde frei werden! 369 00:27:06,220 --> 00:27:07,820 Ah! Ja! Es gefällt dir! 370 00:27:07,850 --> 00:27:09,696 Ah! Vieles, 371 00:27:09,720 --> 00:27:11,010 und es wird wirklich gut nachgeahmt. 372 00:27:11,040 --> 00:27:13,090 Ich sage Ihnen, 373 00:27:13,120 --> 00:27:14,536 ich habe Pferde schon immer geliebt. 374 00:27:14,560 --> 00:27:15,656 Es ist das Einzige, was ich jemals in meinem Leben 375 00:27:15,680 --> 00:27:16,826 gewonnen habe, einen Preis bei einem Pferdeturnier. 376 00:27:16,850 --> 00:27:17,416 Und du gibst es mir, kein Scherz, ich kann es 377 00:27:17,440 --> 00:27:18,080 ertragen. Und alles andere dazu, wenn Sie wollen! 378 00:27:18,110 --> 00:27:19,330 Oh nein, nein, der. 379 00:27:19,360 --> 00:27:21,826 Rest ist mir egal, nur das, dann gefällt es mir sehr gut. 380 00:27:21,850 --> 00:27:23,596 Oh! Hey, es 381 00:27:23,620 --> 00:27:24,576 ist keine Fälschung, es ist Bronzekunst! 382 00:27:24,600 --> 00:27:28,780 Na dann! Sie haben sich nicht über dich lustig gemacht, mein Mann! 383 00:27:29,750 --> 00:27:32,526 Ein stilvolles Anrichte, welcher Stil? Gestil! 384 00:27:32,550 --> 00:27:33,980 Und drei Sessel dito! 385 00:27:34,010 --> 00:27:36,126 Stilvolles Anrichte und drei Sessel, da haben Sie es, Sie können es abnehmen! 386 00:27:36,150 --> 00:27:38,440 Ein großer Teppich und zwei kleine. 387 00:27:38,470 --> 00:27:40,466 Der große Teppich und die beiden Kleinen da drüben! 388 00:27:40,490 --> 00:27:41,886 Vier genähte Vorhänge. 389 00:27:41,910 --> 00:27:44,886 Ja, sie sind da! A, zwei, drei und vier. 390 00:27:44,910 --> 00:27:46,970 Eine fünfarmige Fackel. 391 00:27:47,000 --> 00:27:47,950 Ja, da oben, los geht's! 392 00:27:47,980 --> 00:27:50,456 Eine vergoldete Holzkonsole mit Marmorplatte. 393 00:27:50,480 --> 00:27:52,186 Es ist da, da, das da unten! 394 00:27:52,210 --> 00:27:54,270 Sie können heraufkommen, Sir, ich werde Sie bei Herrn. 395 00:27:54,300 --> 00:27:56,816 Baron anmelden. 396 00:27:56,840 --> 00:27:59,216 Und eine allegorische Statue. 397 00:27:59,240 --> 00:28:02,410 Allegorisch, da. 398 00:28:05,070 --> 00:28:06,196 Es gibt einen Wandteppich, Gobes, 399 00:28:06,220 --> 00:28:07,860 Gobes... 400 00:28:07,890 --> 00:28:09,150 Ah! Es ist schlecht geschrieben! 401 00:28:09,180 --> 00:28:11,570 Kobolde. 402 00:28:23,340 --> 00:28:25,250 Monsieur le Baron hat gut geschlafen! 403 00:28:25,280 --> 00:28:29,040 Wenig, aber ich bin köstlich aufgewacht. 404 00:28:29,070 --> 00:28:32,230 Monsieur le Baron weiß, dass die Gerichtsvollzieher da sind. 405 00:28:32,260 --> 00:28:34,706 Solange mein Ei perfekt gekocht ist. 406 00:28:34,730 --> 00:28:38,126 Im Vorzimmer befindet sich ein Gesandter des Grafen. 407 00:28:38,150 --> 00:28:40,256 Bringen Sie ihn herein. Sofort! 408 00:28:40,280 --> 00:28:42,340 Nun, er hat also die Möglichkeit, sich zu setzen. 409 00:28:42,370 --> 00:28:43,906 Ha ha. Sehr fair, Herr Baron. 410 00:28:43,930 --> 00:28:45,466 Ich ziehe die Jalousie hoch! 411 00:28:45,490 --> 00:28:48,100 Falls Sie es wollen! Falls Sie es wollen! 412 00:28:54,430 --> 00:28:58,176 Sag mir, Felix, hast du jemals im Gras geschlafen? 413 00:28:58,200 --> 00:29:02,970 Ich habe zu viel Sinn für meine Würde, Herr Baron! 414 00:29:03,030 --> 00:29:06,646 Wenn Monsieur Baron so etwas über mich erfahren hat, 415 00:29:06,670 --> 00:29:08,256 teilen Sie ihm mit, dass es sich um eine Verleumdung handelt. 416 00:29:08,280 --> 00:29:09,710 Ich habe es nicht genommen, Felix. 417 00:29:09,740 --> 00:29:12,550 Vielen Dank, Herr Baron! 418 00:29:12,920 --> 00:29:15,090 Im Gras! 419 00:29:18,260 --> 00:29:20,730 Soll ich den Gesandten des Grafen vorstellen? 420 00:29:20,760 --> 00:29:24,710 Stellt Felix vor! Einführen! 421 00:29:31,650 --> 00:29:34,540 Ich entschuldige mich, Herr Baron, für meinen Besuch am frühen Morgen! 422 00:29:34,570 --> 00:29:35,616 Setzen Sie sich, sehr geehrter Herr! 423 00:29:35,640 --> 00:29:38,010 Die etwas besondere Natur meines Ansatzes verbietet es mir! 424 00:29:38,040 --> 00:29:39,720 Nun ja! Bleiben Sie aufrecht! 425 00:29:39,750 --> 00:29:42,556 Herr Graf, nach dem Vorfall gestern Abend! 426 00:29:42,580 --> 00:29:45,756 Hat mich gebeten, es dir zu zeigen, als Ihre Anwesenheit im Kanzleramt. 427 00:29:45,780 --> 00:29:47,886 War nicht unbedingt nötig... 428 00:29:47,910 --> 00:29:49,030 Welcher Vorfall? 429 00:29:49,060 --> 00:29:51,266 Die fünfzigtausend Rubel, die du verloren hast. 430 00:29:51,290 --> 00:29:54,520 Ah! Ja, geheime Gelder! 431 00:29:54,550 --> 00:29:57,026 Entschuldigen Sie die Aufregung, wir verkaufen meine Möbel. 432 00:29:57,050 --> 00:29:58,886 Der Graf hat in freundlicher Weise dafür gesorgt, 433 00:29:58,910 --> 00:30:00,586 dass Ihnen unbegrenzter Urlaub gewährt wird. 434 00:30:00,610 --> 00:30:03,166 Unbezahlter Urlaub. 435 00:30:03,190 --> 00:30:04,480 Du dankst ihm für mich! 436 00:30:04,510 --> 00:30:06,076 Hat er Ihnen die zehntausend Rubel besorgt? Ich habe das Vergnügen, 437 00:30:06,100 --> 00:30:07,530 es ihm zurückzuzahlen! 438 00:30:07,560 --> 00:30:08,660 Ich bin mir nicht bewusst! 439 00:30:08,690 --> 00:30:12,180 Perfekt perfekt! Beruhige den Grafen. Ich werde zur Genesung gehen. 440 00:30:12,210 --> 00:30:14,646 Und von dort aus schicke ich ihm die Adressen einiger ruhiger Ecken. 441 00:30:14,670 --> 00:30:17,346 Falls er auch etwas Ruhe braucht! 442 00:30:17,370 --> 00:30:20,110 Du willst kein gekochtes Ei! 443 00:30:20,140 --> 00:30:22,230 Herr Baron! 444 00:30:22,270 --> 00:30:24,500 Auf Wiedersehen, mein Herr. 445 00:30:31,370 --> 00:30:33,760 Bringen Sie mich zurück, Sir. 446 00:30:41,170 --> 00:30:43,746 Herr Baron, Da ist ein Polizist. 447 00:30:43,770 --> 00:30:45,310 Es geht um einen verhafteten. 448 00:30:45,340 --> 00:30:47,550 Einbrecher, der behauptet, Monsieur le Baron zu kennen. 449 00:30:47,580 --> 00:30:49,970 Ein gewisser Pépel. 450 00:30:50,130 --> 00:30:52,650 Pépel wird verhaftet! 451 00:30:55,790 --> 00:30:59,630 Schnell, hilf mir beim Anziehen! 452 00:30:59,860 --> 00:31:01,290 Oh, du bist es. 453 00:31:01,320 --> 00:31:02,566 Ja, ich bin es. 454 00:31:02,590 --> 00:31:04,090 Ich wollte, dass du gekniffen wirst, Du hast 455 00:31:04,120 --> 00:31:05,506 mir gesagt, Gott würde mich nicht hören. 456 00:31:05,530 --> 00:31:06,966 Und dann! Gott ist 457 00:31:06,990 --> 00:31:08,926 sehr schlecht informiert, denn genau dieses Mal bin ich unschuldig. 458 00:31:08,950 --> 00:31:10,246 Erzähl das anderen, ich glaube dir nicht. 459 00:31:10,270 --> 00:31:13,430 Du glaubst mir nicht! Ich schwöre dir, die Gegenstände wurden mir gegeben. 460 00:31:13,460 --> 00:31:15,080 WHO? 461 00:31:15,110 --> 00:31:17,210 Als Baron lud er mich sogar zum Abendessen ein. 462 00:31:17,240 --> 00:31:18,250 Wirklich? 463 00:31:18,280 --> 00:31:19,466 Perfekt! Und wir haben Kalbfleisch gegessen. 464 00:31:19,490 --> 00:31:21,026 Etwas Kalbfleisch! Ja, genähtes Kalbfleisch! 465 00:31:21,050 --> 00:31:23,426 Und als er ging, schenkte er mir eine Kunstbronze. 466 00:31:23,450 --> 00:31:25,406 Es ist das Einzige, 467 00:31:25,430 --> 00:31:27,466 was er in seinem Leben gewonnen hat, es ist sein Reitturnierpreis! Ah! 468 00:31:27,490 --> 00:31:29,356 Eine Kunstbronze! 469 00:31:29,380 --> 00:31:31,570 Ja, was, die Pferde, die du dort auf dem Tisch gesehen hast. 470 00:31:31,600 --> 00:31:34,036 Ah! Ich habe sie gesehen, aber ich bin sicher, dass du sie gestohlen hast. 471 00:31:34,060 --> 00:31:36,856 Oh! Schließlich, Glauben Sie, was Ihnen gefällt, es ist mir egal! 472 00:31:36,880 --> 00:31:39,856 War es übrigens Vassilissa, die dich geschickt hat? 473 00:31:39,880 --> 00:31:41,590 Du bist also alleine gekommen! 474 00:31:41,620 --> 00:31:45,156 Du hattest Mitleid mit dem Dieb Pepel! 475 00:31:45,180 --> 00:31:47,666 Mitleid! Sie bekommen nur das, was Sie verdienen! 476 00:31:47,690 --> 00:31:49,730 Gefängnis, du hast es gesucht, wolltest es! 477 00:31:49,760 --> 00:31:52,276 Ich hoffe, dass du ein Jahr im Gefängnis bleibst und nie wieder herauskommst. 478 00:31:52,300 --> 00:31:54,406 Oh! Dort! Sei nicht böse, es nützt ja nichts! 479 00:31:54,430 --> 00:31:55,616 Also tschüss. 480 00:31:55,640 --> 00:31:57,950 Pepel! Was! 481 00:31:57,980 --> 00:32:00,416 Ich habe dir eine Orange und einen Apfel mitgebracht. 482 00:32:00,440 --> 00:32:02,830 Und Zigaretten. 483 00:32:04,140 --> 00:32:08,216 Ich hätte mir ein freundliches Wort gewünscht. 484 00:32:08,240 --> 00:32:10,380 Ich kann nicht. 485 00:32:10,410 --> 00:32:13,540 Na dann! Trotzdem danke. 486 00:32:26,300 --> 00:32:28,010 Was ist das für ein Stuhl? 487 00:32:28,040 --> 00:32:30,096 Es war der Gerichtsvollzieher, der sagte, dass wir den. 488 00:32:30,120 --> 00:32:32,640 Menschen, die wir festnehmen, etwas zum Sitzen hinterlassen müssen. 489 00:32:32,670 --> 00:32:34,640 Könnten wir empfindlicher sein? 490 00:32:34,670 --> 00:32:36,970 Und dann scheint es, dass es das Gesetz ist. 491 00:32:37,000 --> 00:32:40,036 Mein guter Felix, ich werde nie wieder hierher zurückkommen. 492 00:32:40,060 --> 00:32:43,106 Herr Baron, mir stehen die Tränen ganz nah an den Augen. 493 00:32:43,130 --> 00:32:45,400 Wir wissen, dass Sie absolut stilvoll sind. 494 00:32:45,430 --> 00:32:48,510 Sag mir, Felix, ich schulde dir viel Lohn. 495 00:32:48,540 --> 00:32:52,340 Aber macht das, was du mir gestohlen hast, das nicht wett? 496 00:32:52,370 --> 00:32:54,556 Möge der Baron keine Sorgen haben. 497 00:32:54,580 --> 00:32:58,036 Perfekt, nimm mich nicht zurück, ich kenne den Weg. 498 00:32:58,060 --> 00:33:00,290 Leb wohl, Felix. 499 00:33:01,460 --> 00:33:05,206 Herr Kommissar, in gewisser Weise ist es mir egal, ob ich eingesperrt bin. 500 00:33:05,230 --> 00:33:07,280 Ich würde sogar sagen... das passt zu mir. 501 00:33:07,310 --> 00:33:08,100 Halten? Ja, denn im Moment gibt es 502 00:33:08,130 --> 00:33:09,036 eine bestimmte Person, die ich 503 00:33:09,060 --> 00:33:11,120 überhaupt nicht sehen möchte, Leute, 504 00:33:11,150 --> 00:33:13,330 die in schlechter Gesellschaft sind, also! 505 00:33:13,360 --> 00:33:16,206 Ah! Sie lachen, Herr Kommissar, weil Sie sich 506 00:33:16,230 --> 00:33:17,876 sagen, dass Pépel sich in schlechter Gesellschaft 507 00:33:17,900 --> 00:33:19,166 der Menschen befindet, was für ein Abschaum das sein muss. 508 00:33:19,190 --> 00:33:21,306 Na dann! Sie haben völlig Recht, Herr Kommissar! 509 00:33:21,330 --> 00:33:22,870 Und es ist noch schlimmer, als Sie denken, 510 00:33:22,900 --> 00:33:23,916 ich schwöre, es gibt überhaupt keinen Grund zum Lachen. 511 00:33:23,940 --> 00:33:25,226 Wirklich! Oh ja! 512 00:33:25,250 --> 00:33:29,336 Einerseits würde ich also gerne im Gefängnis bleiben. 513 00:33:29,360 --> 00:33:32,066 Aber andererseits würde ich gerne freigelassen werden. 514 00:33:32,090 --> 00:33:34,256 Einer bestimmten. 515 00:33:34,280 --> 00:33:36,196 Person beweisen zu können, dass ich nicht ganz das bin, was sie denken! 516 00:33:36,220 --> 00:33:38,586 Ah! Ich schwöre Ihnen, es ist schrecklich, jemanden zu 517 00:33:38,610 --> 00:33:39,946 sehen, der so stur ist wie ein echtes Maultier, Herr. 518 00:33:39,970 --> 00:33:41,196 Kommissar, alle menschlichen Qualitäten, ein echtes Maultier! 519 00:33:41,220 --> 00:33:43,086 Sehr interessant. Ist es nicht? 520 00:33:43,110 --> 00:33:47,586 Also ein guter Schachzug, Herr Kommissar! 521 00:33:47,610 --> 00:33:50,296 Stoppen Sie Ihren Justizirrtum. 522 00:33:50,320 --> 00:33:52,420 Nur um es zum Knacken zu bringen, eh! 523 00:33:52,450 --> 00:33:56,440 Was ist das? Ansatz! 524 00:34:00,480 --> 00:34:02,016 Wir 525 00:34:02,040 --> 00:34:06,000 werden lachen, Mr. 526 00:34:08,410 --> 00:34:10,570 Baron selbst ist hier. Monsieur le Baron, es ist zu viel Ehre, 527 00:34:10,600 --> 00:34:12,166 Du störst für eine Kleinigkeit! 528 00:34:12,190 --> 00:34:13,736 Wir wollten, dass Sie die Gegenstände tragen, nachdem wir diese. 529 00:34:13,760 --> 00:34:16,090 Person richtig korrigiert haben! 530 00:34:16,120 --> 00:34:17,966 Objekte, welche Objekte? 531 00:34:17,990 --> 00:34:20,146 Das Zigarettenetui und die Bronze. 532 00:34:20,170 --> 00:34:22,126 Wurde Ihnen sonst noch etwas gestohlen? 533 00:34:22,150 --> 00:34:24,426 Er hat mir überhaupt nichts gestohlen, und Sie kommen mir unendlich entgegen. 534 00:34:24,450 --> 00:34:25,460 Lassen Sie den. 535 00:34:25,490 --> 00:34:27,186 Herrn frei, der Herr ist ein Freund von mir. 536 00:34:27,210 --> 00:34:29,176 Hallo, Pepel. Wie geht es Ihnen, Baron? 537 00:34:29,200 --> 00:34:31,246 Monsieur le Baron, ich freue mich sehr, Ihnen sympathisch zu sein. 538 00:34:31,270 --> 00:34:33,636 Aber dieser Mann, endlich, mein. 539 00:34:33,660 --> 00:34:34,786 Herr, hat uns so viel erzählt, 540 00:34:34,810 --> 00:34:37,176 so verwirrt, so unwahrscheinlich. 541 00:34:37,200 --> 00:34:38,736 Egal, Herr Baron, Sie 542 00:34:38,760 --> 00:34:42,470 sind frei, lieber Herr! 543 00:34:42,500 --> 00:34:45,140 Oh! Danke, meine Schwester hatte den Baron. 544 00:34:45,170 --> 00:34:49,100 Kommst du, Pepel? Ich folge dir! 545 00:34:49,800 --> 00:34:52,180 Zigaretten? 546 00:34:52,460 --> 00:34:54,210 Gern geschehen! 547 00:34:54,240 --> 00:34:56,800 Auf Wiedersehen, mein lieber Kommissar! 548 00:34:56,830 --> 00:35:00,760 Ihr bescheidener Diener, Herr Baron. 549 00:35:01,690 --> 00:35:06,300 Hier ist deine Krawatte und deine Schnürsenkel. 550 00:35:06,330 --> 00:35:10,100 Das ist richtig! Ja ja. 551 00:35:11,320 --> 00:35:13,596 Was Sie für mich getan haben, ist schick, wissen Sie, Baron! 552 00:35:13,620 --> 00:35:16,160 Es ist nicht so schick und es ist eine Frage der Rache! 553 00:35:16,190 --> 00:35:17,936 Aber das könnte ich niemals tun, alter Mann! 554 00:35:17,960 --> 00:35:19,796 Vielleicht sehen wir uns früher wieder, als Sie denken! 555 00:35:19,820 --> 00:35:21,256 Und oder? 556 00:35:21,280 --> 00:35:22,726 Sie werden überrascht sein. 557 00:35:22,750 --> 00:35:24,826 Leb wohl, Pepel. 558 00:35:24,850 --> 00:35:26,980 Also auf Wiedersehen, Baron. 559 00:35:44,780 --> 00:35:48,376 Kunstbronze, Hast du das Zigarettenetui schon? 560 00:35:48,400 --> 00:35:49,066 Ja ja! 561 00:35:49,090 --> 00:35:50,226 Möchten Sie eine Unterschrift setzen? 562 00:35:50,250 --> 00:35:53,290 Wo? Dort! 563 00:36:09,110 --> 00:36:13,846 Dieb, gib mir das zurück, du dreckiger Dieb, geh! 564 00:36:13,870 --> 00:36:15,930 Nein, aber kein Scherz, du bist selbst ein Dieb, du schämst 565 00:36:15,960 --> 00:36:18,380 dich nicht, deinen Müll zu einem solchen Preis zu verkaufen, oder? 566 00:36:18,410 --> 00:36:20,640 Hier, schau! 567 00:36:31,940 --> 00:36:35,076 Hier, mein Kleiner nimmt das! 568 00:36:35,100 --> 00:36:38,740 Und wenn Sie dann eines Tages jemanden sagen hören, dass Pepel ein Dieb ist! 569 00:36:38,770 --> 00:36:42,610 Na dann! Du wirst ihm sagen, dass es Lügen sind! 570 00:37:25,950 --> 00:37:27,810 Vermögenswert! 571 00:37:31,220 --> 00:37:32,756 Ich schneide! 572 00:37:32,780 --> 00:37:33,806 Wie jetzt, Sie haben abgeschnitten, und 573 00:37:33,830 --> 00:37:35,416 gerade jetzt haben Sie den Trumpf nicht serviert. 574 00:37:35,440 --> 00:37:36,250 Was ist das! 575 00:37:36,280 --> 00:37:37,346 Mit solchen Cheats kann ich nicht spielen! 576 00:37:37,370 --> 00:37:40,230 Nein, das ist nicht möglich! 577 00:38:12,910 --> 00:38:14,780 Er ist nicht da. 578 00:38:14,810 --> 00:38:17,046 Wer ist das? Bezweifel es! 579 00:38:17,070 --> 00:38:19,376 Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! 580 00:38:19,400 --> 00:38:21,256 Ich bin gekommen, um zu sehen, ob alles in Ordnung ist, 581 00:38:21,280 --> 00:38:22,490 es ist noch nicht einmal gefegt. 582 00:38:22,520 --> 00:38:23,996 Es ist Sache des Schauspielers, aufzuräumen. 583 00:38:24,020 --> 00:38:24,826 An den Schauspieler oder einen anderen, 584 00:38:24,850 --> 00:38:26,456 wenn es eine Polizeikontrolle gab, Ich würde eine Geldstrafe bekommen. 585 00:38:26,480 --> 00:38:29,290 Wenn mir das jemals passiert, werde ich euch alle rausschmeißen. 586 00:38:29,320 --> 00:38:30,540 Und wovon würdest du leben? 587 00:38:30,570 --> 00:38:33,106 Mieter wie Sie sind nicht schwer zu finden. 588 00:38:33,130 --> 00:38:37,240 Und statt ständig zu lesen, nehmen Sie den Besen! 589 00:38:38,730 --> 00:38:41,360 Hast du meine Schwester gesehen? 590 00:38:42,170 --> 00:38:45,970 Oh! Nein, ich habe es nicht gesehen! 591 00:38:47,260 --> 00:38:49,870 Tödliche Liebe! Ha! Ha! Gib mir das! 592 00:38:49,900 --> 00:38:52,910 Ah! Wenn Sie mit dem Streiten fertig sind, kehren Sie besser zusammen! 593 00:38:52,940 --> 00:38:57,536 Schauen Sie sich das an, was für ein Dreck ein Schweinestall sagen würde! 594 00:38:57,560 --> 00:38:59,266 Gib mir mein Buch! 595 00:38:59,290 --> 00:39:01,536 Du bist verrückt, Nastia, mit deinem Buch. 596 00:39:01,560 --> 00:39:03,500 Du glaubst wirklich all diese Witze! 597 00:39:03,530 --> 00:39:06,366 „Tödliche Liebe“-Witze! 598 00:39:06,390 --> 00:39:10,260 Hey, ihr seid alle zu dumm, um es zu verstehen! 599 00:39:10,490 --> 00:39:14,636 Also lass sie mit ihrem Buch, Wenn sie es glaubt, ist es wahr! 600 00:39:14,660 --> 00:39:15,970 Es ist ein dummer Roman. 601 00:39:16,000 --> 00:39:18,630 Ein Netz aus Lügen. 602 00:39:21,620 --> 00:39:24,260 Erbarme dich! Erbarme dich! 603 00:39:24,290 --> 00:39:27,296 Hey, siehst du, sie weint. 604 00:39:27,320 --> 00:39:32,450 Das ist es, was ihr Spaß macht, also lass sie! 605 00:39:32,890 --> 00:39:37,120 Komm schon, mach weiter, du bist dran. 606 00:39:38,450 --> 00:39:40,956 Nein, ich kann keinen Staub atmen. 607 00:39:40,980 --> 00:39:45,186 Es ist schädlich für meine Gesundheit. 608 00:39:45,210 --> 00:39:49,056 „Dein Körper ist vom Alkohol völlig berauscht.“ 609 00:39:49,080 --> 00:39:52,416 Es war der Arzt, der mir das gestern im Krankenhaus gesagt hat! 610 00:39:52,440 --> 00:39:56,386 „Dein Körper ist vom Alkohol völlig berauscht.“ 611 00:39:56,410 --> 00:39:57,780 Organo. 612 00:39:57,810 --> 00:40:00,650 Nein, kein Organo, nein. 613 00:40:00,680 --> 00:40:03,670 Organisation! 614 00:40:03,780 --> 00:40:06,486 „Dein Körper ist vom Alkohol völlig berauscht.“ 615 00:40:06,510 --> 00:40:09,016 Sican! 616 00:40:09,040 --> 00:40:11,770 Sicambre. 617 00:40:21,740 --> 00:40:24,610 Aber ich sage es endlich ernst: Mein Körper ist vergiftet. 618 00:40:24,640 --> 00:40:26,486 Ich kann keinen Staub atmen. 619 00:40:26,510 --> 00:40:29,176 Mikrobiotisch! 620 00:40:29,200 --> 00:40:30,220 Wie? 621 00:40:30,250 --> 00:40:32,210 Das ist ein kluges Wort! 622 00:40:32,240 --> 00:40:35,040 Ich kenne viele solcher Wörter. 623 00:40:35,070 --> 00:40:38,906 Als ich beim Telegrafen war, Ich lese viel! 624 00:40:38,930 --> 00:40:40,776 Und im Hamlet. 625 00:40:40,800 --> 00:40:43,360 In Hamlet sagen wir! 626 00:40:43,930 --> 00:40:47,370 Wir sagen Worte, Worte, Worte... 627 00:40:47,400 --> 00:40:50,716 Oh! Das schöne Teil! Ich habe den Totengräber in Hamlet gespielt! 628 00:40:50,740 --> 00:40:55,340 Übrigens, Hamlet: Spielen Sie besser den Besen! 629 00:40:55,690 --> 00:40:58,600 Oh! Du machst einen Lärm, Du schlägst, du schlägst! 630 00:40:58,630 --> 00:41:02,200 Es tut mir in den Ohren weh. 631 00:41:06,960 --> 00:41:09,120 Meine Frau ist nicht gekommen? 632 00:41:09,150 --> 00:41:11,130 Ich weiß es nicht! 633 00:41:11,160 --> 00:41:13,396 Oh! Dass du umständlich bist. 634 00:41:13,420 --> 00:41:17,096 Du hältst einen Platz, dein Bett, deine Werkbank, du selbst! 635 00:41:17,120 --> 00:41:20,060 Und das alles für zwei Rubel im Monat. 636 00:41:20,090 --> 00:41:23,626 Ich muss dir einen halben Rubel zu viel berechnen! 637 00:41:23,650 --> 00:41:26,126 Belaste mich mit einem Seil und erwürge mich! 638 00:41:26,150 --> 00:41:28,596 Du hast dich erdrosselt und warum! 639 00:41:28,620 --> 00:41:32,226 Ich habe kein Interesse daran. 640 00:41:32,250 --> 00:41:34,790 Möge Gott Sie im Gegenteil bewahren! 641 00:41:34,820 --> 00:41:36,856 Lebe deinen Weg und mich. 642 00:41:36,880 --> 00:41:39,396 Von dem halben Rubel, den du mir gibst, 643 00:41:39,420 --> 00:41:44,320 werde ich eine Kerze kaufen, die ich vor der Heiligen Jungfrau anzünden werde. 644 00:41:44,350 --> 00:41:47,920 Dieses. 645 00:41:47,950 --> 00:41:51,186 Opfer wird meine und gleichzeitig deine Sünden tilgen. 646 00:41:51,210 --> 00:41:53,580 Und du denkst nicht an deine Sünden! 647 00:41:53,610 --> 00:41:56,200 Du bist ein böser Mann, mein kleiner Kletsch! 648 00:41:56,230 --> 00:41:57,246 Niemand mag dich, 649 00:41:57,270 --> 00:41:58,286 niemand respektiert 650 00:41:58,310 --> 00:42:00,720 dich, du bist laut, umständlich! 651 00:42:00,750 --> 00:42:02,870 Lass mich arbeiten. 652 00:42:03,780 --> 00:42:05,550 Es ist nicht wie der Schauspieler. 653 00:42:05,580 --> 00:42:07,616 Zumindest ist er gut. 654 00:42:07,640 --> 00:42:11,466 Er macht keinen Lärm, er ist gebildet! 655 00:42:11,490 --> 00:42:13,970 Kostileff, ich habe im Moment kein Geld. 656 00:42:14,000 --> 00:42:17,636 Gib mir Anerkennung, um mich für meine Freundlichkeit zu belohnen. 657 00:42:17,660 --> 00:42:21,446 Ach, mein Freund, Freundlichkeit kann man nicht mit Geld bezahlen. 658 00:42:21,470 --> 00:42:26,646 Freundlichkeit ist der wertvollste aller Schätze. 659 00:42:26,670 --> 00:42:30,676 Aber das hat nichts mit allem zu tun, was du mir schuldest, oder? 660 00:42:30,700 --> 00:42:35,806 Du schuldest mir deine Güte umsonst, unglücklicher alter Mann. 661 00:42:35,830 --> 00:42:40,200 Unglücklicher alter Schurke! 662 00:42:41,170 --> 00:42:43,170 Was für eine Schlampe du bist! 663 00:42:43,200 --> 00:42:46,006 Wenn du mich morgen nicht bezahlst, schmeiße ich dich raus! 664 00:42:46,030 --> 00:42:49,206 Ich möchte einen anderen Mieter! 665 00:42:49,230 --> 00:42:50,836 Hier, gib mir deinen Besen. 666 00:42:50,860 --> 00:42:53,130 Du wirst so glücklich sein, zu deinen Träumen zurückzukehren, 667 00:42:53,160 --> 00:42:57,110 und das Fegen kostet mich so wenig. 668 00:42:58,200 --> 00:43:01,050 Meine Organisation, 669 00:43:02,360 --> 00:43:06,630 ist durch Alkohol berauscht. 670 00:43:14,330 --> 00:43:17,396 Ich verstehe euch, meine Kinder. 671 00:43:17,420 --> 00:43:21,396 Ihr seid arme, verlorene Menschen. 672 00:43:21,420 --> 00:43:27,130 Wertlose Menschen, verlorene Kinder! 673 00:43:30,690 --> 00:43:32,826 Tag für Tag. 674 00:43:32,850 --> 00:43:34,990 Abend für Abend. 675 00:43:35,020 --> 00:43:38,990 Es ist die gleiche Verzweiflung 676 00:43:39,020 --> 00:43:41,556 die gleiche Erwartung. 677 00:43:41,580 --> 00:43:44,666 Beeil dich, Natasha, faules Mädchen! 678 00:43:44,690 --> 00:43:48,390 Oben gibt es Arbeit. 679 00:43:50,450 --> 00:43:53,180 Bist du nicht in der Schule? 680 00:43:54,950 --> 00:43:57,736 Also, Pépel, du ruhst dich aus, oder? 681 00:43:57,760 --> 00:43:59,450 Ja, ich ruhe! 682 00:43:59,480 --> 00:44:02,440 Du hast Glück, Du musst nichts tun. 683 00:44:02,470 --> 00:44:04,126 Es ist deine Sache, lass mich in Ruhe! 684 00:44:04,150 --> 00:44:06,216 Du könntest anders mit mir reden! 685 00:44:06,240 --> 00:44:10,480 Du vergisst, dass ich hier der Boss bin und dass du mir Respekt schuldest! 686 00:44:10,510 --> 00:44:13,690 Warum reden Sie so hart mit Ihrem Nachbarn? Hey, du hast mein Geld! 687 00:44:13,720 --> 00:44:15,356 Welches Geld! 688 00:44:15,380 --> 00:44:16,460 Also! 689 00:44:16,490 --> 00:44:17,606 Achten Sie auf Geld! Was für eine Uhr, mein Sohn! 690 00:44:17,630 --> 00:44:19,046 Was für eine Uhr! 691 00:44:19,070 --> 00:44:21,690 Ah! Hey, sei nicht dumm, eh! 692 00:44:21,720 --> 00:44:22,946 Gestern habe ich dir eine Uhr mitgebracht, 693 00:44:22,970 --> 00:44:24,816 du hast mir dafür zehn Rubel gegeben und das wieder vor Zeugen! 694 00:44:24,840 --> 00:44:27,046 Du hast mir drei gegeben, gib mir die anderen sieben! 695 00:44:27,070 --> 00:44:28,976 Hey! Geben Sie das Wechselgeld weiter, was! 696 00:44:29,000 --> 00:44:31,076 Hör auf, wie eine alte Eule zu blinzeln! 697 00:44:31,100 --> 00:44:34,206 Sei nicht böse, Pépel, Diese Uhr ist gestohlen, du wusstest es gestern, 698 00:44:34,230 --> 00:44:36,960 nein! 699 00:44:36,990 --> 00:44:39,306 Ich kaufe keine gestohlenen Gegenstände! 700 00:44:39,330 --> 00:44:42,290 Kein Scherz, heiliger Mann! 701 00:44:42,320 --> 00:44:43,740 Komm schon, hol mir das Geld, he! 702 00:44:43,770 --> 00:44:46,840 Es gibt für alles seine Zeit Pepel, es gibt für alles seine Zeit. 703 00:44:46,870 --> 00:44:51,470 Wie unhöflich! Was! 704 00:45:10,630 --> 00:45:13,050 Also! Mein Freund! 705 00:45:27,690 --> 00:45:32,540 Ihr Haus, Ihre Kleidung, Ihr Cognac sind also weg! 706 00:45:32,570 --> 00:45:34,610 Selbst ihre Erinnerung ist verschwunden! 707 00:45:34,640 --> 00:45:36,840 Alles in allem kommen Sie hierher, um zu bleiben! Hey! Ja! 708 00:45:36,870 --> 00:45:38,196 Na dann! Wissen Sie, es geht uns nicht schlechter als anderswo! 709 00:45:38,220 --> 00:45:40,156 Hey! Wenn wir schlecht wären, wärst du gegangen? 710 00:45:40,180 --> 00:45:42,890 Ah! Das ist eine andere Geschichte. 711 00:45:42,920 --> 00:45:45,956 Kommen Sie, Baron, ich werde Ihnen ein Bett besorgen. 712 00:45:45,980 --> 00:45:48,120 Hey! Heiliger Baron! 713 00:45:48,150 --> 00:45:50,686 Vassilissa, ich bringe dir einen Mieter! 714 00:45:50,710 --> 00:45:52,456 Was ist dieser Vogel? 715 00:45:52,480 --> 00:45:54,286 Eine Lerche! 716 00:45:54,310 --> 00:45:56,056 Es ist zum Übernachten oder zum Wohnen hier! 717 00:45:56,080 --> 00:45:57,486 Wir werden sehen! 718 00:45:57,510 --> 00:46:00,030 Sie haben Papiere, einen Reisepass! 719 00:46:00,060 --> 00:46:04,100 Ich habe so viele Papiere, wie sie möchte, aber sie sind absolut wertlos! 720 00:46:04,130 --> 00:46:05,760 Und Geld zum Bezahlen! 721 00:46:05,790 --> 00:46:06,806 Ah! Lass uns 722 00:46:06,830 --> 00:46:09,430 in Ruhe, sage ich, er ist ein Freund, komm schon! 723 00:46:12,670 --> 00:46:13,690 Und der König! 724 00:46:13,720 --> 00:46:14,956 Das schneidet er immer! 725 00:46:14,980 --> 00:46:16,136 Das ist eine Gewohnheit, die ich mir 726 00:46:16,160 --> 00:46:17,586 angewöhnt habe, eine Frage des Temperaments! 727 00:46:17,610 --> 00:46:19,456 Eine Dame. Ich auch! 728 00:46:19,480 --> 00:46:22,400 Und danach! 729 00:46:26,770 --> 00:46:29,740 Hey, dieser ist frei, sein Mieter ist im Gefängnis. 730 00:46:29,770 --> 00:46:31,716 Er musste wohl das Bett wechseln wollen! 731 00:46:31,740 --> 00:46:33,800 Machen Sie sich keine Sorgen, ich besorge Ihnen eine. 732 00:46:33,830 --> 00:46:35,346 Matratze, was auch immer Sie brauchen, Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen! 733 00:46:35,370 --> 00:46:38,920 Es ist dir egal, wie ich hierher gekommen bin! 734 00:46:38,950 --> 00:46:39,876 NEIN! 735 00:46:39,900 --> 00:46:41,856 Hier wundern wir uns über nichts, wissen Sie, man stößt die Tür auf, man 736 00:46:41,880 --> 00:46:44,286 tritt ein, Und dann bist du eine Familie, komm schon! 737 00:46:44,310 --> 00:46:47,006 Egal! Egal! 738 00:46:47,030 --> 00:46:50,040 Sag mir! Wie heißt du jetzt? 739 00:46:50,070 --> 00:46:52,470 Baron, Sie haben Angst, dass es komisch wird. 740 00:46:52,500 --> 00:46:54,300 Ach nein! Wir hatten besseres! 741 00:46:54,330 --> 00:46:56,386 Du bist ein echter Baron! 742 00:46:56,410 --> 00:46:58,336 Das alles ist wahr. 743 00:46:58,360 --> 00:47:02,636 Wir hatten hier einen Grafen, einen guten Mann, aber er war unhöflich. 744 00:47:02,660 --> 00:47:05,340 Oh! Adel, Es ist wie bei Pocken, man hat immer etwas 745 00:47:05,370 --> 00:47:08,300 übrig! 746 00:47:08,330 --> 00:47:10,380 Schließlich gilt: Wenn. 747 00:47:10,410 --> 00:47:13,316 Sie ein Baron sind, bleiben Sie ein Baron, hier sind wir alle nackte Männer! 748 00:47:13,340 --> 00:47:15,730 Er weiß alles. 749 00:47:16,060 --> 00:47:18,116 Was spielen sie am Tisch? 750 00:47:18,140 --> 00:47:19,616 Da in Manila, das wissen Sie! 751 00:47:19,640 --> 00:47:21,186 Oh! Ich kenne alle Spiele! 752 00:47:21,210 --> 00:47:22,560 Na dann! Fortfahren! 753 00:47:22,590 --> 00:47:24,596 Gehe zu dir! Fliese. 754 00:47:24,620 --> 00:47:26,996 Komm schon, spiel! Na dann! Also. 755 00:47:27,020 --> 00:47:28,356 Sag es mir, mein kleiner Baron, dann lasse ich dich 756 00:47:28,380 --> 00:47:30,036 bei den Herren, he! 757 00:47:30,060 --> 00:47:33,770 Viel Spaß, bis später! 758 00:47:34,890 --> 00:47:36,596 Gibt es da nicht einen kleinen Platz für mich? 759 00:47:36,620 --> 00:47:37,946 Sie haben Geld zu verlieren! 760 00:47:37,970 --> 00:47:39,010 Fünfzig Kopeken. 761 00:47:39,040 --> 00:47:40,056 Oh! Aber dann setz dich! 762 00:47:40,080 --> 00:47:44,040 Komm schon, verschwinde da, verlass deinen Platz! 763 00:47:45,020 --> 00:47:46,546 Komm schon, wer gibt es? 764 00:47:46,570 --> 00:47:47,730 Fortfahren! 765 00:47:47,760 --> 00:47:49,086 Es ist deins! 766 00:47:49,110 --> 00:47:51,350 Für mich perfekt. 767 00:47:51,910 --> 00:47:54,160 Ah! Wenn ich fünf Kopeken hätte. 768 00:47:54,190 --> 00:47:55,206 Um was zu tun? 769 00:47:55,230 --> 00:47:56,336 Aber zum Trinken! 770 00:47:56,360 --> 00:47:58,386 Trink nicht, es tut dir weh. 771 00:47:58,410 --> 00:48:00,616 Komm schon, nimm das hier, dann lasst uns spielen! 772 00:48:00,640 --> 00:48:02,076 DANKE. 773 00:48:02,100 --> 00:48:03,986 Komm schon, mach weiter, gib! 774 00:48:04,010 --> 00:48:06,416 Großvater, Großvater. 775 00:48:06,440 --> 00:48:09,000 Aber was mein Kind? 776 00:48:11,070 --> 00:48:14,646 Erzähle mir etwas. Sprechen Sie mit mir. 777 00:48:14,670 --> 00:48:16,970 Ich habe Angst. 778 00:48:17,540 --> 00:48:22,710 Außerdem hatte ich immer Angst. Ich wurde so sehr geschlagen. 779 00:48:22,740 --> 00:48:24,910 Ich hatte immer Hunger. 780 00:48:24,940 --> 00:48:29,640 Und doch hatte ich Angst, dass ich mehr als meinen Anteil aß. 781 00:48:30,070 --> 00:48:31,970 Ist es dort das gleiche Leid? 782 00:48:32,000 --> 00:48:34,050 Oh nein nein. 783 00:48:34,080 --> 00:48:36,136 Du wirst nichts mehr brauchen. 784 00:48:36,160 --> 00:48:38,776 Du wirst niemanden mehr fürchten. 785 00:48:38,800 --> 00:48:41,460 Der Tod beruhigt alles. 786 00:48:41,670 --> 00:48:45,740 Es ist süß für uns, die Armen. 787 00:48:45,770 --> 00:48:48,460 Mein Vater, du bist gut. 788 00:48:48,700 --> 00:48:53,806 Du wirst nicht länger leiden, es wird nichts geben, nichts. 789 00:48:53,830 --> 00:48:59,480 Der Tod, das sage ich dir, Anna, ist für uns wie eine Mutter. 790 00:48:59,510 --> 00:49:01,566 Und wo hast du diesen Louka gelernt? 791 00:49:01,590 --> 00:49:03,506 Ich habe es nicht gelernt! 792 00:49:03,530 --> 00:49:08,760 Es ist meine Idee, alles existiert, woran du glaubst. 793 00:49:08,790 --> 00:49:10,366 Ja, vielleicht ist es wahr, 794 00:49:10,390 --> 00:49:14,030 vielleicht ist es auch 795 00:49:14,060 --> 00:49:17,150 nicht wahr, oh, zur Abwechslung! 796 00:49:18,890 --> 00:49:20,866 Vielen Dank, Inspektor. 797 00:49:20,890 --> 00:49:25,540 Gott wird dich für deine Freundlichkeit gegenüber einem armen alten Mann belohnen! 798 00:49:25,570 --> 00:49:26,896 Nächsten Sonntag 799 00:49:26,920 --> 00:49:32,440 werde ich für Ihre Erlösung eine Kerze in der Kirche anzünden! 800 00:49:34,620 --> 00:49:39,200 Ihre Schwägerin ist eine echte Arbeiterin! 801 00:49:39,480 --> 00:49:41,790 Hübsches Mädchen damit, und ich kenne mich aus! 802 00:49:41,820 --> 00:49:42,936 Sie finden! 803 00:49:42,960 --> 00:49:44,566 Oh! Ja, sie macht uns viele Sorgen! 804 00:49:44,590 --> 00:49:46,220 Aber es ist sein Alter, ah! 805 00:49:46,250 --> 00:49:47,956 In seinem Alter war ich es! 806 00:49:47,980 --> 00:49:52,660 Ein Teaser, Oh mein Gott, da ist ein verbranntes Gehirn! 807 00:49:52,690 --> 00:49:55,160 Ein echter Plattenbrecher. 808 00:49:55,190 --> 00:49:56,410 Und selbst jetzt, 809 00:49:56,440 --> 00:49:59,220 wenn es ums Lachen geht, Ich bin nicht der Letzte. 810 00:49:59,250 --> 00:50:01,530 Aber im Rahmen der Bequemlichkeit! 811 00:50:01,560 --> 00:50:03,616 Denn in der Verwaltung muss man 812 00:50:03,640 --> 00:50:05,950 wissen, wie man Abstand hält! 813 00:50:05,980 --> 00:50:10,710 Fräulein, mein Kompliment. 814 00:50:12,610 --> 00:50:17,480 Meine Dame, ich werde bald wiederkommen, um Ihnen einen kleinen Besuch abzustatten. 815 00:50:17,510 --> 00:50:21,870 Ich mag dieses Haus wirklich! 816 00:50:21,970 --> 00:50:25,180 Auf Wiedersehen, Inspektor. Meinen Respekt, Herr Inspektor. 817 00:50:25,210 --> 00:50:27,700 Bring mich nicht nach Hause. 818 00:50:28,240 --> 00:50:29,810 Ich kenne den Weg. 819 00:50:29,840 --> 00:50:33,240 Auf Ihren Befehl, Inspektor. 820 00:50:33,270 --> 00:50:34,700 Also, was hast du? 821 00:50:34,730 --> 00:50:36,610 Bleiben Sie dort, gepflanzt wie Spargel! 822 00:50:36,640 --> 00:50:40,740 Komm, mach deinen Vorhang fertig. 823 00:50:50,700 --> 00:50:52,236 Hey! 824 00:50:52,260 --> 00:50:55,570 Haben Sie den Inspektor mit Natacha gesehen? 825 00:50:55,600 --> 00:50:58,490 Was denkst du darüber? Ich verstehe nicht. 826 00:50:58,520 --> 00:51:00,200 Aber man versteht nie etwas! 827 00:51:00,230 --> 00:51:02,600 Also! Du brauchst es von diesem Mann! 828 00:51:02,630 --> 00:51:06,200 Der Gerechte ist immer wehrlos. 829 00:51:06,230 --> 00:51:09,120 Die Welt ist so gemein. 830 00:51:09,460 --> 00:51:12,546 Und dann mit der Unvorsichtigkeit dieses Pépel! 831 00:51:12,570 --> 00:51:14,130 Was? 832 00:51:14,160 --> 00:51:18,130 Und andere, meine Frau und andere! 833 00:51:18,160 --> 00:51:20,906 Und all die Waren, die ich auf Lager habe! 834 00:51:20,930 --> 00:51:22,990 Ja, gestohlene Gegenstände, das heißt. 835 00:51:23,020 --> 00:51:24,556 Nicht alles meine Tochter! 836 00:51:24,580 --> 00:51:25,736 Der Beruf des Insolvenzverwalters birgt seine Risiken, 837 00:51:25,760 --> 00:51:26,766 wir mussten uns für einen anderen entscheiden! 838 00:51:26,790 --> 00:51:30,060 Zaun, sagst du! 839 00:51:30,390 --> 00:51:33,290 Hündin! Bettler! 840 00:51:33,320 --> 00:51:37,020 Ich habe dich aus dem Schlamm geholt! 841 00:51:37,750 --> 00:51:39,880 Eingeben! 842 00:51:41,920 --> 00:51:43,456 Was jetzt! 843 00:51:43,480 --> 00:51:44,820 Anna ist gerade gestorben. 844 00:51:44,850 --> 00:51:47,690 Komm schon, was für ein Leben! 845 00:51:47,720 --> 00:51:49,990 Natascha! 846 00:51:50,020 --> 00:51:52,280 Ich muss zur. 847 00:51:52,310 --> 00:51:54,290 Polizeiwache rennen, ich muss eine Aussage machen! 848 00:51:54,320 --> 00:51:56,020 Die Polizei kann kommen. 849 00:51:56,050 --> 00:51:58,626 Du steigst aus. 850 00:51:58,650 --> 00:52:00,686 Anna ist gerade gestorben. Ordnen Sie es zum Besten! 851 00:52:00,710 --> 00:52:03,450 Willst du dich beeilen, faul? Oh ! Und es ist Anna, die sterben wird. 852 00:52:03,480 --> 00:52:05,846 So bei 853 00:52:05,870 --> 00:52:07,200 mir zu Hause! 854 00:52:07,230 --> 00:52:10,770 Als ob es woanders keinen Platz gäbe! 855 00:52:16,340 --> 00:52:19,200 Also Pepel, du nicht... 856 00:52:21,140 --> 00:52:25,440 Möge Gott seiner Seele gnädig sein. 857 00:52:30,300 --> 00:52:31,630 Warum rennst du weg? 858 00:52:31,660 --> 00:52:34,190 Ich gehe spazieren, ich habe genug von deinen Possen! 859 00:52:34,220 --> 00:52:36,066 Und hast du auch genug von mir? 860 00:52:36,090 --> 00:52:37,626 Und du auch. 861 00:52:37,650 --> 00:52:40,260 Ah! 862 00:52:40,900 --> 00:52:43,370 Es liegt nicht in meiner Natur, durchzuhalten. 863 00:52:43,400 --> 00:52:47,100 Wir sollten Liebe nicht erzwingen, oder? 864 00:52:47,500 --> 00:52:51,600 Danke, dass du mir die Wahrheit gesagt hast! 865 00:52:53,660 --> 00:52:55,890 Welche Wahrheit? 866 00:52:56,160 --> 00:52:58,690 Unter uns ist es das Ende! 867 00:52:58,930 --> 00:53:01,200 Du siehst mich an, als ob du mich nicht kennst! 868 00:53:01,230 --> 00:53:03,136 Wenn! 869 00:53:03,160 --> 00:53:05,770 Du bist ein wunderschönes Mädchen, Vassilissa. 870 00:53:05,800 --> 00:53:09,400 Du bist ein wunderschönes Mädchen, du hast alles zu gefallen und du siehst! 871 00:53:09,430 --> 00:53:13,630 Mein Herz hat nie für dich geschlagen. 872 00:53:13,660 --> 00:53:15,300 Das hast du nicht immer gesagt. 873 00:53:15,330 --> 00:53:18,696 Selbst als ich bei dir war, war es keine Liebe. 874 00:53:18,720 --> 00:53:20,430 Du bereust es! 875 00:53:20,460 --> 00:53:23,130 In gewissem Sinne ja! 876 00:53:23,160 --> 00:53:25,130 Du hast kein Herz! 877 00:53:25,160 --> 00:53:28,780 Du bereust alles! 878 00:53:29,250 --> 00:53:31,920 Überhaupt nicht. 879 00:53:31,950 --> 00:53:34,526 Aber Vergnügen ist ohne Leben nicht genug! 880 00:53:34,550 --> 00:53:36,190 Was ich mir nämlich 881 00:53:36,220 --> 00:53:38,300 gewünscht hätte, wäre jemand, der mich ein wenig zähmt! 882 00:53:38,330 --> 00:53:40,280 Sanft, sanft, 883 00:53:40,310 --> 00:53:42,470 wie man es mit einem wilden Tier macht. 884 00:53:42,500 --> 00:53:43,516 Jemand, der versucht 885 00:53:43,540 --> 00:53:45,706 hat, aus mir einen 886 00:53:45,730 --> 00:53:48,120 anderen Mann zu machen. 887 00:53:48,150 --> 00:53:49,376 Du strebst nach einem weiteren! 888 00:53:49,400 --> 00:53:50,376 Es ist nicht Ihr Geschäft! 889 00:53:50,400 --> 00:53:51,416 Aber es ist ein Blickfang! 890 00:53:51,440 --> 00:53:53,590 Und du denkst, ich lasse mich so demütigen! 891 00:53:53,620 --> 00:53:55,586 Darf ich deine Eroberung finden! 892 00:53:55,610 --> 00:53:59,280 Sie wird spüren, wie meine Wut vergeht. 893 00:53:59,410 --> 00:54:01,786 Es ist wie ein Schleudertrauma, das du mir verpasst hast, Pépel. 894 00:54:01,810 --> 00:54:03,616 Ich kann die Prügel nicht ertragen! 895 00:54:03,640 --> 00:54:05,390 Reg dich nicht 896 00:54:05,420 --> 00:54:07,590 auf, lass uns schön und richtig trennen! 897 00:54:07,620 --> 00:54:09,366 Es ist. 898 00:54:09,390 --> 00:54:11,156 Ihnen also nie in den Sinn gekommen, dass ich auch etwas anderes wollte! 899 00:54:11,180 --> 00:54:13,850 Und du denkst, du wärst der Einzige, der aus diesem Sumpf herauskommen will! 900 00:54:13,880 --> 00:54:16,850 Ich kann es nicht mehr ertragen, hörst du, Pépel, ich ersticke hier! 901 00:54:16,880 --> 00:54:20,980 Ich hatte so sehr darauf gezählt, dass du das überstehen würdest! 902 00:54:21,010 --> 00:54:24,610 Du warst meine einzige Hoffnung. 903 00:54:25,440 --> 00:54:28,096 Werde meinen Mann los, Pépel! 904 00:54:28,120 --> 00:54:29,136 Er ist alt, er ist 905 00:54:29,160 --> 00:54:30,180 schädlich, du wirst 906 00:54:30,210 --> 00:54:31,556 eine gute Tat tun. 907 00:54:31,580 --> 00:54:33,886 Na dann! Nette Kombination! 908 00:54:33,910 --> 00:54:36,120 Der Ehemann im Grab und der Liebhaber im Gefängnis! 909 00:54:36,150 --> 00:54:37,266 Aber 910 00:54:37,290 --> 00:54:38,306 warum im Gefängnis hast du Freunde, 911 00:54:38,330 --> 00:54:39,856 und dann könnte Kostileff einen Unfall haben! 912 00:54:39,880 --> 00:54:42,250 Aber er hat dich immer ausgebeutet, denk dran, letztes Jahr! 913 00:54:42,280 --> 00:54:44,240 Es ist für ihn, Wegen ihm warst du im Gefängnis! 914 00:54:44,270 --> 00:54:47,000 Ah! Du widerst mich an! 915 00:54:52,000 --> 00:54:55,630 Du weigerst dich also, mir zu helfen! 916 00:54:55,760 --> 00:54:57,406 Seien Sie vorsichtig, 917 00:54:57,430 --> 00:54:59,616 Sie wissen schon, Pépel, es ist gefährlich, mir in die Quere zu kommen! 918 00:54:59,640 --> 00:55:05,090 Oh! Alles, was du tust, ist das Gleiche, komm schon, denkst du! 919 00:55:14,960 --> 00:55:18,196 Mein Gott, kein Wort des Mitleids! 920 00:55:18,220 --> 00:55:19,450 Mensch! 921 00:55:19,480 --> 00:55:21,130 Sei nicht beleidigt, meine Tochter! 922 00:55:21,160 --> 00:55:23,630 Wie könnten wir Mitleid mit 923 00:55:23,660 --> 00:55:25,076 den Toten haben, wir haben nicht einmal Mitleid mit den Lebenden! 924 00:55:25,100 --> 00:55:27,570 Dann haben wir nicht einmal Selbstmitleid. 925 00:55:27,600 --> 00:55:32,270 Geh, geh, komm Natacha, komm schon, du gehörst nicht hierher! 926 00:55:39,620 --> 00:55:41,256 Ich mag keine toten Menschen mehr. 927 00:55:41,280 --> 00:55:43,556 Warum sie lieben, man muss die Lebenden lieben! 928 00:55:43,580 --> 00:55:46,006 Ah! So eine Ader ist unglaublich! 929 00:55:46,030 --> 00:55:47,636 Es ist ein wunderbarer Teil! 930 00:55:47,660 --> 00:55:50,306 Aber dieses eine Mal gewinne ich, Der Punkt ist ein Zehntel einer Kopeke! 931 00:55:50,330 --> 00:55:51,660 Sie zahlen also nichts für Getränke? 932 00:55:51,690 --> 00:55:52,646 Natürlich ja! 933 00:55:52,670 --> 00:55:54,286 Aber mach nicht so viel Lärm. 934 00:55:54,310 --> 00:55:58,930 Egal! Der Tod hat keine Angst vor Worten oder Lärm. 935 00:56:08,180 --> 00:56:12,086 Im Grunde ist es gut, dass sie tot ist! 936 00:56:12,110 --> 00:56:14,650 Herr, warum hat sie überhaupt gelebt? 937 00:56:14,680 --> 00:56:17,716 Oh! Wissen Sie, wir werden geboren, wir leben, wir sterben! 938 00:56:17,740 --> 00:56:20,616 Ah! Daran gibt es keinen Grund, Mitleid zu haben! 939 00:56:20,640 --> 00:56:24,936 Eines Tages auch ich, in einer Anstalt, bis zum Tod brutal geschlagen! 940 00:56:24,960 --> 00:56:26,616 Komm schon, wovon redest du? 941 00:56:26,640 --> 00:56:27,970 Dein Leben fängt gerade erst an, 942 00:56:28,000 --> 00:56:29,410 vielleicht hast du noch etwas anderes. 943 00:56:29,440 --> 00:56:31,486 Warum lügen und sich selbst belügen? 944 00:56:31,510 --> 00:56:34,140 Nein, aber nein, ich verstehe. 945 00:56:34,170 --> 00:56:36,740 Kein Mann hat Anna jemals geliebt. 946 00:56:36,770 --> 00:56:41,140 Ein bisschen Liebe und dann war vielleicht alles anders. 947 00:56:41,170 --> 00:56:46,286 Welcher Mann hier könnte mich lieben! Trunkenbolde! Die Diebe! 948 00:56:46,310 --> 00:56:48,266 Ah! Betrunkene sind nicht immer 949 00:56:48,290 --> 00:56:49,596 betrunken, Diebe sind nicht immer im Gefängnis. 950 00:56:49,620 --> 00:56:53,070 Trotzdem wird es von Zeit zu Zeit etwas besser! 951 00:56:53,100 --> 00:56:55,490 Hören Sie Natascha. 952 00:56:55,930 --> 00:56:59,936 Du musst mit mir gehen. 953 00:56:59,960 --> 00:57:01,290 Warum bei dir, um mit einem Mann 954 00:57:01,320 --> 00:57:03,500 zusammen zu sein, musst du ihn lieben! 955 00:57:03,530 --> 00:57:04,750 Und du, es gibt Tage! 956 00:57:04,780 --> 00:57:07,736 Wo ich dich hasse, hasse ich dich von ganzem Herzen! 957 00:57:07,760 --> 00:57:09,716 Es scheint mir, dass wir es wirklich 958 00:57:09,740 --> 00:57:11,276 lieben, die Fehler der Menschen nicht 959 00:57:11,300 --> 00:57:13,666 zu sehen, und ich sehe deine ganz klar! 960 00:57:13,690 --> 00:57:17,046 Na dann! Du kämpfst oder nicht, meine Schwester, was ist der Unterschied? 961 00:57:17,070 --> 00:57:18,716 Ah! Natacha, ich würde mir am liebsten den Arm brechen! 962 00:57:18,740 --> 00:57:21,066 Dann berühre auch nur ein Haar deines Kopfes! 963 00:57:21,090 --> 00:57:23,396 Nein, Pepel. 964 00:57:23,420 --> 00:57:25,480 Der Mann, den ich lieben würde, wäre kein Mann von 965 00:57:25,510 --> 00:57:27,760 hier! 966 00:57:27,790 --> 00:57:30,460 Er wird einen Job haben, er würde arbeiten! 967 00:57:30,490 --> 00:57:35,426 Er konnte die Straße entlanggehen, ohne Angst vor der Polizei zu haben. 968 00:57:35,450 --> 00:57:37,760 Ah, es ist Pépel! 969 00:57:37,790 --> 00:57:40,090 Und ich habe nichts gesehen! 970 00:57:40,120 --> 00:57:41,860 Ah! Habe es! 971 00:57:41,890 --> 00:57:45,890 Sie brauchen einige der gleichen Arten und jüngere! 972 00:57:45,920 --> 00:57:48,626 Oh! Kleiner Heuchler! Komm schon, verschwinde! 973 00:57:48,650 --> 00:57:49,876 Bleib ruhig. 974 00:57:49,900 --> 00:57:52,270 Dieser Mann gehört mir! Hören Sie! Er gehört schon lange mir! 975 00:57:52,300 --> 00:57:55,516 Ich werde dich schlagen, ich werde dich verfolgen, Oh! Kleine Schlampe! 976 00:57:55,540 --> 00:57:56,660 Du wirst ruhig bleiben, ja! 977 00:57:56,690 --> 00:57:59,126 Sie ließ ihre Stimme los, schlug mich, nun ja, beleidigte mich. 978 00:57:59,150 --> 00:58:01,010 Komm, steig ein, Kleiner. 979 00:58:01,040 --> 00:58:03,510 Du lässt dich wie ein Idiot 980 00:58:03,540 --> 00:58:05,260 mitreißen, und das schon wieder umsonst! 981 00:58:05,290 --> 00:58:07,656 Du wirst es nicht verstehen, Pépel! Hören Sie, Sie 982 00:58:07,680 --> 00:58:09,256 werden es nicht bekommen, und das eine weniger als das andere! 983 00:58:09,280 --> 00:58:10,886 Sie sehen, was ich will, ist Frieden. 984 00:58:10,910 --> 00:58:13,406 Weiter so, Du wirst Frieden finden! 985 00:58:13,430 --> 00:58:16,660 Wie Anna sie gefunden hat. 986 00:58:25,570 --> 00:58:27,780 Und jeden Abend kam er in den Garten. 987 00:58:27,810 --> 00:58:29,866 Und ich zitterte vor Angst und. 988 00:58:29,890 --> 00:58:31,746 Traurigkeit, und er war auch blass! 989 00:58:31,770 --> 00:58:33,646 Er hielt eine Browning in der Hand. 990 00:58:33,670 --> 00:58:35,890 Diese Studenten sind allesamt Hitzköpfe! 991 00:58:35,920 --> 00:58:38,916 Und mit seltsamer Stimme nannte er mich „Meine zärtliche Liebe“. 992 00:58:38,940 --> 00:58:40,276 Meine zärtliche Liebe! 993 00:58:40,300 --> 00:58:42,360 Halte ihn nicht vom Lügen ab. 994 00:58:42,390 --> 00:58:43,296 Sprich Nastia! 995 00:58:43,320 --> 00:58:44,336 Ja, also verstehen Sie, er nannte 996 00:58:44,360 --> 00:58:46,606 mich „meine unermessliche Liebe“. 997 00:58:46,630 --> 00:58:48,276 Meine Eltern wollen diese Ehe nicht! 998 00:58:48,300 --> 00:58:50,046 Und drohe, mich für die Ewigkeit zu verfluchen. 999 00:58:50,070 --> 00:58:53,770 Ich habe beschlossen, dieser bitteren Existenz ein Ende zu setzen! 1000 00:58:53,800 --> 00:58:56,706 Er schwang seine mit zehn Kugeln geladene Browning. 1001 00:58:56,730 --> 00:59:00,770 Zum Abschied sagte er: „Ohne dich kann ich nicht leben.“ 1002 00:59:00,800 --> 00:59:04,836 Und ich antwortete: „Mein Freund, 1003 00:59:04,860 --> 00:59:06,600 der unvergessliche William“ William! 1004 00:59:06,630 --> 00:59:10,500 Neulich war sein Name Gaston! 1005 00:59:10,530 --> 00:59:13,900 Necken Sie nicht, mal sehen, Respekt vor der Kreatur! 1006 00:59:13,930 --> 00:59:16,606 Entscheidend 1007 00:59:16,630 --> 00:59:18,470 ist nicht, was sie sagt, sondern warum sie es sagt. 1008 00:59:18,500 --> 00:59:20,940 Geh! Geh! 1009 00:59:20,970 --> 00:59:22,506 Geh! 1010 00:59:22,530 --> 00:59:24,210 Wir hören Ihnen zu! 1011 00:59:24,240 --> 00:59:24,750 Es ist Eifersucht, dass sie so sind! Weil sie nichts über 1012 00:59:24,780 --> 00:59:25,356 ihr Leben zu erzählen haben! Nein nein! Ich werde mehr reden. 1013 00:59:25,380 --> 00:59:27,230 Oh! 1014 00:59:27,260 --> 00:59:30,296 Also sagte ich zu ihm: „Licht meines Lebens. 1015 00:59:30,320 --> 00:59:33,030 “ Ich kann auch nicht ohne dich auf der Erde leben! 1016 00:59:33,060 --> 00:59:36,196 Ich werde dich lieben, solange mein Herz schlägt! 1017 00:59:36,220 --> 00:59:39,060 Und opfere nicht dein junges Leben für mich! 1018 00:59:39,090 --> 00:59:40,990 Geh, geh, verlass mich! 1019 00:59:41,020 --> 00:59:43,600 Ich werde mein ganzes Leben damit verbringen, um dich zu weinen! 1020 00:59:43,630 --> 00:59:44,956 Nicht weinen! 1021 00:59:44,980 --> 00:59:46,460 Wie dumm sie sein kann! 1022 00:59:46,490 --> 00:59:49,406 Und all das ist in „Amour Fatal“ faul! 1023 00:59:49,430 --> 00:59:51,456 Halt den Mund, du bist so tief gesunken, nichts bewegt dich mehr! 1024 00:59:51,480 --> 00:59:54,520 Ah! Ich glaube Ihnen, Komm schon mein Kleiner, du hast deine große Liebe! 1025 00:59:54,550 --> 00:59:56,900 Die Wahrheit liegt bei Ihnen und nicht bei ihnen! 1026 00:59:56,930 --> 00:59:59,156 Er war Student, wissen Sie, wir nannten ihn Gaston. 1027 00:59:59,180 --> 01:00:02,030 Er trug einen schwarzen Spitzbart und Lackschuhe. 1028 01:00:02,060 --> 01:00:04,020 Möge die Sonne auf meinen Kopf fallen, wenn ich lüge! 1029 01:00:04,050 --> 01:00:06,336 Er liebte mich, wie ich ihn liebte, das hörst du! 1030 01:00:06,360 --> 01:00:09,046 Lackschuhe, aber ja, was ist das? 1031 01:00:09,070 --> 01:00:10,606 Ein echter Student! 1032 01:00:10,630 --> 01:00:11,486 Ja ja ja! 1033 01:00:11,510 --> 01:00:13,980 Eine Durchsuchung meines Hauses! 1034 01:00:14,010 --> 01:00:19,080 Oh! Mein Gott, Mein Gott, erspare mir diese Tortur! 1035 01:00:24,140 --> 01:00:26,926 Aber was gibst du mir schließlich zum Vorwurf? 1036 01:00:26,950 --> 01:00:28,846 Bin ich kein guter Bürger? 1037 01:00:28,870 --> 01:00:31,136 Ich zahle meine Steuern 1038 01:00:31,160 --> 01:00:33,010 regelmäßig, und doch sind sie weiß Gott hoch! 1039 01:00:33,040 --> 01:00:35,056 Ich respektiere die Behörden. 1040 01:00:35,080 --> 01:00:37,186 Mein kleiner Kostileff, ich kann absolut nichts dagegen tun! 1041 01:00:37,210 --> 01:00:40,046 Ich bin hierher gekommen, um Ihnen einen freundlichen Rat zu geben, und das war's! 1042 01:00:40,070 --> 01:00:43,276 Leute in hohen Positionen beobachten dich. 1043 01:00:43,300 --> 01:00:46,970 Ich möchte meinen Platz nicht verlieren! 1044 01:00:49,700 --> 01:00:53,800 Es gibt wirklich keine Möglichkeit, das Problem zu beheben! 1045 01:01:13,530 --> 01:01:16,066 Wenn es ums Geld geht! 1046 01:01:16,090 --> 01:01:20,066 Trotz meines großen Elends werde ich in der Lage sein, ein Opfer zu bringen. 1047 01:01:20,090 --> 01:01:22,006 Es ist sehr empfindlich. 1048 01:01:22,030 --> 01:01:23,360 Du steckst in Schwierigkeiten und ich 1049 01:01:23,390 --> 01:01:26,166 möchte mich nicht mit dir darauf einlassen! 1050 01:01:26,190 --> 01:01:29,620 Die Hitze heute ist beängstigend! 1051 01:01:30,020 --> 01:01:32,836 Darf ich Ihnen etwas Tee anbieten, Inspektor! 1052 01:01:32,860 --> 01:01:35,626 Keine Notwendigkeit, Frau Kostileff, machen Sie sich keine Sorgen! 1053 01:01:35,650 --> 01:01:39,260 Ja, ja, ich werde Natacha anrufen. 1054 01:01:39,290 --> 01:01:42,526 Sie weiß sehr gut, wie man Tee zubereitet. 1055 01:01:42,550 --> 01:01:44,256 Exzellente Idee. 1056 01:01:44,280 --> 01:01:46,656 Aber deine kleine Schwester ist da! 1057 01:01:46,680 --> 01:01:48,470 Ich dachte, sie wäre draußen! 1058 01:01:48,500 --> 01:01:52,256 Ah, nein, nein, sie ist nur... warte. 1059 01:01:52,280 --> 01:01:54,820 Wir holen sie rein! 1060 01:01:54,850 --> 01:01:57,556 So eine kleine Frau brauche ich zu Hause! 1061 01:01:57,580 --> 01:02:01,470 Eine echte kleine Hausfrau, lebhaft, nett, angenehm! 1062 01:02:01,500 --> 01:02:05,436 Oh! Es ist ganz einfach, Herr. Inspektor, sie ist diejenige, die hier alles macht! 1063 01:02:05,460 --> 01:02:08,500 Sie ist fleißig, sparsam, leicht zu füttern. 1064 01:02:08,530 --> 01:02:10,466 Sie hat alle Qualitäten. 1065 01:02:10,490 --> 01:02:14,650 Und damit, Ein hübsches Gesicht bringt nichts! 1066 01:02:14,680 --> 01:02:19,316 Tatsache ist, dass es solide und gut gebaut ist! 1067 01:02:19,340 --> 01:02:22,746 Hier, mit allem, was es in diesem Haus zu tun gibt! 1068 01:02:22,770 --> 01:02:25,700 Ich weiß nicht, wie wir ohne sie auskommen sollen! 1069 01:02:25,730 --> 01:02:27,160 Nein, aber für Sie, 1070 01:02:27,190 --> 01:02:28,666 Herr Inspektor, sind wir bereit, jedes Opfer zu bringen! 1071 01:02:28,690 --> 01:02:31,100 Ja, aber wird sie mich wollen? 1072 01:02:31,130 --> 01:02:33,146 Oh! Machen Sie sich keine Sorgen, Herr Inspektor, ich kümmere mich darum! 1073 01:02:33,170 --> 01:02:34,710 Mach dir keine Sorgen, meine ich! 1074 01:02:34,740 --> 01:02:39,040 Sie wird zu geschmeichelt sein, um Ihre Aufmerksamkeit zu erregen. 1075 01:02:39,070 --> 01:02:43,606 Ah! Herr, all diese Probleme, die du mir ankündigst! 1076 01:02:43,630 --> 01:02:48,100 Und außerdem nimm Natacha von mir. 1077 01:02:51,430 --> 01:02:53,820 Für Ärger! 1078 01:02:54,270 --> 01:02:58,500 Vielleicht könnten wir etwas herausfinden. 1079 01:03:10,430 --> 01:03:14,436 Hey, Lass deine Wäsche da und mach dir Tee. 1080 01:03:14,460 --> 01:03:16,030 Tee! Aber es ist noch nicht die Zeit! 1081 01:03:16,060 --> 01:03:18,666 Nein, aber wir haben einen Gast. 1082 01:03:18,690 --> 01:03:20,580 Wer ist das? 1083 01:03:21,590 --> 01:03:22,920 Der Inspektor! 1084 01:03:22,950 --> 01:03:25,230 Inspektor, dann gehe ich nicht! 1085 01:03:25,260 --> 01:03:26,430 Und warum das? 1086 01:03:26,460 --> 01:03:29,130 Ich mag den Inspektor nicht, Er ist fett 1087 01:03:29,160 --> 01:03:31,266 und dann schwitzt er, oh! Es ist ekelhaft, ein Mann, der so schwitzt! 1088 01:03:31,290 --> 01:03:32,860 Nein, auf jeden Fall werde ich ihn nicht sehen. 1089 01:03:32,890 --> 01:03:35,736 Du willst Ärger für deine Schwester, dass du es wagst, so zu sprechen! 1090 01:03:35,760 --> 01:03:39,626 Wenn wir also andererseits sagen, dass wir diesen Mann brauchen, kann 1091 01:03:39,650 --> 01:03:42,190 er uns, wenn es ihm gefällt, dazu bringen, über Nacht damit aufzuhören. 1092 01:03:42,220 --> 01:03:44,620 Oder nehmen Sie Kostileff die Asylgenehmigung weg. 1093 01:03:44,650 --> 01:03:47,356 Damit sind wir endlich aus dem Geschäft! 1094 01:03:47,380 --> 01:03:50,690 Aber in Wirklichkeit bist du undankbar oder ein Idiot! 1095 01:03:50,720 --> 01:03:54,526 Was fragt er dich schließlich? Es kostet. 1096 01:03:54,550 --> 01:03:56,606 Sie nicht viel, Sie einen Moment lang zu 1097 01:03:56,630 --> 01:03:59,626 sehen, und es kann uns aus der Patsche helfen. 1098 01:03:59,650 --> 01:04:03,420 Natascha! Du hast also kein Herz? 1099 01:04:03,450 --> 01:04:06,520 Ah! Du vergisst, dass wir dich gefüttert haben! 1100 01:04:06,550 --> 01:04:09,916 Gesammelt, von der Straße genommen. 1101 01:04:09,940 --> 01:04:11,950 Es ist okay, ich gehe! 1102 01:04:11,980 --> 01:04:16,066 Wir behandeln Leute wie mich, aber wo? 1103 01:04:16,090 --> 01:04:18,380 Also! Aber ich habe den Namen 1104 01:04:18,410 --> 01:04:21,516 der Stadt vergessen, ah! Egal, ich werde sie finden, komm schon! 1105 01:04:21,540 --> 01:04:23,806 Es gibt nämlich ein 1106 01:04:23,830 --> 01:04:25,890 prächtiges Krankenhaus 1107 01:04:25,920 --> 01:04:27,140 mit Marmorböden und -säulen. 1108 01:04:27,170 --> 01:04:30,346 Dann ist es klar, da ist Luft, wir atmen. 1109 01:04:30,370 --> 01:04:32,176 Ein echter Palast. Marmor. 1110 01:04:32,200 --> 01:04:34,886 Ja, dann Ärzte in weißen Kitteln! 1111 01:04:34,910 --> 01:04:36,576 Die sich sanft um Sie kümmern. 1112 01:04:36,600 --> 01:04:39,180 Machen Sie sich also in der Zwischenzeit bereit für die Heilung! 1113 01:04:39,210 --> 01:04:42,240 Trink nicht mehr, trink nicht mehr, eh! 1114 01:04:42,270 --> 01:04:45,276 Und Sie werden eine neue Existenz finden. 1115 01:04:45,300 --> 01:04:46,630 Es lässt sich nicht leugnen, dass 1116 01:04:46,660 --> 01:04:48,710 so ein kleiner Tee mit der Familie 1117 01:04:48,740 --> 01:04:50,550 von Zeit zu Zeit entspannend ist! 1118 01:04:50,580 --> 01:04:53,306 Dann entlastet es mich von meinem Verwaltungsaufwand. 1119 01:04:53,330 --> 01:04:55,390 Oh ja. 1120 01:04:55,660 --> 01:04:57,900 Vermissen? 1121 01:04:59,200 --> 01:05:02,706 Kann ich dich um einen Gefallen bitten? 1122 01:05:02,730 --> 01:05:06,770 Am Sonntag konnten wir zusammen ausgehen. 1123 01:05:06,800 --> 01:05:11,760 Wir könnten in einem Restaurant Ihrer Wahl speisen! 1124 01:05:12,660 --> 01:05:13,676 Würde es dir gefallen? 1125 01:05:13,700 --> 01:05:15,686 Aber auf jeden Fall, Herr Inspektor! 1126 01:05:15,710 --> 01:05:17,770 Denken Sie nur! Meine Schwester geht nie aus. 1127 01:05:17,800 --> 01:05:18,886 Oh! Mein armes Kind! 1128 01:05:18,910 --> 01:05:22,000 Und was für eine Ehre für sie, nicht wahr, Natacha? 1129 01:05:22,030 --> 01:05:24,130 Oh ja! 1130 01:05:24,160 --> 01:05:26,896 Oh! Nicht weinen, mein Kind, mal sehen! Lass uns gehen! 1131 01:05:26,920 --> 01:05:32,230 Ich meine dir keinen Schaden, im Gegenteil. 1132 01:05:32,820 --> 01:05:36,820 Der Dummkopf! Sie wird alles ruinieren. 1133 01:05:39,320 --> 01:05:42,526 Ich möchte dich beschützen, es ist mein Traum! 1134 01:05:42,550 --> 01:05:45,026 Warum weigern. 1135 01:05:45,050 --> 01:05:48,226 Sie sich, ohne mich zu hören? Die wahre Existenz einer kleinen Königin! 1136 01:05:48,250 --> 01:05:52,990 Glauben Sie mir, gehen Sie, akzeptieren Sie, bevor es zu spät ist. 1137 01:05:53,020 --> 01:05:54,030 Sagen wir, es dürfte 1138 01:05:54,060 --> 01:05:55,906 nicht bequem sein, jeden. 1139 01:05:55,930 --> 01:05:57,756 Tag neben Kostileff zu sein! 1140 01:05:57,780 --> 01:06:00,020 Und die anderen im Hof. 1141 01:06:00,050 --> 01:06:03,786 Schau sie an! Suhlen wie Schweine. 1142 01:06:03,810 --> 01:06:07,220 Aber ist dieses Leben für dich hier? 1143 01:06:07,250 --> 01:06:09,480 Ich sage nein! 1144 01:06:09,780 --> 01:06:12,010 Und sonst nichts. 1145 01:06:51,600 --> 01:06:54,180 Ich habe geträumt, dass ich fische, 1146 01:06:54,210 --> 01:06:55,326 ja! 1147 01:06:55,350 --> 01:06:58,536 Ich zog eine riesige. 1148 01:06:58,560 --> 01:07:00,436 Brasse aus dem Wasser. 1149 01:07:00,460 --> 01:07:03,286 Sie wog mindestens fünf Pfund. Brassen, wie man sie nur in Träumen sieht, wissen Sie! 1150 01:07:03,310 --> 01:07:04,190 Na und! 1151 01:07:04,220 --> 01:07:07,166 Und dann brach die Leitung ab und du bist aufgewacht. 1152 01:07:07,190 --> 01:07:09,350 Und es war Vassilissa, die Brasse. 1153 01:07:09,380 --> 01:07:10,470 Ah! NEIN! 1154 01:07:10,500 --> 01:07:12,536 Nein, sie ekelt mich an, Vassilissa. 1155 01:07:12,560 --> 01:07:14,300 Ah! Dann ekelt mich hier alles an! 1156 01:07:14,330 --> 01:07:16,386 Alles, was Sie 1157 01:07:16,410 --> 01:07:19,630 berühren, darunter sind Kellerasseln. 1158 01:07:19,660 --> 01:07:22,030 In den Matratzen, Alles in den Pfannen ist faul. 1159 01:07:22,060 --> 01:07:24,636 In den Gefühlen, in den Worten, 1160 01:07:24,660 --> 01:07:26,736 die du hier sagst: Es gibt Asseln, Kakerlaken und Wanzen, Ahhh! 1161 01:07:26,760 --> 01:07:28,860 Das Angeln auf Brassen funktioniert bei Ihnen nicht! 1162 01:07:28,890 --> 01:07:32,726 Versuchen Sie das nächste Mal, von einem anderen Fisch zu träumen! 1163 01:07:32,750 --> 01:07:34,600 Und. 1164 01:07:34,630 --> 01:07:36,476 Nastia mit ihrem Gaston und der Schauspieler mit seinen Organismen. 1165 01:07:36,500 --> 01:07:38,806 Oh! Nein, alter Mann, ich habe sie zu oft gesehen, zu oft gehört! 1166 01:07:38,830 --> 01:07:40,160 Ich 1167 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 will andere Dinge, sie ermüden mich, Was willst du, sie ermüden mich! 1168 01:07:42,750 --> 01:07:44,526 Und ich! Ermüde ich dich? 1169 01:07:44,550 --> 01:07:47,966 Aber nein, Bei dir ist das anders, du lügst nicht! 1170 01:07:47,990 --> 01:07:50,696 Du erzählst mir nicht jeden Tag, warum und wie du hierher gekommen bist! 1171 01:07:50,720 --> 01:07:52,576 Es wäre schwierig 1172 01:07:52,600 --> 01:07:55,356 für mich. Ich habe nie verstanden, was mit mir geschah! 1173 01:07:55,380 --> 01:07:59,786 Eine Art Nebel schwebt in meinem Kopf! 1174 01:07:59,810 --> 01:08:01,350 Wenn ich an mein. 1175 01:08:01,380 --> 01:08:04,056 Leben denke, kommt es mir so vor, als hätte ich nur die Kostüme gewechselt! 1176 01:08:04,080 --> 01:08:06,550 Zuerst trug ich die. 1177 01:08:06,580 --> 01:08:08,116 Schultunika, dann das Studentenoutfit! 1178 01:08:08,140 --> 01:08:11,986 Was ich an der Uni gelernt habe, habe ich völlig vergessen, dann habe 1179 01:08:12,010 --> 01:08:17,480 ich geheiratet, ich habe einen Frack getragen, dann einen Morgenmantel. 1180 01:08:17,510 --> 01:08:20,546 Zu welchem Zweck, verstehe ich nicht! 1181 01:08:20,570 --> 01:08:23,466 Dann trug ich die Uniform 1182 01:08:23,490 --> 01:08:26,346 eines Regierungsbeamten und habe jeden Penny aufgefressen! 1183 01:08:26,370 --> 01:08:29,116 Ich trug zunehmend abgenutzte Kleidung. 1184 01:08:29,140 --> 01:08:33,946 Dann endlich habe ich diese getragen, die letzten in der Serie! 1185 01:08:33,970 --> 01:08:37,576 Ich habe das alles wie in einem Traum. 1186 01:08:37,600 --> 01:08:40,630 Ist das nicht grotesk? 1187 01:08:40,670 --> 01:08:43,926 Waren Sie schon einmal in der Strafkolonie? NEIN! 1188 01:08:43,950 --> 01:08:46,976 Das hätte dir ein anderes Kostüm gemacht. 1189 01:08:47,000 --> 01:08:48,536 Und du? 1190 01:08:48,560 --> 01:08:49,950 Nein noch nicht. 1191 01:08:49,980 --> 01:08:52,540 Aber irgendwann wird es mir auch passieren. 1192 01:08:52,570 --> 01:08:53,376 Mein Weg! 1193 01:08:53,400 --> 01:08:55,970 Wurde mir als Kind ein für alle Mal von meinem Vater geschrieben! 1194 01:08:56,000 --> 01:08:58,706 Und der arme alte Mann verbrachte sein ganzes Leben im Gefängnis. 1195 01:08:58,730 --> 01:09:01,170 Und er hat mir dann empfohlen, seinem Beispiel zu folgen! 1196 01:09:01,200 --> 01:09:04,670 Diese Sorge um die Zukunft ehrt Ihren Vater sehr! 1197 01:09:04,700 --> 01:09:06,570 Er ist tot? Ja. 1198 01:09:06,600 --> 01:09:09,936 Ja, in die Strafkolonie, wie ich es selbst tun werde! 1199 01:09:09,960 --> 01:09:11,396 Nein, sehen Sie, Baron, es gibt nur eine Sache, die Papas Vorhersage 1200 01:09:11,420 --> 01:09:14,400 ändern könnte! 1201 01:09:14,430 --> 01:09:16,466 Das heißt, wenn Natacha mit mir käme! 1202 01:09:16,490 --> 01:09:17,866 Halten! Ja. 1203 01:09:17,890 --> 01:09:20,886 Alles, was sie tun müsste, ist, ihre Arme 1204 01:09:20,910 --> 01:09:22,396 sanft um meinen Hals zu legen, und dann würde sie es mir sagen. 1205 01:09:22,420 --> 01:09:27,196 „Pepel, ich vertraue dir, du wirst mich beschützen“! 1206 01:09:27,220 --> 01:09:29,280 Dann gäbe es keinen Dieb Pepel 1207 01:09:29,310 --> 01:09:30,730 mehr, ich wäre ein anderer Mann. 1208 01:09:30,760 --> 01:09:32,690 Hey! Dann würden wir weit von hier weggehen... 1209 01:09:32,720 --> 01:09:37,750 Weit weg von all diesen Asseln und dieser ganzen Fäulnis! 1210 01:09:39,390 --> 01:09:41,446 Und Sie, Baron, was würden Sie tun! 1211 01:09:41,470 --> 01:09:43,160 Ich würde hier bleiben! 1212 01:09:43,190 --> 01:09:44,930 Einmal hast du 1213 01:09:44,960 --> 01:09:48,026 mir erklärt: „Wie schön es war, im Gras zu schlafen! 1214 01:09:48,050 --> 01:09:49,480 Ich habe ein wenig daran gezweifelt 1215 01:09:49,510 --> 01:09:54,090 aber jetzt bin ich vollkommen überzeugt. 1216 01:11:34,120 --> 01:11:36,260 Pfeffer! Pfeffer! 1217 01:11:36,290 --> 01:11:38,520 Das ist mir egal! 1218 01:11:41,220 --> 01:11:43,326 Etwas Senf? Etwas Senf. 1219 01:11:43,350 --> 01:11:47,280 Das ist mir egal! Sie möchte. 1220 01:11:56,950 --> 01:12:00,550 Ich werde Ihnen selbst helfen. 1221 01:12:02,850 --> 01:12:05,080 Blatt? 1222 01:12:11,510 --> 01:12:15,450 Dieser Kostileff ist ein Unmensch, den ich dich loswerden möchte! 1223 01:12:15,480 --> 01:12:16,910 Sei kein Heuchler, 1224 01:12:16,940 --> 01:12:18,856 Du weißt sehr gut, dass meine Schwester mich gezwungen hat zu kommen. 1225 01:12:18,880 --> 01:12:20,416 Und dann danach! 1226 01:12:20,440 --> 01:12:22,150 Wir sind hier nicht glücklich! 1227 01:12:22,180 --> 01:12:26,846 Und ich sehe, dass ich Sie jeden Sonntag und an Wochentagen dorthin bringe. 1228 01:12:26,870 --> 01:12:28,930 Komm schon, glaub mir, ich habe es dir gesagt, 1229 01:12:28,960 --> 01:12:32,410 Ich möchte dein Leben wie eine kleine Königin machen. 1230 01:12:32,440 --> 01:12:34,646 Dafür müsste man ein kleiner König sein. 1231 01:12:34,670 --> 01:12:39,740 Ein kleiner König! Ein kleiner König! 1232 01:12:40,800 --> 01:12:43,840 Sagen Sie dem kleinen König, dass Sie mehr von ihm wollen! 1233 01:12:43,870 --> 01:12:45,840 Seien Sie barmherzig! 1234 01:12:45,870 --> 01:12:49,040 Hör zu, lass mich trinken, bis ich alles vergesse. 1235 01:12:49,070 --> 01:12:51,140 Wenn ich betrunken unter dem Tisch wälze. 1236 01:12:51,170 --> 01:12:53,856 Nur dann werde ich zustimmen, eine kleine Königin zu werden! 1237 01:12:53,880 --> 01:12:57,470 Abschließend dazu, Du müsstest dem Trinken zustimmen! 1238 01:12:57,500 --> 01:13:00,470 Komm schon, mein kleiner Schatz. 1239 01:13:00,500 --> 01:13:02,036 Lass mich das machen! 1240 01:13:02,060 --> 01:13:03,606 Und in einer Stunde. 1241 01:13:03,630 --> 01:13:08,440 Du wirst sogar den Namen deiner Mutter vergessen haben. 1242 01:13:52,980 --> 01:13:54,416 Was machst du hier? 1243 01:13:54,440 --> 01:13:55,890 Also! Was, störe ich dich! 1244 01:13:55,920 --> 01:13:57,976 Ich bin absichtlich rausgegangen, um dich nicht zu treffen. 1245 01:13:58,000 --> 01:13:59,890 Aber wahrscheinlich um meine Schwester zu suchen! 1246 01:13:59,920 --> 01:14:02,386 Pépel, warum gehst du mir aus dem Weg? 1247 01:14:02,410 --> 01:14:05,550 Aber ich habe es dir schon gesagt, es ist vorbei zwischen uns. 1248 01:14:05,580 --> 01:14:08,026 Du stößt mich am Ende über die Kante und klebt trotzdem an meinen Fußsohlen. 1249 01:14:08,050 --> 01:14:09,686 Ich habe genug von deinen Reden, ich habe genug 1250 01:14:09,710 --> 01:14:11,100 von deinem Gesicht, es ist klar, ja! 1251 01:14:11,130 --> 01:14:12,006 Und wofür gibst du mir die Schuld? 1252 01:14:12,030 --> 01:14:12,970 Was! Ja. 1253 01:14:13,000 --> 01:14:13,910 Dein Egoismus! 1254 01:14:13,940 --> 01:14:15,806 Du würdest über alles hinweggehen, um dein Ziel zu erreichen! 1255 01:14:15,830 --> 01:14:17,676 Während der andere mit seinen großen dummen Augen. 1256 01:14:17,700 --> 01:14:19,340 Und seine baumelnden Hände! 1257 01:14:19,370 --> 01:14:20,306 Sie bringt dir etwas! 1258 01:14:20,330 --> 01:14:21,230 Das ist mein Geschäft. 1259 01:14:21,260 --> 01:14:23,480 Was ist, wenn sie sich nicht um dich kümmert? 1260 01:14:23,510 --> 01:14:26,880 Wenn die kleine Blume, der kleine Heilige, die anderen mögen würde! 1261 01:14:26,910 --> 01:14:29,056 Das Rad, lass es uns kaufen. 1262 01:14:29,080 --> 01:14:31,546 Ah! Nein, ich denke nicht so! 1263 01:14:31,570 --> 01:14:33,960 Haha! Armer Idiot! 1264 01:14:34,070 --> 01:14:36,130 Weißt du wo sie ist? 1265 01:14:40,240 --> 01:14:43,276 Dies ist die Geschichte der. 1266 01:14:43,300 --> 01:14:48,730 Lerchenpastete: Halb. 1267 01:14:49,170 --> 01:14:51,400 Lerche, halb Pferd, eine Lerche. 1268 01:14:51,500 --> 01:14:53,346 Hey! Schade, dass du dann nicht kommst! 1269 01:14:53,370 --> 01:14:58,240 Eine Lerche und ein Pferd. 1270 01:14:59,670 --> 01:15:03,050 Pferd. Eine Lerche. 1271 01:15:05,500 --> 01:15:09,730 Aber wo ist meine Zigarre! Wo ist meine Zigarre! 1272 01:15:12,400 --> 01:15:15,810 Oh! Meine Zigarre, meine Zigarre wurde gestohlen! 1273 01:15:15,840 --> 01:15:17,570 Du kannst nicht zurück! Wo ist er? 1274 01:15:18,190 --> 01:15:20,266 Na dann! Ich frage dich, wo er ist? 1275 01:15:20,290 --> 01:15:22,230 Was willst du? 1276 01:15:22,260 --> 01:15:24,766 Wie kannst du es wagen, hierher zu kommen! 1277 01:15:24,790 --> 01:15:27,056 Oh! Du bist es, 1278 01:15:27,080 --> 01:15:29,390 Unser Interview wird nicht lange dauern! 1279 01:15:29,420 --> 01:15:31,536 Verschwinde von hier, oder ich rufe die Polizei. 1280 01:15:31,560 --> 01:15:32,890 Komm schon, Natacha, 1281 01:15:32,920 --> 01:15:34,726 komm, ich muss mit dir reden, aber nicht hier, der Ort ekelt mich an. 1282 01:15:34,750 --> 01:15:35,980 Zu welcher Ehre befiehlst du mir! 1283 01:15:36,010 --> 01:15:38,166 Ich bin nicht deine Frau, ich bin nicht deine Vassilissa! Komm, lass mich gehen! 1284 01:15:38,190 --> 01:15:39,820 Perfekt, in welcher Ehre? 1285 01:15:39,850 --> 01:15:40,656 Wie fasst du sie 1286 01:15:40,680 --> 01:15:42,810 an, du bist ein Dieb, Vagabund, Schläger, Makro! 1287 01:15:42,840 --> 01:15:44,220 Geh und finde Vassilissa, geh! 1288 01:15:44,250 --> 01:15:45,410 Halt die Klappe! 1289 01:15:45,440 --> 01:15:47,080 Vassilissas. 1290 01:15:47,110 --> 01:15:51,066 Geld reicht dir nicht, du brauchst auch deine Schwester! 1291 01:15:51,090 --> 01:15:52,800 Lass mich gehen, du tust mir weh! 1292 01:15:52,830 --> 01:15:56,580 Und ich, du denkst, du tust mir nicht weh, eh, komm schon! 1293 01:15:56,990 --> 01:16:00,796 Helfen! Attentäter! Schurke! Makro! Oh! 1294 01:16:00,820 --> 01:16:05,320 Er hat mich getötet, Polizei! Attentäter! 1295 01:16:15,480 --> 01:16:17,430 Aber Sir, tut mir leid, was ist das? 1296 01:16:17,460 --> 01:16:18,970 Hol die Polizei, komm schon! 1297 01:16:19,000 --> 01:16:22,600 Was habe ich am Ende gemacht? Hey! 1298 01:16:35,930 --> 01:16:38,010 Gnädige Frau. 1299 01:16:50,200 --> 01:16:52,276 Du machst dich über mich lustig, du bringst mir Champagner! 1300 01:16:52,300 --> 01:16:55,206 Ein kleines Stück Eis, Herr Inspektor. 1301 01:16:55,230 --> 01:16:57,620 Es wird Dir gut tun! 1302 01:17:14,590 --> 01:17:16,820 Komm schon, bleib ruhig! 1303 01:17:16,850 --> 01:17:18,496 Überlassen Sie es sich selbst, es ist sehr frisch! 1304 01:17:18,520 --> 01:17:19,856 Aber die Luft hat mir schon gut getan! 1305 01:17:19,880 --> 01:17:21,646 Ah! Kleiner Narr geht! 1306 01:17:21,670 --> 01:17:23,630 Bist du ein bisschen verrückt? Oh! 1307 01:17:23,660 --> 01:17:25,390 Ich glaube, du hast mir eine Schulter gegeben, 1308 01:17:25,420 --> 01:17:27,060 Es tut weh, wenn ich meinen Arm zurücklege. 1309 01:17:27,090 --> 01:17:28,316 Nun ja! Du wirst noch viel mehr sehen. 1310 01:17:28,340 --> 01:17:29,356 Ich würde dir lieber den Hals umdrehen, 1311 01:17:29,380 --> 01:17:30,796 als dich diesen Weg gehen zu lassen, hörst du! 1312 01:17:30,820 --> 01:17:32,250 Ich habe kein anderes Pépel! 1313 01:17:32,280 --> 01:17:34,316 Was soll ich im Leben werden! 1314 01:17:34,340 --> 01:17:36,270 Es sei denn, ich folge Anna in der anderen Welt! 1315 01:17:36,300 --> 01:17:38,046 Ahh! Folge Anna in 1316 01:17:38,070 --> 01:17:39,056 die andere Welt, Anna in die andere Welt, nein, du wirst Anna nicht folgen! 1317 01:17:39,080 --> 01:17:40,566 Wer ist es? Mich. 1318 01:17:40,590 --> 01:17:42,610 Wohin soll ich dir folgen? Im Gefängnis! 1319 01:17:42,640 --> 01:17:46,026 Oh! Hör zu, Natacha, ich möchte, dass du versuchst, mich zu verstehen. 1320 01:17:46,050 --> 01:17:48,226 Es stimmt, ich bin ein Dieb. 1321 01:17:48,250 --> 01:17:49,266 Aber was willst du! 1322 01:17:49,290 --> 01:17:50,856 Niemand im Leben hat mir jemals etwas anderes beigebracht! 1323 01:17:50,880 --> 01:17:52,690 Mein Vater hat den gleichen Job gemacht! 1324 01:17:52,720 --> 01:17:54,046 Und als ich ein Kind war, 1325 01:17:54,070 --> 01:17:55,606 nannten mich die Leute einen. 1326 01:17:55,630 --> 01:17:57,126 Dieb, bevor ich überhaupt laufen konnte! 1327 01:17:57,150 --> 01:17:58,790 Vielleicht hätten sie mich anders 1328 01:17:58,820 --> 01:18:01,586 genannt, na ja! Die Dinge hätten sich geändert! 1329 01:18:01,610 --> 01:18:04,140 Sag es mir, Natascha. 1330 01:18:05,180 --> 01:18:07,650 Du willst nicht versuchen, mich zu verstehen! 1331 01:18:07,680 --> 01:18:08,950 Glauben Sie mir, ich weiß! 1332 01:18:08,980 --> 01:18:10,486 Was wäre, wenn ich dir glauben würde! 1333 01:18:10,510 --> 01:18:13,886 Wenn du mir geglaubt hast, Ich schwöre dir, dass ich alles aufgeben würde! 1334 01:18:13,910 --> 01:18:15,620 Und Diebstahl und all dieser Dreck. 1335 01:18:15,650 --> 01:18:16,870 Und dann gehen wir 1336 01:18:16,900 --> 01:18:17,806 zusammen überall hin, 1337 01:18:17,830 --> 01:18:19,516 solange es weit weg von hier ist! 1338 01:18:19,540 --> 01:18:20,870 Und dann werde ich 1339 01:18:20,900 --> 01:18:23,940 arbeiten, ich kann lesen, Ich kann schreiben, ich bin ein guter Schlosser. 1340 01:18:23,970 --> 01:18:25,296 Meine Arme sind stark, und wenn ich dich in 1341 01:18:25,320 --> 01:18:27,176 meinen Armen halte, Es wird zehnmal 1342 01:18:27,200 --> 01:18:28,496 fester sein, ich werde Berge versetzen, hörst du! 1343 01:18:28,520 --> 01:18:29,846 Vertrau mir, ich warte nur auf ein Wort von dir, sag es 1344 01:18:29,870 --> 01:18:31,586 mir! 1345 01:18:31,610 --> 01:18:32,940 Du bist ein dummer Pépel! 1346 01:18:32,970 --> 01:18:33,860 Wofür? 1347 01:18:33,890 --> 01:18:35,680 Sonst blind? Wie blendend! 1348 01:18:35,710 --> 01:18:37,830 Du verstehst nicht, du siehst nicht! 1349 01:18:37,860 --> 01:18:38,766 Was, sprich! 1350 01:18:38,790 --> 01:18:41,150 Lass mich gehen, lass mich gehen! 1351 01:18:41,270 --> 01:18:43,326 Ich liebe dich, 1352 01:18:43,350 --> 01:18:46,900 Pepel, ich gehe mit dir, wohin du willst! 1353 01:19:18,230 --> 01:19:20,396 Böses Mädchen! 1354 01:19:20,420 --> 01:19:22,796 Sie wissen nicht, 1355 01:19:22,820 --> 01:19:24,930 dass Sie damit den Herrn beleidigen! 1356 01:19:24,960 --> 01:19:27,330 Es ist nicht nötig, sich auszuziehen! 1357 01:19:27,360 --> 01:19:29,730 Du musst zum Haus deines Verlobten gehen, 1358 01:19:29,760 --> 01:19:31,706 sofort, 1359 01:19:31,730 --> 01:19:33,080 um ihn um Vergebung zu bitten. 1360 01:19:33,110 --> 01:19:34,396 Ich werde nicht gehen! 1361 01:19:34,420 --> 01:19:36,686 In mir ist Wut, 1362 01:19:36,710 --> 01:19:39,296 Das ahnst du nicht. 1363 01:19:39,320 --> 01:19:41,176 Bitten Sie um Vergebung! 1364 01:19:41,200 --> 01:19:42,960 Ich werde nicht gehen! 1365 01:19:42,990 --> 01:19:45,026 NEIN! Lass mich in ruhe! Ich werde nicht gehen! 1366 01:19:45,050 --> 01:19:46,760 Ah! Du wirst nicht gehen! 1367 01:19:46,790 --> 01:19:48,840 Du Abschaum! 1368 01:20:15,140 --> 01:20:17,700 Es ist Natacha, die schreit! 1369 01:20:23,610 --> 01:20:28,210 Komm schnell hoch, Pépel, Natacha braucht dich! 1370 01:20:43,620 --> 01:20:45,710 Pepel! 1371 01:20:47,060 --> 01:20:49,870 Nein nein Nein! Wir haben dir wehgetan! 1372 01:20:55,870 --> 01:20:57,946 Lass mich in ruhe! Lasst sie los. 1373 01:20:57,970 --> 01:20:59,300 Geh weg, Pépel! 1374 01:20:59,330 --> 01:21:00,760 Es ist eine Familienangelegenheit! 1375 01:21:00,790 --> 01:21:02,176 Du hörst nicht! 1376 01:21:02,200 --> 01:21:05,060 Du Bastard, du schämst dich nicht! 1377 01:21:05,270 --> 01:21:07,636 Schämst du dich nicht! Schämst du dich nicht! 1378 01:21:07,660 --> 01:21:10,270 Schämst du dich nicht! 1379 01:21:13,700 --> 01:21:15,770 Und du, wenn du sie berührst, wirst du sehen, dass 1380 01:21:15,800 --> 01:21:17,900 du dich mit mir auseinandersetzen musst! Du hörst. 1381 01:21:23,010 --> 01:21:25,066 Ah! Der Bastard! 1382 01:21:25,090 --> 01:21:28,970 Überlassen Sie es mir, ich bevorzuge Pepel! 1383 01:21:33,520 --> 01:21:36,180 Lass mich gehen! 1384 01:21:45,020 --> 01:21:49,650 Überlass es mir, überlass es mir, 1385 01:21:49,680 --> 01:21:52,590 Überlass es mir, 1386 01:22:32,180 --> 01:22:34,230 Natascha! 1387 01:22:34,260 --> 01:22:35,380 Natascha! 1388 01:22:35,410 --> 01:22:37,676 Das ist ein Deal! 1389 01:22:37,700 --> 01:22:38,910 Es riecht schlecht! 1390 01:22:38,940 --> 01:22:41,330 Hier ist die Polizei. 1391 01:22:46,500 --> 01:22:48,146 Kostileff wurde gerade ermordet, 1392 01:22:48,170 --> 01:22:51,010 Herr Brigadier, es war Pépel, der ihn getötet hat. 1393 01:22:51,040 --> 01:22:53,970 Aber ja, es war Pépel, der ihn getötet hat. 1394 01:22:54,000 --> 01:22:55,536 Ich habe ihn gesehen, Herr Brigadier, 1395 01:22:55,560 --> 01:22:58,840 Aber ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen, ich habe es gesehen! 1396 01:22:58,870 --> 01:23:00,286 Hier ist Pépel, Herr Brigadier! 1397 01:23:00,310 --> 01:23:01,326 Er ist da oben, 1398 01:23:01,350 --> 01:23:03,736 Worauf warten Sie also noch, um es zu stoppen? 1399 01:23:03,760 --> 01:23:07,010 Es ist kein Mord, es ist eine Schlägerei, ein Kampf! 1400 01:23:07,040 --> 01:23:09,346 Wir sind alle so schuldig wie Pépel. 1401 01:23:09,370 --> 01:23:11,010 Und dann war 1402 01:23:11,040 --> 01:23:13,376 er ein alter Schurke, es war sein Mangel an Freundlichkeit, der ihn tötete. 1403 01:23:13,400 --> 01:23:15,450 Na dann habe ich auch geschlagen, ich habe 1404 01:23:15,480 --> 01:23:17,226 unters Kinn geschlagen, na ja! Das hier, 1405 01:23:17,250 --> 01:23:19,580 Na dann! Er musste es einfach zu Ende bringen! 1406 01:23:19,610 --> 01:23:21,246 Hey! Mich, Ich habe ihm einen dieser Tritte verpasst! 1407 01:23:21,270 --> 01:23:22,616 Nein, nein, wir wissen nicht, wer geschlagen hat. 1408 01:23:22,640 --> 01:23:24,676 Ich habe ihn auch geschlagen! 1409 01:23:24,700 --> 01:23:26,236 Es ist das Tiefland, das ihn getötet 1410 01:23:26,260 --> 01:23:27,706 hat, es gibt nur noch Pepel! 1411 01:23:27,730 --> 01:23:28,856 Halt die Klappe, alter Idiot. 1412 01:23:28,880 --> 01:23:30,630 Da sage ich es dir! 1413 01:23:30,660 --> 01:23:31,676 Wo ist er? 1414 01:23:31,700 --> 01:23:35,660 Dort oben auf der Wiese meiner Schwester. 1415 01:24:22,640 --> 01:24:27,526 Heute ist. 1416 01:24:27,550 --> 01:24:31,916 Karneval und das ganze Universum feiert! 1417 01:24:31,940 --> 01:24:36,446 Im Originalkostüm. 1418 01:24:36,470 --> 01:24:43,470 Jeder stellt seine eigene Party zusammen. 1419 01:24:52,130 --> 01:24:56,640 Ich gehe, hören Sie, ich gehe. 1420 01:24:56,670 --> 01:24:58,200 Mein ganzes. 1421 01:24:58,230 --> 01:25:00,840 Leben lang wollte ich von hier fliehen, das ist es! 1422 01:25:00,870 --> 01:25:03,260 Jetzt gehe ich! 1423 01:25:03,370 --> 01:25:05,170 Na dann! Und du kleiner Truthahn. 1424 01:25:05,200 --> 01:25:08,170 Warum schnüffelst du so! 1425 01:25:08,200 --> 01:25:10,936 Was werden Sie tun? 1426 01:25:10,960 --> 01:25:13,190 Ich werde auf ihn warten! 1427 01:25:17,260 --> 01:25:19,536 Er wird verlassen! Du wirst sehen. 1428 01:25:19,560 --> 01:25:21,566 Wer „er“ Vater ist. 1429 01:25:21,590 --> 01:25:24,950 Er, er, ich! 1430 01:25:25,060 --> 01:25:29,366 Du bist voller Bescheidenheit! Unordnung und Genie! 1431 01:25:29,390 --> 01:25:31,066 Und wohin wirst du so gehen? 1432 01:25:31,090 --> 01:25:34,066 Finden Sie eine Stadt, ein Krankenhaus. 1433 01:25:34,090 --> 01:25:39,926 Ein großes Krankenhaus, hell, sauber. 1434 01:25:39,950 --> 01:25:44,360 Mit Marmor, kein Staub. 1435 01:25:44,390 --> 01:25:49,326 Dort werde ich heilen, dort werde ich mich selbst finden! 1436 01:25:49,350 --> 01:25:56,450 Dort werde ich auf dem Weg zur Wiedergeburt sein, wie König Lear sagt. 1437 01:25:56,680 --> 01:26:02,820 Dort werde ich meinen Namen finden, meinen Theaternamen, 1438 01:26:03,950 --> 01:26:07,750 hier kennt ihn niemand. 1439 01:26:08,150 --> 01:26:11,920 Sie wissen nicht, wie es ist, Ihren Namen zu verlieren. 1440 01:26:11,950 --> 01:26:15,226 Mein Name. 1441 01:26:15,250 --> 01:26:18,750 Sogar Hunde haben Namen, und ich nicht! 1442 01:26:18,780 --> 01:26:21,716 Dieser Louka war ein gefährlicher Scharlatan. 1443 01:26:21,740 --> 01:26:23,280 Durch 1444 01:26:23,310 --> 01:26:25,566 seine Lügen hat er dir völlig den Kopf verdreht, mein armer Schauspieler. 1445 01:26:25,590 --> 01:26:27,520 Du bist es, der lügt, selbst Scharlatan. 1446 01:26:27,550 --> 01:26:31,150 Der Bauernhof Mylady. Louka ist ein gefährlicher Idiot. 1447 01:26:31,180 --> 01:26:35,060 Hey Baron! Sag mir die Wahrheit! Louka hat gelogen oder nicht gelogen! 1448 01:26:35,090 --> 01:26:37,446 Er hat den ganzen Tag gelogen. 1449 01:26:37,470 --> 01:26:38,490 Als er sagte, er kenne 1450 01:26:38,520 --> 01:26:40,570 einen Ort, an dem. 1451 01:26:40,600 --> 01:26:41,946 Betrunkene behandelt würden, log er! 1452 01:26:41,970 --> 01:26:44,236 Er meinte, 1453 01:26:44,260 --> 01:26:46,246 wenn du weiter trinkst, landest du unter den Verrückten! 1454 01:26:46,270 --> 01:26:48,110 Unter den Verrückten? Unter den Verrückten! 1455 01:26:48,140 --> 01:26:49,676 Aber nein, alter Mann, hör nicht zu, wenn Louka 1456 01:26:49,700 --> 01:26:53,240 dir sagen würde, dass es dir besser gehen würde, Es war möglich! 1457 01:26:53,270 --> 01:26:55,160 Unter den Verrückten! 1458 01:26:58,770 --> 01:27:00,616 Oh! Du bist also ein echter Baron, und jetzt mit deinen 1459 01:27:00,640 --> 01:27:04,600 durchbohrten Schuhen bist du immer noch schädlich! 1460 01:27:04,770 --> 01:27:07,436 Verdammt, los! 1461 01:27:07,460 --> 01:27:11,570 Kannst du uns nicht etwas Fröhlicheres vorspielen! 1462 01:27:50,770 --> 01:27:52,826 Ah! Ja. 1463 01:27:52,850 --> 01:27:56,480 Jessica, setz dich, Schauen Sie, sehen Sie, wie der Boden des Himmels 1464 01:27:56,510 --> 01:27:59,690 mit unzähligen und brillanten Patenen überzogen ist. 1465 01:27:59,720 --> 01:28:02,776 Doch in all diesen Globen, Es gibt keinen, der in seiner Rasse ist. 1466 01:28:02,800 --> 01:28:04,746 Fügen Sie dem Refrain nicht seine himmlische. 1467 01:28:04,770 --> 01:28:06,656 Harmonie hinzu. Cherubim mit jungen Augen. 1468 01:28:06,680 --> 01:28:12,210 Das ist die Harmonie der universellen Seele! Warum hören wir es nicht immer? 1469 01:28:12,310 --> 01:28:15,106 Jessica, es ist zweifellos das Gewand 1470 01:28:15,130 --> 01:28:17,986 aus Fleisch und Verderbnis, das uns daran hindert, es zu hören. 1471 01:28:18,010 --> 01:28:20,740 Harmonie! Harmonie! 1472 01:28:23,680 --> 01:28:26,880 Komm schon, komm schon, es wird nicht mehr lange dauern! 1473 01:28:26,910 --> 01:28:30,486 Sterben, Schlafen, nichts weiter! 1474 01:28:30,510 --> 01:28:34,146 Mit diesem Schlaf enden wir! 1475 01:28:34,170 --> 01:28:39,710 Zu den Leiden des Herzens und den tausend Schmerzen, die die Natur hinterlassen hat! 1476 01:28:39,740 --> 01:28:45,340 Sterben, schlafen, mehr nicht! 1477 01:28:45,770 --> 01:28:48,390 Durch diesen Schlaf beenden wir das Leiden des. 1478 01:28:48,420 --> 01:28:53,910 Herzens und die tausend Schmerzen, die die Natur hinterlassen hat. 1479 01:28:53,940 --> 01:28:56,006 Hören Sie dem Schauspieler zu. 1480 01:28:56,030 --> 01:28:58,396 Er hat Talent! Ja. 1481 01:28:58,420 --> 01:28:59,576 Ja! 1482 01:28:59,600 --> 01:29:00,616 Hey, Baron, ich wollte 1483 01:29:00,640 --> 01:29:03,140 dir ein Andenken hinterlassen, aber ich habe nichts bekommen! 1484 01:29:03,170 --> 01:29:06,306 Also, lasst uns den Stall teilen! 1485 01:29:06,330 --> 01:29:08,530 Hier, nimm eins! 1486 01:29:11,960 --> 01:29:13,186 Du hast Geld! 1487 01:29:13,210 --> 01:29:15,336 Ich habe 40 Rubel, ich habe genug! 1488 01:29:15,360 --> 01:29:19,670 Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, Nastia. Baron. 1489 01:29:27,660 --> 01:29:32,900 Du bist ein Freund! 1490 01:29:40,890 --> 01:29:43,280 Vierzig Rubel. 1491 01:29:43,520 --> 01:29:46,860 Vierzig Rubel und zwei. 1492 01:29:46,890 --> 01:29:51,820 Ja, das habe ich gesagt. 1493 01:30:13,380 --> 01:30:21,380 Vierzig Rubel. 1494 01:30:21,510 --> 01:30:29,510 Sentinel, pass auf, pass auf. 1495 01:30:33,010 --> 01:30:41,010 Ich kann nicht lügen. 1496 01:30:53,870 --> 01:30:56,100 Ich würde Freiheit bevorzugen. Komm schnell! 1497 01:30:56,930 --> 01:30:58,470 Es ist ernst. 1498 01:30:58,500 --> 01:31:01,420 Der Schauspieler hat sich erhängt. 1499 01:31:05,470 --> 01:31:09,740 Heute Abend ist das Singen vorbei. 1500 01:31:43,850 --> 01:31:45,796 Aufleuchten. 1501 01:31:45,820 --> 01:31:48,350 Auf dem Weg! 1501 01:31:49,305 --> 01:32:49,668