"Wednesday" Here We Woe Again

ID13215275
Movie Name"Wednesday" Here We Woe Again
Release NameWednesday.S02E01.Part.1.NF.WEB-DL | WEB-HD | WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID25754350
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday S02E01 Part 1.srt
1 00:00:10,552 --> 00:00:12,220 Musim panas ini penuh suka duka. 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,230 Saya diikat di tingkat bawah rumah pembunuh bersiri. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,941 Siapa kata mimpi ngeri tak jadi kenyataan? 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,742 Dia berangan yang saya bakal jadi mangsanya. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 Saya biar dia berangan sementara saya jelaskan situasi saya. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 ENAM MINGGU SEBELUM ITU 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Saya belajar menguasai kuasa psikik semasa cuti. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Semua jawapannya ada dalam buku mantera Goody. 9 00:00:57,640 --> 00:00:59,559 Dengan kebolehan yang terkawal, 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,354 saya fokus pada obsesi yang saya ada sejak saya enam tahun. 11 00:01:03,897 --> 00:01:08,526 Sebelum mati, mangsa nombor 11 sempat menggambarkan suspek. 12 00:01:08,610 --> 00:01:09,903 Penyiat Kansas City, 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,822 pembunuh bersiri Amerika yang paling sukar diburu. 14 00:01:12,906 --> 00:01:14,532 …darah merata-rata. 15 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Untuk mengesannya, 16 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 saya cuma perlukan objek dari tempat kejadian. 17 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Mangsa Penyiat ke-11 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,511 jatuhkan bola bolingnya semasa dia diculik. 20 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Apabila Penyiat akhirnya dikesan, 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,697 ada satu halangan terakhir yang perlu diatasi. 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 Selamat datang ke Lapangan Terbang Newark. 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,540 Pemeriksaan rambang akan dibuat di lapangan terbang ini. 24 00:02:05,333 --> 00:02:11,923 Pesawat American Airlines AA8272 ke Kansas City menunggu di pintu 43. 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 Apa lagi yang cik bawa? 26 00:02:20,932 --> 00:02:22,642 Tolong periksa penumpang ini. 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Lengan. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Perhatian, semua penumpang… 29 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 Cik tak fahamkah yang barang itu tak boleh dibawa naik pesawat? 30 00:02:56,551 --> 00:03:00,263 Saya cuma tak faham kenapa awak fikir manusia yang bersesak dalam tiub di udara 31 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 selamat dan tak perlukan senjata. 32 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 Boleh periksa begnya? 33 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Boleh. 34 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 Saya nak hadiri Konvensyen Pengawet Muda di Kansas City. 35 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 Itu tangan prostetik. 36 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Bukan itu masalahnya. 37 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 Kenapa bawa krim ini? 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,123 Peliknya. 39 00:03:28,541 --> 00:03:31,002 Saya tak tahu kenapa ia dalam beg saya. 40 00:03:31,085 --> 00:03:34,255 Beratnya 96 gram dan ini melebihi berat minimum. 41 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Cik tak sepatutnya buang masa kami. 42 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Krim pelindung suria? Biar betul? 43 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 KHIDMAT MANJAAN ANJING CHET 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,861 Khidmat pembunuh bersiri awak ada dalam talian? 45 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 Ada hadiah untuk kau. 46 00:04:51,582 --> 00:04:53,876 Ini cara aku ingat semua 47 00:04:54,669 --> 00:04:56,170 tetamu istimewa aku. 48 00:05:04,846 --> 00:05:07,557 Biar aku tunjuk hasil tangan aku. 49 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Apa? 50 00:05:57,273 --> 00:05:59,692 Abaikan saja. Ia cuma ralat psikik biasa. 51 00:05:59,776 --> 00:06:02,236 Jangan beritahu sesiapa, faham? 52 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Terutamanya ibu saya. 53 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 Sekarang… 54 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 Jom main anak patung. 55 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 AKADEMI NEVERMORE 56 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 PENYIAT DISIAT - MAKLUMAT GADIS MISTERI BANTU TANGKAPAN PEMBUNUH 57 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Tiada maklumat tentang air mata berwarna hitam. 58 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 Saya dah kata, ia cuma ralat. 59 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Sayang, Lurch dah kemas kereta. Kita harus pergi. 60 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Nanti kamu lewat pula pada hari pertama. 61 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Ibu teringin habiskan cuti ini dengan kamu. 62 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Kita jarang sangat bersama. 63 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Penulis perlu kumpul ilham sebelum mulakan karya baru. 64 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Jadi, saya puaskan minat saya, iaitu seksaan dan penghinaan. 65 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Bila ibu boleh baca novel kamu? 66 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Apabila matahari meletus dan bumi binasa dek hari kiamat. 67 00:08:04,192 --> 00:08:06,110 Tak lama lagi, ibu. 68 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 Cepat sikit. 69 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 Ingat siapa kawan awak. 70 00:08:22,293 --> 00:08:25,671 LAPAN KILOMETER 71 00:08:25,755 --> 00:08:26,631 Bagus, nak. 72 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Kuasa kamu sama macam kuasa Pak Cik Fester. 73 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Ke mana tumpahnya kuah, kalau bukan ke nasi. 74 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 Nak pandai, kenalah selalu cucuk jari dalam soket. 75 00:08:37,183 --> 00:08:39,060 Peliknya kerana ayah tak dapat kuasa ini. 76 00:08:40,520 --> 00:08:44,649 Kita terbuang bukan kerana kebolehan kita, tapi kerana cara pemikiran. 77 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Kamu perlu tingkatkan latihan. 78 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 Pugsley memang sukar fokus pada sasaran. 79 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 Sejak dia berlatih kencing hinggalah pelancaran bom pertamanya. 80 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Lurch pun boleh sahkan, bukan? 81 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 Ibu gembira kerana kamu ambil berat tentang adik kamu. 82 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 Saya ambil tahu supaya boleh gunakan kebolehannya. 83 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 Macam itulah anak ayah. 84 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Keluarga boleh tolak tepi. Pentingkan diri sendiri. 85 00:09:25,856 --> 00:09:28,442 Nanti ada papan tanda. Tembak di tengahnya. 86 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Saya mungkin tak mampu. 87 00:09:30,987 --> 00:09:34,115 Kalau tak, kakak tekan butang lenting. 88 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 - Butang ayah saja berkesan. - Benda dah tukar pendawaiannya. 89 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 BERHENTI 90 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 IBU SEPENUH MASA 91 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 Mari sini! 92 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 Mereka dah tahu. 93 00:12:01,762 --> 00:12:04,223 Kalau saya mati, buktinya ada di kandang. 94 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 AKADEMI NEVERMORE 95 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Tak sangka betul. 96 00:12:55,232 --> 00:12:59,069 Ini kali pertama kamu mahu kembali ke sekolah yang sama. 97 00:12:59,779 --> 00:13:02,698 - Bagaimana rasanya? - Seperti kembali ke tempat kejadian. 98 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 Saya tahu tempat mayat ditanam. 99 00:13:05,910 --> 00:13:09,872 Tiada lagi kekecohan. Saya akan ubah tempat ini sesuka hati. 100 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 Hati-hati, sayang. 101 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 Kawalan selalunya hanya ilusi. 102 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Seperti ibu biar ayah fikir dia ketua keluarga. 103 00:13:19,048 --> 00:13:21,133 Rasanya saya bolehkah dapat kawan? 104 00:13:21,717 --> 00:13:23,594 Kamu akan dapat ramai kawan. 105 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 Mereka sama macam kita. 106 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Kasihan Pugsley. 107 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Kami nak bantu dia sesuaikan diri. 108 00:13:29,433 --> 00:13:33,562 Berjanjilah yang kamu akan jaga adik kamu. 109 00:13:33,646 --> 00:13:34,897 Saya selalu jaga. 110 00:13:44,782 --> 00:13:47,785 Ini peraturannya. Tanya dulu sebelum pandang mata. 111 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 Hantar surat untuk bantuan menangani pembuli 112 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 dan Benda milik kakak. 113 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Faham? 114 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 SELAMAT PULANG KE NEVERMORE 115 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Aiskrim! 116 00:14:09,390 --> 00:14:10,224 Wednesday! 117 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 - Itu dia! - Dia dah kembali! 118 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 Boleh beri autograf? 119 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Saya sain dengan darah. 120 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 Saya pun harap begitu. 121 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Saya tak maksudkan darah saya. 122 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 Kamu harus pergi. 123 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Syuh. 124 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Seramnya. 125 00:14:35,124 --> 00:14:36,834 Biasakanlah diri. 126 00:14:36,917 --> 00:14:40,588 Awak terkenal kerana selamatkan sekolah daripada syaitan penghijrah itu. 127 00:14:40,671 --> 00:14:42,298 Orang masih pedulikah? 128 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 Awak tak pedulikan reputasi, ya? 129 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 Populariti bukan macam hukum fizik. 130 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Makin kuat awak tolak, makin dekat ia datang. 131 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 Wednesday Addams! 132 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Saya berbesar hati dapat bertemu penyelamat Nevermore. 133 00:15:01,650 --> 00:15:05,070 Biar saya perkenalkan diri. Barry Dort, pengetua baru kamu. 134 00:15:07,114 --> 00:15:08,782 Kamu nak pelekat? 135 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Cuma kalau ia tertera "jangan bantu saya bernafas". 136 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 Lidah tajam yang terkenal itu dah bersuara. Saya suka sangat. 137 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Saya akan adakan semula upacara Pawaka Pertama. 138 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Ia tradisi orang buangan. 139 00:15:22,588 --> 00:15:23,923 Unggun api besar. 140 00:15:24,006 --> 00:15:28,594 Malam esok dan saya nak kamu jadi pelajar kehormat kita. 141 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Saya lebih rela mati dibakar. 142 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Fikirlah dulu. Saya nak kita berjuang bersama. 143 00:15:34,350 --> 00:15:35,309 Perjuangan apa? 144 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Mengembalikan zaman gemilang Nevermore. 145 00:15:37,811 --> 00:15:42,316 Saya tak suka hina orang mati, tapi Weems memang dah buat silap besar. 146 00:15:42,399 --> 00:15:44,652 Saya pun tak suka hina orang mati. 147 00:15:44,735 --> 00:15:46,695 Hina orang hidup lagi seronok. 148 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 WIRA KITA KITA SAYANG WEDNESDAY 149 00:16:09,468 --> 00:16:11,470 Kita perlukan perangkap beruang. 150 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 - Hai, rakan sebilik. - Enid. 151 00:16:30,030 --> 00:16:32,950 Semua orang, keluar. Terima kasih kerana membantu. 152 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 - Cepat. - Saya dah kata! 153 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Jangan letak benda berat. 154 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Baik. Faham. 155 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Nak jumpa di sangkar Lupin nanti? 156 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 - Dengan kawan-kawan. - Nak, Bruno. 157 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 Jumpa nanti. 158 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Bagaimana cuti awak? 159 00:16:55,389 --> 00:16:57,474 Cuti musim panas saya seronok gila 160 00:16:57,558 --> 00:16:59,768 dan saya tak sabar nak beritahu awak. 161 00:16:59,852 --> 00:17:03,814 Saya tentu nak bunuh awak selepas itu, jadi kita sama-sama untung. 162 00:17:06,191 --> 00:17:08,777 Saya takkan beritahu butirannya, tapi, 163 00:17:08,861 --> 00:17:12,740 saya ada belikan awak hadiah di Lupinpalooza di Taman Golden Gate. 164 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 Jangan risau. Ia bukan snood. 165 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Awak faham tak? Macam Beowulf? 166 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Awak tentu suka mainan katanya. 167 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Dahlah tak puitis, bunyi pun tak sedap. 168 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Saya juga bawa hadiah untuk awak. Daripada percutian saya. 169 00:17:39,224 --> 00:17:40,059 Terima kasih. 170 00:17:40,809 --> 00:17:44,438 Rupanya agak menyeramkan, tapi rambutnya lembut. 171 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Ia rambut manusia. 172 00:17:49,026 --> 00:17:51,987 Saya ada banyak matlamat tahun ini. 173 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 Saya nak sertai kawanan, jadi kapten kumpulan tarian, 174 00:17:55,949 --> 00:17:57,409 dan sertai Nightshade. 175 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Awak bagaimana? 176 00:17:59,536 --> 00:18:02,289 Elak orang dan tulis novel Viper de la Muerte. 177 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 Macam tak berkembang pun. 178 00:18:05,125 --> 00:18:07,252 Saya tak berkembang. Saya menguncup. 179 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 Jadi, penerbit itu berminat dengan novel awak? 180 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 Boleh sakit jiwa saya dibuatnya. 181 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Yang ini cuma salah taip. 182 00:18:21,225 --> 00:18:24,686 Taklah. Itu ejaan lama untuk memenggal. 183 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Dah dua tahun saya menulisnya. 184 00:18:26,897 --> 00:18:30,234 Saya takkan biar mereka tukar ejaan sewenang-wenangnya. 185 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Saya harap orang itu tak minta autograf saya. 186 00:18:35,155 --> 00:18:38,075 Setuju. Kita perlu tetapkan peraturannya. 187 00:18:38,158 --> 00:18:41,286 Kita boleh tampal waktu untuk autograf di ruang rehat. 188 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 Hai, Wednesday. Cuti okey? 189 00:18:45,415 --> 00:18:46,834 Saya siat pembunuh bersiri. 190 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Enid ada tak? 191 00:18:52,047 --> 00:18:53,841 Dia dah keluar. 192 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Saya halau mereka keluar. 193 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 Okey, boleh beri ini kepada dia? 194 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Terima kasih. 195 00:19:08,438 --> 00:19:11,733 Saya tahu selain warna, awak benci masalah cinta. 196 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Machiavelli kata persahabatan memaksa kita melihat rakan menderita 197 00:19:15,737 --> 00:19:18,740 dan rasa bertuah dapat hadir pada saat dia terseksa. 198 00:19:18,824 --> 00:19:19,950 Jadi, maksud awak… 199 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 Dalam kurang 25 perkataan. Mula. 200 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Saya tak pasti sama ada saya masih sukakan Ajax. 201 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Dia baik dan kacak, tapi masalahnya, dia masih cintakan saya yang dulu 202 00:19:29,126 --> 00:19:30,752 sedangkan saya dah berubah. 203 00:19:30,836 --> 00:19:32,504 Hei, tepat 25 perkataan. 204 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Bincanglah dengan dia. 205 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Tapi nanti, hatinya rasa seperti dipanah… 206 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Ya ampun! 207 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 "Selamat kembali, Wednesday. Saya masih memerhati." 208 00:19:49,813 --> 00:19:52,691 - Eh, awak ada penghendap? - Jangan cemburu. 209 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 Saya tak nampak penghendap itu. 210 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 Ada sesuatu pada muka awak. 211 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Hal kecil saja. 212 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Asrama Caliban. 213 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Tempat ayah lepak dulu. 214 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Hai, Pugsley. Saya… 215 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 Elektrik. Sempoi. 216 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 Awak tentu Janet. 217 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Wednesday ada cerita tentang awak. 218 00:20:43,659 --> 00:20:46,495 Caliban. Saya yang tampal benda itu. 219 00:20:46,578 --> 00:20:50,332 Saya dan Sue tak pasti kami mahu Eugene kembali ke Nevermore. 220 00:20:50,415 --> 00:20:51,541 Tapi dia nak juga. 221 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 Saya turut selamatkan sekolah. 222 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Saya ingat lagi hari itu. 223 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Apa rasanya diserang oleh Hyde? 224 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Saya mengigau sampai sekarang. 225 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Menariknya! 226 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 Apa kata kita keluar dulu? 227 00:21:09,851 --> 00:21:11,937 Lurch akan hantar barang kamu. 228 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 Kami akan tunggu di bawah. 229 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Ingat, anak-anak, 230 00:21:20,404 --> 00:21:23,699 kawan kamu di sini akan jadi saudara kamu seumur hidup. 231 00:21:24,741 --> 00:21:26,285 Kamu akan sanggup membunuh 232 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 dan beri alibi untuk satu sama lain. 233 00:21:35,877 --> 00:21:37,546 Kenapa awak bawa ulat? 234 00:21:37,629 --> 00:21:39,464 Dulu saya cuma kawal lebah. 235 00:21:39,548 --> 00:21:42,092 Sekarang, saya boleh kawal serangga lain. 236 00:21:42,926 --> 00:21:43,760 Cuba tengok. 237 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 Wah… mereciknya. 238 00:21:51,268 --> 00:21:53,228 Enak dikunyah pada lewat malam. 239 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 Ia haiwan peliharaan, bukan makanan. 240 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 BERAMBUS 241 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Jom lepak selepas kita kemas barang. 242 00:22:03,989 --> 00:22:06,992 - Saya dah janji nak jumpa kawan. - Saya boleh ikut. 243 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 Mereka kawan baru. 244 00:22:09,828 --> 00:22:12,205 Tak apa. Saya pun bukan ada kawan lama. 245 00:22:12,789 --> 00:22:15,334 Kakak awak baik. Sebab itu saya sudi sebilik dengan awak. 246 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Tapi kita lihat dulu apa jadi, okey? 247 00:22:19,588 --> 00:22:21,173 Ya. Boleh. 248 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 Hei, budak lebah! 249 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 - Awak dah besar. - Ajax. Apa awak buat di sini? 250 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Saya pembantu pelajar asrama. 251 00:22:31,183 --> 00:22:34,561 - Jika ada soalan… - Boleh awak tukar saya jadi batu? 252 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 Jangan harap. 253 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 Awak masih teman Enid atau dia dah tinggalkan awak? 254 00:22:39,775 --> 00:22:41,985 Kamu ada soalan berkaitan asrama? 255 00:22:42,569 --> 00:22:46,615 Okey. Selamat datang ke Caliban. Tahun ini pasti seronok. 256 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Itu dia. 257 00:22:58,251 --> 00:23:00,003 - Seronoknya! - Seriuslah! 258 00:23:00,087 --> 00:23:02,881 Saya lagi suka semasa saya ditakuti dan dibenci. 259 00:23:06,385 --> 00:23:09,721 Pengetua Dort, pengetua dah jumpa intan payung kami? 260 00:23:09,805 --> 00:23:13,600 Sudah. Wednesday pun tentu suka jika tuan lebih kerap melawatnya. 261 00:23:13,683 --> 00:23:15,227 Apa maksud pengetua? 262 00:23:15,310 --> 00:23:19,022 Pengetua minta ibu ketuai Jawatankuasa Kutipan Dana Gala. 263 00:23:19,106 --> 00:23:21,817 Vincent Thorpe pengerusinya tiga tahun lepas, 264 00:23:21,900 --> 00:23:24,820 tapi selepas Xavier dituduh membunuh, 265 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 dia pindahkan anaknya dan hentikan sumbangannya. 266 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 Xavier takkan kembali? 267 00:23:29,491 --> 00:23:31,910 Dia pindah ke Akademi Reichenbach di Switzerland. 268 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Saya ikuti program pertukaran pelajar di sana. 269 00:23:34,830 --> 00:23:38,500 Ya, sayang. Ia musim panas paling sunyi dalam hidup saya. 270 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 Rasanya saya dah mengganggu. 271 00:23:43,422 --> 00:23:45,590 Tak apa, saya suka diganggu. 272 00:23:45,674 --> 00:23:48,135 Terutamanya jika ia melibatkan pisau. 273 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Puan fikirlah dulu malam ini. 274 00:23:53,265 --> 00:23:56,643 Saya dan Tish akan bincang dalam perjalanan pulang. 275 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Sebenarnya, saya harap tuan puan bermalam di sini. 276 00:24:03,066 --> 00:24:05,193 RUMAH MEREPUT 277 00:24:05,277 --> 00:24:08,738 Saya ingat rumah tukang kebun dikhaskan untuk guru. 278 00:24:09,364 --> 00:24:11,408 Ini kediaman Marilyn Thornhill tahun lepas, 279 00:24:11,491 --> 00:24:13,243 tapi disebabkan Wednesday, 280 00:24:13,326 --> 00:24:16,204 dia kini tinggal di kediaman lebih sempit, 281 00:24:16,288 --> 00:24:17,330 iaitu di penjara. 282 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 Tak sesempit keranda, tapi bolehlah. 283 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Puan bermalamlah di sini, 284 00:24:22,127 --> 00:24:24,838 dan jika puan sedia jadi pengerusi gala, 285 00:24:24,921 --> 00:24:27,299 anggaplah ini rumah percutian puan. 286 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 Saya tunggu di luar. 287 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Siapa yang hias rumah ini? 288 00:24:44,608 --> 00:24:46,485 Pembunuh gila. 289 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 Tak baik kutuk orang, sayang. 290 00:24:49,362 --> 00:24:52,782 Lagipun, tak semua pembunuh gila ada cita rasa seteruk ini. 291 00:24:52,866 --> 00:24:56,286 Ia perlukan sentuhan awak yang busuk nan jelik, sayang. 292 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 Ayah, saya jumpa perangkap tikus bawah singki. 293 00:24:59,956 --> 00:25:01,291 - Jom makan. - Jom. 294 00:25:03,877 --> 00:25:06,129 Kenapa ibu nak jadi pengerusi gala? 295 00:25:07,214 --> 00:25:11,259 Sebenarnya, ibu pun tak sangka keadaan berubah sepantas ini. 296 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Pugsley tinggi mendadak musim panas ini, 297 00:25:14,513 --> 00:25:16,890 dan oleh sebab kamu berdua di Nevermore, 298 00:25:16,973 --> 00:25:20,435 ibu mula terfikir tentang fasa seterusnya dalam hidup ibu. 299 00:25:22,103 --> 00:25:24,940 Apabila saya bayangkan ibu dan ayah berdua-duaan, 300 00:25:25,023 --> 00:25:28,193 seramnya seperti berdepan dengan maskot berkostum. 301 00:25:28,276 --> 00:25:31,655 Tapi ibu takkan setuju jika ia buat kamu rasa tak selesa. 302 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 Saya lahir-lahir pun dah tak selesa. 303 00:25:36,493 --> 00:25:39,538 Ibu tahu hidup kamu terasa sukar sejak Goody tiada 304 00:25:39,621 --> 00:25:43,416 dan tiada nenek moyang lain yang muncul untuk membimbing kamu. 305 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Tapi jika ibu di sini, 306 00:25:46,378 --> 00:25:48,255 mungkin ibu boleh membantu. 307 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 Tapi hanya sementara saja, 308 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 sehingga pembimbing baru muncul. 309 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 Ibu Merpati, saya Raven. 310 00:25:54,886 --> 00:25:57,097 Kita berbeza. Ibu yang kata begitu. 311 00:25:57,180 --> 00:25:59,432 Ibu ada pengalaman dengan Raven. 312 00:26:02,143 --> 00:26:03,687 Maksud ibu, adik ibu, ya? 313 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 Ibu jarang bercerita tentang Mak Cik Ophelia. 314 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Kamu mengingatkan ibu kepadanya. 315 00:26:19,995 --> 00:26:22,205 Terutamanya apabila kamu makin besar. 316 00:26:22,872 --> 00:26:24,416 Jangan risau tentang saya. 317 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 Ibu patut fokus pada Pugsley. 318 00:26:28,128 --> 00:26:30,964 Jadi lelaki yang tinggi tak banyak membantu. 319 00:26:31,047 --> 00:26:33,383 Lagipun, otaknya belum cukup berkembang 320 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 tapi impian macam komander perang. 321 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 Kenapa, sayang? 322 00:26:42,892 --> 00:26:45,270 Wednesday rahsiakan sesuatu. 323 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Saya enggan membiarkan sejarah berulang. 324 00:26:57,866 --> 00:26:59,242 Saya boleh uruskan ibu. 325 00:27:01,745 --> 00:27:03,872 Saya tak perlukan bantuannya. 326 00:27:03,955 --> 00:27:05,373 Atau bantuan awak. 327 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Jangan menyibuk dalam urusan saya. 328 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 Namanya Carl Bradbury dan dia penyiasat persendirian. 329 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Licik orangnya. 330 00:27:24,768 --> 00:27:27,687 Saksinya Greg Mulligan dan Debbie Prizeman. 331 00:27:27,771 --> 00:27:31,524 Greg pengurus Piggly Wiggly dan Debbie juruwangnya. 332 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 Bradbury sedang cari bukti hubungan rahsia mereka 333 00:27:36,279 --> 00:27:39,157 semasa dia tiba-tiba diserang sekumpulan gagak. 334 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 Ini kali pertama ia berlaku di Jericho. 335 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 Bawa dia ke rumah mayat sebelum reput. 336 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 Wednesday, boleh saya bantu? 337 00:27:48,875 --> 00:27:50,418 Saya cuma bersiar-siar. 338 00:27:52,504 --> 00:27:53,713 Syerif Santiago. 339 00:27:54,547 --> 00:27:58,134 - Saya akan atasi syerif dulu. - Rendahnya penanda aras awak. 340 00:28:16,486 --> 00:28:18,613 Galpin? Apa awak buat di sini? 341 00:28:18,697 --> 00:28:22,325 Mangsa itu kawan saya. Carl Bradbury. 342 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Dia mati akibat kes yang kami siasat bersama. 343 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 Ia bukan urusan saya. 344 00:28:28,581 --> 00:28:31,459 Bradbury jumpa sesuatu. yang boleh menjejaskan orang buangan. 345 00:28:31,543 --> 00:28:32,961 Itu baru sikit. 346 00:28:33,044 --> 00:28:34,963 Awak dah mula pedulikan kami? 347 00:28:35,588 --> 00:28:38,717 Anak saya juga orang buangan. Dia bersalah, tapi… 348 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 Cik Thornhill jadikan dia raksasa. 349 00:28:41,136 --> 00:28:42,804 Tyler memang raksasa. 350 00:28:43,346 --> 00:28:47,475 Cik Thornhill cuma bebaskan sifat itu. Manusia tak berubah. Macam awak. 351 00:28:47,559 --> 00:28:50,854 Awak lelaki bermasalah yang tak boleh lagi menyorok di sebalik lencana. 352 00:28:50,937 --> 00:28:52,605 Macamlah kamu pedulikan lencana itu. 353 00:28:54,649 --> 00:28:57,068 Saya perlu bantuan kamu dengan kes ini. 354 00:28:58,278 --> 00:29:01,740 Kamu tak tiba-tiba saja berada di tempat kejadian itu. 355 00:29:01,823 --> 00:29:04,617 Kamu tak dapat elak daripada tertarik kepadanya. 356 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 Sayangnya ilmu psikologi awak gagal selamatkan anak awak. 357 00:29:15,920 --> 00:29:18,214 Kalau kamu ubah fikiran, carilah saya. 358 00:29:19,758 --> 00:29:23,052 Tapi ingat, burung sentiasa memerhati. 359 00:29:39,068 --> 00:29:44,240 Malam ini, kamu akan dengar kisah Pokok Tengkorak. 360 00:29:45,700 --> 00:29:49,245 Penghuni Asrama Caliban kongsi kisah ini pada malam pertama. 361 00:29:54,626 --> 00:29:58,880 Suatu masa dahulu, ada seorang budak bijak yang berhati lemah. 362 00:29:59,839 --> 00:30:01,549 Dia habiskan masa di katil, 363 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 dengan melukis mesin luar biasa yang dia akan bina. 364 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Doktor kata dia takkan hidup lama. 365 00:30:11,100 --> 00:30:13,436 Jadi, dia lukis jantungnya sendiri. 366 00:30:15,730 --> 00:30:18,733 Supaya badannya boleh hidup seiring dengan mindanya. 367 00:30:29,077 --> 00:30:31,162 Pembedahannya berjaya. 368 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Tapi jantung jamnya itu telah mengubahnya. 369 00:30:35,959 --> 00:30:37,377 AKADEMI NEVERMORE 370 00:30:37,460 --> 00:30:39,337 Dia menjadi dingin, 371 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 dan didorong oleh cita-cita. 372 00:30:49,973 --> 00:30:51,808 Apabila dia tiba di Nevermore, 373 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 dia diangkat 374 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 sebagai pelajar terpintar di sini. 375 00:30:57,605 --> 00:31:00,066 Tapi ciptaannya menjadi makin berbahaya. 376 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 Pada satu malam… 377 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 kepintarannya meragut nyawanya. 378 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Menurut legenda, 379 00:31:14,914 --> 00:31:19,586 mayatnya ditanam dalam kubur tak bertanda di kaki Pokok Tengkorak. 380 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 Tapi jika kamu letak telinga pada lohong mata kirinya, 381 00:31:26,175 --> 00:31:28,553 kamu boleh dengar degupan jantungnya… 382 00:31:29,971 --> 00:31:30,889 tik… 383 00:31:31,598 --> 00:31:32,515 tik… 384 00:31:33,266 --> 00:31:34,267 tik… 385 00:31:35,602 --> 00:31:38,771 Hanya penghuni yang berani saja sanggup keluar 386 00:31:38,855 --> 00:31:42,859 untuk mendengar bunyi degupan jantung jam itu. 387 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 Kamu berani tak? 388 00:32:01,127 --> 00:32:03,755 Cik Barclay, terima kasih kerana sudi datang. 389 00:32:03,838 --> 00:32:06,257 Hari pertama ini sangat seronok, bukan? 390 00:32:06,341 --> 00:32:09,844 Saya gembira melihat tempat ini penuh bertenaga. 391 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 Alumni kita yang terkenal pasti bangga. 392 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 Saya perhatikan kamu. 393 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Interaksi kamu dengan rakan sebaya. 394 00:32:22,774 --> 00:32:24,692 Karisma ialah sesuatu yang… 395 00:32:24,776 --> 00:32:29,739 Ia tak boleh dipelajari. Ia anugerah yang ada dalam diri kamu. 396 00:32:30,490 --> 00:32:33,785 Kamu tentu bercita-cita untuk sertai bidang politik? 397 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Saya mahu buat perubahan untuk orang buangan. 398 00:32:37,622 --> 00:32:39,415 Bagaimana jika saya kata 399 00:32:39,499 --> 00:32:42,710 yang kamu boleh mula buat perubahan hari ini? 400 00:32:42,794 --> 00:32:45,880 Sebagai wakil pelajar untuk kutipan dana majlis gala. 401 00:32:46,798 --> 00:32:49,884 Kita perlu mula segera untuk capai sasaran 402 00:32:49,968 --> 00:32:54,305 dan kamu ada sifat yang saya cari. 403 00:32:55,306 --> 00:32:57,725 Wah. Saya amat berbesar hati. 404 00:32:58,309 --> 00:33:01,437 Tapi saya mungkin tak ada masa untuk tugas itu. 405 00:33:01,521 --> 00:33:02,730 Maafkan saya. 406 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 Saya pun. 407 00:33:07,652 --> 00:33:10,279 Kamu pelajar biasiswa, bukan? 408 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 Sekolah ini ada masalah kewangan 409 00:33:12,407 --> 00:33:14,826 dan jika kita gagal kumpul dana, 410 00:33:14,909 --> 00:33:19,205 saya mungkin terpaksa buang beberapa pelajar biasiswa kita. 411 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Saya faham perasaan orang tentang Duyung. 412 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 Tapi saya tak sependapat. 413 00:33:32,218 --> 00:33:35,888 Orang buangan tak patut disisihkan atau dihina. 414 00:33:35,972 --> 00:33:37,682 Sebab itukah tuan tanya saya? 415 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 Sebab saya Duyung? 416 00:33:39,517 --> 00:33:43,604 Guna kuasa kamu untuk tujuan mulia ialah sifat terpuji. 417 00:33:44,647 --> 00:33:46,065 Kamu pun tentu setuju. 418 00:33:47,191 --> 00:33:49,360 Kita semua sayang Nevermore. 419 00:33:49,444 --> 00:33:52,238 Jadi, cuba semak jadual kamu 420 00:33:52,321 --> 00:33:53,990 dan selitkan aktiviti ini. 421 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Kamu boleh beritahu keputusan kamu esok. 422 00:34:12,008 --> 00:34:12,884 Benda! 423 00:34:13,426 --> 00:34:14,927 Apa awak buat di sini? 424 00:34:16,012 --> 00:34:17,472 Wednesday marah awak? 425 00:34:19,015 --> 00:34:21,851 Dia benci betul tiba-tiba jadi popular begini. 426 00:34:21,934 --> 00:34:24,353 Sesetengah orang tak sesuai jadi terkenal 427 00:34:24,437 --> 00:34:25,688 dan apabila tertekan, 428 00:34:25,772 --> 00:34:29,776 saudara selalu jadi mangsanya, tapi dalam kes ini, awaklah mangsanya. 429 00:34:31,611 --> 00:34:34,822 Saya faham awak rasa ini bukan tempat awak, tapi awak salah. 430 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 Awak tahu apa awak perlukan? 431 00:34:37,575 --> 00:34:40,995 Rumah sendiri, dan saya ada tempatnya. 432 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 Rumahku syurgaku, Benda. 433 00:34:53,299 --> 00:34:54,175 Kita geng. 434 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 POKOK TENGKORAK 435 00:37:15,524 --> 00:37:17,401 Karya Prokofiev mencabar. 436 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 Cik Capri, ketua jabatan muzik baru. 437 00:37:22,865 --> 00:37:24,283 Cikkah Isadora Capri 438 00:37:24,367 --> 00:37:27,787 yang buat album pertama Wolf Howl pada usia 10 tahun? 439 00:37:27,870 --> 00:37:29,664 Saya ada lagi peminat rupanya. 440 00:37:29,747 --> 00:37:32,124 Saya memang kagum dengan budak berbakat. 441 00:37:32,208 --> 00:37:35,294 Fokus, bakat dan usaha untuk mengejar kecemerlangan. 442 00:37:35,378 --> 00:37:38,214 Mujurlah saya sempat berhenti sebelum jadi gila. 443 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Saya ingat orang mengajar kerana tiada bakat lain. 444 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Saya datang kerana kagum dengan anak-anak muda 445 00:37:45,721 --> 00:37:48,224 yang selamatkan sekolah walaupun harapan mereka tipis. 446 00:37:48,307 --> 00:37:51,560 Saya rasa inilah masa untuk berbakti kepada masyarakat. 447 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Tugas kita berat. 448 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Tangan saya agak kaku. 449 00:37:59,610 --> 00:38:01,237 Tangan bukan masalahnya. 450 00:38:01,320 --> 00:38:04,407 Kesakitan kamulah yang buat persembahan kamu menarik. 451 00:38:05,032 --> 00:38:08,452 Kamu tahukah yang Prokofiev ialah pakar catur? 452 00:38:08,536 --> 00:38:13,040 Sebab itulah konserto dia sangat bijak. 453 00:38:13,124 --> 00:38:16,419 Dia mahu kita rasa… notnya, 454 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 dan bukan tertunggu-tunggu. 455 00:38:18,879 --> 00:38:20,840 Saya bukan nak belajar. 456 00:38:20,923 --> 00:38:22,800 Saya main untuk kepuasan saja. 457 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 Tapi muzik tak memuaskan kamu. 458 00:38:28,431 --> 00:38:30,266 Jangan cuba mengawalnya. 459 00:38:31,309 --> 00:38:35,438 Kamu perlu tunduk… kepada kegalauannya yang indah. 460 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Saya punca galau. Saya tak tunduk kepadanya. 461 00:39:04,091 --> 00:39:07,762 Pawaka Pertama tak pernah diadakan sejak ibu belajar di sini. 462 00:39:07,845 --> 00:39:11,849 Ya! Binaan budak-budak DaVinci ini sangat menakjubkan. 463 00:39:11,932 --> 00:39:17,229 Badan saya pun tak ada bakat sebanyak bakat yang ada pada jari mereka. 464 00:39:18,397 --> 00:39:20,232 Kamu boleh buat, bukan? 465 00:39:22,193 --> 00:39:24,195 Orang buangan boleh! Syabas! 466 00:39:24,904 --> 00:39:26,947 Sebab itulah tradisi penting. 467 00:39:27,031 --> 00:39:28,908 Ia buat pelajar rasa bangga. 468 00:39:28,991 --> 00:39:32,995 Pengetua Weems mahu kita sesuaikan diri dengan dunia orang normal. 469 00:39:33,079 --> 00:39:36,123 Jangan terasa. Saya tahu puan berkawan dengannya. 470 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Keluarga Addams ialah contoh terbaik 471 00:39:39,752 --> 00:39:42,213 orang buangan yang tak tunduk kepada budaya normal 472 00:39:42,296 --> 00:39:44,590 dan itu bukti keutuhan jati diri puan. 473 00:39:44,673 --> 00:39:45,549 Terima kasih. 474 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Puan dah buat keputusan tentang gala itu? 475 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Belum lagi. 476 00:39:52,765 --> 00:39:56,268 Saya nak buat yang terbaik untuk Nevermore dan keluarga. 477 00:39:56,352 --> 00:39:57,520 Itu susah juga, ya? 478 00:39:57,603 --> 00:40:00,773 Oleh sebab itu, pelajar kami akan bantu puan 479 00:40:00,856 --> 00:40:03,275 dan saya sedang pencari pelajar terbaik. 480 00:40:03,359 --> 00:40:05,486 Jangan risau. Sayalah orangnya. 481 00:40:06,445 --> 00:40:09,907 Pn. Addams, Bianca Barclay, dia antara pelajar terbaik dan terbijak. 482 00:40:09,990 --> 00:40:12,326 Saya gembira untuk bekerja dengan legenda Nevermore. 483 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Bianca. 484 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Datanglah malam ini dan lihat benda yang kita nak bina. 485 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Kemudian, buatlah keputusan. 486 00:40:28,717 --> 00:40:29,760 Ini daripada Xavier. 487 00:40:31,053 --> 00:40:34,598 "Saya hantar mesej, tapi agaknya telefon yang saya beri itu hilang." 488 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Awak ada telefon? 489 00:40:36,725 --> 00:40:37,893 Ia jatuh dalam tab. 490 00:40:45,443 --> 00:40:48,988 "Anggaplah ini hadiah perpisahan. Imej ini muncul di fikiran. 491 00:40:49,071 --> 00:40:52,575 Entah bagaimana saya pasti ia ada kaitan dengan awak. 492 00:40:52,658 --> 00:40:56,203 Siapalah Wednesday Addams jika tanpa misteri, bukan? Xavier." 493 00:40:56,829 --> 00:40:58,622 Gagak di atas batu nisan. 494 00:40:59,498 --> 00:41:01,125 - Apa maknanya? - Entahlah. 495 00:41:01,208 --> 00:41:04,044 Saya dan Benda nak pergi ke Pawaka Pertama. Jom. 496 00:41:08,883 --> 00:41:11,719 Awak ada guna mesin taip saya tanpa kebenaran? 497 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 "Ada baca buku bagus?" 498 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Novel saya. 499 00:41:21,145 --> 00:41:22,021 Ia dah tiada. 500 00:41:24,148 --> 00:41:28,027 "Tinggi lagi, aku jembalang api dan setiap bumbung terbakar aku miliki!" 501 00:41:30,446 --> 00:41:33,824 Penghendap saya nak bakar novel saya di Pawaka Pertama. 502 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Awak ada salinan lain, bukan? 503 00:41:37,077 --> 00:41:40,623 Biar betul? Mesin fotokopi dah wujud sejak abad lepas. 504 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 Saya takkan biar usaha dua tahun hidup saya lebur. 505 00:42:00,768 --> 00:42:03,687 Penghendap itu di sini. Cuba cari orang yang perhatikan kita. 506 00:42:03,771 --> 00:42:05,314 Semua orang perhatikan kita. 507 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 - Enid! - Enid! 508 00:42:09,652 --> 00:42:12,029 Hei! Fokus. Saya nak periksa unggun api. 509 00:42:12,112 --> 00:42:13,280 Awak pergi ke sana. 510 00:42:20,287 --> 00:42:24,166 Hei! Selepas api dinyalakan, saya nak pergi ke Pokok Tengkorak 511 00:42:24,250 --> 00:42:25,876 untuk gali mayat budak itu. 512 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 Nak ikut? 513 00:42:30,464 --> 00:42:32,675 Maaf. Malam ini penting bagi saya. 514 00:42:32,758 --> 00:42:35,844 Pengetua akan iktiraf saya kerana selamatkan sekolah. 515 00:42:42,059 --> 00:42:45,688 Benda, jaga-jaga. Penghendap itu cuba permainkan kita. 516 00:43:01,203 --> 00:43:04,623 "Jika kau tak mahu novel kau terbakar, jumpa aku di bawah unggun api. 517 00:43:05,332 --> 00:43:07,293 Oh ya, ada kesilapan ejaan lain." 518 00:43:16,176 --> 00:43:17,678 Wednesday, apa awak buat? 519 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Hei! Enid. 520 00:43:19,221 --> 00:43:20,931 Ajax. Hai. 521 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 Apa yang berlaku? Awak elak saya sepanjang musim panas. 522 00:43:25,436 --> 00:43:28,939 Saya hantar banyak mesej dan mel suara. 523 00:43:29,023 --> 00:43:32,109 Maaf. Kem Serigala larang kami bawa telefon. 524 00:43:32,192 --> 00:43:33,986 Sebulan saya tak guna telefon. 525 00:43:34,069 --> 00:43:35,988 Gila, bukan? Saya sampai trauma. 526 00:43:36,071 --> 00:43:37,615 Dah dua hari kita di sini. 527 00:43:38,115 --> 00:43:40,326 Saya rasa macam awak elak saya. 528 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Saya sibuk dengan kawanan saya 529 00:43:43,245 --> 00:43:45,080 dan awak sibuk dengan hal awak. 530 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Lagipun, saya kena layan Wednesday. 531 00:43:48,584 --> 00:43:50,544 Enid, saya dah cup tempat untuk awak. 532 00:43:51,128 --> 00:43:55,215 Terima kasih, Bruno. Tapi saya sibuk sekarang. 533 00:43:55,299 --> 00:43:56,133 Wednesday! 534 00:43:57,718 --> 00:43:58,761 Wednesday! 535 00:44:00,220 --> 00:44:01,430 Wednesday! 536 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 Selamat malam, Nevermore. 537 00:44:10,397 --> 00:44:13,567 Selamat petang, dan selamat datang ke Pawaka Pertama. 538 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 Malam ini, kita akan mulakan dengan lagu sekolah Nevermore. 539 00:44:25,371 --> 00:44:29,375 Nevermore, bercita-cita selamanya 540 00:44:29,458 --> 00:44:33,337 Belajar, berseronok dan bergembira 541 00:44:33,420 --> 00:44:37,633 Buangan bersatu atas rasa percaya 542 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 Sementara hidup manusia sia-sia 543 00:44:42,179 --> 00:44:45,849 DaVinci, Duyung, Tunamuka, Gorgon 544 00:44:45,933 --> 00:44:49,853 Jangan lupa asal usulmu 545 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 Raven suka kita menderita 546 00:44:53,649 --> 00:44:58,153 Di tempat Edgar Allan Poe 547 00:44:58,237 --> 00:45:04,243 Di Nevermore 548 00:45:32,604 --> 00:45:34,815 Helo, orang buangan sekalian! 549 00:45:34,898 --> 00:45:36,734 Selamat kembali ke Nevermore. 550 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Saya pengetua kamu, Barry Dort… 551 00:45:45,325 --> 00:45:48,078 dan malam ini kita raikan era baru. 552 00:45:48,162 --> 00:45:49,413 Ya! 553 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Perubahan mungkin menakutkan, 554 00:45:53,667 --> 00:45:55,878 tapi kamu tak perlu takut. 555 00:45:55,961 --> 00:45:57,337 Nak tahu kenapa? 556 00:45:57,421 --> 00:46:02,009 Sebab orang buangan kuat! 557 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Ya, kita kuat! 558 00:46:09,516 --> 00:46:10,517 Wednesday! 559 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 Keluar cepat. Mereka dah nak nyalakan api. 560 00:46:17,983 --> 00:46:19,526 Baiklah. Mulai sekarang, 561 00:46:20,319 --> 00:46:24,698 saya akan mansuhkan Nightshade dan semua kelab rahsia. 562 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 Kami bertanggungjawab atas keselamatan pelajar. 563 00:46:29,953 --> 00:46:34,041 Oleh itu, kita semua Nightshade. 564 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Ya. 565 00:46:39,546 --> 00:46:44,510 Jadi, bak kata orang buangan Amerika yang terkenal, Bruce Springsteen… 566 00:46:45,385 --> 00:46:47,137 kita tak boleh hidupkan api 567 00:46:47,221 --> 00:46:48,514 tanpa percikan! 568 00:47:30,681 --> 00:47:31,557 Wednesday! 569 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 Wednesday! Saya akan minta bantuan! 570 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Ya. 571 00:48:27,404 --> 00:48:29,072 Padamkan api! 572 00:48:29,156 --> 00:48:31,575 Pengetua! Wednesday ada di dalamnya. 573 00:48:41,251 --> 00:48:42,377 Jangan panik. 574 00:48:44,421 --> 00:48:46,006 Ini dia, tepat pada masanya! 575 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 Pelajar kehormat kita, Wednesday Addams! 576 00:48:52,387 --> 00:48:55,724 Kita takkan berada di sini tanpa keberanian kamu. 577 00:48:56,725 --> 00:48:59,978 Wednesday, boleh dedahkan sesuatu yang istimewa? 578 00:49:02,397 --> 00:49:04,983 Saya tempah benda ini untuk memperingati 579 00:49:05,067 --> 00:49:10,739 usaha kamu dan geng Nevermore kamu dalam menyelamatkan sekolah! 580 00:49:25,837 --> 00:49:30,384 Boleh berikan sepatah dua kata sebelum kita memulakan era baru ini? 581 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Wednesday! 582 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 Wednesday! 583 00:49:36,640 --> 00:49:40,227 Wednesday! 584 00:50:00,288 --> 00:50:01,373 Malam ini… 585 00:50:01,456 --> 00:50:02,457 Ya! 586 00:50:08,213 --> 00:50:10,340 …kita raikan dendam yang terpendam 587 00:50:10,424 --> 00:50:13,260 dan kita pijak mereka yang cuba mengekang kita. 588 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 Perjuangan kita baru bermula. 589 00:50:19,266 --> 00:50:22,102 Saya akan menanggalkan topeng kesopanan 590 00:50:22,185 --> 00:50:25,689 dan takkan berputus asa selagi musuh kita belum ditumpaskan! 591 00:50:33,739 --> 00:50:35,490 Musuh kita, 592 00:50:35,574 --> 00:50:38,035 bermaksud bahlul yang bersorak menyokong 593 00:50:38,118 --> 00:50:40,662 cercaan dangkal yang membakar nafsu amarah. 594 00:50:40,746 --> 00:50:41,830 Apa? 595 00:50:44,708 --> 00:50:46,585 Kamu fikir saya wira? Kamu salah. 596 00:50:47,794 --> 00:50:50,255 Saya selalu tipu dan langgar peraturan. 597 00:50:50,338 --> 00:50:51,965 Saya mementingkan diri 598 00:50:52,049 --> 00:50:54,176 dan akan menyesatkan kamu semua. 599 00:50:57,137 --> 00:50:59,639 Jadi, jangan pandang tinggi terhadap saya, 600 00:50:59,723 --> 00:51:01,391 kelak kamu akan menyesal. 601 00:51:28,502 --> 00:51:29,795 Apa yang awak buat? 602 00:51:29,878 --> 00:51:32,756 - Saya tak kata nak buat semua ini. - Jadi, awak musnahkannya? 603 00:51:32,839 --> 00:51:35,050 Kita kawan karib. Sopanlah sikit. 604 00:51:35,133 --> 00:51:36,843 Ini sepatutnya tahun terbaik kita! 605 00:51:40,138 --> 00:51:41,264 Tak guna! 606 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 Hei, berhenti! 607 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Wednesday, tunggulah dulu. 608 00:53:45,305 --> 00:53:46,598 ENID SINCLAIR DALAM KENANGAN 609 00:53:46,723 --> 00:53:49,017 Semua ini salah awak, Wednesday. 610 00:53:49,601 --> 00:53:51,603 Semua ini salah awak. 611 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 Sebab awaklah saya mati! 612 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Sebab awaklah saya mati! 613 00:54:02,447 --> 00:54:03,531 Wednesday! 614 00:56:32,597 --> 00:56:36,935 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 614 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org