"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13215275 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.Part.1.NF.WEB-DL | WEB-HD | WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
Musim panas ini penuh suka duka.
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,230
Saya diikat di tingkat bawah
rumah pembunuh bersiri.
3
00:00:22,731 --> 00:00:24,941
Siapa kata mimpi ngeri tak jadi kenyataan?
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
Dia berangan
yang saya bakal jadi mangsanya.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Saya biar dia berangan
sementara saya jelaskan situasi saya.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
ENAM MINGGU SEBELUM ITU
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Saya belajar menguasai
kuasa psikik semasa cuti.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Semua jawapannya
ada dalam buku mantera Goody.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
Dengan kebolehan yang terkawal,
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
saya fokus pada obsesi
yang saya ada sejak saya enam tahun.
11
00:01:03,897 --> 00:01:08,526
Sebelum mati, mangsa nombor 11
sempat menggambarkan suspek.
12
00:01:08,610 --> 00:01:09,903
Penyiat Kansas City,
13
00:01:10,570 --> 00:01:12,822
pembunuh bersiri Amerika
yang paling sukar diburu.
14
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
…darah merata-rata.
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Untuk mengesannya,
16
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
saya cuma perlukan objek
dari tempat kejadian.
17
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Mangsa Penyiat ke-11
19
00:01:31,883 --> 00:01:34,511
jatuhkan bola bolingnya
semasa dia diculik.
20
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Apabila Penyiat akhirnya dikesan,
21
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
ada satu halangan terakhir
yang perlu diatasi.
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Selamat datang ke Lapangan Terbang Newark.
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
Pemeriksaan rambang akan dibuat
di lapangan terbang ini.
24
00:02:05,333 --> 00:02:11,923
Pesawat American Airlines AA8272
ke Kansas City menunggu di pintu 43.
25
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
Apa lagi yang cik bawa?
26
00:02:20,932 --> 00:02:22,642
Tolong periksa penumpang ini.
27
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Lengan.
28
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Perhatian, semua penumpang…
29
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
Cik tak fahamkah yang barang itu
tak boleh dibawa naik pesawat?
30
00:02:56,551 --> 00:03:00,263
Saya cuma tak faham kenapa awak fikir
manusia yang bersesak dalam tiub di udara
31
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
selamat dan tak perlukan senjata.
32
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Boleh periksa begnya?
33
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Boleh.
34
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
Saya nak hadiri Konvensyen
Pengawet Muda di Kansas City.
35
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
Itu tangan prostetik.
36
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Bukan itu masalahnya.
37
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Kenapa bawa krim ini?
38
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
Peliknya.
39
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
Saya tak tahu kenapa ia dalam beg saya.
40
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Beratnya 96 gram
dan ini melebihi berat minimum.
41
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Cik tak sepatutnya buang masa kami.
42
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
Krim pelindung suria? Biar betul?
43
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
KHIDMAT MANJAAN ANJING CHET
44
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Khidmat pembunuh bersiri awak
ada dalam talian?
45
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Ada hadiah untuk kau.
46
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
Ini cara aku ingat semua
47
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
tetamu istimewa aku.
48
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Biar aku tunjuk hasil tangan aku.
49
00:05:55,897 --> 00:05:56,773
Apa?
50
00:05:57,273 --> 00:05:59,692
Abaikan saja. Ia cuma ralat psikik biasa.
51
00:05:59,776 --> 00:06:02,236
Jangan beritahu sesiapa, faham?
52
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Terutamanya ibu saya.
53
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
Sekarang…
54
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
Jom main anak patung.
55
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
AKADEMI NEVERMORE
56
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
PENYIAT DISIAT - MAKLUMAT GADIS MISTERI
BANTU TANGKAPAN PEMBUNUH
57
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Tiada maklumat
tentang air mata berwarna hitam.
58
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Saya dah kata, ia cuma ralat.
59
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Sayang, Lurch dah kemas kereta.
Kita harus pergi.
60
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Nanti kamu lewat pula pada hari pertama.
61
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Ibu teringin habiskan cuti ini
dengan kamu.
62
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Kita jarang sangat bersama.
63
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Penulis perlu kumpul ilham
sebelum mulakan karya baru.
64
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
Jadi, saya puaskan minat saya,
iaitu seksaan dan penghinaan.
65
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Bila ibu boleh baca novel kamu?
66
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Apabila matahari meletus
dan bumi binasa dek hari kiamat.
67
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Tak lama lagi, ibu.
68
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Cepat sikit.
69
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Ingat siapa kawan awak.
70
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
LAPAN KILOMETER
71
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
Bagus, nak.
72
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Kuasa kamu sama macam
kuasa Pak Cik Fester.
73
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Ke mana tumpahnya kuah,
kalau bukan ke nasi.
74
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Nak pandai,
kenalah selalu cucuk jari dalam soket.
75
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
Peliknya kerana ayah tak dapat kuasa ini.
76
00:08:40,520 --> 00:08:44,649
Kita terbuang bukan kerana kebolehan kita,
tapi kerana cara pemikiran.
77
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Kamu perlu tingkatkan latihan.
78
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
Pugsley memang sukar fokus pada sasaran.
79
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Sejak dia berlatih kencing
hinggalah pelancaran bom pertamanya.
80
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Lurch pun boleh sahkan, bukan?
81
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Ibu gembira kerana kamu ambil berat
tentang adik kamu.
82
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Saya ambil tahu
supaya boleh gunakan kebolehannya.
83
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
Macam itulah anak ayah.
84
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Keluarga boleh tolak tepi.
Pentingkan diri sendiri.
85
00:09:25,856 --> 00:09:28,442
Nanti ada papan tanda.
Tembak di tengahnya.
86
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Saya mungkin tak mampu.
87
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Kalau tak, kakak tekan butang lenting.
88
00:09:35,324 --> 00:09:39,203
- Butang ayah saja berkesan.
- Benda dah tukar pendawaiannya.
89
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
BERHENTI
90
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
IBU SEPENUH MASA
91
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Mari sini!
92
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Mereka dah tahu.
93
00:12:01,762 --> 00:12:04,223
Kalau saya mati, buktinya ada di kandang.
94
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
AKADEMI NEVERMORE
95
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Tak sangka betul.
96
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
Ini kali pertama kamu mahu kembali
ke sekolah yang sama.
97
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- Bagaimana rasanya?
- Seperti kembali ke tempat kejadian.
98
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Saya tahu tempat mayat ditanam.
99
00:13:05,910 --> 00:13:09,872
Tiada lagi kekecohan.
Saya akan ubah tempat ini sesuka hati.
100
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
Hati-hati, sayang.
101
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Kawalan selalunya hanya ilusi.
102
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Seperti ibu biar ayah fikir
dia ketua keluarga.
103
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
Rasanya saya bolehkah dapat kawan?
104
00:13:21,717 --> 00:13:23,594
Kamu akan dapat ramai kawan.
105
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Mereka sama macam kita.
106
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Kasihan Pugsley.
107
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Kami nak bantu dia sesuaikan diri.
108
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Berjanjilah yang kamu akan jaga adik kamu.
109
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Saya selalu jaga.
110
00:13:44,782 --> 00:13:47,785
Ini peraturannya.
Tanya dulu sebelum pandang mata.
111
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Hantar surat
untuk bantuan menangani pembuli
112
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
dan Benda milik kakak.
113
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Faham?
114
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
SELAMAT PULANG KE NEVERMORE
115
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Aiskrim!
116
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Wednesday!
117
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- Itu dia!
- Dia dah kembali!
118
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Boleh beri autograf?
119
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Saya sain dengan darah.
120
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Saya pun harap begitu.
121
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Saya tak maksudkan darah saya.
122
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
Kamu harus pergi.
123
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Syuh.
124
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Seramnya.
125
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
Biasakanlah diri.
126
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Awak terkenal kerana selamatkan sekolah
daripada syaitan penghijrah itu.
127
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
Orang masih pedulikah?
128
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Awak tak pedulikan reputasi, ya?
129
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Populariti bukan macam hukum fizik.
130
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Makin kuat awak tolak,
makin dekat ia datang.
131
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wednesday Addams!
132
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Saya berbesar hati dapat bertemu
penyelamat Nevermore.
133
00:15:01,650 --> 00:15:05,070
Biar saya perkenalkan diri.
Barry Dort, pengetua baru kamu.
134
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
Kamu nak pelekat?
135
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Cuma kalau ia tertera
"jangan bantu saya bernafas".
136
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
Lidah tajam yang terkenal itu
dah bersuara. Saya suka sangat.
137
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Saya akan adakan semula
upacara Pawaka Pertama.
138
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Ia tradisi orang buangan.
139
00:15:22,588 --> 00:15:23,923
Unggun api besar.
140
00:15:24,006 --> 00:15:28,594
Malam esok dan saya nak
kamu jadi pelajar kehormat kita.
141
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Saya lebih rela mati dibakar.
142
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Fikirlah dulu.
Saya nak kita berjuang bersama.
143
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
Perjuangan apa?
144
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Mengembalikan zaman gemilang Nevermore.
145
00:15:37,811 --> 00:15:42,316
Saya tak suka hina orang mati,
tapi Weems memang dah buat silap besar.
146
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
Saya pun tak suka hina orang mati.
147
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
Hina orang hidup lagi seronok.
148
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
WIRA KITA
KITA SAYANG WEDNESDAY
149
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
Kita perlukan perangkap beruang.
150
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- Hai, rakan sebilik.
- Enid.
151
00:16:30,030 --> 00:16:32,950
Semua orang, keluar.
Terima kasih kerana membantu.
152
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- Cepat.
- Saya dah kata!
153
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Jangan letak benda berat.
154
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Baik. Faham.
155
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Nak jumpa di sangkar Lupin nanti?
156
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- Dengan kawan-kawan.
- Nak, Bruno.
157
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Jumpa nanti.
158
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Bagaimana cuti awak?
159
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
Cuti musim panas saya seronok gila
160
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
dan saya tak sabar nak beritahu awak.
161
00:16:59,852 --> 00:17:03,814
Saya tentu nak bunuh awak selepas itu,
jadi kita sama-sama untung.
162
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
Saya takkan beritahu butirannya, tapi,
163
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
saya ada belikan awak hadiah
di Lupinpalooza di Taman Golden Gate.
164
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Jangan risau. Ia bukan snood.
165
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
Awak faham tak? Macam Beowulf?
166
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Awak tentu suka mainan katanya.
167
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Dahlah tak puitis, bunyi pun tak sedap.
168
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Saya juga bawa hadiah untuk awak.
Daripada percutian saya.
169
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Terima kasih.
170
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Rupanya agak menyeramkan,
tapi rambutnya lembut.
171
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Ia rambut manusia.
172
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Saya ada banyak matlamat tahun ini.
173
00:17:52,780 --> 00:17:55,866
Saya nak sertai kawanan,
jadi kapten kumpulan tarian,
174
00:17:55,949 --> 00:17:57,409
dan sertai Nightshade.
175
00:17:57,493 --> 00:17:58,702
Awak bagaimana?
176
00:17:59,536 --> 00:18:02,289
Elak orang dan tulis novel
Viper de la Muerte.
177
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Macam tak berkembang pun.
178
00:18:05,125 --> 00:18:07,252
Saya tak berkembang. Saya menguncup.
179
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Jadi, penerbit itu berminat
dengan novel awak?
180
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
Boleh sakit jiwa saya dibuatnya.
181
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Yang ini cuma salah taip.
182
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Taklah. Itu ejaan lama untuk memenggal.
183
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Dah dua tahun saya menulisnya.
184
00:18:26,897 --> 00:18:30,234
Saya takkan biar mereka tukar ejaan
sewenang-wenangnya.
185
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Saya harap orang itu
tak minta autograf saya.
186
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Setuju. Kita perlu tetapkan peraturannya.
187
00:18:38,158 --> 00:18:41,286
Kita boleh tampal
waktu untuk autograf di ruang rehat.
188
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Hai, Wednesday. Cuti okey?
189
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
Saya siat pembunuh bersiri.
190
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Enid ada tak?
191
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
Dia dah keluar.
192
00:18:53,924 --> 00:18:55,968
Saya halau mereka keluar.
193
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
Okey, boleh beri ini kepada dia?
194
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Terima kasih.
195
00:19:08,438 --> 00:19:11,733
Saya tahu selain warna,
awak benci masalah cinta.
196
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
Machiavelli kata persahabatan
memaksa kita melihat rakan menderita
197
00:19:15,737 --> 00:19:18,740
dan rasa bertuah dapat hadir
pada saat dia terseksa.
198
00:19:18,824 --> 00:19:19,950
Jadi, maksud awak…
199
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
Dalam kurang 25 perkataan. Mula.
200
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Saya tak pasti
sama ada saya masih sukakan Ajax.
201
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Dia baik dan kacak, tapi masalahnya,
dia masih cintakan saya yang dulu
202
00:19:29,126 --> 00:19:30,752
sedangkan saya dah berubah.
203
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Hei, tepat 25 perkataan.
204
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Bincanglah dengan dia.
205
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Tapi nanti, hatinya rasa seperti dipanah…
206
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Ya ampun!
207
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
"Selamat kembali, Wednesday.
Saya masih memerhati."
208
00:19:49,813 --> 00:19:52,691
- Eh, awak ada penghendap?
- Jangan cemburu.
209
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Saya tak nampak penghendap itu.
210
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Ada sesuatu pada muka awak.
211
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
Hal kecil saja.
212
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Asrama Caliban.
213
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Tempat ayah lepak dulu.
214
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Hai, Pugsley. Saya…
215
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Elektrik. Sempoi.
216
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
Awak tentu Janet.
217
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Wednesday ada cerita tentang awak.
218
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Caliban. Saya yang tampal benda itu.
219
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
Saya dan Sue tak pasti kami mahu
Eugene kembali ke Nevermore.
220
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
Tapi dia nak juga.
221
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
Saya turut selamatkan sekolah.
222
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
Saya ingat lagi hari itu.
223
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Apa rasanya diserang oleh Hyde?
224
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Saya mengigau sampai sekarang.
225
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Menariknya!
226
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Apa kata kita keluar dulu?
227
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
Lurch akan hantar barang kamu.
228
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
Kami akan tunggu di bawah.
229
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Ingat, anak-anak,
230
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
kawan kamu di sini
akan jadi saudara kamu seumur hidup.
231
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
Kamu akan sanggup membunuh
232
00:21:26,785 --> 00:21:28,912
dan beri alibi untuk satu sama lain.
233
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Kenapa awak bawa ulat?
234
00:21:37,629 --> 00:21:39,464
Dulu saya cuma kawal lebah.
235
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
Sekarang, saya boleh kawal serangga lain.
236
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Cuba tengok.
237
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Wah… mereciknya.
238
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Enak dikunyah pada lewat malam.
239
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
Ia haiwan peliharaan, bukan makanan.
240
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
BERAMBUS
241
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Jom lepak selepas kita kemas barang.
242
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
- Saya dah janji nak jumpa kawan.
- Saya boleh ikut.
243
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
Mereka kawan baru.
244
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Tak apa. Saya pun bukan ada kawan lama.
245
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
Kakak awak baik.
Sebab itu saya sudi sebilik dengan awak.
246
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Tapi kita lihat dulu apa jadi, okey?
247
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Ya. Boleh.
248
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Hei, budak lebah!
249
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- Awak dah besar.
- Ajax. Apa awak buat di sini?
250
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Saya pembantu pelajar asrama.
251
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
- Jika ada soalan…
- Boleh awak tukar saya jadi batu?
252
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
Jangan harap.
253
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
Awak masih teman Enid
atau dia dah tinggalkan awak?
254
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Kamu ada soalan berkaitan asrama?
255
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Okey. Selamat datang ke Caliban.
Tahun ini pasti seronok.
256
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Itu dia.
257
00:22:58,251 --> 00:23:00,003
- Seronoknya!
- Seriuslah!
258
00:23:00,087 --> 00:23:02,881
Saya lagi suka
semasa saya ditakuti dan dibenci.
259
00:23:06,385 --> 00:23:09,721
Pengetua Dort,
pengetua dah jumpa intan payung kami?
260
00:23:09,805 --> 00:23:13,600
Sudah. Wednesday pun tentu suka
jika tuan lebih kerap melawatnya.
261
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
Apa maksud pengetua?
262
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
Pengetua minta ibu ketuai
Jawatankuasa Kutipan Dana Gala.
263
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
Vincent Thorpe pengerusinya
tiga tahun lepas,
264
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
tapi selepas Xavier dituduh membunuh,
265
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
dia pindahkan anaknya
dan hentikan sumbangannya.
266
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
Xavier takkan kembali?
267
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
Dia pindah ke Akademi Reichenbach
di Switzerland.
268
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
Saya ikuti program
pertukaran pelajar di sana.
269
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Ya, sayang. Ia musim panas
paling sunyi dalam hidup saya.
270
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Rasanya saya dah mengganggu.
271
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
Tak apa, saya suka diganggu.
272
00:23:45,674 --> 00:23:48,135
Terutamanya jika ia melibatkan pisau.
273
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Puan fikirlah dulu malam ini.
274
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Saya dan Tish akan bincang
dalam perjalanan pulang.
275
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Sebenarnya, saya harap
tuan puan bermalam di sini.
276
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
RUMAH MEREPUT
277
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
Saya ingat rumah tukang kebun
dikhaskan untuk guru.
278
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
Ini kediaman Marilyn Thornhill
tahun lepas,
279
00:24:11,491 --> 00:24:13,243
tapi disebabkan Wednesday,
280
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
dia kini tinggal di kediaman lebih sempit,
281
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
iaitu di penjara.
282
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Tak sesempit keranda, tapi bolehlah.
283
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Puan bermalamlah di sini,
284
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
dan jika puan sedia jadi pengerusi gala,
285
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
anggaplah ini rumah percutian puan.
286
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
Saya tunggu di luar.
287
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Siapa yang hias rumah ini?
288
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Pembunuh gila.
289
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
Tak baik kutuk orang, sayang.
290
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Lagipun, tak semua pembunuh gila
ada cita rasa seteruk ini.
291
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Ia perlukan sentuhan awak
yang busuk nan jelik, sayang.
292
00:24:57,204 --> 00:24:59,873
Ayah, saya jumpa perangkap tikus
bawah singki.
293
00:24:59,956 --> 00:25:01,291
- Jom makan.
- Jom.
294
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Kenapa ibu nak jadi pengerusi gala?
295
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
Sebenarnya, ibu pun tak sangka
keadaan berubah sepantas ini.
296
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Pugsley tinggi mendadak musim panas ini,
297
00:25:14,513 --> 00:25:16,890
dan oleh sebab kamu berdua di Nevermore,
298
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
ibu mula terfikir
tentang fasa seterusnya dalam hidup ibu.
299
00:25:22,103 --> 00:25:24,940
Apabila saya bayangkan
ibu dan ayah berdua-duaan,
300
00:25:25,023 --> 00:25:28,193
seramnya seperti berdepan
dengan maskot berkostum.
301
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Tapi ibu takkan setuju
jika ia buat kamu rasa tak selesa.
302
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Saya lahir-lahir pun dah tak selesa.
303
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
Ibu tahu hidup kamu terasa sukar
sejak Goody tiada
304
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
dan tiada nenek moyang lain yang muncul
untuk membimbing kamu.
305
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Tapi jika ibu di sini,
306
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
mungkin ibu boleh membantu.
307
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Tapi hanya sementara saja,
308
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
sehingga pembimbing baru muncul.
309
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
Ibu Merpati, saya Raven.
310
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
Kita berbeza. Ibu yang kata begitu.
311
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Ibu ada pengalaman dengan Raven.
312
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Maksud ibu, adik ibu, ya?
313
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Ibu jarang bercerita
tentang Mak Cik Ophelia.
314
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Kamu mengingatkan ibu kepadanya.
315
00:26:19,995 --> 00:26:22,205
Terutamanya apabila kamu makin besar.
316
00:26:22,872 --> 00:26:24,416
Jangan risau tentang saya.
317
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Ibu patut fokus pada Pugsley.
318
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
Jadi lelaki yang tinggi
tak banyak membantu.
319
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
Lagipun, otaknya belum cukup berkembang
320
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
tapi impian macam komander perang.
321
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
Kenapa, sayang?
322
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
Wednesday rahsiakan sesuatu.
323
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Saya enggan membiarkan sejarah berulang.
324
00:26:57,866 --> 00:26:59,242
Saya boleh uruskan ibu.
325
00:27:01,745 --> 00:27:03,872
Saya tak perlukan bantuannya.
326
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
Atau bantuan awak.
327
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Jangan menyibuk dalam urusan saya.
328
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
Namanya Carl Bradbury
dan dia penyiasat persendirian.
329
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Licik orangnya.
330
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
Saksinya Greg Mulligan
dan Debbie Prizeman.
331
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
Greg pengurus Piggly Wiggly
dan Debbie juruwangnya.
332
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Bradbury sedang cari bukti
hubungan rahsia mereka
333
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
semasa dia tiba-tiba diserang
sekumpulan gagak.
334
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
Ini kali pertama ia berlaku di Jericho.
335
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Bawa dia ke rumah mayat sebelum reput.
336
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Wednesday, boleh saya bantu?
337
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Saya cuma bersiar-siar.
338
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Syerif Santiago.
339
00:27:54,547 --> 00:27:58,134
- Saya akan atasi syerif dulu.
- Rendahnya penanda aras awak.
340
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? Apa awak buat di sini?
341
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
Mangsa itu kawan saya. Carl Bradbury.
342
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Dia mati akibat
kes yang kami siasat bersama.
343
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Ia bukan urusan saya.
344
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
Bradbury jumpa sesuatu.
yang boleh menjejaskan orang buangan.
345
00:28:31,543 --> 00:28:32,961
Itu baru sikit.
346
00:28:33,044 --> 00:28:34,963
Awak dah mula pedulikan kami?
347
00:28:35,588 --> 00:28:38,717
Anak saya juga orang buangan.
Dia bersalah, tapi…
348
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
Cik Thornhill jadikan dia raksasa.
349
00:28:41,136 --> 00:28:42,804
Tyler memang raksasa.
350
00:28:43,346 --> 00:28:47,475
Cik Thornhill cuma bebaskan sifat itu.
Manusia tak berubah. Macam awak.
351
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
Awak lelaki bermasalah yang tak boleh lagi
menyorok di sebalik lencana.
352
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
Macamlah kamu pedulikan lencana itu.
353
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
Saya perlu bantuan kamu dengan kes ini.
354
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Kamu tak tiba-tiba saja berada
di tempat kejadian itu.
355
00:29:01,823 --> 00:29:04,617
Kamu tak dapat elak
daripada tertarik kepadanya.
356
00:29:07,746 --> 00:29:11,040
Sayangnya ilmu psikologi awak
gagal selamatkan anak awak.
357
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Kalau kamu ubah fikiran, carilah saya.
358
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Tapi ingat, burung sentiasa memerhati.
359
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Malam ini, kamu akan dengar
kisah Pokok Tengkorak.
360
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
Penghuni Asrama Caliban kongsi kisah ini
pada malam pertama.
361
00:29:54,626 --> 00:29:58,880
Suatu masa dahulu, ada seorang budak bijak
yang berhati lemah.
362
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
Dia habiskan masa di katil,
363
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
dengan melukis mesin luar biasa
yang dia akan bina.
364
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Doktor kata dia takkan hidup lama.
365
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
Jadi, dia lukis jantungnya sendiri.
366
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
Supaya badannya boleh hidup
seiring dengan mindanya.
367
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
Pembedahannya berjaya.
368
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Tapi jantung jamnya itu telah mengubahnya.
369
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
AKADEMI NEVERMORE
370
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
Dia menjadi dingin,
371
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
dan didorong oleh cita-cita.
372
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Apabila dia tiba di Nevermore,
373
00:30:51,891 --> 00:30:53,184
dia diangkat
374
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
sebagai pelajar terpintar di sini.
375
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
Tapi ciptaannya menjadi makin berbahaya.
376
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Pada satu malam…
377
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
kepintarannya meragut nyawanya.
378
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Menurut legenda,
379
00:31:14,914 --> 00:31:19,586
mayatnya ditanam dalam kubur tak bertanda
di kaki Pokok Tengkorak.
380
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Tapi jika kamu letak telinga
pada lohong mata kirinya,
381
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
kamu boleh dengar degupan jantungnya…
382
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
tik…
383
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
tik…
384
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
tik…
385
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Hanya penghuni yang berani saja
sanggup keluar
386
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
untuk mendengar
bunyi degupan jantung jam itu.
387
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Kamu berani tak?
388
00:32:01,127 --> 00:32:03,755
Cik Barclay,
terima kasih kerana sudi datang.
389
00:32:03,838 --> 00:32:06,257
Hari pertama ini sangat seronok, bukan?
390
00:32:06,341 --> 00:32:09,844
Saya gembira melihat
tempat ini penuh bertenaga.
391
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Alumni kita yang terkenal pasti bangga.
392
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Saya perhatikan kamu.
393
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
Interaksi kamu dengan rakan sebaya.
394
00:32:22,774 --> 00:32:24,692
Karisma ialah sesuatu yang…
395
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Ia tak boleh dipelajari.
Ia anugerah yang ada dalam diri kamu.
396
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Kamu tentu bercita-cita
untuk sertai bidang politik?
397
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Saya mahu buat perubahan
untuk orang buangan.
398
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
Bagaimana jika saya kata
399
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
yang kamu boleh mula buat
perubahan hari ini?
400
00:32:42,794 --> 00:32:45,880
Sebagai wakil pelajar
untuk kutipan dana majlis gala.
401
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
Kita perlu mula segera untuk capai sasaran
402
00:32:49,968 --> 00:32:54,305
dan kamu ada sifat yang saya cari.
403
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
Wah. Saya amat berbesar hati.
404
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
Tapi saya mungkin tak ada masa
untuk tugas itu.
405
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Maafkan saya.
406
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Saya pun.
407
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Kamu pelajar biasiswa, bukan?
408
00:33:10,363 --> 00:33:12,323
Sekolah ini ada masalah kewangan
409
00:33:12,407 --> 00:33:14,826
dan jika kita gagal kumpul dana,
410
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
saya mungkin terpaksa buang
beberapa pelajar biasiswa kita.
411
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Saya faham perasaan orang tentang Duyung.
412
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Tapi saya tak sependapat.
413
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Orang buangan
tak patut disisihkan atau dihina.
414
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
Sebab itukah tuan tanya saya?
415
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
Sebab saya Duyung?
416
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
Guna kuasa kamu untuk tujuan mulia
ialah sifat terpuji.
417
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
Kamu pun tentu setuju.
418
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
Kita semua sayang Nevermore.
419
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
Jadi, cuba semak jadual kamu
420
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
dan selitkan aktiviti ini.
421
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Kamu boleh beritahu keputusan kamu esok.
422
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
Benda!
423
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
Apa awak buat di sini?
424
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
Wednesday marah awak?
425
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Dia benci betul
tiba-tiba jadi popular begini.
426
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
Sesetengah orang tak sesuai jadi terkenal
427
00:34:24,437 --> 00:34:25,688
dan apabila tertekan,
428
00:34:25,772 --> 00:34:29,776
saudara selalu jadi mangsanya,
tapi dalam kes ini, awaklah mangsanya.
429
00:34:31,611 --> 00:34:34,822
Saya faham awak rasa
ini bukan tempat awak, tapi awak salah.
430
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Awak tahu apa awak perlukan?
431
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
Rumah sendiri, dan saya ada tempatnya.
432
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Rumahku syurgaku, Benda.
433
00:34:53,299 --> 00:34:54,175
Kita geng.
434
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
POKOK TENGKORAK
435
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
Karya Prokofiev mencabar.
436
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Cik Capri, ketua jabatan muzik baru.
437
00:37:22,865 --> 00:37:24,283
Cikkah Isadora Capri
438
00:37:24,367 --> 00:37:27,787
yang buat album pertama
Wolf Howl pada usia 10 tahun?
439
00:37:27,870 --> 00:37:29,664
Saya ada lagi peminat rupanya.
440
00:37:29,747 --> 00:37:32,124
Saya memang kagum dengan budak berbakat.
441
00:37:32,208 --> 00:37:35,294
Fokus, bakat dan usaha
untuk mengejar kecemerlangan.
442
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Mujurlah saya sempat berhenti
sebelum jadi gila.
443
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Saya ingat orang mengajar
kerana tiada bakat lain.
444
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Saya datang kerana kagum
dengan anak-anak muda
445
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
yang selamatkan sekolah
walaupun harapan mereka tipis.
446
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
Saya rasa inilah masa
untuk berbakti kepada masyarakat.
447
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Tugas kita berat.
448
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
Tangan saya agak kaku.
449
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
Tangan bukan masalahnya.
450
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
Kesakitan kamulah yang buat
persembahan kamu menarik.
451
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Kamu tahukah
yang Prokofiev ialah pakar catur?
452
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Sebab itulah konserto dia sangat bijak.
453
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Dia mahu kita rasa… notnya,
454
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
dan bukan tertunggu-tunggu.
455
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Saya bukan nak belajar.
456
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
Saya main untuk kepuasan saja.
457
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
Tapi muzik tak memuaskan kamu.
458
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
Jangan cuba mengawalnya.
459
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Kamu perlu tunduk…
kepada kegalauannya yang indah.
460
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Saya punca galau.
Saya tak tunduk kepadanya.
461
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
Pawaka Pertama tak pernah diadakan
sejak ibu belajar di sini.
462
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Ya! Binaan budak-budak DaVinci ini
sangat menakjubkan.
463
00:39:11,932 --> 00:39:17,229
Badan saya pun tak ada bakat
sebanyak bakat yang ada pada jari mereka.
464
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
Kamu boleh buat, bukan?
465
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Orang buangan boleh! Syabas!
466
00:39:24,904 --> 00:39:26,947
Sebab itulah tradisi penting.
467
00:39:27,031 --> 00:39:28,908
Ia buat pelajar rasa bangga.
468
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
Pengetua Weems mahu kita sesuaikan diri
dengan dunia orang normal.
469
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Jangan terasa.
Saya tahu puan berkawan dengannya.
470
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Keluarga Addams ialah contoh terbaik
471
00:39:39,752 --> 00:39:42,213
orang buangan yang tak tunduk
kepada budaya normal
472
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
dan itu bukti keutuhan jati diri puan.
473
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Terima kasih.
474
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Puan dah buat keputusan tentang gala itu?
475
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Belum lagi.
476
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Saya nak buat yang terbaik
untuk Nevermore dan keluarga.
477
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
Itu susah juga, ya?
478
00:39:57,603 --> 00:40:00,773
Oleh sebab itu,
pelajar kami akan bantu puan
479
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
dan saya sedang pencari pelajar terbaik.
480
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
Jangan risau. Sayalah orangnya.
481
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Pn. Addams, Bianca Barclay,
dia antara pelajar terbaik dan terbijak.
482
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Saya gembira untuk bekerja
dengan legenda Nevermore.
483
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
484
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Datanglah malam ini
dan lihat benda yang kita nak bina.
485
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Kemudian, buatlah keputusan.
486
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
Ini daripada Xavier.
487
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
"Saya hantar mesej, tapi agaknya
telefon yang saya beri itu hilang."
488
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
Awak ada telefon?
489
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
Ia jatuh dalam tab.
490
00:40:45,443 --> 00:40:48,988
"Anggaplah ini hadiah perpisahan.
Imej ini muncul di fikiran.
491
00:40:49,071 --> 00:40:52,575
Entah bagaimana saya pasti
ia ada kaitan dengan awak.
492
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Siapalah Wednesday Addams
jika tanpa misteri, bukan? Xavier."
493
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
Gagak di atas batu nisan.
494
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- Apa maknanya?
- Entahlah.
495
00:41:01,208 --> 00:41:04,044
Saya dan Benda nak pergi
ke Pawaka Pertama. Jom.
496
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Awak ada guna
mesin taip saya tanpa kebenaran?
497
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"Ada baca buku bagus?"
498
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
Novel saya.
499
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
Ia dah tiada.
500
00:41:24,148 --> 00:41:28,027
"Tinggi lagi, aku jembalang api
dan setiap bumbung terbakar aku miliki!"
501
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
Penghendap saya nak bakar
novel saya di Pawaka Pertama.
502
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Awak ada salinan lain, bukan?
503
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
Biar betul?
Mesin fotokopi dah wujud sejak abad lepas.
504
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
Saya takkan biar
usaha dua tahun hidup saya lebur.
505
00:42:00,768 --> 00:42:03,687
Penghendap itu di sini.
Cuba cari orang yang perhatikan kita.
506
00:42:03,771 --> 00:42:05,314
Semua orang perhatikan kita.
507
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- Enid!
- Enid!
508
00:42:09,652 --> 00:42:12,029
Hei! Fokus. Saya nak periksa unggun api.
509
00:42:12,112 --> 00:42:13,280
Awak pergi ke sana.
510
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
Hei! Selepas api dinyalakan,
saya nak pergi ke Pokok Tengkorak
511
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
untuk gali mayat budak itu.
512
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Nak ikut?
513
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Maaf. Malam ini penting bagi saya.
514
00:42:32,758 --> 00:42:35,844
Pengetua akan iktiraf saya
kerana selamatkan sekolah.
515
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Benda, jaga-jaga.
Penghendap itu cuba permainkan kita.
516
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"Jika kau tak mahu novel kau terbakar,
jumpa aku di bawah unggun api.
517
00:43:05,332 --> 00:43:07,293
Oh ya, ada kesilapan ejaan lain."
518
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Wednesday, apa awak buat?
519
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Hei! Enid.
520
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajax. Hai.
521
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
Apa yang berlaku?
Awak elak saya sepanjang musim panas.
522
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
Saya hantar banyak mesej dan mel suara.
523
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
Maaf. Kem Serigala larang
kami bawa telefon.
524
00:43:32,192 --> 00:43:33,986
Sebulan saya tak guna telefon.
525
00:43:34,069 --> 00:43:35,988
Gila, bukan? Saya sampai trauma.
526
00:43:36,071 --> 00:43:37,615
Dah dua hari kita di sini.
527
00:43:38,115 --> 00:43:40,326
Saya rasa macam awak elak saya.
528
00:43:40,826 --> 00:43:43,162
Saya sibuk dengan kawanan saya
529
00:43:43,245 --> 00:43:45,080
dan awak sibuk dengan hal awak.
530
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
Lagipun, saya kena layan Wednesday.
531
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Enid, saya dah cup tempat untuk awak.
532
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Terima kasih, Bruno.
Tapi saya sibuk sekarang.
533
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Wednesday!
534
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wednesday!
535
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wednesday!
536
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Selamat malam, Nevermore.
537
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
Selamat petang,
dan selamat datang ke Pawaka Pertama.
538
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Malam ini, kita akan mulakan
dengan lagu sekolah Nevermore.
539
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Nevermore, bercita-cita selamanya
540
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Belajar, berseronok dan bergembira
541
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Buangan bersatu atas rasa percaya
542
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
Sementara hidup manusia sia-sia
543
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
DaVinci, Duyung, Tunamuka, Gorgon
544
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Jangan lupa asal usulmu
545
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Raven suka kita menderita
546
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
Di tempat Edgar Allan Poe
547
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
Di Nevermore
548
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
Helo, orang buangan sekalian!
549
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
Selamat kembali ke Nevermore.
550
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Saya pengetua kamu, Barry Dort…
551
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
dan malam ini kita raikan era baru.
552
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Ya!
553
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Perubahan mungkin menakutkan,
554
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
tapi kamu tak perlu takut.
555
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Nak tahu kenapa?
556
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Sebab orang buangan kuat!
557
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Ya, kita kuat!
558
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Wednesday!
559
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Keluar cepat. Mereka dah nak nyalakan api.
560
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Baiklah. Mulai sekarang,
561
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
saya akan mansuhkan Nightshade
dan semua kelab rahsia.
562
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Kami bertanggungjawab
atas keselamatan pelajar.
563
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Oleh itu, kita semua Nightshade.
564
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Ya.
565
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
Jadi, bak kata orang buangan Amerika
yang terkenal, Bruce Springsteen…
566
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
kita tak boleh hidupkan api
567
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
tanpa percikan!
568
00:47:30,681 --> 00:47:31,557
Wednesday!
569
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wednesday! Saya akan minta bantuan!
570
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Ya.
571
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Padamkan api!
572
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Pengetua! Wednesday ada di dalamnya.
573
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Jangan panik.
574
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
Ini dia, tepat pada masanya!
575
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
Pelajar kehormat kita, Wednesday Addams!
576
00:48:52,387 --> 00:48:55,724
Kita takkan berada di sini
tanpa keberanian kamu.
577
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Wednesday, boleh dedahkan
sesuatu yang istimewa?
578
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
Saya tempah benda ini untuk memperingati
579
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
usaha kamu dan geng Nevermore kamu
dalam menyelamatkan sekolah!
580
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
Boleh berikan sepatah dua kata
sebelum kita memulakan era baru ini?
581
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Wednesday!
582
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Wednesday!
583
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
Wednesday!
584
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Malam ini…
585
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Ya!
586
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…kita raikan dendam yang terpendam
587
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
dan kita pijak mereka
yang cuba mengekang kita.
588
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
Perjuangan kita baru bermula.
589
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Saya akan menanggalkan topeng kesopanan
590
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
dan takkan berputus asa
selagi musuh kita belum ditumpaskan!
591
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
Musuh kita,
592
00:50:35,574 --> 00:50:38,035
bermaksud bahlul yang bersorak menyokong
593
00:50:38,118 --> 00:50:40,662
cercaan dangkal
yang membakar nafsu amarah.
594
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
Apa?
595
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
Kamu fikir saya wira? Kamu salah.
596
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Saya selalu tipu dan langgar peraturan.
597
00:50:50,338 --> 00:50:51,965
Saya mementingkan diri
598
00:50:52,049 --> 00:50:54,176
dan akan menyesatkan kamu semua.
599
00:50:57,137 --> 00:50:59,639
Jadi, jangan pandang tinggi terhadap saya,
600
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
kelak kamu akan menyesal.
601
00:51:28,502 --> 00:51:29,795
Apa yang awak buat?
602
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- Saya tak kata nak buat semua ini.
- Jadi, awak musnahkannya?
603
00:51:32,839 --> 00:51:35,050
Kita kawan karib. Sopanlah sikit.
604
00:51:35,133 --> 00:51:36,843
Ini sepatutnya tahun terbaik kita!
605
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Tak guna!
606
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Hei, berhenti!
607
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Wednesday, tunggulah dulu.
608
00:53:45,305 --> 00:53:46,598
ENID SINCLAIR DALAM KENANGAN
609
00:53:46,723 --> 00:53:49,017
Semua ini salah awak, Wednesday.
610
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
Semua ini salah awak.
611
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Sebab awaklah saya mati!
612
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Sebab awaklah saya mati!
613
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Wednesday!
614
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
614
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org