"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13215276 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | Wednesday.S02E02.Part.1.NF.WEB-DL | WEB-HD | WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
<i>Wednesday, cepatlah!</i>
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
<i>Semua ini salah awak.</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
<i>Wednesday...</i>
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
<i>Wednesday...</i>
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
<i>Sebab awaklah saya mati!</i>
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Enid tak apa-apa, sayang.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Ibu cuma risau tentang kamu.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Ibu.
11
00:00:35,410 --> 00:00:38,913
Tolonglah berterus terang
tentang hal berkaitan kuasa kamu.
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,791
Ibu tahu sebab air mata kamu hitam.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,251
Ia keletihan psikik.
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,254
Itulah kesan salah guna anugerah itu.
15
00:00:47,255 --> 00:00:48,590
Saya memanfaatkannya.
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Kamu macam mak cik kamu.
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Bagaimana nak hilangkannya?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Beri buku mantera Goody kepada ibu.
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Jangan marah dia. Dia sangat risau.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Sama seperti ibu.
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
Goody pembimbing roh saya.
Buku itu milik saya.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
Kamu tak boleh mengawalnya.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,990
Kamu perlu bersabar
dan tunggu pembimbing baru.
24
00:01:14,991 --> 00:01:18,453
- Ia akan muncul kelak.
- Saya tak boleh tunggu lagi.
25
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
Terutamanya selepas malam ini.
26
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
Kamu fikir kamu tak tertakluk
kepada peraturan.
27
00:01:24,501 --> 00:01:26,710
Ibu kagum dengan pendirian kamu itu.
28
00:01:26,711 --> 00:01:29,421
Tapi kamu tak boleh paksa
kuasa psikik ikut kehendak kamu.
29
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Ibu jangan paksa saya ikut cakap ibu.
30
00:01:32,133 --> 00:01:35,803
Ibu nak saya tempa haluan sendiri,
tapi janganlah sekat saya.
31
00:01:35,804 --> 00:01:37,304
Ibu bukan musuh kamu.
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,264
Ibu emak kamu.
33
00:01:38,848 --> 00:01:41,475
Kuasa kamu bukan senjata.
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
Ia anugerah yang perlu dihormati.
35
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Saya lagi suka ibu tinggal jauh dari sini.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,275
Suatu hari nanti, ibu pasti akan pergi
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
dan waktu itu,
kamu hiduplah sesuai hati kamu.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Awak sepatutnya bantu saya lindungi dia.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Terutamanya, daripada dirinya.
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>Amaran Galpin, lukisan Xavier</i>
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
<i>dan bayangan kematian Enid...</i>
42
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
<i>semua ada imej burung satu mata
yang bersayap hitam.</i>
43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Lurch?
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,357
Kita perlu singgah sebentar.
45
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
KEJAHATAN ADA DI SINI
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Ia tak dianggap pecah masuk
jika ia dah pecah sana sini.
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin?
49
00:03:23,453 --> 00:03:26,206
Saya tahu awak menyorok
di rumah usang ini.
50
00:03:32,337 --> 00:03:36,966
Saya tak ada masa nak layan awak mabuk.
Beritahu saya tentang kes itu.
51
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Mati dibunuh sekawan gagak.
52
00:04:31,896 --> 00:04:35,732
Kematian ironik ini disia-siakan
untuk lelaki paling membosankan.
53
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Mari kita lihat sama ada dia boleh beri
petunjuk yang berguna.
54
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Ia saja cara untuk selamatkan Enid.
55
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Saya tak nampak apa-apa.
56
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Kuasa saya.
57
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
Ia tak berkesan.
58
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Jangan bergerak!
59
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Wednesday Addams, kamu ditahan.
60
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
SYAITAN YANG KAU SEKSA
61
00:05:28,745 --> 00:05:31,747
- Apa kamu buat di rumah Galpin?
- Dia suruh saya datang.
62
00:05:31,748 --> 00:05:33,123
Pada tengah malam?
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
Apa pula syerif buat di sana?
64
00:05:37,045 --> 00:05:40,464
Rupa-rupanya,
orang terakhir yang matanya dipatuk
65
00:05:40,465 --> 00:05:42,674
hubungi Galpin sebelum dia mati.
66
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
Kamu tentu kenal dia.
67
00:05:44,344 --> 00:05:45,635
Carl Bradbury?
68
00:05:45,636 --> 00:05:49,348
Saya nak tahu perbualan mereka,
tapi Galpin tak jawab telefon.
69
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Telefonnya dah hilang.
70
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Di rumah Galpin pun tak ada.
71
00:05:55,938 --> 00:05:57,939
Kamu ada tahu apa-apa tentangnya?
72
00:05:57,940 --> 00:06:01,568
Saya tak ambil telefonnya.
Kenapa awak soal saya pula?
73
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
Anak Galpin, Tyler,
seorang psikopat yang benci ayahnya.
74
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
Mungkin dia dalang semua ini.
75
00:06:09,035 --> 00:06:13,872
Tyler dikurung di Willow Hill.
Kamu berada di kedua-dua tempat kejadian.
76
00:06:13,873 --> 00:06:17,710
- Apa yang kamu rahsiakan, Cik Addams?
- Macam-macam.
77
00:06:18,211 --> 00:06:20,587
Kalau awak gantung dia
di atas sekumpulan ular pun
78
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
dia tetap takkan dedahkan rahsianya.
79
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Percayalah, saya dah cuba.
80
00:06:26,010 --> 00:06:28,845
Saya berhak soal anak En. Addams.
81
00:06:28,846 --> 00:06:31,140
Encik duduklah diam-diam di situ.
82
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
Saya juga peguamnya.
83
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS
PEGUAM
84
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
Saya juga tak pernah diam.
85
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Awak perlukan perintah mahkamah
untuk bercakap dengan klien saya.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Selamat malam.
87
00:06:51,702 --> 00:06:54,330
Ayah sedang buat minuman
semasa Lurch muncul.
88
00:06:54,914 --> 00:06:56,998
Ayah hampir
tercekik buah zaitun dibuatnya.
89
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
Dia tak pernah seresah itu.
90
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
Ibu bagaimana?
91
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Rahsiakan kejadian ini daripadanya.
92
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Untuk Galpin.
93
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Kenapa kamu di rumahnya?
94
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Ayah tanya sebagai peguam atau bapa?
95
00:07:17,770 --> 00:07:23,692
Ayah kenal tupai yang cuba melompat.
Ayah hormati keputusannya.
96
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
Tapi lambat-laun, ia jatuh ke tanah juga.
97
00:07:28,072 --> 00:07:32,492
Saya jumpa Galpin semalam.
Dia minta saya bantu dia siasat satu kes.
98
00:07:32,493 --> 00:07:35,203
Kamu warisi sifat ingin tahu
daripada ayah.
99
00:07:35,204 --> 00:07:37,372
Sebab itu ibu risau tentang kamu.
100
00:07:37,373 --> 00:07:39,958
Ayah perlu bawa dia pulang.
101
00:07:39,959 --> 00:07:43,336
Malangnya dia dah buat keputusan
dan tak mahu balik.
102
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Percayalah.
103
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Keputusannya muktamad.
104
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
Apa cerita Mak Cik Ophelia?
105
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Sayang, kisahnya...
106
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
ayah tak berhak ceritakan.
107
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Awak tak ada malam tadi.
108
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Jangan risau, saya tak beritahu Ajax.
109
00:08:25,796 --> 00:08:27,714
Apa awak buat di Bangsal Pendengung?
110
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
Jangan pula makan lebah saya
macam pak cik awak.
111
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
Saya tahu kita tak rapat,
tapi boleh awak simpan satu rahsia?
112
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Ya, tapi kalau lebah saya hilang,
saya akan beritahu Wed...
113
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Berundur!
114
00:08:54,492 --> 00:08:55,825
Apa benda itu?
115
00:08:55,826 --> 00:08:57,620
Benda paling sempoi di dunia!
116
00:08:58,204 --> 00:09:02,166
Haiwan peliharaan dan kawan baik kita!
Tengok ini. Ini lagi sempoi.
117
00:09:04,001 --> 00:09:06,836
Awak ingat tak
kisah yang Ajax beritahu itu?
118
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
Ia benar.
119
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Saya gerakkan degupan jantungnya
dan hidupkan dia semula.
120
00:09:13,928 --> 00:09:16,513
Inilah budak Pokok Tengkorak itu.
121
00:09:16,514 --> 00:09:19,432
Dia bukan kisah dongeng,
tapi pelajar macam kita.
122
00:09:19,433 --> 00:09:22,353
Jadi, kita patut
kurung dia selama-lamanya.
123
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Saya tak rasa rancangan itu selamat.
124
00:09:26,357 --> 00:09:30,527
Atau bersih. Kita perlu beritahu seseorang
sebelum dia makan kita.
125
00:09:30,528 --> 00:09:33,947
Dia takkan makanlah.
Lagipun, dia tak ada otak.
126
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Bermakna dia tak berbahaya pun.
127
00:09:38,244 --> 00:09:39,703
Tapi dia lapar.
128
00:09:39,704 --> 00:09:41,246
Bagaimana dengan madu?
129
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
Ia makanan yang sempurna.
130
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Antioksidan, antibakteria,
indeks glisemik rendah.
131
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Tengoklah. Dia pun suka.
132
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Rasanya saya nak namakan dia Slurp.
133
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Entah apa masalah
kuasa psikik saya baru-baru ini.
134
00:10:16,616 --> 00:10:18,743
Buku Goody tentu ada jawapannya.
135
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
Dalam bayangan terakhir saya,
Enid mati disebabkan saya.
136
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
Ia juga berkait dengan burung itu.
137
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Jangan beritahu sesiapa, faham?
138
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Terutamanya Enid.
Dia tak mampu hadapi ajalnya sendiri.
139
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
140
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
141
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Benda, dapatkan bantuan!
142
00:11:08,793 --> 00:11:10,670
Jem darah dan oren. Sedapnya.
143
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Awak kena tipu! Selamat Hari Gurauan!
144
00:11:14,382 --> 00:11:15,799
Hari Gurauan?
145
00:11:15,800 --> 00:11:17,592
Ia tradisi tahunan Nevermore.
146
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
Awak tak sempat raikannya tahun lepas.
147
00:11:20,596 --> 00:11:23,014
Wajah awak semasa awak ingat saya mati,
148
00:11:23,015 --> 00:11:24,224
sangat luar biasa.
149
00:11:24,225 --> 00:11:26,476
Saya takkan lupa sampai mati.
150
00:11:26,477 --> 00:11:28,604
Yalah, dah tak lama dah.
151
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Saya cuma nak balas
gurauan biji mata palsu itu.
152
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Biji mata palsu apa?
153
00:11:38,739 --> 00:11:42,368
Saya kenal sangat
mata biru yang tajam ini.
154
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Ia macam mata betul.
155
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Mana awak dapat?
156
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Tentu ada burung yang hantar.
157
00:11:51,585 --> 00:11:55,213
Boleh kita bincang
tentang kejadian unggun api malam tadi?
158
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
Cemasnya saya lihat awak pengsan
dan air mata hitam awak menitis.
159
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Saya okey.
160
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
Kalau betul,
Lurch taklah perlu dukung awak.
161
00:12:02,471 --> 00:12:06,808
Awak tak suka jadi tumpuan,
tapi awak selalu tarik perhatian.
162
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
Kena kusta pun lagi baik.
163
00:12:09,478 --> 00:12:12,772
Saya tahu jadi popular
tak kena dengan jiwa awak,
164
00:12:12,773 --> 00:12:15,483
tapi bagi kami
yang turut selamatkan sekolah,
165
00:12:15,484 --> 00:12:17,110
ia sinar dalam hidup kami.
166
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
Jadi, anggaplah saya awan kelam.
167
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Sudah tentu.
168
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
3 PESANAN BAHARU
169
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
SAYA NAMPAK AWAK WEDNESDAY
JANGAN CUBA KETEPIKAN SAYA!
170
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
Penghendap awak dah kembali
dan dia ada nombor telefon saya.
171
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Telefon nombor itu.
172
00:12:42,386 --> 00:12:45,097
<i>Hei, ini Donovan Galpin.
Tinggalkanlah pesanan.</i>
173
00:12:45,598 --> 00:12:49,726
Kenapa dia hendap awak dengan telefon saya
dan kenapa awak di rumahnya?
174
00:12:49,727 --> 00:12:52,771
Ini bukan Galpin. Dia dibunuh.
Ini pembunuhnya.
175
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
Apa? Awak nak kenakan saya, ya?
176
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
Awak biar betul! Sekolah baru mula.
177
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
Tapi awak dah terjebak
dalam kes pembunuhan.
178
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Mungkin awak disumpah.
179
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
Saya kasihankan Galpin,
tapi saya taklah rapat dengan dia.
180
00:13:07,787 --> 00:13:10,205
Jadi, tolonglah jangan libatkan saya.
181
00:13:10,206 --> 00:13:14,210
Ini zaman saya berfoya-foya.
Saya tak nak lihat mayat semester ini.
182
00:13:14,835 --> 00:13:18,255
Sebab itu awak tak patut keluar
sehingga saya dan Benda menyiasatnya.
183
00:13:19,006 --> 00:13:23,092
Awak yang dihendap pembunuh.
Saya ada gigi dan kuku tajam, okey?
184
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
Lagipun, saya ada kelas memandu
tengah hari nanti.
185
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Awak akan belajar memandu?
186
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Kami bukannya ada pemandu.
187
00:13:46,158 --> 00:13:48,368
Tunggu sini. Baca buku Goody.
188
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Cari cara memulihkan kuasa.
189
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
SELAMAT HARI GURAUAN!
190
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
KAFE SUARA RAHSIA
191
00:14:14,436 --> 00:14:15,311
Hei!
192
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Tengoklah muka dia!
193
00:14:32,204 --> 00:14:34,290
Awak tahu penawar terbaik
untuk hati yang duka?
194
00:14:35,791 --> 00:14:37,042
Balasan Hari Gurauan,
195
00:14:37,543 --> 00:14:39,961
dibawakan khas oleh penghisap darah saya.
196
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Kutu Harimau Sumatera.
197
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Hei. Terima kasih.
198
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Hei, dan...
199
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Selamat Hari Gurauan.
200
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Tengoklah, Orloff.
201
00:15:40,064 --> 00:15:41,773
Hebat, bukan?
202
00:15:41,774 --> 00:15:44,567
Semangat remaja terbuang
yang masih suci murni.
203
00:15:44,568 --> 00:15:50,032
- Hinggakan jiwa saya pun berdendang.
- Saya benci Hari Gurauan.
204
00:15:50,616 --> 00:15:55,537
Tahun lepas, ada orang letak ikan belut
dalam balang saya.
205
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
Itu Wednesday.
206
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Saya kagum, Cik Addams.
207
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
Kamu pandai buat orang teruja.
208
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Saya terkejut
semasa kamu bakar potret itu.
209
00:16:17,393 --> 00:16:18,977
Tuan tak rasa malu?
210
00:16:18,978 --> 00:16:21,521
Kenapa nak malu? Saya sukalah.
211
00:16:21,522 --> 00:16:24,565
Sifat menentanglah
teras sifat golongan terbuang.
212
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
Tak begitu, Dr. Orloff?
213
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
Satu soalan sebelum tuan pergi.
214
00:16:28,570 --> 00:16:32,241
Ada tak pelajar atau staf sekolah
yang boleh kawal burung?
215
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Maksud kamu, Unggas?
216
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Kenapa kamu tanya?
217
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Ia untuk projek
tentang orang terbuang yang tersisih.
218
00:16:40,457 --> 00:16:45,087
Rasanya kali terakhir kita ada Unggas
di sekolah ini ialah kira-kira
219
00:16:45,754 --> 00:16:46,755
10 tahun lepas.
220
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Okey, berseronoklah.
221
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
{\an8}RUMAH MEREPUT
222
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Pandainya puan hias rumah ini.
- Terima kasih.
223
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Itu datang dari mana?
224
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
Daripada ekspedisi yang pak cik Gomez,
Vasco, bawa ke hutan hujan di Peru.
225
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Yang di sebelah kiri itulah Pak Cik Vasco.
226
00:17:17,828 --> 00:17:20,956
Dengan adanya ahli keluarga,
barulah kita rasa selesa.
227
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Terima kasih, Lurch.
228
00:17:26,670 --> 00:17:29,630
Pengetua Dort gembira
kerana puan sudi mempengerusikan gala.
229
00:17:29,631 --> 00:17:33,761
Dia minta saya beri senarai hartawan
yang mungkin mahu menderma ini.
230
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Tapi anak saya tak gembira
saya tinggal di sini.
231
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Tapi Wednesday pernahkah gembira?
232
00:17:44,563 --> 00:17:47,607
Dia bertuah kerana ibunya
ambil berat tentangnya.
233
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Kamu dan ibu kamu rapat?
234
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Kami habiskan masa bersama
musim panas ini,
235
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
untuk cuba selesaikan
masalah yang berpunca daripadanya.
236
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Mungkin sebab itulah kita telah ditemukan.
237
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Saya faham orang yang cuba
membuktikan keupayaannya,
238
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
terutamanya jika ibunya rumit.
239
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Saya kagumi ibu puan.
240
00:18:13,342 --> 00:18:16,469
Dia bina Rumah Mayat Frump
hingga menjadi salah satu
241
00:18:16,470 --> 00:18:19,347
perniagaan orang terbuang
paling berjaya di negara ini.
242
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Saya teringin jadi macam dia.
243
00:18:22,059 --> 00:18:25,103
Ibu saya lebih suka orang mati
daripada orang hidup.
244
00:18:25,104 --> 00:18:27,563
Sebenarnya, pengetua berharap
245
00:18:27,564 --> 00:18:30,359
puan boleh minta dia beri sumbangan besar.
246
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Pemohon derma sebelum ini
mati akibat ketakutan.
247
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
Ibu saya hantar dia pulang
dalam keranda bersama bilnya.
248
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Nak biskut?
249
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
Tak apalah.
250
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
Dia masih di sini.
251
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
Saya pun tak tahu
sama ada bau daging reput
252
00:19:00,889 --> 00:19:03,975
atau kesan ditukar jadi batu
oleh Gorgon tadi
253
00:19:03,976 --> 00:19:05,434
yang buat saya mual.
254
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Rasa teruja ini buat saya lapar.
255
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Itu apa?
256
00:19:09,273 --> 00:19:11,524
Sandwic daging misteri dari kafeteria.
257
00:19:11,525 --> 00:19:13,568
Orang tak makanlah sandwic itu.
258
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
Dagingnya campuran otak ayam
dan punggung khinzir.
259
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
Saya rasa ia sedap.
260
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Ia macam goulash Romania
yang Pak Cik Fester saya buat,
261
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
dengan jembalang.
262
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
Dia pun suka. Bagus, Slurp.
263
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Memanglah.
264
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Ia tak sesuai untuk manusia.
265
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Kita akan lambat ke kelas.
266
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Sabar, ya. Malam ini,
kami akan bawa banyak daging misteri.
267
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Pantau Enid.
Saya perlu soal Tyler tentang ayahnya.
268
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
Saya nak pergi lawat Hyde di penjara.
269
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Anggap saja awak tak nampak saya, faham?
270
00:20:28,602 --> 00:20:31,187
- Saya dah ada kenderaan.
- Sekejap! Saya lupa sesuatu.
271
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Saya tak boleh memandu tanpanya!
272
00:20:37,611 --> 00:20:38,986
Benda? Saya dah lambat.
273
00:20:38,987 --> 00:20:41,197
Ada nampak borang kebenaran
untuk saya memandu?
274
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Ia ada di sini tadi.
275
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Pn. Addams! Hai!
276
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
Wednesday keluar.
277
00:20:52,834 --> 00:20:54,335
Tak apa, nak.
278
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
Benda tentu boleh bantu saya cari barang.
279
00:21:05,180 --> 00:21:06,138
Buku Goody.
280
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
Serahkan kepada saya.
281
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
{\an8}SEKOLAH MEMANDU RODA KETIGA
282
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
283
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Baiklah, masuk.
284
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Tali pinggang keledar.
285
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
Okey, sekolah memandu Roda Ketiga
hormati kenderaan,
286
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
pemandu lain dan jalan raya.
287
00:21:51,768 --> 00:21:54,103
Kamu ada pengalaman memandu?
288
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
Permainan video tak kira.
289
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Pecut, sayang!
290
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Dulu pak cik saya benarkan saya pandu
semasa kami keluar.
291
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Yalah.
292
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
Okey.
293
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Bayangkan stereng ini muka jam.
294
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Letak tangan pada nombor 10 dan dua.
295
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
Dengan tangan kanan,
tukar gear kepada pandu.
296
00:22:28,764 --> 00:22:31,098
Jangan terburu-buru. Kamu baru belajar.
297
00:22:31,099 --> 00:22:33,142
Biasalah jika kamu rasa gementar.
298
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Tapi ingat, sentiasalah berhati-hati.
299
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Kita juga perlu patuhi had laju.
300
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Saya kapten kapal ini, dik.
301
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
Sekolah ini makin lama makin pelik.
302
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Saya kaptennya sekarang.
303
00:23:27,197 --> 00:23:30,116
Dia simpan buku Goody
sepanjang musim panas,
304
00:23:30,117 --> 00:23:33,035
dan awak tak terfikir untuk beritahu saya?
305
00:23:33,036 --> 00:23:38,249
Saya dan Gomez hantar awak ke sini
untuk pastikan dia tak ikut gerak hatinya.
306
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
Kenapa awak ingkar?
307
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Sudah tentulah awak ahli keluarga ini.
308
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Kemarahan saya tak mengubah hakikat itu.
309
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Jangan layan awak macam pembantu lagi?
310
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Bila pula kami layan awak begitu?
311
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Benda. Malapkan lampu!
312
00:24:01,773 --> 00:24:04,233
Benda. Tolong tambah minuman.
313
00:24:04,234 --> 00:24:05,652
Jangan tuang sikit.
314
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Tambah lagi.
315
00:24:09,489 --> 00:24:10,322
Sikit lagi.
316
00:24:10,323 --> 00:24:11,407
Lagi...
317
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
{\an8}Berhenti! Apa awak buat?
318
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Jangan bergerak.
319
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Maaf, ya!
320
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Saya mengaku, mungkin adakalanya
kami melampaui batas.
321
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Maafkan saya
kerana sering bergantung pada awak.
322
00:24:36,224 --> 00:24:40,520
Jangan lepaskan rasa geram kerana
masalah saya dengan Wednesday pada awak?
323
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Ia tak bermasalah!
324
00:24:45,275 --> 00:24:46,401
Ia kurang sempurna.
325
00:25:00,499 --> 00:25:03,335
WILLOW HILL
326
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Saya tak sabar nak belajar lagi.
327
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
HOSPITAL PSIKIATRI WILLOW HILL
328
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Saya nak jumpa Tyler Galpin.
329
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Hei, Ross, tengoklah.
330
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Seorang lagi
peminat pelik Hyde itu datang.
331
00:25:25,106 --> 00:25:28,734
Jangan buang masa
dan pergilah cari jejaka pujaan lain.
332
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Macam kumpulan muzik atau anak anjing.
333
00:25:31,821 --> 00:25:35,241
Hubungi penyelia awak dan cakap
Wednesday Addams datang.
334
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
Ejaan Addams ada dua D, macam Paddington.
335
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Nak gula-gula?
336
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Mengagumkan.
337
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Sebagai orang yang pentingkan prosedur,
kamu memang patuh sepenuhnya.
338
00:26:01,518 --> 00:26:05,522
Saya dah biasa dengan penjenayah gila.
Bila boleh saya jumpa Tyler?
339
00:26:06,022 --> 00:26:08,941
Sabar dulu.
Dr. Fairburn yang akan beri kebenaran.
340
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
Diakah pengendali Tyler?
341
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
Pengendali?
342
00:26:13,154 --> 00:26:14,196
Kami bukan zoo.
343
00:26:14,197 --> 00:26:17,449
Betul juga. Zoo tahu
haiwan takkan ubah sifat mereka
344
00:26:17,450 --> 00:26:20,036
walaupun dengan
renjatan elektrik dan ubat.
345
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
Dr. Fairburn ialah ketua unit psikiatri,
346
00:26:23,915 --> 00:26:28,210
dan perintis dalam bidang
kesihatan mental orang terbuang.
347
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Saya ada bukunya di sini.
348
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
Bukunya...
349
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
<i>Membuka Minda Golongan Terbuang.</i>
350
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Ia bacaan wajib
di kolej perubatan seluruh negara.
351
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Malah, dia buat catatan di dalamnya.
352
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
Dr. Fairburn orang terbuangkah?
353
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Tak. Ia perlukah?
354
00:26:50,609 --> 00:26:53,777
Macam vegetarian
yang tulis buku tentang kanibalisme.
355
00:26:53,778 --> 00:26:56,238
Saya memang meragui pakar psikiatri.
356
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Saya pun.
357
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
Helo, Wednesday.
358
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Saya Dr. Fairburn.
359
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler selalu sebut tentang kamu.
360
00:27:10,086 --> 00:27:12,255
Saya harap dia sebut dengan rasa meluat.
361
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Terima kasih, Judi.
362
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Mari ikut saya.
363
00:27:25,602 --> 00:27:27,686
Kenapa kamu nak jumpa Tyler?
364
00:27:27,687 --> 00:27:32,316
Bak kata bekas pakar psikiatri saya
yang Tyler lapah macam daging korban,
365
00:27:32,317 --> 00:27:33,735
saya perlukan jawapan.
366
00:27:34,653 --> 00:27:37,112
Saya dah beri kebenaran melalui mahkamah,
367
00:27:37,113 --> 00:27:39,658
jadi saya tahu kamu akan datang akhirnya.
368
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Saya rasa kamu datang
berikutan pembunuhan Donovan Galpin.
369
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
Tyler tahu tentangnya?
370
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
Tyler pesakit yang suka memanipulasi
dan sukar bekerjasama.
371
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
Tapi saya tak biasa dengan Hyde,
jadi ini benda baru bagi saya.
372
00:27:56,758 --> 00:28:01,096
- Marilyn Thornhill pula?
- Dia masih tak mengaku dia tuan Tyler.
373
00:28:01,680 --> 00:28:03,889
Dia ditahan di pusat lain.
374
00:28:03,890 --> 00:28:06,975
Kalau menurut teori saya,
lagi lama mereka terpisah,
375
00:28:06,976 --> 00:28:08,936
makin lemahlah ikatan mereka.
376
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
Kalau begitu,
awak tentu perlukan bantuan saya.
377
00:28:13,233 --> 00:28:15,943
Kaedah jagaan biasa
tidak membuahkan hasil,
378
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
jadi mungkin saya patut cuba...
379
00:28:18,321 --> 00:28:19,697
kaedah yang luar biasa.
380
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Yalah, bak kata orang,
381
00:28:21,908 --> 00:28:25,328
jika budi tak melembutkan hati,
cubalah suntik sampai mati.
382
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Ikut sini.
383
00:28:39,175 --> 00:28:42,302
Kamu mungkin beri dia kejutan psikologi
384
00:28:42,303 --> 00:28:44,389
yang boleh memulakan pemulihannya.
385
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Jika saya boleh buat dia menderita,
ya, saya sedia membantu.
386
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Okey, kamu selamat di sini,
387
00:29:02,907 --> 00:29:06,201
tapi jika kamu rasa
terancam atau tak selesa,
388
00:29:06,202 --> 00:29:07,870
tekan butang merah.
389
00:29:07,871 --> 00:29:10,165
Saya akan pantau semuanya di monitor.
390
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Tolong lindungi dia.
391
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Jadi, apa pendapat kau tentang tempat ini?
392
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Pada asalnya, ia direka
untuk serigala jadian sakit jiwa
393
00:29:58,797 --> 00:30:02,300
yang bunuh ramai orang
pada bulan purnama musim panas 1992.
394
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Ironiknya. Awak pun tewas
di tangan serigala jadian.
395
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
Aku dah agak sifat ingin tahu kau
akan bawa kau ke sini.
396
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
Kau pun tentu nak jumpa aku lagi.
397
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
Itukah pembohongan
yang awak beritahu diri sendiri?
398
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
Kau saja yang
bohong diri sendiri, Wednesday.
399
00:30:20,902 --> 00:30:25,073
Kau rasakan keganasan dalam diri aku
dan kau terpesona olehnya.
400
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Kita dua insan berhati kejam
sedia untuk memamah dunia bersama.
401
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Kalau nak mamah pun,
mamahlah makanan malam nanti.
402
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Kau berlagak macam pandai sangat
tapi kau tak pandai pun.
403
00:30:38,753 --> 00:30:42,006
- Jadi, kenapa bukan saya yang dipenjara?
- Sebab nasib kau baik.
404
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
Ayah awak dah mati.
405
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Dia dibunuh malam tadi.
406
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
- Bagaimana dia mati?
- Dengan ngeri sekali.
407
00:31:06,573 --> 00:31:11,119
Ada seorang lagi mati dengan cara serupa.
Rakan lama ayah awak. Carl Bradbury.
408
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
Dua pembunuhan dalam dua hari.
409
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
Dua-dua berkait dengan keluarga awak.
410
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Pandai kau teka, Wednesday.
411
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Ya, akulah dalang
di sebalik semua pembunuhan itu.
412
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Siapa lagi nak dia mati?
413
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Kau minta bantuan aku?
414
00:31:30,221 --> 00:31:33,473
Terharunya aku, tapi aku lagi seronok
415
00:31:33,474 --> 00:31:35,768
melihat kau meraba-raba dalam gelap.
416
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Kirim salam kepada Enid.
417
00:31:42,859 --> 00:31:45,153
Lain kali, aku akan bunuh dia.
418
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
Hukum dia kerana menyibuk
dalam urusan aku.
419
00:31:49,574 --> 00:31:53,369
Aku mahu jeritannya menghantui kau
seumur hidup kau.
420
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Betul cakap awak.
421
00:31:59,125 --> 00:32:00,752
Saya memang nak jumpa awak.
422
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
Melihat awak dirantai dan dikurung
buat hati kejam saya tersenyum.
423
00:32:06,299 --> 00:32:08,467
Thornhill jadikan awak bonekanya
424
00:32:08,468 --> 00:32:12,805
bukan kerana Hyde dalam diri awak,
tapi kerana diri sebenar awak.
425
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Boneka murahan.
426
00:32:16,142 --> 00:32:21,314
Kaki buli bodoh tiada kemahiran
yang cuma tahu buat kopi tak berkualiti.
427
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
Muka awam awak pun akan lagi cepat
dilupakan berbanding keganasan awak
428
00:32:26,736 --> 00:32:30,740
dan memikirkan yang awak dipenjara
dan dilupakan di sini...
429
00:32:32,033 --> 00:32:33,409
buat saya puas hati.
430
00:32:40,249 --> 00:32:42,001
Saya takkan datang lagi.
431
00:32:43,378 --> 00:32:45,964
Awak pun dah kerap sangat
teringatkan saya.
432
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
Otak manusia ialah organ yang paling lapar
dalam badan manusia.
433
00:33:16,077 --> 00:33:18,913
Ia menggunakan 20%...
434
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Siapa yang buat?
435
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Sekarang!
436
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Mengaku cepat!
437
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Kamu dengar sini.
438
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
Kalau kamu tak mengaku...
439
00:33:36,931 --> 00:33:38,765
Kita ada masalah. Ayuh.
440
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
...kamu akan dimasukkan
dalam kelas pemulihan semester ini.
441
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Saya akan pantau kamu berdua.
442
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Apa?
443
00:33:49,318 --> 00:33:51,194
Zombi peliharaan awak, Slurp,
444
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
dia dah lari.
445
00:33:57,910 --> 00:33:59,995
Jadi, awak tak ada kelas memandu?
446
00:33:59,996 --> 00:34:01,622
Ya. Dia tak datang.
447
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Nak ulang kali untuk ujian anatomi Orloff?
448
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
- Dia mungkin tinggal kepala, tapi...
- Ya.
449
00:34:26,481 --> 00:34:28,149
Bagaimana ia berada ke sini?
450
00:34:31,444 --> 00:34:32,403
Ini untuk Benda.
451
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Benda?
452
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
Awak ada di sini?
453
00:34:41,871 --> 00:34:44,624
Benda? Awak mabukkah?
454
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Macam mana... Tak apa. Lupakan saja.
455
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Boleh tunggu sekejap?
456
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Boleh.
- Terima kasih.
457
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Benda. Ada hadiah untuk awak.
458
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
Ia mungkin hadiah Hari Gurauan,
atau daripada penghendap Wednesday.
459
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
Ini gambar awak
di Balai Polis Normal, Illinois.
460
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Ada bandar bernama Normal?
461
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Siapa Fernando Hujung Jari?
462
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
Nama samaran awak?
463
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
Ya, ia sangat menarik.
464
00:35:20,034 --> 00:35:22,536
"Saya jumpa semasa bersihkan rumah lama.
465
00:35:22,537 --> 00:35:25,122
Selamat hari jadi
kepada kawan daripada badan lain.
466
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Sama nakal, sama jahat.
Rakan seperjuangan awak, Fester."
467
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Benda! Hari ini hari jadi awak?
468
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
Wednesday tak cakap pun!
469
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
Seluruh keluarga Addams lupa
hari jadi awak?
470
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Kasihannya awak.
471
00:35:40,221 --> 00:35:41,054
Tak apa.
472
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
Awak ahli kehormat Geng Serigala.
473
00:35:43,599 --> 00:35:46,185
Jom, kami raikan hari jadi awak malam ini.
474
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno! Ya Tuhan!
475
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
Apa yang berlaku? Awak...
476
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Ya?
477
00:36:15,423 --> 00:36:17,549
Ada berita tentang Pn. Addams?
478
00:36:17,550 --> 00:36:19,509
Saya dah beri senarai penderma.
479
00:36:19,510 --> 00:36:21,178
Dia nak semak namanya
480
00:36:21,179 --> 00:36:24,098
dan kami akan bincang strategi
hujung minggu ini.
481
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
Kamu ada tunjukkan nama teratas
dalam senarai itu?
482
00:36:28,644 --> 00:36:31,355
Malangnya, hubungan dia
dengan ibunya renggang.
483
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
Serenggang mana?
484
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
Dia enggan telefon ibunya.
485
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
Kejayaan kempen ini
bergantung pada Hester Frump.
486
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
Dengan penglibatannya,
487
00:36:44,118 --> 00:36:48,331
tokoh lain akan turut sedia
untuk mengekalkan kewujudan Nevermore.
488
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
Kenapa tuan tak tanya sendiri Pn. Addams?
489
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Sebab kamu jauh lebih handal memujuk.
490
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Takkanlah tuan nak minta
saya guna kuasa Duyung saya?
491
00:37:00,509 --> 00:37:01,719
Ya, saya tak minta.
492
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Tapi saya arahkan.
493
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Jangan sesekali cuba paksa saya lagi.
494
00:37:16,817 --> 00:37:18,611
Cubaan yang baik, Cik Barclay.
495
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Ya.
496
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Ini cenderamata yang saya beli
daripada kedai antik di Florida Keys.
497
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Cantik, bukan?
498
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
Benda hiasan kecil ini pula
butir Karang Corinth
499
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
yang buat saya kebal terhadap kuasa kamu.
500
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Ia sentiasa di sisi saya.
501
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Sebenarnya, kunci kemenangan
502
00:37:42,843 --> 00:37:46,680
dalam golf dan kehidupan
adalah dengan memerhatikan bola.
503
00:37:46,681 --> 00:37:48,723
Jadi, biar saya bantu kamu fokus.
504
00:37:48,724 --> 00:37:51,351
Lagipun, masa depan kamu di tangan saya.
505
00:37:51,352 --> 00:37:54,897
Saya boleh angkat kedudukan kamu
atau hancurkan kamu.
506
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Faham?
507
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Sekarang, guna bakat kamu
508
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
dan paksa Morticia Addams dan ibunya
supaya menyokong kita.
509
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
Benda?
510
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Mana Enid?
511
00:38:38,107 --> 00:38:39,691
<i>Kau nak dengar cakap aku sekarang?</i>
512
00:38:39,692 --> 00:38:41,776
Siapa awak dan di mana Enid?
513
00:38:41,777 --> 00:38:43,486
<i>Permainan ini baru bermula.</i>
514
00:38:43,487 --> 00:38:45,822
<i>Kau ada 30 minit untuk cari kawan kau</i>
515
00:38:45,823 --> 00:38:47,241
<i>sebelum aku bunuh dia.</i>
516
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
<i>Permainan tamat jika orang lain terlibat.</i>
517
00:38:50,745 --> 00:38:51,996
<i>Aku sedang memerhati.</i>
518
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
<i>Tik tok, Cik Addams.</i>
519
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}MAINKAN MATI
520
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
521
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
Bruno!
522
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Awak okey?
523
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid...
524
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Kita di mana?
525
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Saya rasa kita di Menara Iago.
526
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Tempat ini nampak
seperti sudah lama terbiar.
527
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
Ia dah lama ditutup
selepas ia rosak semasa ribut elektrik.
528
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Siapa yang ikat kita begini?
529
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Okey, Ajax!
530
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Gurauan awak kelakar.
Sekarang, lepaskan kami.
531
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?
532
00:40:21,127 --> 00:40:22,670
Saya tak rasa ini gurauan.
533
00:40:29,552 --> 00:40:33,638
- Wednesday, apa kamu buat di sini?
- Saya cari rakan sebilik saya.
534
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Kebetulan pula saya mencari kamu.
535
00:40:36,225 --> 00:40:39,144
Saya nak tubuhkan orkestra
untuk majlis gala itu.
536
00:40:39,145 --> 00:40:42,230
- Saya nak kamu main selo.
- Saya sibuk sekarang.
537
00:40:42,231 --> 00:40:45,900
Lagipun, cik tak puji pun
semasa cik dengar saya main selo.
538
00:40:45,901 --> 00:40:47,026
Apa pula?
539
00:40:47,027 --> 00:40:49,404
Saya cuma kata, untuk cemerlang,
540
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
kita perlu tunduk kepada muzik.
541
00:40:53,826 --> 00:40:55,786
Kalau tak, kita hanya sekadar...
542
00:40:56,328 --> 00:40:57,412
memainkan notnya.
543
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
Macam robot.
544
00:41:00,541 --> 00:41:03,836
Latihan jam 3 petang, Jumaat ini.
Saya harap kamu datang.
545
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Ini bukan huruf.
546
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
Ia not.
547
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
Jantung ialah organ.
548
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
M-A-T-I.
549
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Saya akan tekan serentak.
550
00:41:55,638 --> 00:41:56,597
Ayuh.
551
00:42:13,280 --> 00:42:17,201
Kalau ada bulan penuh malam ini,
bolehlah kita melepaskan diri.
552
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Maafkan saya, Bruno.
553
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
Awak tak bersalah pun.
554
00:42:23,123 --> 00:42:24,624
Salah jugalah,
555
00:42:24,625 --> 00:42:27,710
sebab ia tentu berkait
dengan rakan sebilik saya.
556
00:42:27,711 --> 00:42:30,422
Dia bagaikan magnet bagi pembunuh gila.
557
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Kenapa awak kawan dengan dia?
558
00:42:34,885 --> 00:42:36,469
Sebab walaupun dia
559
00:42:36,470 --> 00:42:39,181
ibarat terowong yang menelan
cahaya yang saya bawa,
560
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
saya takkan dapat hidup tanpanya.
561
00:42:45,729 --> 00:42:47,982
Baguslah kerana kamu sehidup semati.
562
00:42:48,649 --> 00:42:50,568
Tapi sekarang kita akan mati.
563
00:42:52,611 --> 00:42:54,530
Untungnya jika ada kawan begitu.
564
00:43:01,537 --> 00:43:03,622
Kita perlu cuba keluar dari sini.
565
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Kita mungkin boleh bebaskan diri
jika kita jumpa sudut yang tepat.
566
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Awak nak...
567
00:43:12,214 --> 00:43:13,089
Cuba...
568
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- Bahu awak.
- Alihkan kaki.
569
00:43:20,639 --> 00:43:23,183
Saya ingat awak dah pasang
bateri baru pada lampu ini.
570
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Awak kata kuasa bateri ini penuh?
571
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
JAM BERDETIK
572
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Ini Menara Iago.
573
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Ayuh.
574
00:44:13,734 --> 00:44:16,862
- Maaf, boleh tak... Tunggu. Tidak...
- Bahu awak...
575
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Hei.
576
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Hei.
577
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Rancangan itu gagal.
578
00:44:33,337 --> 00:44:34,462
Awak okey?
579
00:44:34,463 --> 00:44:35,546
Saya okey.
580
00:44:35,547 --> 00:44:38,549
Ia berlaku apabila saya tertekan
atau gementar.
581
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Ia rintihan serigala.
582
00:44:41,804 --> 00:44:44,181
Ia masalah serigala yang lambat matang.
583
00:44:46,392 --> 00:44:48,686
Saya anak terakhir dalam keluarga
yang bertukar.
584
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Serius?
585
00:44:52,690 --> 00:44:53,731
Saya pun.
586
00:44:53,732 --> 00:44:55,776
Saya juga ada masalah yang sama.
587
00:44:56,694 --> 00:44:59,154
- Awak ada cuba senaman pernafasan?
- Tak.
588
00:45:01,699 --> 00:45:02,741
Bernafas empat saat.
589
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Tahan empat saat.
590
00:45:07,746 --> 00:45:08,831
Hembus empat saat.
591
00:45:38,110 --> 00:45:39,402
Enid!
592
00:45:39,403 --> 00:45:40,987
Wednesday! Syukurlah!
593
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
Awak perlu bebaskan kami!
594
00:45:43,699 --> 00:45:45,617
Benda, buka kunci rantai mereka.
595
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Benda, awas!
596
00:45:54,251 --> 00:45:55,961
Benda! Awak okey tak?
597
00:46:07,097 --> 00:46:08,347
Wednesday!
598
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
Awak nak pergi mana?
599
00:46:26,450 --> 00:46:28,076
"Apa yang awak tak nampak?"
600
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
Alamak!
601
00:46:36,293 --> 00:46:37,835
Poe, Dante,
602
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
603
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, cepatlah!
604
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Setiap timbunan karya penulis terkenal.
605
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Wednesday!
606
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstoy...
607
00:46:54,102 --> 00:46:56,188
Jawapannya tentu buku yang tiada.
608
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
Kalau saya selamat, saya nak pergi spa!
609
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
610
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
<i>- Baby-Sitter's Club?</i>
- Itu yang ke berapa?
611
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- Itu kesemuanya.
612
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Tak termasuk novel grafik...
- Cukup, Enid.
613
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Tapi yang awak tak nampak...
614
00:47:17,668 --> 00:47:20,503
Ya! <i>Sang Halimunan</i> karya H.G. Wells!
615
00:47:20,504 --> 00:47:21,421
Hei!
616
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
Masa dah tamat!
617
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
SANG HALIMUNAN
618
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Wednesday, awak berjaya!
619
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Awak siapa?
620
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Selamat Hari Gurauan, Wednesday.
621
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Penghendap gila saya
budak 13 tahun yang halimunan?
622
00:48:20,272 --> 00:48:22,398
Kita belum sempat berkenalan.
623
00:48:22,399 --> 00:48:24,066
Saya Agnes DeMille,
624
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
peminat awak paling tegar.
625
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Takkanlah awak ingat saya percaya
awak buat semua ini sendiri?
626
00:48:31,909 --> 00:48:34,035
Geng DaVinci turut membantu.
627
00:48:34,036 --> 00:48:37,330
Selepas saya ugut mereka
dengan gambar Snapchat.
628
00:48:37,331 --> 00:48:38,998
Itulah kelebihan makhluk halimunan.
629
00:48:38,999 --> 00:48:43,712
Saya cuma tanya diri sendiri, W-W-W...
630
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
D.
631
00:48:46,089 --> 00:48:47,506
Wednesday akan buat apa?
632
00:48:47,507 --> 00:48:49,675
Itu ayat sayalah, perempuan gila!
633
00:48:49,676 --> 00:48:53,388
Saya tahu permainan aneh saja
yang boleh tarik perhatian awak.
634
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Saya harap ia cukup bagus bagi awak.
635
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
Mengakulah, awak kagum juga.
636
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Tak sangka kami hampir ditikam
oleh peminat awak.
637
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Nak saya balas balik?
638
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Bawa bersabar, Barbie Pelangi.
639
00:49:10,822 --> 00:49:15,494
Lagipun, awak dapat berdua-duaan
dengan serigala kacak. Sama-sama.
640
00:49:16,370 --> 00:49:18,996
Awak hampir bakar novel saya
semasa Pawaka Pertama.
641
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
Itu cuma pembuka selera.
642
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
Ini hidangan utamanya.
643
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Tapi kenapa bunuh Galpin
dan letak biji matanya atas kusyen Enid?
644
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
Itu biji mata betul?
645
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Saya tak bunuh Galpin.
646
00:49:30,717 --> 00:49:32,344
Saya nak jadi kawan awak.
647
00:49:33,011 --> 00:49:34,805
Bukan mangsa bunuh seterusnya.
648
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Saya anggap ini sebagai cenderamata.
649
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Saya dah baca mesejnya.
650
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
Serta e-melnya.
651
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
Kalau begitu, siapa pembunuhnya?
652
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Saya boleh bantu awak siasat.
653
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Wednesday Addams saja
yang ada ramai penghendap.
654
00:50:00,372 --> 00:50:01,831
Boleh saya naik sekali?
655
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Budak perasan naik tangga.
656
00:50:13,051 --> 00:50:15,595
{\an8}RUMAH MEREPUT
657
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca!
658
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Kamu rupanya. Masuklah.
659
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Kamu ada tertinggal barang?
660
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Sebenarnya, ada.
661
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Hubungi ibu puan.
662
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
Jemput dia ke majlis gala,
663
00:50:41,955 --> 00:50:43,874
dan dapatkan derma yang banyak.
664
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Dia fokus utama puan.
665
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
Ya.
666
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Baiklah.
667
00:50:52,799 --> 00:50:53,759
Ibu.
668
00:50:54,843 --> 00:50:56,219
Saya patut telefon dia.
669
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Puan takkan ingat saya datang, Pn. Addams.
670
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Selamat malam.
671
00:51:32,464 --> 00:51:35,634
Saya lupa hari jadi awak
dan saya tak layak dimaafkan.
672
00:51:36,343 --> 00:51:38,762
Saya harap ini dapat tebus kesilapan itu.
673
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
Ia penyepit ibu jari antik.
674
00:51:44,601 --> 00:51:45,768
Dari era Napoleon.
675
00:51:45,769 --> 00:51:47,520
Direka oleh Anatole Deibler,
676
00:51:47,521 --> 00:51:49,606
penyeksa terkenal di Perancis.
677
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
Saya rela jadi mangsa pertama awak.
678
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Saya juga risau tentang Enid.
679
00:52:04,037 --> 00:52:07,833
Penghendap berambut merah itu
telah mengganggu tumpuan saya.
680
00:52:08,875 --> 00:52:12,962
Jika kuasa psikik saya pulih,
saya mungkin boleh selamatkan Enid,
681
00:52:12,963 --> 00:52:15,298
dan cari pembunuh Galpin dan Bradbury.
682
00:52:16,842 --> 00:52:19,093
Mari lihat buku Goody sekali lagi.
683
00:52:19,094 --> 00:52:21,179
Awak ada jumpa jawapannya?
684
00:52:25,142 --> 00:52:26,184
Mana buku saya?
685
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
Ibu saya dah ambil?
686
00:53:02,429 --> 00:53:04,346
<i>Ini telefon Pengetua Barry Dort.</i>
687
00:53:04,347 --> 00:53:05,890
<i>Saya sibuk, tapi jangan panik.</i>
688
00:53:05,891 --> 00:53:08,309
<i>Tinggalkan pesanan,
nanti saya telefon balik.</i>
689
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
<i>Ingat, Nevermore Selamanya.</i>
690
00:53:11,354 --> 00:53:12,897
Ini Gabe Packard.
691
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Saya nak maklumkan yang saya tak nak lagi
ajar pelajar Nevermore.
692
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair buat saya hilang sabar.
693
00:53:52,604 --> 00:53:53,438
Apa?
694
00:57:29,612 --> 00:57:32,115
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
694
00:57:33,305 --> 00:58:33,744
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm