"The Hunting Party" Mark Marsden

ID13178166
Movie Name"The Hunting Party" Mark Marsden
Release NameTheHuntingParty.S01E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32567530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,060 --> 00:00:04,816 <i>Negli episodi precedenti...</i> 2 00:00:04,826 --> 00:00:06,819 <i>Dottor Dulles, ha una visita.</i> 3 00:00:06,829 --> 00:00:07,891 Ciao, papà. 4 00:00:08,879 --> 00:00:11,155 <i>Chi era quello che parlava col dottor Dulles?</i> 5 00:00:11,165 --> 00:00:12,689 Era suo figlio. 6 00:00:12,699 --> 00:00:13,932 Non ha un figlio. 7 00:00:14,409 --> 00:00:16,547 Il Pit si trova al centro di un impianto nucleare. 8 00:00:16,557 --> 00:00:18,926 Ventotto silos, di cui sei sono stati dismessi. 9 00:00:18,936 --> 00:00:21,894 Questo è il Pit, mentre questo è il Silo 12. 10 00:00:21,904 --> 00:00:23,250 Cos'ha di speciale? 11 00:00:23,260 --> 00:00:25,443 Poco prima dell'esplosione, ho ricevuto una telefonata. 12 00:00:25,453 --> 00:00:27,653 C'era stata una violazione nel Silo 12. 13 00:00:27,663 --> 00:00:30,314 - Una violazione, ok. E chi è stato? - Una squadra delle forze armate. 14 00:00:30,324 --> 00:00:32,129 Dobbiamo andare al Silo 12. 15 00:00:37,720 --> 00:00:39,858 - Ci siamo quasi. - Ok, ok. 16 00:00:39,868 --> 00:00:42,124 Tra poco inciampo nel vestito. 17 00:00:42,134 --> 00:00:44,549 Ti tengo io. Ok. Pronta? Pronta? 18 00:00:44,559 --> 00:00:45,773 Sì, sì. 19 00:00:45,783 --> 00:00:47,145 Puoi guardare ora. 20 00:00:53,358 --> 00:00:54,465 Mark. 21 00:00:56,941 --> 00:00:58,033 È... 22 00:00:59,050 --> 00:01:00,484 È perfetta. 23 00:01:03,065 --> 00:01:04,190 Ehi. 24 00:01:04,996 --> 00:01:06,120 Tu sei perfetta. 25 00:01:14,747 --> 00:01:16,765 Aspetta. Ferma. Aspetta. 26 00:01:23,850 --> 00:01:25,229 Ecco, champagne. 27 00:01:27,047 --> 00:01:28,637 - A noi. - A noi. 28 00:01:36,692 --> 00:01:38,687 Non serviva facessi tutto questo. 29 00:01:40,181 --> 00:01:41,940 È il nostro giorno più importante. 30 00:01:41,950 --> 00:01:44,097 Voglio ricordarlo... per sempre. 31 00:01:44,107 --> 00:01:45,292 Beh, io... 32 00:01:49,155 --> 00:01:50,240 Scusa. 33 00:01:52,363 --> 00:01:53,439 Io... 34 00:01:58,132 --> 00:01:59,187 Io... 35 00:01:59,686 --> 00:02:01,179 Io... sì. 36 00:02:04,165 --> 00:02:05,297 Stai bene? 37 00:02:10,582 --> 00:02:11,696 Tesoro? 38 00:02:12,123 --> 00:02:13,334 Scusa. 39 00:02:15,000 --> 00:02:16,380 Non riesco a respirare. 40 00:03:38,385 --> 00:03:40,247 - Questo è l'ultimo. - Oh, bene. 41 00:03:43,231 --> 00:03:45,386 Perfetto, io vado. Grazie ancora, Carol. 42 00:03:50,152 --> 00:03:52,250 <i>PRESENTE</i> 43 00:03:52,260 --> 00:03:54,464 Carol, sei ancora qui? 44 00:03:54,474 --> 00:03:57,787 Non possiamo lasciare che la nostra miglior volontaria lavori così tanto. 45 00:03:57,797 --> 00:03:59,954 Oh, ho quasi finito, pastore. 46 00:03:59,964 --> 00:04:02,168 Sono felice di poter aiutare. 47 00:04:02,178 --> 00:04:05,435 Non felice tanto quanto me per averti qui ad aiutarci. 48 00:04:06,104 --> 00:04:07,666 - Buonanotte. - Buonanotte. 49 00:04:40,301 --> 00:04:41,493 Buongiorno, Patty. 50 00:04:41,922 --> 00:04:43,198 Shane. 51 00:04:43,208 --> 00:04:45,161 Hanno fatto un reclamo contro di te. 52 00:04:45,610 --> 00:04:48,577 - Per cosa? - Hai mentito sull'essere il figlio di Dulles. 53 00:04:49,420 --> 00:04:52,407 Non so cosa stai combinando. Sei sempre stato gentile. 54 00:04:52,417 --> 00:04:54,680 Ma la sua vera famiglia è arrabbiata. 55 00:04:55,459 --> 00:04:57,320 Devi andartene immediatamente. 56 00:04:57,771 --> 00:04:59,169 Patty, posso... 57 00:05:00,413 --> 00:05:01,625 È complicato. 58 00:05:02,676 --> 00:05:03,824 Sicuramente lo è. 59 00:05:04,135 --> 00:05:05,415 Ma devi andartene... 60 00:05:05,831 --> 00:05:07,018 Subito... 61 00:05:07,028 --> 00:05:08,622 Oppure chiameremo la polizia. 62 00:05:16,840 --> 00:05:18,115 Va bene. 63 00:05:18,125 --> 00:05:20,130 Ho capito, Simon. Me ne vado. 64 00:05:58,297 --> 00:06:01,487 I sei silos dismessi sono tutti connessi da sotterranei. 65 00:06:01,497 --> 00:06:03,796 Ha senso che ci fossero più entrate per il Pit. 66 00:06:04,143 --> 00:06:05,685 E più di una via d'uscita. 67 00:06:06,393 --> 00:06:08,444 Cosa sappiamo del Silo 12? 68 00:06:08,986 --> 00:06:12,055 Oliver mi ha detto che c'è stata una violazione da una squadra armata. 69 00:06:12,065 --> 00:06:13,612 Non sa perché o cosa succeda. 70 00:06:13,622 --> 00:06:15,632 Ma sta cercando un codice di accesso. 71 00:06:15,642 --> 00:06:16,810 Come? 72 00:06:16,820 --> 00:06:17,936 Non ho chiesto. 73 00:06:19,380 --> 00:06:22,211 Credi davvero che Odell ti stia dicendo tutto? 74 00:06:23,500 --> 00:06:25,832 - Appunto. - Oliver non sta mentendo. 75 00:06:25,842 --> 00:06:28,858 C'è qualcosa nel Silo 12 che noi non dovremmo vedere, 76 00:06:28,868 --> 00:06:32,269 - dev'essere sull'esplosione. - È per questo che dobbiamo andare lì. 77 00:06:32,279 --> 00:06:34,337 Sì, perfetto. Tutti e tre insieme. 78 00:06:35,348 --> 00:06:36,439 Divertente. 79 00:06:44,335 --> 00:06:46,770 - Cos'abbiamo? - Hanno visto rapire una donna 80 00:06:46,780 --> 00:06:48,095 fuori da una chiesa. 81 00:06:48,105 --> 00:06:49,964 Abbiamo una posizione dalla chiamata, 82 00:06:49,974 --> 00:06:52,682 e abbiamo i video di sorveglianza del parcheggio. 83 00:06:52,692 --> 00:06:55,386 - Come sappiamo che è uno dei nostri? - Guarda la sua mano sinistra. 84 00:06:55,396 --> 00:06:56,822 È il detenuto K31. 85 00:06:56,832 --> 00:06:59,228 I tre anelli tatuati rappresentano le tre mogli che ha ucciso. 86 00:06:59,238 --> 00:07:01,339 - Mark Marsden. - Sì, signora. 87 00:07:01,349 --> 00:07:03,312 - Bel colpo. - Grazie. 88 00:07:03,322 --> 00:07:07,192 - Scusate, mai sentito parlare di lui. - Beh, lo conoscerai per il suo soprannome: 89 00:07:07,202 --> 00:07:08,273 il Vedovo. 90 00:07:09,849 --> 00:07:13,539 - Veramente non sai chi è? - Cioè, no, non sono impari con i podcast. 91 00:07:13,994 --> 00:07:15,330 Facciamola breve. 92 00:07:15,340 --> 00:07:17,873 Con che tipo di psicopatico abbiamo a che fare? 93 00:07:18,305 --> 00:07:21,479 La psicopatia di Marsden è radicata nella sua paura di essere abbandonato. 94 00:07:21,489 --> 00:07:23,486 Ha avuto un'adolescenza pressoché normale, 95 00:07:23,496 --> 00:07:26,088 fino a 15 anni, quando la sua ragazza l'ha scaricato e, due settimane dopo, 96 00:07:26,098 --> 00:07:28,905 - è annegata durante una festa nel bosco. - Fammi indovinare. 97 00:07:28,915 --> 00:07:30,240 Alla festa c'era pure lui. 98 00:07:30,250 --> 00:07:32,692 E dei testimoni li hanno visti litigare. Ma dato che... 99 00:07:32,702 --> 00:07:35,418 I suoi genitori avevano le conoscenze giuste, non è andato in prigione. 100 00:07:35,428 --> 00:07:38,657 Così lo hanno ricoverato per un grave caso di narcisismo 101 00:07:38,667 --> 00:07:40,904 e disturbo borderline della personalità che, nel suo caso, 102 00:07:40,914 --> 00:07:44,256 era caratterizzato da repentini sbalzi d'umore e impulsi violenti. 103 00:07:44,266 --> 00:07:47,725 Appena compiuto 18 anni, è stato dimesso dalla struttura senza alcun precedente. 104 00:07:47,735 --> 00:07:50,782 È rimasto fuori dai radar delle forze dell'ordine per, quanto, due anni... 105 00:07:50,792 --> 00:07:52,083 Finché... 106 00:07:52,093 --> 00:07:53,497 Non si è innamorato... 107 00:07:53,507 --> 00:07:56,491 Di nuovo. E la sua paura dell'abbandono non lo ha portato a far del male... 108 00:07:56,501 --> 00:07:59,946 Di nuovo. La prima moglie è caduta dal balcone durante la loro luna di miele. 109 00:07:59,956 --> 00:08:03,688 La seconda moglie ha avuto un aneurisma, morta nel sonno. E la terza... 110 00:08:03,698 --> 00:08:05,240 Annegata la prima notte di nozze. 111 00:08:05,250 --> 00:08:06,631 Come ha fatto a farla franca? 112 00:08:06,641 --> 00:08:08,319 Ce l'ha fatta... ma non per molto. 113 00:08:08,329 --> 00:08:10,594 Ha fatto sembrare i primi due omicidi degli incidenti. Ma... 114 00:08:10,929 --> 00:08:13,388 Al terzo omicidio, la polizia non ha più creduto alle sue bugie. 115 00:08:13,708 --> 00:08:15,938 Marsden preferiva guardare morire le donne che amava 116 00:08:15,948 --> 00:08:18,049 piuttosto di correre il rischio di essere rifiutato da loro. 117 00:08:18,059 --> 00:08:19,725 Lo hanno fatto sembrare una rock star. 118 00:08:19,735 --> 00:08:20,980 E lui amava l'attenzione. 119 00:08:20,990 --> 00:08:24,509 Si è tatuato degli anelli in prigione dopo essere stato condannato. 120 00:08:21,094 --> 00:08:24,038 <i>{\an9}FINCHÈ LA MORTE LI SEPARA BELLO DA MORIRE OMICIDIO AL MIELE Colpo al cuore</i> 121 00:08:26,402 --> 00:08:27,681 Dov'è questo? 122 00:08:27,691 --> 00:08:28,970 È qui, Cheyenne. 123 00:08:28,980 --> 00:08:31,422 Aspetta, ma come? L'esplosione è stata 13 giorni fa. 124 00:08:31,432 --> 00:08:33,578 Poteva allontanarsi a migliaia di chilometri di distanza. 125 00:08:33,588 --> 00:08:36,545 E invece è rimasto qui, sequestrando qualcuno a Cheyenne? 126 00:08:36,555 --> 00:08:38,381 Magari si stava riprendendo nel rifugio. 127 00:08:38,391 --> 00:08:40,183 No, le sue vittime precedenti erano le mogli. 128 00:08:40,193 --> 00:08:43,058 Voglio dire, non sequestrava donne a caso nei parcheggi. 129 00:08:43,068 --> 00:08:46,148 - Cosa sappiamo di questa vittima? - Sto ancora cercando di identificarla. 130 00:08:46,158 --> 00:08:48,338 A quanto pare, lavora al rifugio. 131 00:08:48,348 --> 00:08:50,528 Ma non sono riuscita a risalire al suo nome... per ora. 132 00:08:50,983 --> 00:08:52,102 Si chiama Carol. 133 00:08:52,876 --> 00:08:53,916 Prego? 134 00:08:55,124 --> 00:08:57,691 - Come fai a saperlo? - Perché io... io la conosco. 135 00:08:58,219 --> 00:08:59,578 Lavorava al Pit. 136 00:09:05,807 --> 00:09:08,306 The Hunting Party - Stagione 1 Episodio 7 - "Mark Marsden" 137 00:09:09,332 --> 00:09:11,831 Traduzione: RedRuby, dome68, giada.marie, marnisin 138 00:09:12,856 --> 00:09:15,355 Traduzione: delpha, Queen Helle, AnRoLu, ximi 139 00:09:16,379 --> 00:09:17,886 Revisione: BlackLady 140 00:09:18,915 --> 00:09:20,741 #SPaceSub 141 00:09:22,290 --> 00:09:25,200 Carol Miller. Lavorava in amministrazione al Pit. 142 00:09:25,210 --> 00:09:26,443 Quanto bene la conoscevi? 143 00:09:26,772 --> 00:09:28,873 Non bene. L'abbiamo tirata fuori subito dalle macerie. 144 00:09:28,883 --> 00:09:30,994 L'ultima volta che l'ho vista, era diretta in ospedale. 145 00:09:31,004 --> 00:09:32,876 Quanto ha lavorato Carol al Pit? 146 00:09:32,886 --> 00:09:35,946 - Cinque anni. - Abbastanza per farsi notare da Marsden. 147 00:09:36,559 --> 00:09:37,564 E come? 148 00:09:37,893 --> 00:09:39,777 Non so quando potrebbero essersi incrociati. 149 00:09:39,787 --> 00:09:43,255 Se Marsden ha rischiato aspettando tutto questo tempo per arrivare a Carol, 150 00:09:43,265 --> 00:09:45,696 allora doveva avere una ragione ben precisa. 151 00:09:45,706 --> 00:09:47,395 Ok, continuiamo a scavare. 152 00:09:47,405 --> 00:09:48,696 Pala in mano, boss. 153 00:09:51,441 --> 00:09:52,789 Perché ha detto scavare. 154 00:09:53,575 --> 00:09:55,267 - Dai, ha detto scavare. - Giusto. 155 00:10:02,318 --> 00:10:03,585 Vuoi tu, Mark, 156 00:10:03,595 --> 00:10:04,692 prendere Dorothy... 157 00:10:05,249 --> 00:10:06,825 Come tua legittima sposa? 158 00:10:07,952 --> 00:10:08,957 Lo voglio. 159 00:10:09,401 --> 00:10:11,341 Posso... dire qualche parola? 160 00:10:11,351 --> 00:10:12,641 - Prego. - Dorothy... 161 00:10:13,506 --> 00:10:16,097 Ti amerò per tutta l'eternità... 162 00:10:16,107 --> 00:10:19,222 Fino alla luna e ritorno e poi fino a Saturno. 163 00:10:32,800 --> 00:10:33,805 <i>Lo voglio.</i> 164 00:10:35,391 --> 00:10:38,017 Marsden ha detto gli stessi voti a tutte e tre le sue mogli. 165 00:10:38,027 --> 00:10:39,752 Perché cambiare ciò che funziona, no? 166 00:10:39,762 --> 00:10:42,273 E guardando sembra che abbia voluto un regista di lusso. 167 00:10:42,283 --> 00:10:45,195 Beh, Marsden è motivato dalla sua paura dell'abbandono. 168 00:10:45,205 --> 00:10:47,771 Ma come a molti serial killer, gli piace dedicarsi al processo. 169 00:10:47,781 --> 00:10:50,941 Far sì che le donne si fidino di lui, che si diano a lui liberamente. 170 00:10:50,951 --> 00:10:52,782 Questi video sono i suoi trofei. 171 00:10:53,267 --> 00:10:55,929 Proprio quando pensavo che non potesse essere peggio di così. 172 00:10:55,939 --> 00:10:57,414 Siamo quasi arrivati. 173 00:10:57,424 --> 00:10:59,659 <i>Vi dirò quello che ho detto agli altri poliziotti.</i> 174 00:10:59,669 --> 00:11:01,299 Non ho visto niente. 175 00:11:01,742 --> 00:11:03,807 Ma Carol era un dono del cielo. 176 00:11:04,308 --> 00:11:06,617 Lei e suo figlio sono più assidui da quando il marito è morto 177 00:11:06,627 --> 00:11:08,484 di cancro due anni fa. 178 00:11:08,494 --> 00:11:10,886 Mi preoccupo sempre quando i miei fedeli soffrono una perdita. 179 00:11:10,896 --> 00:11:13,441 Ma Carol si è rifiutata di rimanere sola. 180 00:11:13,451 --> 00:11:15,550 Si è buttata sul volontariato. 181 00:11:15,905 --> 00:11:17,353 Non è mai mancata una settimana. 182 00:11:17,363 --> 00:11:19,991 Finché non si è infortunata in quella fabbrica dove lavorava. 183 00:11:21,060 --> 00:11:23,340 La poveretta è stata dimessa solo ieri. 184 00:11:23,350 --> 00:11:24,711 E ora questo? 185 00:11:27,077 --> 00:11:28,168 Un secondo. 186 00:11:29,784 --> 00:11:31,200 Ehi, Oliver. 187 00:11:31,210 --> 00:11:33,891 Ha rapito Carol il giorno che è stata dimessa dall'ospedale. 188 00:11:33,901 --> 00:11:35,852 Questo conferma che Marsden l'ha presa di mira. 189 00:11:35,862 --> 00:11:38,529 - Sì, ma non sappiamo ancora il perché. <i>- È per questo che chiamo.</i> 190 00:11:38,539 --> 00:11:40,830 - Abbiamo trovato dei filmati. - Ok, mandameli. 191 00:11:40,840 --> 00:11:42,765 È più complicato di così. 192 00:11:43,195 --> 00:11:44,806 <i>Dovete tornare qui.</i> 193 00:11:56,470 --> 00:11:59,144 <i>CAMERA 1 DETENUTO: K31</i> 194 00:11:59,966 --> 00:12:03,028 - Che cavolo stiamo guardando? - Terapia espositiva. 195 00:12:03,038 --> 00:12:06,306 Normalizzare eventi scatenanti in un ambiente sicuro finché non... 196 00:12:06,799 --> 00:12:08,270 Scatenano più niente. 197 00:12:08,280 --> 00:12:10,528 Sembra che i ricercatori del Pit vedessero i matrimoni 198 00:12:10,538 --> 00:12:12,907 come l'elemento scatenante dell'ansia da abbandono di Marsden. 199 00:12:12,917 --> 00:12:14,990 Quindi si sposa mille volte... 200 00:12:15,000 --> 00:12:17,479 E improvvisamente smette di voler uccidere le sue mogli? 201 00:12:17,489 --> 00:12:19,858 Qualcosa del genere, ma guardate qui. 202 00:12:20,423 --> 00:12:22,068 La riconoscete? 203 00:12:25,002 --> 00:12:26,435 Quella è Carol. 204 00:12:26,445 --> 00:12:28,396 Alcuni dipendenti si prestavano a queste recite, 205 00:12:28,406 --> 00:12:30,867 perché era un modo facile per fare soldi extra. 206 00:12:31,206 --> 00:12:34,799 Quante volte Mark Marsden e Carol si sono sposati per finta? 207 00:12:34,809 --> 00:12:38,587 Non sono sicura, ma vedo più di cento video qui. 208 00:12:38,597 --> 00:12:42,262 - Hanno iniziato più o meno 18 mesi fa. - Marsden si è ossessionato con Carol. 209 00:12:42,692 --> 00:12:45,142 Il Pit non ha curato il suo impulso a uccidere. 210 00:12:45,501 --> 00:12:47,244 Gli ha dato la sua prossima vittima. 211 00:12:52,787 --> 00:12:54,358 Aspetta qui. 212 00:12:54,368 --> 00:12:55,780 Non muoverti. 213 00:13:14,105 --> 00:13:17,822 <i>POLIZIA STRADALE DELLO UTAH</i> 214 00:13:36,764 --> 00:13:39,391 <i>Vuole prendere questo uomo come suo legittimo marito?</i> 215 00:13:39,758 --> 00:13:40,877 <i>Lo voglio.</i> 216 00:13:41,567 --> 00:13:45,256 <i>Ho sempre sognato di innamorarmi di qualcuno come te e...</i> 217 00:13:45,266 --> 00:13:47,262 <i>Oggi posso sposare l'uomo dei miei sogni.</i> 218 00:13:47,272 --> 00:13:49,466 Ok, Carol è la fuori con questo maniaco, 219 00:13:49,476 --> 00:13:52,674 e noi guardiamo video dall'inferno, non abbiamo di meglio da fare? 220 00:13:52,684 --> 00:13:56,085 Se Marsden ha creato fantasie romantiche con Carol da questi momenti, 221 00:13:56,095 --> 00:14:00,049 allora sì, guardare questi video è il miglior modo per capire dove la porterà. 222 00:14:03,758 --> 00:14:05,842 Continuate a guardare, la troveremo. 223 00:14:08,851 --> 00:14:10,254 Hai trovato qualcosa? 224 00:14:10,264 --> 00:14:13,122 Niente con le telecamere stradali, nemmeno il riconoscimento facciale. 225 00:14:13,132 --> 00:14:15,048 Morales fa gli straordinari per... 226 00:14:15,058 --> 00:14:16,308 Chiudere il divario. 227 00:14:17,339 --> 00:14:20,215 Ma sono riuscito a farti avere il codice di accesso al Silo 12. 228 00:14:20,958 --> 00:14:23,902 Sicuro che vada bene? Sono cambiate tante cose nelle ultime due settimane. 229 00:14:23,912 --> 00:14:25,061 Sicuro. 230 00:14:26,886 --> 00:14:27,986 Bex? 231 00:14:32,465 --> 00:14:34,254 <i>Ho sempre sognato di innamorarmi di...</i> 232 00:14:34,264 --> 00:14:36,229 - Aspetta un attimo. <i>- Quanto sono felice...</i> 233 00:14:36,239 --> 00:14:38,317 Ehi, mandalo indietro. Vai indietro. 234 00:14:38,327 --> 00:14:39,633 <i>E ti prometto...</i> 235 00:14:39,643 --> 00:14:41,502 <i>Le parole non bastano a dire quanto sia felice</i> 236 00:14:41,512 --> 00:14:43,659 <i>che tu abbia deciso di passare la mia vita con me.</i> 237 00:14:43,669 --> 00:14:45,667 <i>E prometto di tenerti...</i> 238 00:14:46,707 --> 00:14:47,837 <i>Per sempre.</i> 239 00:14:48,698 --> 00:14:50,899 È la stessa cosa ripetuta ancora e ancora. 240 00:14:51,731 --> 00:14:53,503 No, non lo è. 241 00:15:01,925 --> 00:15:04,322 Ok, il video a sinistra è di 18 mesi fa, 242 00:15:04,332 --> 00:15:06,161 quando ha iniziato la sua terapia espositiva. 243 00:15:06,171 --> 00:15:08,905 Quello a destra è di tre settimane fa. 244 00:15:25,465 --> 00:15:28,045 Quindi, prima di 18 mesi fa, queste due persone non si conoscevano. 245 00:15:28,055 --> 00:15:30,765 E poi, guardate Carol. Non si sfiorano, nessun contatto visivo. 246 00:15:30,775 --> 00:15:34,155 Il suo linguaggio del corpo dice che sta svolgendo solo il suo lavoro. 247 00:15:34,165 --> 00:15:38,395 Nel più recente, il suo linguaggio del corpo è cambiato completamente. 248 00:15:48,595 --> 00:15:50,095 Ti ho preso una sorpresa. 249 00:16:00,145 --> 00:16:01,145 Adesso... 250 00:16:02,725 --> 00:16:04,165 Possiamo sposarci... 251 00:16:04,925 --> 00:16:06,025 Per davvero. 252 00:16:07,223 --> 00:16:09,255 - Stai dicendo che forse lei... - Già... 253 00:16:09,575 --> 00:16:11,505 L'ossessione è reciproca. 254 00:16:14,059 --> 00:16:15,565 <i>Anche lei lo ama.</i> 255 00:16:22,525 --> 00:16:24,325 Adesso sì che è perfetto. 256 00:16:35,905 --> 00:16:39,415 Come ci si può innamorare di qualcuno che ha ucciso tutte e tre le mogli? 257 00:16:39,975 --> 00:16:40,975 È ibristofilia. 258 00:16:40,985 --> 00:16:44,776 Un disturbo psicologico che si manifesta in una forte attrazione per i criminali. 259 00:16:44,786 --> 00:16:46,212 Soprattutto per i serial killer. 260 00:16:46,630 --> 00:16:49,845 Per qualcuno è connesso al complesso del salvatore. Altri credono che sia... 261 00:16:49,855 --> 00:16:51,325 Psicologia evoluzionistica. 262 00:16:51,335 --> 00:16:53,885 Si illuderebbero che un compagno che è pronto a uccidere 263 00:16:53,895 --> 00:16:55,955 sia il miglior protettore. 264 00:16:55,965 --> 00:16:59,525 Molti di quelli che sviluppano questo disturbo spesso sono intelligenti o... 265 00:16:59,535 --> 00:17:01,815 Tanto sicuri di sé da credere davvero di poter cambiare 266 00:17:01,825 --> 00:17:04,175 la persona di cui sono ossessionati, ma talmente disfunzionali 267 00:17:04,185 --> 00:17:05,715 da non vedere le proprie illusioni. 268 00:17:05,725 --> 00:17:07,725 Come chi manda lettere d'amore a Ted Bundy. 269 00:17:07,735 --> 00:17:09,525 Forse una lo ha addirittura sposato. 270 00:17:09,535 --> 00:17:12,035 - Davvero? - Però, Carol non corrisponde al profilo. 271 00:17:12,045 --> 00:17:14,735 Perché, per quanto ne sappiamo, è stata felicemente sposata per decenni 272 00:17:14,745 --> 00:17:16,185 con un contabile innocuo. 273 00:17:16,195 --> 00:17:19,235 Tranne per il fatto che, in realtà, suo marito morì improvvisamente 274 00:17:19,245 --> 00:17:21,505 sei mesi prima che lei cominciasse a lavorare con Marsden. 275 00:17:21,515 --> 00:17:25,064 Con una disgrazia di questo tipo, chi sa com'è cambiata la sua psiche? Quindi, 276 00:17:25,074 --> 00:17:28,185 dovremmo parlare con qualcuno che la conosca, meglio un familiare. 277 00:17:28,505 --> 00:17:30,115 - Ha un figlio. - Ha un figlio. 278 00:17:32,375 --> 00:17:33,825 Vi eravate messi d'accordo? 279 00:17:39,915 --> 00:17:42,785 Ma quindi, cosa speriamo di ottenere dal figlio di Carol? 280 00:17:42,795 --> 00:17:46,535 Viveva con lei fino all'anno scorso, poi è partito per il college. Dirà qualcosa. 281 00:17:48,085 --> 00:17:49,164 È lui. 282 00:17:49,174 --> 00:17:50,324 Grady Miller. 283 00:17:50,805 --> 00:17:51,805 Ciao. 284 00:17:57,645 --> 00:17:59,015 Perché devono sempre scappare? 285 00:17:59,025 --> 00:18:00,025 Ehi! 286 00:18:11,305 --> 00:18:13,615 Grady! Ehi! Ehi! 287 00:18:13,625 --> 00:18:15,415 Vogliamo solo parlarti di tua mamma. 288 00:18:16,125 --> 00:18:18,305 - Cosa? - Non così. 289 00:18:29,115 --> 00:18:30,805 Non ho fatto niente! 290 00:18:31,815 --> 00:18:33,265 E perché scappavi? 291 00:18:33,275 --> 00:18:36,135 - Grazie per esservi presentati. - Permettimi che ti apra la portiera. 292 00:18:56,385 --> 00:18:57,675 Cosa ne pensi? 293 00:18:57,685 --> 00:18:58,746 Sei... 294 00:18:59,145 --> 00:19:00,145 Bellissima. 295 00:19:06,725 --> 00:19:08,415 <i>Quell'abito è perfetto.</i> 296 00:19:08,425 --> 00:19:10,955 Non credi che sia un po' troppo per delle seconde nozze? 297 00:19:11,490 --> 00:19:15,715 Il vero amore va celebrato ogni volta che lo trovi. 298 00:19:15,725 --> 00:19:18,205 Siete così carini. 299 00:19:18,215 --> 00:19:20,112 Ci dovete raccontare come vi siete conosciuti. 300 00:19:25,945 --> 00:19:27,465 Un storia sul posto di lavoro. 301 00:19:32,735 --> 00:19:35,175 Potrei sbagliarmi... ma ci siamo già visti, vero? 302 00:19:39,345 --> 00:19:40,345 No. 303 00:19:40,905 --> 00:19:43,075 No, è la mia prima volta a Salt Lake. 304 00:19:43,085 --> 00:19:44,535 Ho solo... 305 00:19:45,202 --> 00:19:46,795 Un viso molto comune. 306 00:19:49,065 --> 00:19:50,535 Siamo a posto. 307 00:19:51,165 --> 00:19:52,165 Sei pronto? 308 00:19:53,245 --> 00:19:54,515 Quasi. 309 00:19:55,995 --> 00:19:58,645 Perché non vai ad aspettarmi in quel bar lì fuori? 310 00:19:59,295 --> 00:20:00,485 Perché? 311 00:20:00,495 --> 00:20:04,285 Beh, se te lo dicessi, ti rovinerei la sorpresa. 312 00:20:14,435 --> 00:20:16,435 Vuole che le mostriamo dei bouquet? 313 00:20:24,335 --> 00:20:26,595 Immagino che le teniate abbastanza affilate, vero? 314 00:20:30,495 --> 00:20:31,495 Ehi... 315 00:20:31,505 --> 00:20:34,005 Avete saputo qualcosa dal figlio di Carol, o ha chiesto un avvocato? 316 00:20:34,015 --> 00:20:36,805 In realtà, è stato collaborativo appena ha capito che non eravamo qui per lui. 317 00:20:36,815 --> 00:20:39,475 A quanto pare... Grady Miller è un hacker esperto. 318 00:20:39,485 --> 00:20:42,737 Ha chiesto un riscatto di 50 mila dollari al suo distretto scolastico. 319 00:20:42,747 --> 00:20:44,265 Beh, più importante, un anno fa, 320 00:20:44,275 --> 00:20:46,985 Grady ha creato una VPN non tracciabile per sua madre. 321 00:20:46,995 --> 00:20:50,487 Carol ha usato la VPN per accedere a un sito di fan di serial killer. 322 00:20:50,497 --> 00:20:53,119 "Il compendio della morte". Sul serio? 323 00:20:53,129 --> 00:20:54,319 Purtroppo. 324 00:20:54,671 --> 00:20:56,495 Carol si è tanto immersa, da diventare moderatore 325 00:20:56,505 --> 00:20:58,756 di un forum molto attivo su Mark Marsden. 326 00:20:58,766 --> 00:21:00,764 Sembra che passi varie ore al giorno 327 00:21:00,774 --> 00:21:03,492 postando sul sito, parlando della morte di suo marito, 328 00:21:03,502 --> 00:21:04,505 di solitudine, 329 00:21:05,115 --> 00:21:06,998 provando persino a frequentare qualcuno. 330 00:21:07,008 --> 00:21:09,181 Questi gruppi online possono davvero... 331 00:21:09,191 --> 00:21:10,335 Risucchiarti. 332 00:21:13,183 --> 00:21:14,891 No... non me. 333 00:21:15,851 --> 00:21:17,509 - Altri. - Ha ragione. 334 00:21:17,939 --> 00:21:19,981 Forse Carol farà di nuovo l'accesso. 335 00:21:20,529 --> 00:21:21,842 È nel forum proprio ora. 336 00:21:21,852 --> 00:21:24,056 Usa un Wi-Fi pubblico in un centro a Salt Lake City. 337 00:21:24,066 --> 00:21:25,635 Bene. Andiamo. 338 00:21:33,921 --> 00:21:35,497 Ehi, ehi! Te l'ho detto... 339 00:21:35,507 --> 00:21:37,487 Questo è solo per le emergenze. 340 00:21:37,976 --> 00:21:40,198 Ho inserito la SIM card. È ok. 341 00:21:40,866 --> 00:21:41,882 Ma ascolta... 342 00:21:42,339 --> 00:21:43,975 Credo che dovremmo chiamare Grady. 343 00:21:43,985 --> 00:21:45,810 Lui ti vorrà bene, te lo prometto. 344 00:21:45,820 --> 00:21:47,917 È che lui non sa nulla di tutto questo, 345 00:21:47,927 --> 00:21:50,715 e si preoccuperà se non mi sente. 346 00:21:51,106 --> 00:21:53,288 Non possiamo, non ancora. Ma ti prometto... 347 00:21:53,298 --> 00:21:56,441 Che potrà venire ad incontrarci in Messico. Ma per ora, è troppo rischioso. 348 00:21:56,451 --> 00:21:58,925 - Ok? Hai capito? - Sì. Sì. 349 00:22:02,860 --> 00:22:04,239 Che cavolo è questo? 350 00:22:04,975 --> 00:22:06,921 Oh, è del tutto anonimo. 351 00:22:06,931 --> 00:22:09,662 È sicuro. Ho fatto l'accesso solo per un secondo. 352 00:22:14,062 --> 00:22:15,609 Ma cosa ti viene in mente? 353 00:22:16,643 --> 00:22:19,509 Basta solo un piccolissimo errore. 354 00:22:20,374 --> 00:22:22,142 Ti prego, non essere arrabbiato. 355 00:22:25,913 --> 00:22:26,918 Mi dispiace. 356 00:22:27,712 --> 00:22:29,367 Mi dispiace. È... è che... 357 00:22:29,923 --> 00:22:33,001 Voglio che nulla rovini il nostro matrimonio perfetto. 358 00:22:33,982 --> 00:22:34,983 Ok? 359 00:22:35,296 --> 00:22:37,493 - Vieni qui. - No, mi dispiace. Io... io... 360 00:22:37,503 --> 00:22:39,883 Hai ragione. Non avrei dovuto farlo. 361 00:22:40,630 --> 00:22:42,240 Ti amo tantissimo. 362 00:22:42,250 --> 00:22:44,095 Ti chiedo solo più attenzione. 363 00:22:45,002 --> 00:22:47,058 Forza. Dobbiamo trovare una nuova auto. 364 00:22:47,616 --> 00:22:48,623 Ok? 365 00:22:52,309 --> 00:22:54,156 La sindrome di Bonnie e Clyde. 366 00:22:55,143 --> 00:22:57,565 Qualcuno sta leggendo sull'ibristofilia? 367 00:22:57,575 --> 00:23:00,240 Cercavo giusto qualcosa di più semplice da pronunciare. 368 00:23:00,892 --> 00:23:03,546 Carol è Bonnie per il Clyde di Marsden. 369 00:23:03,556 --> 00:23:04,874 Non è solo la vittima qui. 370 00:23:04,884 --> 00:23:07,334 Lei ne sta ricavando una sorta di perversione da tutto questo. 371 00:23:07,344 --> 00:23:09,635 Ok, lui riempie un vuoto nel suo cuore, senza dubbi, ma... 372 00:23:09,645 --> 00:23:11,463 Carol è la vera vittima qui. 373 00:23:11,473 --> 00:23:14,132 È quello che uomini come Mark fanno. Cercano donne come lei. 374 00:23:14,142 --> 00:23:16,863 Le convincono di essere riformate o incomprese. 375 00:23:16,873 --> 00:23:18,675 Ma, ragazzi, se non li troviamo subito, 376 00:23:18,685 --> 00:23:20,882 sappiamo tutti come andrà a finire questa storia. 377 00:23:24,688 --> 00:23:26,132 Questo è il posto. 378 00:23:26,142 --> 00:23:29,155 Un negozio di abiti da sposa. Beh, non può essere una coincidenza. 379 00:23:38,890 --> 00:23:39,896 Ehi! 380 00:23:39,475 --> 00:23:42,020 {\an8}<i>CHIUSO - RITORNEREMO ALLE 13:20 RICHIAMATE</i> 381 00:23:39,906 --> 00:23:41,278 C'è del sangue. 382 00:24:08,594 --> 00:24:12,332 - Marsden ha ucciso per un abito da sposa? - I suoi omicidi non sono mai stati così. 383 00:24:12,744 --> 00:24:14,269 Sta perdendo il controllo. 384 00:24:22,829 --> 00:24:24,069 Ehi! 385 00:24:24,079 --> 00:24:25,900 Respira! Chiamate il 911! 386 00:24:26,495 --> 00:24:27,831 Riesci a sentirmi? 387 00:24:35,574 --> 00:24:38,291 Lui... ha pagato l'abito e... 388 00:24:39,548 --> 00:24:40,949 Ha detto alla sua fidanzata... 389 00:24:40,959 --> 00:24:43,827 Di aspettare al... bar di fronte. 390 00:24:44,544 --> 00:24:45,811 E poi lui... 391 00:24:48,522 --> 00:24:49,748 Con calma. 392 00:24:50,752 --> 00:24:53,148 Ron pensava di averlo riconosciuto, 393 00:24:53,158 --> 00:24:54,882 e l'uomo ha dato di matto. 394 00:24:54,892 --> 00:24:57,174 Ho provato a correre, ma mi ha presa. 395 00:24:57,607 --> 00:24:59,723 Mi ha strangolata, finché non ho finto di essere morta. 396 00:24:59,733 --> 00:25:01,935 Ehi. Va tutto bene. Sei salva. 397 00:25:03,639 --> 00:25:05,890 Abbiamo chiamato tua sorella. Sta arrivando. 398 00:25:08,158 --> 00:25:09,644 Grazie... di tutto. 399 00:25:14,425 --> 00:25:15,980 Questo è un incubo da visibilità. 400 00:25:15,990 --> 00:25:17,678 Cerca di stare lontano dalle telecamere. 401 00:25:18,339 --> 00:25:19,733 Appreso qualcosa di utile? 402 00:25:20,179 --> 00:25:21,283 Bex aveva ragione. 403 00:25:21,613 --> 00:25:24,451 Carol non era lì quando Mark li ha colpiti. Forse non lo sa neanche. 404 00:25:24,942 --> 00:25:26,078 Non ancora. 405 00:25:27,874 --> 00:25:28,886 No. 406 00:25:28,896 --> 00:25:31,465 - Assolutamente no. Sei fuori di testa? - Mark l'ha tenuto nascosto a Carol 407 00:25:31,475 --> 00:25:34,145 perché vuole che creda che è cambiato. Deve sapere che non è così. 408 00:25:34,155 --> 00:25:35,879 - Wow. - Hassani, ha ragione. 409 00:25:36,535 --> 00:25:40,125 O le mostriamo chi è lui davvero, o lo fa da solo. 410 00:25:40,135 --> 00:25:41,351 Ok, e poi? 411 00:25:41,924 --> 00:25:43,965 Facciamo uscire questa storia. 412 00:25:43,975 --> 00:25:46,341 Lei si spaventa, scappa e lui la uccide lo stesso. 413 00:25:46,351 --> 00:25:49,145 - No, poi lei si fa sentire. - Si fa sentire? 414 00:25:49,155 --> 00:25:50,242 Con chi? 415 00:25:50,796 --> 00:25:52,113 I suoi amici online. 416 00:26:06,233 --> 00:26:07,694 Ci metto un attimo. 417 00:26:11,618 --> 00:26:13,451 Ci dispiace, Kip. 418 00:26:13,461 --> 00:26:17,295 Non abbiamo visto nessuno dormire dietro ed eravamo di fretta. 419 00:26:17,305 --> 00:26:18,539 Ci sposiamo. 420 00:26:21,779 --> 00:26:23,398 Auguri? 421 00:26:23,408 --> 00:26:25,802 Ti restituiremo il furgone, promesso. 422 00:26:25,812 --> 00:26:29,515 <i>La polizia è alla ricerca di un uomo che ha ucciso un commesso</i> 423 00:26:29,525 --> 00:26:33,600 <i>e ferito un altro al negozio d'abiti nuziali "House of Vienna" sulla East Avenue.</i> 424 00:26:33,610 --> 00:26:36,450 <i>La polizia dice che quest'uomo è molto pericoloso...</i> 425 00:26:36,460 --> 00:26:37,713 Spegnila. 426 00:26:37,723 --> 00:26:39,872 <i>- Chiamate subito la polizia...</i> - Ho detto spegnila. 427 00:26:43,733 --> 00:26:44,755 Aspetta. 428 00:26:47,829 --> 00:26:48,858 Mark. 429 00:26:49,419 --> 00:26:51,806 - Ehi, io... - Cos'hai fatto? 430 00:26:51,816 --> 00:26:53,724 Li ho solo spaventati. Tutto qui. 431 00:26:54,593 --> 00:26:57,314 Il commesso mi ha riconosciuto. Ha detto che avrebbe chiamato la polizia. 432 00:26:57,324 --> 00:26:59,809 - Ma hanno detto... - Mentono. 433 00:26:59,819 --> 00:27:01,216 Non lo vedi? 434 00:27:01,226 --> 00:27:03,131 Non ho fatto del male a nessuno. 435 00:27:03,968 --> 00:27:06,711 Quando sono uscito da lì stavano bene. 436 00:27:07,366 --> 00:27:08,691 Vogliono solo prenderci. 437 00:27:08,701 --> 00:27:10,454 Non lascerò che accada. 438 00:27:12,059 --> 00:27:13,640 Siamo io e te, per sempre. 439 00:27:13,650 --> 00:27:15,745 Non sarai mai più sola. 440 00:27:15,755 --> 00:27:18,268 Ciò che abbiamo è amore vero. 441 00:27:18,620 --> 00:27:20,338 Mark, non fargli del male. 442 00:27:20,348 --> 00:27:21,608 Certo che no. 443 00:27:22,148 --> 00:27:23,242 Amore. 444 00:27:27,522 --> 00:27:28,530 Vieni. 445 00:27:30,590 --> 00:27:31,625 Non muoverti. 446 00:27:52,569 --> 00:27:54,251 Non guidano senza una meta. 447 00:27:54,261 --> 00:27:55,441 Vogliono sposarsi. 448 00:27:56,169 --> 00:27:59,067 - Direi Vegas. - Ma non vanno in quella direzione. 449 00:27:59,077 --> 00:28:01,186 E dove, allora? 450 00:28:01,733 --> 00:28:04,152 Sono passati trenta minuti da quando hai chiamato la stampa. 451 00:28:08,752 --> 00:28:11,401 - Morales, cos'hai? - Carol ha appena fatto l'accesso. 452 00:28:11,761 --> 00:28:13,291 Stai rintracciando il segnale? 453 00:28:13,301 --> 00:28:15,770 Sono vicino a Carlin, in Nevada. 454 00:28:17,437 --> 00:28:18,601 - Reno. - Reno. 455 00:28:18,611 --> 00:28:21,247 Perfetto per sposarsi al volo senza che facciano domande. 456 00:28:21,569 --> 00:28:23,056 Carol ha appena postato. 457 00:28:23,066 --> 00:28:26,166 "Io e il mio fidanzato abbiamo litigato per una promessa che non ha mantenuto. 458 00:28:26,176 --> 00:28:28,341 "Ha detto che non sarebbe più stato violento, 459 00:28:28,351 --> 00:28:29,519 "ma l'ha fatto di nuovo. 460 00:28:29,529 --> 00:28:32,304 Gli do un'altra possibilità. Sto sbagliando?" 461 00:28:34,219 --> 00:28:36,302 Sembra abbia sentito la notizia. 462 00:28:37,707 --> 00:28:39,484 È ora di scriverle. 463 00:28:41,752 --> 00:28:45,790 <i>Carol -- mi chiamo Bex Henderson. Sono dell'FBI. Conosco il fidanzato di cui parli. Ho paura tu sia in pericolo.</i> 464 00:28:48,648 --> 00:28:51,008 "Mark non mi farebbe mai del male". 465 00:28:51,952 --> 00:28:53,082 Morales, puoi rispondere 466 00:28:53,092 --> 00:28:55,695 <i>"Non sei diversa dalle spose che ha ucciso"?</i> 467 00:28:57,758 --> 00:29:00,929 "Sono diversa. Non lo capisci, ma lo sono. Lo so." 468 00:29:00,939 --> 00:29:02,660 Davvero non ci arriva. 469 00:29:04,409 --> 00:29:07,872 Puoi cercare i video dei tre matrimoni di Mark e mandarglieli? 470 00:29:12,628 --> 00:29:15,930 <i>Ti amerò per tutta l'eternità,</i> 471 00:29:15,940 --> 00:29:17,204 <i>fino alla luna e ritorno</i> 472 00:29:17,214 --> 00:29:18,615 <i>e poi fino a Saturno.</i> 473 00:29:18,625 --> 00:29:21,793 <i>Le parole non bastano a dire quanto sia felice di passare la mia vita con me.</i> 474 00:29:21,803 --> 00:29:23,833 <i>Prometto di tenerti...</i> 475 00:29:23,843 --> 00:29:26,838 <i>Fino alla luna e ritorno e poi fino a Saturno.</i> 476 00:29:26,848 --> 00:29:27,976 <i>Le parole...</i> 477 00:29:31,315 --> 00:29:32,733 "Non sono veri". 478 00:29:33,165 --> 00:29:35,793 Sì, possiamo... non serve leggerli ad alta voce. 479 00:29:36,513 --> 00:29:38,067 Elaboro con l'ascolto. 480 00:29:39,646 --> 00:29:41,806 Morales, puoi rispondere "Sai che lo sono". 481 00:29:46,665 --> 00:29:48,630 Pronta a ripartire? 482 00:29:51,302 --> 00:29:52,317 Ehi, ehi. 483 00:29:52,921 --> 00:29:54,618 Non preoccuparti. Io... 484 00:29:54,628 --> 00:29:56,460 Ho detto che non gli avrei fatto male, no? 485 00:29:56,819 --> 00:29:59,787 L'ho solo... legato là dietro. 486 00:29:59,797 --> 00:30:00,850 Ok. 487 00:30:00,860 --> 00:30:02,258 Sono cambiato. 488 00:30:03,148 --> 00:30:04,473 Ed è grazie a te. 489 00:30:11,448 --> 00:30:13,230 Non sta rispondendo. 490 00:30:15,130 --> 00:30:17,335 <i>Morales, dobbiamo riuscire a chiamare Carol.</i> 491 00:30:19,454 --> 00:30:21,997 - Dovremmo liberarci del cellulare. - Brava. 492 00:30:22,586 --> 00:30:23,598 Buttalo. 493 00:30:32,096 --> 00:30:34,983 Abbiamo un problema più grande. Il segnale del telefono è sparito. 494 00:30:34,993 --> 00:30:36,295 L'ha buttato lei. 495 00:30:36,305 --> 00:30:38,335 O l'ha fatto lui. Tra quanto arriviamo? 496 00:30:38,345 --> 00:30:40,283 Dovreste atterrare quando arriveranno a Reno. 497 00:30:40,293 --> 00:30:41,826 <i>Non sappiamo ancora qual è la chiesa.</i> 498 00:30:41,836 --> 00:30:43,655 - Quando arriviamo... - Potrebbe essere tardi. 499 00:30:43,665 --> 00:30:45,206 Gli dico di muoversi. 500 00:30:54,345 --> 00:30:55,346 Ehi. 501 00:30:56,070 --> 00:30:58,520 Morales ha mandato una lista dei posti dove fanno matrimoni lampo. 502 00:30:58,530 --> 00:31:00,013 Sono due dozzine. 503 00:31:00,023 --> 00:31:01,429 Atterriamo fra cinque minuti. 504 00:31:01,439 --> 00:31:03,170 - Dobbiamo essere pronti. - Grazie. 505 00:31:37,168 --> 00:31:40,442 <i>Dorothy, io ti amerò per tutta l'eternità,</i> 506 00:31:40,926 --> 00:31:44,192 <i>fino alla luna e ritorno e poi fino a Saturno.</i> 507 00:31:44,202 --> 00:31:45,853 <i>Le parole non bastano...</i> 508 00:31:47,137 --> 00:31:48,524 <i>CHIAMAMI</i> 509 00:32:02,539 --> 00:32:04,757 - Ehi. - "Cappella nuziale Married-Go-Round". 510 00:32:04,767 --> 00:32:06,023 Dev'essere lei. 511 00:32:09,645 --> 00:32:11,215 Carol, sono l'agente Bex Henderson. 512 00:32:11,225 --> 00:32:13,608 Mi ascolti, io e Mark siamo innamorati. 513 00:32:13,618 --> 00:32:15,092 Quello che proviamo è reale. 514 00:32:15,102 --> 00:32:17,556 Anche le donne negli altri video lo pensavano. E lui le ha uccise. 515 00:32:17,566 --> 00:32:20,639 Non sono pazza. So che tipo di persona era. 516 00:32:20,649 --> 00:32:23,518 Ma Mark non è più così, è cambiato. 517 00:32:23,528 --> 00:32:27,188 <i>Senta, quando è morto mio marito, mi sono sentita molto sola.</i> 518 00:32:27,198 --> 00:32:29,699 <i>E sapevo che non avrei mai incontrato qualcun altro.</i> 519 00:32:29,709 --> 00:32:32,160 Ma poi ho conosciuto Mark e... lui mi ha vista. 520 00:32:32,170 --> 00:32:34,176 Ha visto qualcosa in me, tipo... 521 00:32:34,929 --> 00:32:37,043 Che avevamo affrontato lo stesso dolore. 522 00:32:37,053 --> 00:32:41,335 Sì, era una manipolazione, Carol. Da parte di Mark e le persone del Pit. 523 00:32:41,816 --> 00:32:44,862 Tu eri vulnerabile in quel momento. Arriva un bell'uomo affascinante, 524 00:32:44,872 --> 00:32:46,818 che dice tutte le cose giuste. 525 00:32:47,842 --> 00:32:51,283 <i>Ascolta, dopo che hai perso tuo marito, eri sotto shock, forse anche arrabbiata</i> 526 00:32:51,293 --> 00:32:53,837 perché dovevi passare il resto della tua vita senza di lui. 527 00:32:53,847 --> 00:32:55,285 <i>Ero terrorizzata.</i> 528 00:32:56,133 --> 00:32:57,648 E Mark mi ha vista. 529 00:32:57,658 --> 00:32:59,280 <i>Come volevo essere vista.</i> 530 00:33:00,621 --> 00:33:03,148 <i>Tesoro, perché ci metti così tanto?</i> 531 00:33:03,158 --> 00:33:04,638 Solo un secondo. 532 00:33:04,648 --> 00:33:07,512 <i>Carol, non puoi farlo. Pensa a tuo figlio. Pensa a Grady.</i> 533 00:33:07,522 --> 00:33:10,602 Ha già perso suo padre, non può perdere anche te. 534 00:33:11,553 --> 00:33:15,627 <i>Se vai fino in fondo, questa storia finisce con te in arresto o morta.</i> 535 00:33:19,011 --> 00:33:20,848 <i>Cosa vuole che faccia, che annulli tutto?</i> 536 00:33:20,858 --> 00:33:22,473 No, non... non farlo. 537 00:33:22,483 --> 00:33:25,609 Se te ne vai ora, scatterà la sua sindrome d'abbandono e ti farà del male 538 00:33:25,619 --> 00:33:28,048 - <i>come con le altre mogli.</i> - Perciò cosa devo fare? 539 00:33:29,402 --> 00:33:31,466 Resta calma. Stai al gioco meglio che puoi. 540 00:33:31,476 --> 00:33:32,618 <i>Arriveremo presto.</i> 541 00:33:38,974 --> 00:33:40,471 <i>Benvenuti, tutti quanti.</i> 542 00:33:40,481 --> 00:33:43,445 In questa unione, la sposa e lo sposo vengono per essere uniti. 543 00:33:43,455 --> 00:33:45,960 E con questi anelli e i testimoni di fronte a noi, 544 00:33:45,970 --> 00:33:48,902 vuoi tu prendere questa donna come tua legittima sposa? 545 00:33:48,912 --> 00:33:50,974 Sì. Lo voglio. 546 00:33:50,984 --> 00:33:53,959 E se posso, vorrei dire alcune parole. 547 00:33:55,624 --> 00:33:57,031 Carol Miller, 548 00:33:57,041 --> 00:33:59,839 io ti amerò per tutta l'eternità, 549 00:33:59,849 --> 00:34:02,926 fino alla luna e ritorno e poi fino a Saturno. 550 00:34:03,373 --> 00:34:05,019 Non sai quanto sono felice 551 00:34:05,029 --> 00:34:07,388 che tu abbia scelto di passare il resto della tua vita con me. 552 00:34:11,130 --> 00:34:12,211 Cosa c'è? 553 00:34:13,742 --> 00:34:14,745 Io... 554 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 Io... 555 00:34:22,351 --> 00:34:23,419 "Io" cosa? 556 00:34:25,200 --> 00:34:27,219 Mi dispiace, Mark, non posso. 557 00:34:29,338 --> 00:34:30,736 Mi hanno avvertito. 558 00:34:31,378 --> 00:34:32,921 Sono proprio una sciocca. 559 00:34:34,024 --> 00:34:36,484 Chi ti ha avvertito, Carol? 560 00:34:42,732 --> 00:34:44,563 Carol, cosa... 561 00:34:45,379 --> 00:34:46,757 Hai fatto? 562 00:35:03,924 --> 00:35:05,778 Mani! Mani! Su le mani! 563 00:35:05,788 --> 00:35:08,937 Ok, in piedi, in piedi. Muovetevi, muovetevi, muovetevi. 564 00:35:14,256 --> 00:35:15,467 Ha chiuso la porta. 565 00:35:15,477 --> 00:35:17,262 <i>Non doveva andare così!</i> 566 00:35:17,636 --> 00:35:19,210 Non volevo fare male a nessuno. 567 00:35:19,220 --> 00:35:22,284 Volevo che fossimo anime gemelle, ma mi hai tradito. 568 00:35:22,294 --> 00:35:23,857 Fate tutte così. 569 00:35:23,867 --> 00:35:25,597 Vi prendete tutto per poi andare via. 570 00:35:25,607 --> 00:35:27,754 - Carol non si muove. - Dobbiamo entrare. 571 00:35:28,999 --> 00:35:31,544 Se sfondiamo la porta, inizierà a sparare. 572 00:35:31,554 --> 00:35:34,155 Non si vede attraverso le vetrate. Non possiamo sparare dall'esterno. 573 00:35:34,165 --> 00:35:35,894 Ok, cerco di parlargli. 574 00:35:36,387 --> 00:35:37,405 Mark. 575 00:35:37,415 --> 00:35:38,854 <i>Siamo dell'FBI.</i> 576 00:35:38,864 --> 00:35:41,793 <i>Non fare del male a nessuno. Possiamo farla finita in modo tranquillo.</i> 577 00:35:42,486 --> 00:35:43,550 Dai, muoviti. 578 00:35:43,898 --> 00:35:44,938 <i>Muoviti!</i> 579 00:35:44,948 --> 00:35:47,411 Se aprite la porta, uccido tutti. 580 00:35:57,851 --> 00:36:00,290 <i>Se entrate, inizio ad ammazzare tutti.</i> 581 00:36:00,300 --> 00:36:02,965 Lascia andare gli ostaggi così possiamo parlare. 582 00:36:03,363 --> 00:36:04,429 Carol. 583 00:36:06,926 --> 00:36:08,748 - È viva. - Dobbiamo entrare. 584 00:36:08,758 --> 00:36:11,414 - Vieni, tesoro. Non è troppo tardi. - Mark, smettila. 585 00:36:11,424 --> 00:36:14,375 Ci dev'essere qualche altra entrata per l'altare. Vado a controllare. 586 00:36:16,183 --> 00:36:17,220 Bex. 587 00:36:17,743 --> 00:36:19,094 - Forza. - Che fai? 588 00:36:19,104 --> 00:36:20,790 C'è Carol davanti. Non possiamo. 589 00:36:20,800 --> 00:36:23,478 <i>- Ehi, ehi. Possiamo ancora stare insieme.</i> - Mark, ti prego. 590 00:36:23,488 --> 00:36:24,841 Pensavo di essere speciale. 591 00:36:24,851 --> 00:36:26,635 - Bex, stiamo perdendo tempo. - Dai. 592 00:36:26,645 --> 00:36:27,948 Non capisci? 593 00:36:28,827 --> 00:36:30,651 Io ti renderò speciale. 594 00:36:32,001 --> 00:36:34,285 Forza. Carol, sono Bex. 595 00:36:34,295 --> 00:36:37,098 <i>- Continua a camminare all'indietro.</i> - Non ascoltarli. 596 00:36:38,637 --> 00:36:40,979 - Continua a camminare. - Carol, saremo solo io e te. 597 00:36:40,989 --> 00:36:42,193 Per sempre. 598 00:36:50,758 --> 00:36:51,778 Aprite! 599 00:36:53,281 --> 00:36:54,365 È a terra! 600 00:36:55,452 --> 00:36:56,854 Uscite. Andate via! 601 00:36:57,211 --> 00:36:59,215 Fuori. Veloci e con calma, uscite! 602 00:37:00,034 --> 00:37:01,157 Va tutto bene. 603 00:37:11,568 --> 00:37:13,038 Gran bel piano, Bex. 604 00:37:17,603 --> 00:37:18,891 Ciao. 605 00:37:18,901 --> 00:37:20,011 Come stai? 606 00:37:21,542 --> 00:37:23,937 Volevo credere che fosse cambiato 607 00:37:23,947 --> 00:37:24,957 per me. 608 00:37:27,936 --> 00:37:29,583 Andrò in prigione? 609 00:37:31,779 --> 00:37:33,616 Beh, anche tu sei una vittima, Carol. 610 00:37:34,009 --> 00:37:35,564 Non solo di Mark, 611 00:37:36,776 --> 00:37:38,079 ma una vittima del Pit. 612 00:37:39,754 --> 00:37:42,290 Uscita dall'ospedale, l'unico posto in cui andrai è a casa. 613 00:37:42,300 --> 00:37:43,710 Ce ne assicureremo noi. 614 00:37:48,806 --> 00:37:50,024 Riposati. 615 00:37:50,364 --> 00:37:51,508 Grazie, amico. 616 00:38:08,902 --> 00:38:10,398 Non ho ordinato da bere. 617 00:38:11,117 --> 00:38:13,134 È da parte del ragazzo seduto al bar. 618 00:38:14,566 --> 00:38:15,688 Là in fondo. 619 00:38:31,803 --> 00:38:33,683 È la terza volta che ti becco a spiarmi. 620 00:38:34,332 --> 00:38:37,377 - Non ti stavo spiando. - Prima mi segui fuori da Sunny Dale. 621 00:38:38,076 --> 00:38:40,637 Poi stasera eri parcheggiata nella strada di casa mia. 622 00:38:40,647 --> 00:38:43,030 E... adesso sei qui. 623 00:38:45,366 --> 00:38:48,993 Tranquilla, sono sicuro che anche altri avvocati di Boston non ci sanno fare. 624 00:38:49,577 --> 00:38:53,018 Se sai chi sono, allora saprai anche perché ti tengo d'occhio. 625 00:38:55,105 --> 00:38:57,858 Ti andrebbe di spiegarmi perché ti stai spacciando per mio fratello? 626 00:38:58,748 --> 00:39:00,322 Dipende da quanto tempo hai. 627 00:39:05,092 --> 00:39:06,185 Eccoci arrivati. 628 00:39:06,701 --> 00:39:09,040 L'entrata del Silo 12 è dentro. 629 00:39:09,050 --> 00:39:11,777 - Non sembra niente di importante. - È questo l'obiettivo. 630 00:39:20,056 --> 00:39:23,733 Cerchiamo le stesse risposte. Le avremo più velocemente lavorando insieme. 631 00:39:25,071 --> 00:39:27,204 Non devi fidarti di lui, però fidati di me. 632 00:39:40,860 --> 00:39:41,931 <i>Di qua.</i> 633 00:40:43,549 --> 00:40:45,055 Non è stata una violazione. 634 00:40:47,567 --> 00:40:48,964 È stato un massacro. 635 00:40:51,473 --> 00:40:53,602 C'è tanto sangue per non esserci stati morti. 636 00:40:56,351 --> 00:40:58,583 - Qualcuno è venuto a recuperarli. - Ehi. 637 00:40:59,052 --> 00:41:00,144 Guardate. 638 00:41:01,693 --> 00:41:03,215 C'è una porta là in fondo. 639 00:41:10,705 --> 00:41:13,574 Quando hai detto che i detenuti entravano e uscivano dal Pit, 640 00:41:13,939 --> 00:41:15,815 venivano portati qui, 641 00:41:15,825 --> 00:41:17,609 affinché la gente potesse guardarli. 642 00:41:17,619 --> 00:41:19,168 Guardare cosa, di preciso? 643 00:41:20,527 --> 00:41:21,748 Gli esperimenti. 644 00:41:29,690 --> 00:41:31,066 Conosco questo farmaco. 645 00:41:33,524 --> 00:41:35,688 È lo stesso che hanno dato a Richard Harris. 646 00:41:41,518 --> 00:41:42,628 #SPaceSub 647 00:41:42,638 --> 00:41:45,118 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com