"Insider" Episode #1.5
ID | 13178284 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.5 |
Release Name | İçerde 5. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6158650 |
Format | srt |
1
00:00:12,720 --> 00:00:17,320
Insider
2
00:00:19,240 --> 00:00:21,640
Folge 5
3
00:00:23,820 --> 00:00:29,140
4
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
Hallo, Necip, sprich, wo bist du?
5
00:01:35,840 --> 00:01:39,340
Ich habe es dir gesagt, Sarp. Du wirst mich nicht finden.
6
00:01:39,380 --> 00:01:41,360
Warte, warte, leg nicht auf.
7
00:01:42,340 --> 00:01:50,200
Ich sage es dir ein letztes Mal. Liefere Celal aus. Dann triffst du deine Schwester.
8
00:02:09,340 --> 00:02:19,200
Hallo, Necip, tu mir das nicht an! Necip, komm raus, ich weiß, du bist hier! Komm raus!
9
00:03:05,280 --> 00:03:09,140
Tochter, wer wusste von diesem Akin Isik?
10
00:03:12,000 --> 00:03:23,040
Du verwaltest das Hotel persönlich, richtig?
Hast du es deinem Assistenten oder anderen Leuten erzählt? Antworte mir! Hast du deine Sprache verloren?
11
00:03:29,940 --> 00:03:32,660
Was ist das?
Ich bin neugierig.
12
00:03:32,660 --> 00:03:36,200
Gold ist leichter. Wir werden die Initialen darauf eingravieren.
13
00:03:36,700 --> 00:03:42,660
- Das hast du dir gut überlegt.
- Nicht ich, unser neuer Fahrer.
14
00:03:48,080 --> 00:03:51,620
Ich habe darüber nachgedacht. Nein, niemand weiß es.
15
00:03:51,820 --> 00:03:56,280
Machst du Witze? Wie hat dann Chef Yusuf herausgefunden, dass es Akin Isik war?
16
00:04:25,100 --> 00:04:44,300
Ich kann Necip nicht finden. Ich muss das tun. Ich werde Celal nicht ohne dich zur Strecke bringen.
Aber ich verspreche dir, wenn dein Bruder noch lebt, werden wir ihn zusammen finden.
17
00:05:24,580 --> 00:05:26,580
Wo sehen die ein 5-Sterne-Hotel?
18
00:05:29,220 --> 00:05:32,400
Erzähl uns, Mert. Du bist mittendrin.
19
00:05:36,560 --> 00:05:45,680
Finde heraus, woher Yusuf diese Information hat. Verwirrt in seinem Kopf.
20
00:05:46,100 --> 00:05:51,640
Okay, kein Problem, das schaffe ich. Sag mir nur eines:
21
00:05:57,660 --> 00:06:00,400
Haben Sie irgendwelche Zweifel an mir?
22
00:06:04,940 --> 00:06:16,620
Du fühlst dich beleidigt! Aber dafür ist in unserem Geschäft kein Platz. Ich möchte, dass du das verstehst.
Andere können nicht zwischen uns kommen.
23
00:06:17,120 --> 00:06:27,120
Glaubst du, ich weiß das nicht?
Sogar mein Geburtsdatum ist zum Beweis der Tag, an dem ich dich getroffen habe.
24
00:06:31,460 --> 00:06:38,040
Gut, ich werde herausfinden, wer dieser Eindringling ist, aber du musst das Treffen mit Akin absagen.
25
00:06:40,180 --> 00:06:41,600
Unmöglich.
26
00:06:43,420 --> 00:06:45,780
Wird dieser Mann hierher kommen?
27
00:06:45,860 --> 00:06:54,020
Noch mehr. Wir werden uns um den Transport kümmern.
28
00:06:55,300 --> 00:06:56,040
Vater ...
29
00:06:58,020 --> 00:07:02,840
Wir haben Transportmittel? Vater, das ist sehr gefährlich. Alles ist gegen dich.
30
00:07:03,380 --> 00:07:25,600
Ich muss es tun. Ich konnte Akin Isik nicht sagen, dass wir Spione haben und deshalb alles absagen mussten.
Wer kein Risiko eingeht, macht keinen Gewinn. Ich habe keine andere Wahl!
31
00:07:50,400 --> 00:07:56,500
Melek... Melek!
Was ist mit dir passiert?
32
00:07:58,860 --> 00:08:00,640
Es entwaffnet mich.
33
00:08:00,920 --> 00:08:04,740
Kopf hoch. Kein Problem währt ewig.
34
00:08:07,420 --> 00:08:17,740
Ich weiß das, Papa, danke. Du lässt ein heimatloses Kind wie in einem Märchen leben.
Danke an euch alle.
35
00:08:25,440 --> 00:08:38,000
Konzentrieren wir uns jetzt auf unsere Arbeit.
Morgen wirst du ein neues 5-Sterne-Hotel organisieren. Du buchst eine Königssuite und 3 zusätzliche Zimmer für unsere Leute.
36
00:08:38,360 --> 00:08:41,280
- Gut. - Gehen wir.
37
00:09:11,480 --> 00:09:14,340
Suchergebnisse: Sarp Yilmaz' Angriff auf die Polizeiakademie
38
00:09:20,900 --> 00:09:23,960
- Stopp!
- Sarp! Kind!
39
00:09:25,320 --> 00:09:28,980
- Mama, was machst du da? Geh. - Nimm die Waffe runter. Ich flehe dich an.
Was ist los mit dir?
40
00:09:28,980 --> 00:09:33,080
- Mama, ich habe dir gesagt, du sollst dich nicht einmischen, geh!
- Sarp, was tust du? Beherrsche dich!
41
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
Schatz, warum, warum tust du das?
42
00:09:36,780 --> 00:09:38,140
Dieser Bastard!
43
00:10:11,160 --> 00:10:16,160
Ist das da? Necip, wo bist du?
44
00:10:16,660 --> 00:10:18,920
Dein Bruder lebt noch.
45
00:11:23,100 --> 00:11:29,340
- Warum bist du hierher gekommen? - Warum diese Überraschung? Darf ich nicht kommen?
46
00:11:34,340 --> 00:11:39,240
Melek, die die ganze Zeit vor mir weggelaufen ist, stand plötzlich vor mir.
Warum bin ich nicht überrascht?
47
00:12:12,080 --> 00:12:16,400
Bruder. Ich versuche es die ganze Zeit zu sagen, aber irgendwie kann ich es nicht.
48
00:12:17,000 --> 00:12:20,940
Rede. Etwas beunruhigt dich offensichtlich, also rede dich frei.
49
00:12:21,200 --> 00:12:28,800
Es stellte sich heraus, dass einer der Leute, die wir für die Autopflege engagiert hatten, klebrige Finger hatte.
Das sind die Leute, die wir bei Bebek, Can, einstellen.
50
00:12:29,120 --> 00:12:36,600
Und? Was willst du damit sagen?
Er hat unser Geld gestohlen? Mein Geld!
51
00:12:37,200 --> 00:12:38,480
Leider, Bruder.
52
00:12:38,740 --> 00:12:40,860
Wie viel hat er gestohlen, der Mistkerl?
53
00:12:41,880 --> 00:12:42,920
Viel, Bruder.
54
00:12:44,600 --> 00:12:55,240
Morgen, spätestens am Morgen, packst du ihn ein und bringst ihn hierher.
Er wird das Geld, das er gestohlen hat, wieder ausspucken.
55
00:12:56,340 --> 00:12:57,280
Okay, Bruder.
56
00:13:13,720 --> 00:13:16,720
Bist du mir aus dem Weg gegangen, weil meine Mutter dich im Krankenhaus so behandelt hat?
57
00:13:19,760 --> 00:13:26,800
Man merkt, dass alles, was mit Vater Celal zu tun hat, ihn wirklich stört.
Er hat nur einen Sohn.
58
00:13:27,280 --> 00:13:31,580
Jetzt denkt sie, sie hätte ihn verloren.
Ich möchte nicht Gegenstand einer weiteren Sorge sein.
59
00:13:35,760 --> 00:13:46,540
Also ist das so?
Ich meine, du hast so schnell aufgegeben? Ich dachte, da ist etwas zwischen uns.
60
00:13:48,520 --> 00:13:50,760
Man gibt viele Dinge auf, Sarp.
61
00:14:06,200 --> 00:14:13,760
Ja, nein ... jemand ist pünktlich hierher gekommen.
62
00:14:19,540 --> 00:14:24,540
Sei nicht böse auf meine Mutter, okay? Er hat einen Grund.
63
00:14:25,540 --> 00:14:32,400
So viele Jahre hat er versucht, mir eine Ausbildung zu ermöglichen, und all seine Träume sind durch diesen verdammten Kommandanten zunichte gemacht worden.
64
00:14:39,840 --> 00:14:45,200
Wenn du die Chance hättest ... würdest du zur Polizei zurückkehren?
65
00:15:10,820 --> 00:15:12,320
Was meinst du?
66
00:15:13,420 --> 00:15:20,340
Ja, ich habe nur gefragt.
Wenn du die Chance hast ... wirst du zurückkommen?
67
00:15:21,740 --> 00:15:24,860
Für mich ist das Thema Polizei schon lange abgeschlossen, Melek.
68
00:15:58,320 --> 00:16:00,320
Warum lebst du auf dieser Müllhalde?
69
00:16:02,680 --> 00:16:04,920
Denn wenn du dich verirrst, hast du keine Wahl.
70
00:16:07,320 --> 00:16:14,700
Es wäre schön, stattdessen ein Polizist mit einem Stern auf den Schultern zu sein.
Aber du bist ein Fahrer.
71
00:16:22,620 --> 00:16:23,480
Warum?
72
00:16:28,560 --> 00:16:31,980
Was für ein Gerede über das Leben bei der Polizei?
Kannst du etwas lockerer sprechen?
73
00:16:33,700 --> 00:16:46,980
Sarp ... verschwinde von hier.
Verliere dich, solange du die Chance hast.
74
00:17:13,060 --> 00:17:18,720
- Ich kann nicht. - Warum?
Was hält dich hier?
75
00:17:26,140 --> 00:17:28,140
Ich werde finden, was fehlt.
76
00:17:31,220 --> 00:17:33,820
Was fehlt in diesem Müll, was willst du finden?
77
00:17:44,280 --> 00:17:55,020
Sonnenaufgang und Müllhalde.
Und sein Name: Celal Duman.
78
00:18:01,940 --> 00:18:03,940
Ist das dein letztes Wort?
79
00:19:41,380 --> 00:19:44,960
Ich habe Umut gefunden.
Wohin soll ich gehen?
80
00:20:35,580 --> 00:20:41,480
Bruder, bitte tu das nicht. Ich tue nichts.
81
00:20:43,080 --> 00:20:47,580
Hör auf zu reden, ersticke.
82
00:20:47,980 --> 00:20:57,020
Bruder, bitte hör auf. Tu es nicht, Bruder.
83
00:20:59,300 --> 00:21:00,240
Was ist passiert?
84
00:21:00,840 --> 00:21:02,640
Wir frühstücken, schließ dich uns an.
85
00:21:05,180 --> 00:21:06,100
Nicht ich!
86
00:21:08,620 --> 00:21:09,580
Warum ist er schuldig?
87
00:21:10,220 --> 00:21:16,300
Er ist schuldig ... schuldig, mein Geld gestohlen zu haben, Sarp. Mein Geld!
88
00:21:16,560 --> 00:21:21,280
Bruder, ich schwöre bei Gott, ich habe dein Geld nicht einmal angerührt. Das ist eine Verleumdung!
89
00:21:22,280 --> 00:21:27,860
Nein ... Er wird nicht einmal bei der Innen- und Außenwäsche helfen. Minik, sollen wir trocknen gehen?
90
00:21:53,940 --> 00:21:56,200
Wo ist das Geld, rede!
91
00:21:57,460 --> 00:22:02,220
Okay, toll, ich sage es. Ich gebe dir Geld. Lass ihn aufhören.
92
00:22:11,880 --> 00:22:15,820
Sarp? Was ist los? Wohin hast du es eilig?
93
00:22:16,460 --> 00:22:22,520
- Ich gehe meine Mutter besuchen.
- Tu das. Verantwortungsbewusstes Kind.
94
00:22:26,000 --> 00:22:26,900
Frohes Schaffen.
95
00:22:47,540 --> 00:22:48,420
Alyanak?
96
00:22:48,800 --> 00:22:52,240
- Ich höre?
- Ich muss zu Vater Celals Haus gehen. Sie rufen.
97
00:22:52,360 --> 00:23:01,840
Und wir sind hier fertig, Minik.
Fühl dich frei. Tauch ein. Du hörst nicht auf.
98
00:23:28,780 --> 00:23:30,780
Wo ist dieses Foto?
99
00:24:12,480 --> 00:24:24,440
Kind!
Sarp ... Was hast du gestern gemacht? Hast du Necip gefunden?
100
00:24:24,880 --> 00:24:29,800
- Ich habe ihn gefunden. Er hat mir eine Falle gestellt.
- Dieser Bastard.
101
00:24:34,200 --> 00:24:41,620
- Er sagte: Zuerst bringst du mir Celal Kebap, und dann gebe ich dir meinen Bruder.
- Also lebt dein Bruder noch?
102
00:24:44,440 --> 00:24:50,480
Ja, er lebt noch.
Ich kann es immer noch nicht glauben, wenn ich darüber nachdenke.
103
00:24:51,120 --> 00:24:53,780
Darüber freue ich mich sehr, Sarp. Wirklich.
104
00:24:54,940 --> 00:24:58,180
Wissen Sie, wie es sich anfühlt, davon zu wissen, aber es immer noch niemandem erzählen zu können, Kommandant?
105
00:24:59,220 --> 00:02:460
Eines Tages wirst du es sagen. Früher oder später wird Necip zurückkehren.
106
00:25:03,740 --> 00:25:09,440
- Er hat das Haus niedergebrannt ... damit ich ihn nicht finden konnte. - Oh Scheiße. Wirklich?
107
00:25:09,440 --> 00:25:13,340
Er hat es getan, um sicherzustellen, dass ich ihn nicht finde.
Er würde es selbst sagen, wenn es ihm passte.
108
00:25:13,340 --> 00:25:16,040
Such nach ihm, vielleicht findest du ihn wieder.
109
00:25:17,740 --> 00:25:23,920
Ich bin so nah dran, Kommandant! Er ist mir durch die Finger gerutscht.
110
00:25:32,260 --> 00:25:34,820
Irgendwelche Neuigkeiten über ein 5-Sterne-Hotel?
111
00:25:35,000 --> 00:25:53,020
Noch nicht.
Aber wir aktualisieren ständig die Gästeliste des Hotels. Celal und Akin Isik haben sich nicht ohne Grund getroffen.
Es geht eindeutig um Geschäfte. Außerdem werde ich die Kinder wissen lassen, dass ich durch Interpol von seiner Ankunft weiß.
112
00:25:54,920 --> 00:25:56,920
Gut gedacht, Kommandant.
113
00:25:57,680 --> 00:26:08,960
Sarp, du hast vielleicht Necip verloren, aber wir haben Akin Isik in der Hand, mein Sohn.
Du magst es nicht erkennen, aber wir sind fast fertig mit Celal.
114
00:26:16,720 --> 00:26:18,720
Ich werde dir meine Tochter nicht zurückgeben, Keloglan.
115
00:26:22,080 --> 00:26:24,240
Ich werde sie bekommen, auch wenn du es nicht erlaubst, mein Padre Pach.
116
00:26:24,940 --> 00:26:26,540
Minik, Bruder, nicht so!
117
00:26:27,080 --> 00:26:33,080
Ich habe Angst vor diesem Kelogan, mein Paddy.
Ich habe viel Arbeit, ich muss das Geschirr spülen.
118
00:26:33,620 --> 00:26:36,820
Das kann nicht sein.
Das könnt ihr nicht machen. Ihr beide sucht nach Ausreden.
119
00:26:37,360 --> 00:26:39,860
Was können sie nicht tun, Mustafa?
120
00:26:40,520 --> 00:26:42,740
Papa, ich muss für morgen trainieren.
121
00:26:42,840 --> 00:26:45,160
Also werden wir trainieren, Mustafa, du wirst mit mir trainieren.
122
00:26:45,620 --> 00:26:50,320
So kannst du unmöglich Keloglan sein, Celal. Du kannst nur Padahakh werden.
123
00:26:50,460 --> 00:26:54,060
Na gut, sag mir, was ich tun soll. Ich werde tun, was du willst.
124
00:26:54,180 --> 00:27:10,600
Vater, hör mir zu.
Ich brauche Kelogan und ein schönes Mädchen, das in ihn verliebt ist. Oh, da ist er ja. Ich habe es gefunden!
Komm schon, schnell. Sarp, Bruder, jetzt bist du Keloglan, okay?
125
00:27:13,960 --> 00:27:19,200
- Gut.
- Und du bist meine schöne Tochter. Wir werden es versuchen.
126
00:27:19,580 --> 00:27:24,200
- Das kannst du in der Schule machen, lieber Mustafa.
- Melek, Schwester, bitte, es dauert nur 2 Minuten.
127
00:27:25,440 --> 00:27:26,540
Lass ihn.
128
00:27:32,940 --> 00:27:35,080
Schau, ich gebe dich Keloglan, okay?
129
00:27:36,640 --> 00:27:48,440
Du gibst nicht auf!
Ist es einfach, unser Mädchen zu heiraten? Sag nochmal, was du zu Kelogan sagen solltest. Sei hart! Wie ein Padischah!
Du hast recht, mein Sohn, benimm dich so.
130
00:27:49,260 --> 00:27:52,440
Also willst du, dass mein Sohn eine Frau wird, Keloglan.
131
00:27:55,060 --> 00:27:56,760
Ja, das würde ich.
132
00:27:59,860 --> 00:28:16,520
So nicht, das kann nicht sein. Steh auf. Geh dorthin.
Schau mich an. Zuerst einmal, warum sitzt du so sanft?
Du musst wie ein Padischah sitzen, genau so.
133
00:28:16,520 --> 00:28:41,120
Majestätisch, verstehst du?
Also willst du, dass mein Sohn eine Frau wird? Keloglan, ich werde deiner Tochter keine Frau geben, selbst wenn du einen Drachen mit siebzehn Köpfen tötest.
Wer bist du, um die Tochter des Padischahs zu heiraten? Du bist unklug und unweise!
134
00:28:42,280 --> 00:28:45,520
Ehrlich gesagt, hey, die sehen so gut zusammen aus, dass ich sagen würde: Lasst sie heiraten!
135
00:28:48,620 --> 00:28:53,580
Niemals!
Ich werde meine Tochter nicht zurückgeben! Wie kannst du es wagen?!
136
00:28:53,860 --> 00:28:55,340
Papa, so ist das in Märchen nicht.
137
00:28:55,780 --> 00:29:01,100
Es wird unser sein. Gott, Gott, das ist meine Geschichte, also kann ich sie ändern, wie ich will.
138
00:29:08,360 --> 00:29:09,520
Keloglan, was?
139
00:29:26,780 --> 00:29:28,140
- Was ist los? - Sehr schön
140
00:29:28,480 --> 00:29:32,620
- Was ist das?
- Aktualisierte Gästeliste vom 5-Sterne-Hotel. Der Kommandant hat es angefordert.
141
00:29:34,000 --> 00:29:39,220
- Gib her, ich schaue mal.
"Aber er hat mir gesagt, ich soll es Inspektor Musa geben.
142
00:29:39,900 --> 00:29:42,180
Er ist gerade beschäftigt. Ich werde es mir ansehen.
143
00:29:51,660 --> 00:29:55,540
Hallo? Er ist gerade nicht hier. Einen schönen Tag noch!
144
00:29:57,420 --> 00:29:59,400
Was ist los, hast du irgendwelche Nachrichten, die ich nicht bemerkt habe?
145
00:29:59,700 --> 00:30:03,760
Nein, nichts Wichtiges. Ich analysiere nur ein paar alte Sachen.
146
00:30:06,660 --> 00:30:10,080
Kinderbande, die für die Mafia arbeitet? Klingt interessant.
147
00:30:11,860 --> 00:30:15,160
Nutzlose Nachricht. Kümmer dich nicht darum.
148
00:30:26,280 --> 00:30:34,740
- Pass auf, wie du gehst! - Entschuldigung, mir geht's gut. Entschuldigung. Gib her, ich helfe dir.
149
00:30:34,780 --> 00:30:39,100
- Nicht nötig, geh. Lass mich. - Gut, Eylem.
150
00:30:41,020 --> 00:30:44,760
- Stell dich mir nicht wieder in den Weg. - Können wir kurz reden?
151
00:30:46,260 --> 00:30:51,980
- Wir haben nichts mehr zu besprechen. - Na gut, auch wenn wir uns nicht wiedersehen, muss es nicht so enden.
152
00:30:53,420 --> 00:31:04,480
- Wovon redest du, Mert?
Wie kann ich deinen Worten noch glauben? - Journalistin, tu das nicht.
153
00:31:04,660 --> 00:31:05,860
Lass meine Hand los.
154
00:31:07,000 --> 00:31:11,040
- Was geht hier vor? - Nichts, Kommandant.
155
00:31:13,420 --> 00:31:17,780
- Das ist nicht wahr, es ist passiert.
- Rede keinen Unsinn, du wirst Sarp verletzen.
156
00:31:18,740 --> 00:31:28,560
- Was ist das?
- Können Sie einem Freund sagen, dass er nicht auf mich hereinfallen soll?
157
00:31:29,660 --> 00:31:35,440
- Sohn, was machst du?
- Nichts, Kommandant, wir sind nur zusammengestoßen. Ich wollte mich entschuldigen und er hat es falsch verstanden.
158
00:31:35,440 --> 00:31:37,900
- Okay, okay, kümmer dich um die Arbeit! - Ja, Kommandant.
159
00:31:54,040 --> 00:32:00,340
- Was sind das für Dokumente?
- Nutzlose Zeitungen, die neuesten Gästelisten von 5-Sterne-Hotels.
160
00:32:00,340 --> 00:32:01,620
Ich warte auf ihn.
161
00:32:01,620 --> 00:32:23,120
Setz dich, Bruder, sie haben es mir gegeben.
Außerdem, wie fangen wir einen Kerl, indem wir uns einen Zettel ansehen?
Wir fangen Kriminelle aufgrund eines Zettels, das ist aufregend.
162
00:32:36,940 --> 00:32:39,700
- Was macht dieser weise Mann? - Sieh dir die aktualisierte Liste an.
163
00:32:46,760 --> 00:32:53,440
Alter!
Ein Mann namens Nail Blank besitzt eine Königssuite und 3 zusätzliche Zimmer.
164
00:32:53,500 --> 00:32:59,740
- Und? - Denk mal nach.
Wenn ich sie wäre, würde ich eine Königssuite buchen und meine Leute in drei Zimmern unterbringen.
165
00:33:00,660 --> 00:33:06,540
- Welches Hotel? - Wach auf, wach auf. Komm schon, wir werden es überprüfen.
166
00:33:11,200 --> 00:33:18,040
- Starten Sie den Transferprozess unserer neuen Logistikfirma. - Gut. Behalte ihn in Yesi, richtig?
167
00:33:18,040 --> 00:33:21,040
Nein, Sohn. Diesmal werden wir für dich sparen.
168
00:33:23,580 --> 00:33:27,000
Papa, tu das nicht.
Es wird nur Ärger geben. Du weißt, Yesim und ich...
169
00:33:27,040 --> 00:33:32,280
Tu, was ich sage.
Wenn es ein Problem gibt, wird Celal Duman es lösen.
170
00:33:35,460 --> 00:33:36,880
Ich hoffe.
171
00:33:43,560 --> 00:33:49,940
Dafür werde ich dir niemals danken können, Papa.
Aber die Tatsache, dass du so großzügig zu deinem Adoptivkind bist, kann problematisch sein.
172
00:33:52,580 --> 00:34:04,260
Misch dich da nicht ein. Ich will es so. Kümmern wir uns jetzt um unser Hauptproblem.
Haben Sie eine Königssuite für unsere Gäste gebucht?
173
00:34:04,260 --> 00:34:08,460
Ja, habe ich bestellt.
Im Namen von Nail Koc habe ich auch 3 zusätzliche Zimmer gebucht.
174
00:34:09,239 --> 00:34:14,499
- Perfekt.
- Später gehe ich nochmal ins Hotel ... wegen Akin Isiks Liste.
175
00:34:37,719 --> 00:34:42,599
- Was ist passiert?
Bewunderst du seine Ansichten? - Nein, ich habe nur in meinen Gedanken gegraben.
176
00:34:42,880 --> 00:34:50,800
- Du solltest dich besser nicht zu sehr darin vertiefen, sonst findest du den Weg nicht mehr zurück.
- Was sagen Sie, Frau Yesim? Woher kommt das?
177
00:34:51,820 --> 00:34:53,620
Keloglan, ich habe gesehen, wie du ihn angesehen hast.
178
00:34:56,880 --> 00:35:06,180
Das bin ich, Frau Yesim.
Man sagt, sei ein Fahrer, ich bin ein Fahrer. Sie sagten, Keloglan, ich bin Keloglan.
Welche Rolle sie mir auch gaben, ich erinnere mich.
179
00:35:06,400 --> 00:35:12,560
Nimm es dir nicht zu Herzen, du solltest ihn jetzt besser verlassen.
Vater Celal lässt niemanden sein Mädchen, seine Melek, so ansehen.
180
00:35:15,900 --> 00:35:26,400
Er wird keinen Mann leben lassen. Er ist kurz davor, zu schießen.
Halte mich nicht vom Fahren ab, mit seiner Gnade. Ich sage es nur.
181
00:35:36,260 --> 00:35:38,960
- Bruder Sarp, wir kommen zu spät.
- Gehen wir.
182
00:35:55,920 --> 00:36:02,880
- Was ist passiert? Worüber redet ihr schon wieder, Vater und Sohn? - Nichts, Yesim.
Alltägliche Probleme. Ich gehe.
183
00:36:52,900 --> 00:36:59,740
- Bruder Sarp, dir geht es gut. Die Schule ist das Gegenteil.
- Ich muss etwas tun, Mustafa. Ich werde mich zuerst darum kümmern.
184
00:37:00,140 --> 00:37:06,180
- Wir kommen zu spät zur Schule. - Du wirst pünktlich sein, versprochen.
Du wirst nicht zu spät kommen. Ich muss einen Freund für zwei Minuten treffen.
185
00:37:06,340 --> 00:37:07,660
okay
186
00:37:15,780 --> 00:37:17,180
Bruder, wo ist Moses?
187
00:37:17,840 --> 00:37:21,340
- Ich weiß nicht, sie sind mit Aslan gegangen.
- Danke.
188
00:38:42,020 --> 00:38:42,900
Coskun?
189
00:39:10,560 --> 00:39:12,180
- Hat er nicht Eylem? - Sie geht.
190
00:39:13,260 --> 00:39:14,080
Danke.
191
00:39:17,820 --> 00:39:22,240
Du wirst nicht vergessen werden, Coskun. Ich finde dich, du Mistkerl.
192
00:39:33,320 --> 00:39:37,440
- Willkommen. - Guten Morgen.
Ich gebe dir die Schlüssel nicht, ich bin in zwei Minuten zurück.
193
00:39:37,440 --> 00:39:38,500
Wie du willst.
194
00:39:44,580 --> 00:39:48,680
- Mustafa, warte 2 Minuten, ich bin gleich zurück. - Okay, aber warum sind wir hier?
195
00:39:49,760 --> 00:39:52,620
- Ich werde es dir sagen, aber es bleibt zwischen uns. - Natürlich, Bruder Sarp.
196
00:39:55,200 --> 00:40:00,860
- Da war ein Mädchen, das mein Herz gebrochen hat, und jetzt muss ich es reparieren.
- Ah, das Problem mit den Mädchen, das musst du sofort sagen.
197
00:40:04,800 --> 00:40:05,880
Das würde ich.
198
00:40:22,520 --> 00:40:23,980
Wir haben das Hotel gefunden.
199
00:40:24,540 --> 00:40:27,020
- Willkommen, Frau Melek. - Guten Morgen.
200
00:40:27,580 --> 00:40:32,760
- Zuerst werden wir besprechen, was wir vorhin besprochen haben. - Perfekt.
201
00:40:40,360 --> 00:40:46,860
Alles, was Sie verlangen, wird in der Wohnung platziert. Aber es ist nicht so einfach.
202
00:40:47,600 --> 00:40:50,240
Wenn es einfach wäre, wäre es nicht wirklich wichtig.
203
00:40:50,940 --> 00:40:54,760
Wir haben ihn gefunden, Bruder.
Ruf den Kommandanten, lass ihn kommen.
204
00:41:10,360 --> 00:41:15,060
- Hallo, Kommandant, ich habe ein Hotel gefunden.
- Wir haben ihn auch gefunden, unsere Kinder sind schon da.
205
00:41:25,840 --> 00:41:26,740
Raus.
206
00:41:31,640 --> 00:41:34,460
- Bruder Sarp, wir kommen zu spät. - Lass uns gehen.
207
00:41:52,960 --> 00:42:00,420
"Was ist der Unterschied bei mir? Du kannst keine Informationen in den Zeitungen veröffentlichen, also wirst du auch nicht im Internet sein? Erstelle einen Blog und lass die Bombe platzen."
208
00:42:05,520 --> 00:42:10,860
- Was machst du, damit es dich so aufzehrt? - Nichts, ein journalistisches Problem.
209
00:42:12,020 --> 00:42:19,100
- Mert ist lange nicht aufgetaucht. Ich frage mich, wo er ist. - Ich weiß es wirklich nicht.
Natürlich ist er nur beschäftigt.
210
00:42:19,760 --> 00:42:31,340
- Was ist passiert? Ist etwas zwischen euch passiert? - Guten Morgen.
Können wir kurz reden? Ich werde nicht viel Zeit in Anspruch nehmen.
211
00:42:31,740 --> 00:42:36,380
Mädchen, um Himmels willen, verschwinde von hier. Verdirb dir nicht die Laune.
212
00:42:43,300 --> 00:42:44,100
Was ist das?
213
00:42:44,480 --> 00:42:53,020
Es geht um Sarp. Ich bin ihre Anwältin, Frau Fusun. Ich habe den Koffer gesehen.
Ihr Sohn kann die Akademie verklagen, weil sie ihn rausgeworfen hat, und eine Entschädigung bekommen.
214
00:42:54,040 --> 00:43:01,160
- Geld, sagst du, richtig?
- Ja. Es kann aus diesem Leben herauskommen. Es könnte eine Zukunft haben.
215
00:43:02,100 --> 00:43:07,640
Mädchen, du hast gute Absichten, aber du scheinst nicht das ganze Ausmaß von Sarp zu kennen.
Geld ist ihm egal.
216
00:43:09,300 --> 00:43:14,980
Das reicht, auf Wiedersehen. Geh. Und komm nicht wieder hierher.
217
00:43:15,580 --> 00:43:22,160
Selbst die Tränen einer Mutter reichten nicht aus, um sie von diesem Weg abzubringen.
Glaubst du, Geld wird dir etwas geben? Geh, Mädchen.
218
00:43:44,680 --> 00:43:52,200
Hör mir zu.
Was willst du? Sag mir, was du von uns willst? Was kümmert es dich?
219
00:43:52,740 --> 00:44:00,400
Ich will nichts.
Außerdem, hast du mir nicht gesagt, ich solle mich von Sarp fernhalten? Ich zeige dir, wie wir das machen können.
220
00:44:03,460 --> 00:44:11,760
Sarp weiß, dass du hier bist? Warum bist du gekommen und hast uns das alles erzählt?
Was planst du, Sohn?
221
00:44:12,520 --> 00:44:15,800
Ich will helfen. Das ist alles.
222
00:44:21,680 --> 00:44:26,320
Giftige Schlangen sind Schlangen.
Die Schuppen auf der Haut machen sie nicht schön.
223
00:44:53,520 --> 00:44:55,060
Warte hier.
224
00:45:10,520 --> 00:45:11,260
Ausgang.
225
00:45:20,840 --> 00:45:27,460
- Wie geht es Ihnen? - Alles läuft nach Plan, Papa.
Zwei Lastwagen werden von der Grenze starten.
226
00:45:28,900 --> 00:45:33,900
- Was wirst du tun, Davut?
- Ich werde alles beobachten, Papa.
227
00:45:34,300 --> 00:45:44,260
Sei vorsichtig. Diesmal sind alle Augen auf uns gerichtet. Akin Isik ist angekommen.
Ich will keine Probleme.
228
00:45:44,720 --> 00:45:45,440
Das ist es.
229
00:45:51,840 --> 00:45:54,260
Sprich, Hasan Alyanak.
230
00:45:55,160 --> 00:46:06,900
Papa ... wir haben Einlagen drinnen und draußen gemacht. Wir nehmen auch, was wir brauchen. Was denkst du?
Sollen wir es zum Trocknen aufhängen?
231
00:46:07,780 --> 00:46:19,860
Fühlen Sie sich frei, es zu bewegen. Bringen Sie ihn ins Lagerhaus.
Nimm jeden, der für das Parken zuständig ist, mit.
232
00:46:21,200 --> 00:46:34,680
Nach Ihren Wünschen, Vater.
Junge, ich dachte, wir würden dich essen.
233
00:46:43,280 --> 00:46:46,320
- Bitte.
- Der Thron in der Mitte, Sie können ihn sehen. - Danke.
234
00:46:46,320 --> 00:46:56,080
- Entschuldigung, ich bin gleich zurück.
- Nicht schlecht. Und wie?
235
00:47:00,380 --> 00:47:06,180
- Sehr schön. - Was denkst du, sehe ich aus wie Sultan Hurrem?
236
00:47:07,800 --> 00:47:13,660
"Sie hat keine Chance bei Ihnen, Frau Yesim. - Sie reden.
237
00:47:15,940 --> 00:47:21,800
Entschuldigung. Ich höre, Bruder.
238
00:47:22,340 --> 00:47:32,800
- Verrückter Junge. Komm zu Davuta. Ich will, dass du etwas siehst. Vater Celal wird auch hier sein. - Alles klar, Bruder.
239
00:47:36,500 --> 00:47:39,720
Komm schon, komm schon, verrückter Junge.
240
00:47:44,940 --> 00:47:46,900
Frau Yesim, ich muss gehen. Was nun?
241
00:47:46,900 --> 00:47:50,200
Warum? Ich dachte, du könntest hier bei mir bleiben, wo bist du hingegangen?
242
00:47:50,800 --> 00:47:54,080
Ich bin immer zu Ihren Diensten, Frau Yesim, aber Vater Celal hat mich gerufen.
243
00:47:55,020 --> 00:48:00,920
"Später ist etwas passiert.
Du kannst gehen. Aber zuerst, kannst du mich bitte nach Hause bringen?
- Natürlich
244
00:48:04,040 --> 00:48:05,880
- Ich werde den Thron zur Schule schicken, Frau Yesim.
- Sehr schön
245
00:48:05,880 --> 00:48:13,060
- Nur am Zepter müssen wir noch ein wenig arbeiten.
Es wird für morgen fertig sein. - Danke. Du nimmst das Zepter morgen, okay?
246
00:48:13,260 --> 00:48:15,320
Natürlich, Sultan.
247
00:48:37,520 --> 00:48:39,520
Mert: Ich bin an der Ecke, komm schon.
248
00:48:55,100 --> 00:48:58,980
- Was soll das bedeuten?
Was suchst du hier? - Wir müssen reden.
249
00:48:59,520 --> 00:49:12,320
Gott, Gott, nein.
Verschwinde von hier, Mert. Oder erzähl Tante Fusun alles. Du machst es ein zweites Mal, hör auf.
Lass meine Hand los!
250
00:49:14,980 --> 00:49:16,220
Stopp, habe ich gesagt.
251
00:49:33,560 --> 00:49:35,160
Wo hast du das gefunden?
252
00:49:37,580 --> 00:49:43,860
Das geht dich nichts an. Konntest du keinen besseren Grund finden, um mit mir zu reden?
253
00:49:44,140 --> 00:49:49,400
Eylem ... dieser Typ hat nicht einmal einen Koffer bei der Polizeistation.
Sag mir, wo hast du ihn gefunden?
254
00:49:54,980 --> 00:49:56,180
Berufsgeheimnis.
255
00:49:56,500 --> 00:50:02,880
- Sag es mir!
Warum hast du nichts gesagt? Warum versteckst du es? - Ich habe es von dir gelernt.
256
00:50:04,340 --> 00:50:19,500
Eylem, das ist großartig. Einverstanden, ich habe Sarp erschossen. Na? Alles ist so, wie du sagst.
Aber ... sag das nicht der Polizei oder dem Kommandanten.
Wenn du es ihm anvertraust, wirst du Sarp verletzen, denkst du darüber nach?
257
00:50:19,740 --> 00:50:27,740
Warte eine Minute ... Drohst du mir jetzt mit Sarp? Was willst du damit sagen?
Wirst du Sarp verletzen, wenn ich dir nicht antworte?
258
00:50:28,180 --> 00:51:00,520
Eylem, das ist ein Mann aus meiner Kindheit.
Niemand hat mich je so verletzt wie er. Okay, ich sehe, du hasst mich. Du kannst mich hassen.
Aber ... tu mir das nicht an. Sag mir, wo ich ihn finden kann.
259
00:51:41,720 --> 00:51:44,260
Herein.
260
00:51:54,420 --> 00:51:55,640
Nimm ihn rein.
261
00:52:05,100 --> 00:52:14,120
Vater Celal, Vater. Ich habe mich schlecht benommen, bitte verzeihen Sie mir. Sie sind großartig.
262
00:52:15,300 --> 00:52:25,340
Sarp, komm schon, komm schon, Sarp, komm schon. Sieh meine Gnade.
263
00:52:36,300 --> 00:52:42,440
- Was ist passiert?
- Nicht verfügbar. Aber es wird. Sieh nur zu.
264
00:52:47,800 --> 00:52:52,900
- Davut ... - Ich höre, Papa. Lasst uns ihm vergeben.
265
00:52:54,880 --> 00:53:02,960
Er hat Diebstahl begangen, uns beraubt, aber ... entschuldige ihn.
Was denkst du?
266
00:53:03,920 --> 00:53:08,880
- Es liegt an dir, Papa. - Alyanak, was wirst du sagen?
267
00:53:09,420 --> 00:53:20,240
Vater, abgesehen davon, dass er ein Dieb ist, stellt sich heraus, dass er auch ein Perverser und ein Pädophiler ist.
Aber du weißt es am besten, Papa. Vergeben wir ihm.
268
00:53:21,580 --> 00:53:27,900
- Hast du gesehen? Wir vergeben dir.
- Danke, danke, Papa.
269
00:53:31,580 --> 00:53:36,700
- Gott helfe dir, Bruder. - Danke, Papa.
270
00:53:36,940 --> 00:53:39,980
- Bleiben Sie in Kontakt. - Okay, Papa.
271
00:53:45,740 --> 00:53:47,740
Gute Reise.
272
00:54:50,620 --> 00:54:56,460
Jemand von euch hilft diesem Müll. Wer auch immer er ist, lass ihn vortreten.
273
00:55:13,780 --> 00:55:14,540
Weil?
274
00:55:25,240 --> 00:55:26,080
Weil?
275
00:55:27,900 --> 00:55:28,640
Weil?
276
00:55:29,720 --> 00:55:30,820
Was ist passiert, weinst du?
277
00:55:31,460 --> 00:55:34,400
Aber woher kam Tante Fusun?
Alles ist in Ordnung.
278
00:55:35,100 --> 00:55:38,660
Wer hat dir das angetan? Gibt es ein Problem zwischen dir und Eyl?
279
00:55:38,880 --> 00:55:43,360
Nein ... wir haben nur ... wir hatten eine kleine Diskussion, weißt du, es ist passiert.
280
00:55:46,800 --> 00:55:48,800
Was ist das?
Wer ist dieser Typ?
281
00:55:50,120 --> 00:55:58,420
Das ... das ... Es spielt keine Rolle, Tante Fusun, lange Geschichte.
282
00:56:00,300 --> 00:56:08,140
Es spielt keine Rolle, ob es lang ist. Wenn du es mir erzählst, werde ich zuhören.
Du bist wie ein Junge für mich.
283
00:56:18,100 --> 00:56:26,600
Ich habe viel unter diesem Mann gelitten, Tante Fusun.
Ich bin in seinen Händen, wenn ich unterwegs bin. Es gibt nichts, was er nicht mit mir machen wird.
284
00:56:27,500 --> 00:56:31,920
der Arme. Wo ist er jetzt?
285
00:56:32,660 --> 00:56:35,320
Ich habe ihn seit Jahren nicht mehr gesehen.
Dieses Bild ist mir plötzlich in die Hände gefallen.
286
00:56:36,300 --> 00:56:52,340
Wenn er lebt ... werde ich ihn finden. Ich werde ihn finden.
Er kann immer noch tun, was er mir und den anderen Kindern angetan hat.
287
00:56:55,980 --> 00:57:00,240
Mert ... Weißt du nichts über deine Familie?
288
00:57:04,540 --> 00:57:14,060
Gar nichts. Ich erinnere mich nur daran.
Dieser Kerl ... der Rest ist unklar.
289
00:57:15,640 --> 00:57:19,000
Vielleicht, wenn du diesen Mann findest, kannst du auch deine Familie finden...
290
00:57:30,640 --> 00:57:32,180
Wenn ich überhaupt eine Familie hätte.
291
00:57:34,280 --> 00:57:40,980
Woher willst du das wissen? Vielleicht gibt es irgendwo da draußen auch eine Familie für dich.
Wer auf dich wartet, der erinnert sich an dich.
292
00:57:43,320 --> 00:57:50,580
Du ... du meinst das wirklich?
Selbst dieser Gedanke scheint so fern ...
293
00:57:51,040 --> 00:57:56,340
Warum nicht!
Schau, ich warte immer noch auf Umut, obwohl schon Jahre vergangen sind.
294
00:57:59,120 --> 00:58:15,660
Woher weißt du das?
Vielleicht hast du auch eine Mutter ... wie ich. Die nicht aufgegeben hat. Finde diesen Mann.
295
00:58:24,340 --> 00:58:31,160
- Ich gehe jetzt. - Manchmal antworten. Besuche mich, ich bin an dich gewöhnt.
296
00:58:32,180 --> 00:58:52,960
Wir laden dich in die Gruppe auf fb "Türkische Fernsehserien" ein :)
297
00:59:02,800 --> 00:59:07,600
Wer auch immer es ist, lass ihn nach vorne kommen.
Stör mich nicht.
298
00:59:47,340 --> 00:59:50,520
- Nicht ich, Bruder. - Habe ich das gesagt?
299
00:59:50,940 --> 00:59:55,360
Wenn du vor mir stehst ... ich weiß nicht, Bruder.
300
00:59:57,220 --> 00:59:58,680
Jetzt weiß ich es auch nicht mehr.
301
01:00:00,240 --> 01:00:01,320
Bruder, was?
302
01:00:03,440 --> 01:00:26,660
Wie viel Leben noch übrig ist.
5 Tage? 4 Stunden? 3 Minuten? 2 Sekunden. Eine.
303
01:00:48,220 --> 01:00:49,120
Null.
304
01:01:01,840 --> 01:01:06,360
Ich möchte, dass Sie sehen, was mit denen passiert, die sich unachtsam mit dem Vater angelegt haben.
305
01:01:10,840 --> 01:01:12,680
Lasst die, die sich etwas zu Schulden haben kommen lassen, darüber nachdenken.
306
01:01:36,620 --> 01:01:47,760
Wie fühlen sich sensible Menschen?
Du machst dir viele Sorgen, wann immer jemand stirbt. Im Wald ist es dasselbe.
307
01:01:52,620 --> 01:01:54,800
Also hast du mich deshalb allein gelassen, um noch mehr besorgt zu sein?
308
01:01:55,180 --> 01:01:59,020
Du bist ein lustiger Mann.
Aber ich mag keine Witze.
309
01:02:00,100 --> 01:02:04,740
Richtig, du magst es zu töten. Du bekommst Befriedigung daraus.
310
01:02:06,300 --> 01:02:15,180
Du musst deine Arbeit mögen. Wenn jeder seine Arbeit ernst nehmen würde, wäre diese Welt nicht so gefährlich.
Wenn du deine Arbeit nicht magst, wirst du darin nicht gezeigt werden.
311
01:02:27,860 --> 01:02:31,160
Was ist das?
Transportieren Sie Ihre Leute in diesem Auto?
312
01:02:32,200 --> 01:02:35,700
Ja, ja, ich habe viele Freiwillige.
313
01:02:36,840 --> 01:02:41,820
Man weiß nie, wer darin sitzt, Davut, Bruder.
314
01:02:45,960 --> 01:03:09,800
Wahrheit.
Sag mir etwas, das wir beide wissen? Du und ich werden dieses Auto in naher Zukunft verlassen.
315
01:03:17,040 --> 01:03:29,200
Das passt mir. Es ist nur so, dass ich auf dem Fahrersitz bin, und wenn du willst, hinten.
316
01:03:59,520 --> 01:04:06,020
Diese Melek ist im Hotel. Sie hat einen besonderen Wunsch für Akin Isik arrangiert.
Wir sprechen auch mit dem Hotel, sie werden mit uns zusammenarbeiten.
317
01:04:06,020 --> 01:04:07,420
Sollen sie es doch nicht versuchen.
318
01:04:07,840 --> 01:04:11,760
Wir werden die Abhörgeräte in der Königssuite und im Rest des Zimmers anbringen, Kommandant.
319
01:04:12,720 --> 01:04:26,600
Gut, gut. Wird Celal Kostani treffen, den wir nicht kennen.
Wie Sie wissen, kennt nicht einmal Interpol die Details.
320
01:04:26,840 --> 01:04:30,480
In diesem Fall, wenn sie sich nicht im Hotel treffen, wird unsere Arbeit umsonst sein.
321
01:04:30,720 --> 01:04:35,420
Richtig, ja, um genau zu sein. Vielleicht machen sie Geschäfte außerhalb des Hotels und entspannen sich dort.
322
01:04:35,740 --> 01:04:37,840
Was sollen wir jetzt tun, Kommandant?
323
01:04:38,120 --> 01:04:39,840
Kümmern Sie sich um Ihre Arbeit! Jetzt!
324
01:04:55,240 --> 01:04:56,400
Ich habe Eylem zugehört, was ist passiert?
325
01:04:56,620 --> 01:05:08,760
Sei vorsichtig mit diesem Anwalt.
Er kam hierher und sagte ein paar Dinge. Du musst diesen Job aufgeben und so weiter.
Seltsam ... Ich dachte, ich würde es dir sagen.
326
01:05:09,600 --> 01:05:11,520
Okay, keine Sorge, ich kümmere mich darum.
327
01:05:25,840 --> 01:05:37,780
Sarp? Was machst du hier? Warum kommst du nicht rein?
328
01:05:54,220 --> 01:05:58,000
- Du bist bei meiner Mutter zu Hause. - Ja.
329
01:06:01,560 --> 01:06:04,680
Was ist dein Problem, Melek?
Warum tust du das?
330
01:06:06,400 --> 01:06:12,020
Weil ich dir eine Chance geben will.
Ich will, dass du hier rauskommst, bis dich noch niemand verletzt hat.
331
01:06:13,520 --> 01:06:19,880
Also fangen wir noch einmal mit der Lektion "Misch dich nicht in schmutzige Geschäfte ein" an.
Moralischer Rat von Mafia-Anwälten...
332
01:06:28,080 --> 01:06:40,500
Du wirst heiß, Sarp. Hör zu, Vater Celal handhabt das Feuer mit einer Zange.
Du bist diese Zange. Am Ende verbrennst du dich, vielleicht nicht heute, aber eines Tages.
333
01:06:47,940 --> 01:06:53,380
Ich bin es leid, all die freundlichen Ratschläge zu hören. Misch dich nicht in meine Angelegenheiten ein.
334
01:07:52,000 --> 01:07:53,140
Ich habe eine Wanze gelegt.
335
01:08:31,359 --> 01:08:44,519
Ich höre, Vater Celal. Ich habe alles vorbereitet.
Alles ist bereit für Ihr Abendtreffen. Okay, Papa, wir sehen uns.
336
01:08:52,620 --> 01:08:58,060
- Was ist das für ein Gesicht?
- Bruder, ich muss dich etwas fragen.
337
01:08:59,700 --> 01:09:05,420
- Sagen Sie, was für eine Bitte?
- Melek, hast du sie erwischt?
338
01:09:08,660 --> 01:09:15,920
Jungs ... Seht mal, ich habe euch gesagt, ihr sollt euch nicht verlieben.
Erhalte die Strafe, die er verdient, genau wie alle anderen.
339
01:09:16,859 --> 01:09:25,519
Sie hat alles aus Pflicht und Dank ihm getan.
Er hat kein Verbrechen begangen ... Bruder, ruiniere sein Leben nicht.
340
01:09:27,620 --> 01:09:28,780
Okay, mal sehen, Sarp.
341
01:09:43,340 --> 01:09:49,940
Wenn Sie dieses Band ansehen, sind meine Verdachtsmomente korrekt.
342
01:09:50,240 --> 01:09:53,480
Das bedeutet, dass du die Informationen an Yusuf verkaufst.
343
01:09:54,660 --> 01:09:57,900
Ich weiß nicht, warum du mit einem Mann zusammenarbeiten musst, der dein Leben ruiniert hat.
344
01:09:58,960 --> 01:10:07,680
Er könnte sich dir nähern. Vielleicht hat er dir etwas versprochen. Vielleicht hat er gesagt: "Wir machen dich zum Polizisten."
345
01:10:11,900 --> 01:10:17,040
Ich hoffe, es ist nicht so, Sarp. Ich hoffe, du tust es nicht.
346
01:10:21,000 --> 01:10:43,520
Du benutzt mich nicht für deine Zwecke. Wenn du diese Aufnahme auf einem Laptop siehst ... bedeutet das, du bist ein Verräter.
Und ich muss Vater Celal davon erzählen.
347
01:11:09,920 --> 01:11:11,220
Darf ich reinkommen?
348
01:11:29,760 --> 01:11:35,800
Entschuldigung.
Ich bin zu weit gegangen. Ich erkenne, dass Sie Gutes wünschen.
349
01:11:37,800 --> 01:11:39,940
Ich möchte nicht mehr darüber reden, Sarp.
350
01:11:44,700 --> 01:12:01,120
Wenn du immer noch willst, dass ich alles hinschmeiße und gehe... habe ich eine Bedingung.
Du wirst mit mir gehen.
351
01:12:18,440 --> 01:12:23,700
Nur verstehst du das nicht, Sarp. Ich war da, wo ich hingehöre.
352
01:12:31,680 --> 01:12:35,220
Ich muss gehen, ich habe ein Treffen mit einem Kunden, ich bin spät dran.
353
01:12:48,980 --> 01:12:51,140
Abhörgerät gesetzt, alles ist bereit.
354
01:12:51,160 --> 01:12:52,600
Gut, danke.
355
01:12:54,160 --> 01:12:58,960
Meine Herren. Was macht ihr da?
Irgendwelche Neuigkeiten? Seid ihr schon auf ein Hotel gestoßen, in dem Akin Isik übernachten wird?
356
01:12:59,360 --> 01:13:01,080
Wir wissen so viel wie du.
357
01:13:01,840 --> 01:13:03,620
Danke, also waren wir bei Null.
358
01:13:11,660 --> 01:13:16,600
Ich muss etwas fragen. Woher hat der Kommandant diese Information bekommen? Wahrscheinlich nicht vom Himmel.
359
01:13:16,680 --> 01:13:18,020
Von Interpol.
360
01:13:18,680 --> 01:13:19,500
Wirklich?
361
01:13:45,760 --> 01:13:46,420
Kommandant!
362
01:13:54,260 --> 01:13:58,400
Komm her, Celal, komm schon.
363
01:14:00,040 --> 01:14:05,220
- Guten Morgen, meine Herren. - Danke, Direktor. Wir gehen zur königlichen Wohnung, übernehmen Sie die Führung.
364
01:14:05,300 --> 01:14:07,540
Natürlich, bitte, hier entlang.
365
01:14:19,020 --> 01:14:21,140
Auf diese Weise, das ist eine königliche Wohnung.
366
01:14:21,440 --> 01:14:25,700
"Den Rest erledigen wir, Herr Direktor. - Gut, gut.
367
01:14:27,740 --> 01:14:33,380
Minik! Klopf nicht. Die Tür ist für die Leute.
368
01:14:40,840 --> 01:14:43,400
Mal sehen, wo der König dieser Wohnung ist.
369
01:14:51,540 --> 01:14:55,560
Kommandant, die Kameravorschau endet hier. Von nun an werden wir zuhören.
370
01:15:01,820 --> 01:15:11,980
Alhamdulillah, wir haben endlich Akin Isik getroffen. Willkommen. Sie haben uns eine große Freude bereitet.
371
01:15:12,700 --> 01:15:13,980
Danke, Celal.
372
01:15:16,440 --> 01:15:18,440
Wann hat sich Akin Isik angemeldet?
373
01:15:18,820 --> 01:15:21,340
Am Morgen, Kommandant. Zu dieser Zeit waren unsere Freunde im Wachdienst.
374
01:15:21,400 --> 01:15:23,380
- Gibt es eine Aufzeichnung? - Richtig.
375
01:15:23,420 --> 01:15:26,300
Lassen Sie uns diesen Akin Isik sehen.
376
01:15:30,240 --> 01:15:34,940
Und wie, bitte schön Frieden?
Wir haben viel an ihm gearbeitet.
377
01:15:35,740 --> 01:15:40,240
Die Hausaufgaben sind gemacht, Celal. Auf dem Tisch ist alles, was ich mag.
378
01:15:49,440 --> 01:16:06,160
Dieses kleine Ding ... Wie viele Menschen leiden deswegen auf dem Tisch, Kostancela?
Und was ist sein Schicksal? Kacke auf die Toilette, zur Entschuldigung. Warum isst du nicht?
379
01:16:07,100 --> 01:16:09,120
Du magst ihn, Celal!
380
01:16:30,220 --> 01:16:35,480
Es liegt an dir, Papa. Kommt, meine Herren. Wir gehen.
381
01:16:46,720 --> 01:16:56,180
Ich habe gehört, dass Interpol hinter Ihnen her ist, Akin Isik.
Wir wurden auf Direktorenebene abgehört, was mich wirklich so neidisch gemacht hat!
382
01:17:00,560 --> 01:17:03,060
Direktor, das ist der Moment, in dem Akin Isik im Hotel erscheint.
383
01:17:10,640 --> 01:17:12,120
Keine besseren Aufnahmen?
384
01:17:12,660 --> 01:17:14,940
Leider nein, Kommandant. Das ist alles, was wir haben.
385
01:17:16,200 --> 01:17:17,220
Nochmal abspielen ...
386
01:17:30,580 --> 01:17:34,060
Okay, das reicht.
387
01:17:41,780 --> 01:17:43,240
Guten Tag allerseits!
388
01:17:44,280 --> 01:17:46,260
Was ist passiert, woher hast du das?
389
01:17:46,300 --> 01:17:55,080
Ich dachte, ich komme, um dich zu sehen. Schau, was ich habe. Trauben. Dein Favorit.
Wir essen es zusammen, oder?
390
01:17:55,820 --> 01:17:57,420
Ich fühle mich gerade nicht danach.
391
01:17:58,520 --> 01:18:00,480
Du willst, du willst.
Lass mich sie waschen und ich bin zurück.
392
01:18:00,480 --> 01:18:02,060
Warte, ich mache es, gib es mir.
393
01:18:02,440 --> 01:18:03,500
danke.
394
01:18:11,560 --> 01:18:14,660
Mami. Du nimmst Medizin, richtig?
395
01:18:15,040 --> 01:18:21,560
- Welche Medizin? - Wie ist die Medizin?
Du weißt schon, die der Arzt verschreibt. Eylem hätte sie kaufen sollen. Hat er nicht gekauft?
396
01:18:21,700 --> 01:18:26,360
Was ist los mit ihr?
Der Arzt hat keine verschrieben. Das hat er gesagt, Eylem.
397
01:18:29,600 --> 01:18:30,720
Also hat er das gesagt?
398
01:18:32,440 --> 01:18:38,300
Wenn dir die Gesundheit deiner Mutter am Herzen liegt ... weißt du nicht einmal, ob der Arzt Medikamente verschrieben hat.
399
01:18:52,160 --> 01:18:57,860
Deine Sachen werden morgen in Istanbul sein.
400
01:18:58,760 --> 01:19:00,280
Also beginnst du mit dem Versand.
401
01:19:01,520 --> 01:19:03,020
Haben wir das nicht versprochen?
402
01:19:03,240 --> 01:19:14,020
Es wird kein Problem geben, richtig?
Dies ist schließlich unser erstes gemeinsames Geschäft. Wie hast du das gemacht? Ich möchte die Details wissen.
Natürlich, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
403
01:19:20,280 --> 01:19:21,640
Was ist passiert, worüber reden sie?
404
01:19:22,000 --> 01:19:25,400
Über die Lieferung, Kommandant. Die Ware wird auf den LKW geladen und morgen wird sie Istanbul erreichen.
405
01:19:25,820 --> 01:19:28,100
Jetzt reden sie über Routen.
406
01:19:34,480 --> 01:19:36,720
- Hast du es aufgenommen? - Natürlich, Kommandant.
407
01:19:42,920 --> 01:19:49,820
Ganze 20 Jahre! Leichter gesagt als getan. Ich habe lange auf diesen Moment gewartet.
408
01:20:01,160 --> 01:20:06,580
Komm schon. Wo warst du, komm schon, komm schon.
409
01:20:06,580 --> 01:20:12,080
Dank unserer Freunde, die im Geheimen arbeiten, habe ich gerade davon gehört und bin unbemerkt geblieben.
410
01:20:12,920 --> 01:20:17,580
Am Ende werden wir diesen Kebab in Dürüm verwandeln!
411
01:20:18,860 --> 01:20:23,380
- Was sagen Sie, Kommandant?
- Morgen wird alles vorbei sein.
412
01:20:25,060 --> 01:20:28,440
Nicht schlecht. Die Erde wird erbeben.
413
01:20:41,720 --> 01:20:43,300
Du machst mir Angst.
414
01:20:43,300 --> 01:20:46,160
- Hab keine Angst, hab keine Angst. Ich möchte dich etwas fragen. - Frag.
415
01:20:48,340 --> 01:20:52,820
- Hast du Medikamente für meine Mutter gekauft? - Ja. Warum fragst du?
416
01:20:54,040 --> 01:20:59,980
- Nimmst du sie?
"Natürlich, Sarp. Herr, Gott. Warum fragst du?
417
01:21:00,300 --> 01:21:04,620
Wie hat er es genommen, Eylem?! Wir haben gerade geredet. Er sagt, er hat keine Medizin. Eylem hat keine gekauft, sagte er.
418
01:21:05,280 --> 01:21:08,820
Na gut, woher hast du es, ich habe es gekauft. Keine Sorge.
419
01:21:08,820 --> 01:21:11,360
Hör zu, sag lieber die Wahrheit. Du hast etwas vor.
420
01:21:11,600 --> 01:21:13,980
Mein Gott, ich schwöre, was ist mit mir so passiert?
421
01:21:15,240 --> 01:21:21,780
Eylem, ich werde nicht noch einmal fragen. Alles klar, was?
422
01:21:23,140 --> 01:21:26,780
Gut. Deine Mutter ist nicht krank.
423
01:21:28,100 --> 01:21:31,700
Wie wäre es damit? Ärzte sprechen von Druck und Lähmung...
424
01:21:32,800 --> 01:21:37,600
Das ist nicht wahr.
Ich habe ihn darum gebeten. Dass er es dir erzählen wird.
425
01:21:39,200 --> 01:21:43,640
Du hast ihn gefragt? Eylem, warum tust du das?
426
01:21:44,700 --> 01:21:48,880
Ich dachte, du würdest nach Hause kommen, wenn du hörst, dass deine Mutter krank ist. Aber wo ist da!
427
01:21:55,220 --> 01:22:00,240
Mädchen, willst du mich zerstören?
Wie kannst du das tun?
428
01:22:00,300 --> 01:22:01,880
Wenn du es tust, ist alles gut.
429
01:22:03,140 --> 01:22:16,960
Siehst du es nicht?
Du betrübst Tante Fusun. Schwach von Tag zu Tag. Was tue ich im Vergleich zu dem, was du tust?
Bleib zu Hause und tu es nicht wieder.
430
01:22:17,400 --> 01:22:23,920
Hör zu, Eylem.
Wenn du so etwas noch einmal tust, werde ich wütend sein. Ich war sehr wütend.
431
01:22:28,960 --> 01:22:38,140
Und was wird dann passieren? Was wirst du mir antun?
Ist das alles, was ich in deinen Augen wert bin? Du bist ein Vorbild für mich.
432
01:22:46,000 --> 01:23:02,140
Ich wollte immer so sein wie du. Wenn jemand über Menschlichkeit spricht, kommt mir nur ein Name in den Sinn.
Sarp Yilmaz. Schau dich an.
433
01:23:09,040 --> 01:23:13,280
Hör auf, emotional zu sein. Ich habe die Nase voll, es rührt mich nicht mehr.
434
01:23:16,440 --> 01:23:17,380
Erinnerst du dich?
435
01:23:18,980 --> 01:23:26,080
Wir beide im Garten des alten Hauses ... Wir warteten auf Umut.
Taschenlampe in der Hand.
436
01:23:36,520 --> 01:23:53,500
Alle sagen, er sei tot, aber wir warten.
Jetzt tust du mir und deiner Mutter dasselbe an. Wir warten auf dich.
Wir warten darauf, dass du nach Hause kommst.
437
01:23:58,800 --> 01:24:00,300
Du wirst lange warten müssen.
438
01:24:16,020 --> 01:24:28,200
Sag, Umut ist tot und wird nicht zurückkommen. Warum kannst du nicht, Sarp? Warum kannst du nicht zurückkommen?
439
01:24:50,320 --> 01:24:51,440
Hast du diesen Umut gesehen?
440
01:24:54,320 --> 01:24:59,220
Du bist noch nicht tot, aber ich habe nichts zu sagen.
441
01:25:02,720 --> 01:25:06,120
Kommandant. Celal und seine Männer gehen.
442
01:25:06,940 --> 01:25:08,500
Gibt es etwas, das ich erledigen muss?
443
01:25:08,860 --> 01:25:12,560
Du kommst morgen früh. Morgen wird ein großer Tag.
444
01:25:13,040 --> 01:25:16,940
Ja, Kommandant. Nützliche Arbeit.
445
01:25:37,620 --> 01:25:39,620
Ich hoffe, Sie haben mich nicht für Ihre Zwecke benutzt.
446
01:25:41,000 --> 01:25:43,460
Wenn du diese Aufnahme auf einem Laptop ansiehst, bedeutet das, dass du ein Verräter bist.
447
01:25:46,080 --> 01:25:52,040
Und ich muss es Vater Celal erzählen.
448
01:26:19,340 --> 01:26:26,920
Die Entschuldigung sagt: "Halt die Klappe, tu das nicht." Aber mein Herz ...
449
01:26:32,440 --> 01:26:33,580
Ich muss es tun.
450
01:27:03,160 --> 01:27:04,760
Bitte, öffne es nicht, Sarp.
451
01:27:26,900 --> 01:27:29,720
Kommandant Yusuf belauscht Sie im Hotel.
452
01:27:55,400 --> 01:27:58,240
Ist das nicht, was wir wollen?
453
01:27:59,220 --> 01:28:01,880
Da ist sie. Er hat den Köder geschluckt.
454
01:28:12,160 --> 01:28:15,720
Wir fangen Kriminelle auf der Grundlage eines Stück Papiers, was aufregend ist.
455
01:28:21,120 --> 01:28:24,620
Alter!
Ein Mann namens Nail Blank besitzt eine Königssuite und 3 zusätzliche Zimmer.
456
01:28:25,060 --> 01:28:25,560
Und?
457
01:28:25,820 --> 01:28:31,840
Denk nur.
Wenn ich sie wäre, würde ich eine Königssuite buchen und meine Leute in drei Zimmer stecken.
458
01:28:37,600 --> 01:28:39,600
Du hast es geschafft. Sie haben mich gesehen.
459
01:28:47,000 --> 01:28:49,700
Yusuf hat wirklich nichts bemerkt, oder?
460
01:28:50,640 --> 01:28:55,980
Nichts, Papa.
Er ist der glücklichste *Goldfisch der Welt. (*Karpfen - einer, der denkt, er weiß alles, aber nicht)
461
01:29:04,000 --> 01:29:10,300
Sarp.
Morgen Abend legen wir ihm die Eisenmanschetten an. Er wird mir für diese Jahre bezahlen.
462
01:29:10,780 --> 01:29:23,580
Dank dir, weißt du? Wenn du dich an der Akademie bewirbst, werden sie dich wegen deiner Vergangenheit nicht annehmen.
463
01:29:27,100 --> 01:29:39,640
- Ich weiß nicht. - Aber ich weiß es.
Ich sagte: "Das wird mein Mann sein. Mein Mann! Dank ihm werde ich in seine Höhle gehen."
464
01:29:40,940 --> 01:29:44,540
Gut, du großer Mann. Groß.
465
01:29:45,980 --> 01:29:54,620
Nein, Sohn. Ich bin nicht groß. Ich bin ein hoffnungsloser Fall.
Du bist großartig. Schau, wo wir dich hingebracht haben, danke.
466
01:29:59,080 --> 01:30:00,260
Wann findet die eigentliche Lieferung statt?
467
01:30:01,540 --> 01:30:11,980
Morgen Nacht, zur gleichen Zeit. Wenn Yusuf sich selbst eine Show liefert, werden wir uns mit den wirklichen Interessen befassen.
468
01:30:20,240 --> 01:30:27,000
- Schau dir diese Stadt an, Kommandant! Als ich sie sah, war ich im siebten Himmel.
Weißt du warum? - Warum?
469
01:30:27,720 --> 01:30:31,080
Weil meine Schwester irgendwo ist.
470
01:30:34,340 --> 01:30:40,660
Wir kennen uns noch nicht, aber Stunde für Stunde, Schritt für Schritt ... kommt der Bruder näher.
471
01:30:42,920 --> 01:30:48,400
Jetzt sagst du: "Einige Necips kamen und sagten dir, dein Bruder sei noch am Leben. Woher wusstest du, dass das wahr ist?"
Richtig?
472
01:30:53,360 --> 01:30:55,460
Ich hoffe, das ist nicht nur ein Spiel.
473
01:31:00,220 --> 01:31:03,140
Natürlich nicht, Sarp.
Warum macht er das?
474
01:31:03,960 --> 01:31:17,840
Wenn das der Fall ist ... Haben Sie diese Stadt gesehen?
Ich werde sie verbrennen. Necip ist darin, Celal ist darin, ich werde sie in Asche verwandeln.
475
01:31:21,640 --> 01:31:26,260
Sei nicht pessimistisch, Sarp. Der Moment der Hoffnung ist gekommen.
476
01:31:35,100 --> 01:31:36,700
Haben Sie Aufnahmen von dem, was im Hotel passiert ist?
477
01:31:36,760 --> 01:31:38,760
Ja, ja, bei mir.
Ich habe es genommen.
478
01:31:38,940 --> 01:31:40,920
- Kann ich sie verhören? - Natürlich
479
01:31:56,160 --> 01:31:57,340
Kann ich einen Löffel haben?
480
01:31:57,400 --> 01:31:58,520
Ich habe dich gebracht
481
01:32:00,940 --> 01:32:02,060
Bitte, sehr gerne.
482
01:32:02,280 --> 01:32:03,740
Können wir Suppe bestellen?
483
01:32:03,780 --> 01:32:06,080
- Hallo, willkommen.
- Hallo.
484
01:32:06,100 --> 01:32:09,960
Entschuldigung, wir sind morgens nicht an Menschenmassen gewöhnt. Ich bringe Ihnen sofort Suppe.
485
01:32:12,860 --> 01:32:14,060
Was ist eine Zitrone?
486
01:32:14,660 --> 01:32:15,660
Ich melde mich.
487
01:32:26,660 --> 01:32:28,660
Tante, lass mich dir helfen.
488
01:32:30,620 --> 01:32:32,620
Kann Gott dich zu mir schicken?
489
01:32:33,460 --> 01:32:36,240
Natürlich lass mich. Danke.
490
01:32:37,420 --> 01:32:39,100
- Suppe?
- Genau hier.
491
01:32:41,580 --> 01:32:44,220
- Großer Bruder Zitrone für mich. - Man hat mir meinen Bruder gesagt.
492
01:32:47,640 --> 01:32:51,580
- Es ist köstlich. - Bitte
493
01:32:51,580 --> 01:32:55,860
- Bruder, kannst du mir Brot geben? - Natürlich bald.
Tante bittet um Brot.
494
01:32:57,880 --> 01:33:05,720
- Herein. - Wollen Sie noch etwas, Bruder?
495
01:33:07,240 --> 01:33:09,880
- Das ist alles. - Wir wollen nicht, danke, Bruder.
496
01:33:14,140 --> 01:33:17,260
Frau Fusun, können Sie uns zwei Suppen schicken?
497
01:33:17,580 --> 01:33:21,100
- Gut. - Okay Bruder.
Ich bringe ihn sofort.
498
01:33:23,780 --> 01:33:28,740
- Du bist in Armut.
"Oh Gott bewahre, Tante, könnte das sein? Alles, was du tun musst, ist mir zu zeigen, wohin ich gehen soll.
499
01:33:29,280 --> 01:33:33,700
Nimm das, Brot.
500
01:33:35,520 --> 01:33:37,520
Schau, du gehst dorthin ...
501
01:33:41,300 --> 01:33:43,380
Sohn, wo ist dein zweiter Schuh?
502
01:33:44,040 --> 01:33:51,400
Schuhe? Tante, die Kinder am Ende der Straße spielen Fußball. Sie sagten mir, ich solle einmal treten und so treten, dass meine Schuhe fliegen.
503
01:33:51,620 --> 01:33:55,420
Gott, ich habe heute Morgen gelacht. Gott wird dir Lachen und Glück schenken. Geh.
504
01:33:56,280 --> 01:33:58,920
- Ich werde es tragen, bis meine Tante kalt wird. - Geh, geh.
505
01:34:00,080 --> 01:34:02,860
- Kannst du um mehr Brot bitten? - Ich melde.
506
01:34:40,700 --> 01:34:46,720
Frei, schüttle es. Eines Tages werde ich dich finden.
507
01:34:46,740 --> 01:34:48,340
Sagst du das wirklich?
508
01:34:49,020 --> 01:34:50,760
Dafür wirst du dich entschuldigen.
509
01:34:51,240 --> 01:34:52,520
Schau ihn an.
510
01:34:54,820 --> 01:34:56,700
Dafür wirst du bezahlen.
511
01:34:56,700 --> 01:34:58,560
Viele von ....
512
01:35:15,140 --> 01:35:16,220
Aktion ...
513
01:35:40,980 --> 01:35:42,980
- Guten Morgen - Guten Morgen
514
01:35:45,860 --> 01:35:48,300
Wir haben heute Morgen die schönste Sultanin.
515
01:35:49,180 --> 01:35:50,400
Danke, mein lieber Sohn.
516
01:35:52,040 --> 01:35:54,160
Wie ist das? Bist du aufgeregt? Schlägt dein Herz?
517
01:35:54,160 --> 01:35:57,660
- Du fragst immer noch Bruder Sarpie. Ich sterbe hier. - Nichts kann an Mustafo ohne Emotion vorbeigehen.
518
01:35:58,320 --> 01:36:02,520
Schau dir Sarp an. Was tun? Es ist sehr schwer, ihn zu beruhigen.
519
01:36:06,840 --> 01:36:08,080
Was machst du mit dem Mädchen?
520
01:36:10,900 --> 01:36:12,220
Alles löst sich von selbst.
521
01:36:16,460 --> 01:36:18,000
Ist es Celals Vater?
522
01:36:18,100 --> 01:36:22,600
Nein, in der Nähe des Pools. Er will dich sehen.
Es gibt ein paar Dinge, die er gerne mit dir besprechen würde.
523
01:36:23,200 --> 01:36:26,380
Alles klar, ich schaue mal, was los ist. Mit Erlaubnis des Sultans.
524
01:36:34,580 --> 01:36:36,700
Journalist, willkommen ...
525
01:37:06,880 --> 01:37:07,820
Aktion.
526
01:37:09,420 --> 01:37:10,140
Aktion!
527
01:37:24,340 --> 01:37:25,340
Aktion!!
528
01:38:01,220 --> 01:38:02,260
Guten Morgen
529
01:38:06,280 --> 01:38:12,380
Ich sehe dieses Poolwasser die ganze Zeit. Es ist so schön.
530
01:38:13,280 --> 01:38:22,080
Wann immer du duschen willst, ist es sauber wie Tränen. Warum? Weil es jeden Tag gereinigt wird.
531
01:38:22,500 --> 01:38:30,120
Weit davon entfernt ist alles schmutzig. Jetzt fragen Sie sich vielleicht, was der Mann in seinem Kopf gesagt hat, richtig?
532
01:38:30,300 --> 01:38:31,420
Gott, rette mich.
533
01:38:31,640 --> 01:38:32,800
Ja, ja
534
01:38:34,680 --> 01:38:36,020
Was soll ich sagen ...
535
01:38:39,400 --> 01:38:43,760
U Yusufa ist ein junger Polizist.
Sein Name ist Mert, kennst du ihn?
536
01:38:46,500 --> 01:38:47,380
Ja.
537
01:38:48,720 --> 01:38:51,120
Diese Person hat deine Mutter besucht.
538
01:38:57,460 --> 01:38:58,780
Wissen Sie das?
539
01:38:59,980 --> 01:39:03,360
Ich kenne Vater Celal nicht. Ich habe Sie zum ersten Mal gehört.
540
01:39:06,140 --> 01:39:13,460
Du weißt, dass ich keinen Schlamm am Pool mag. Richtig?
541
01:39:14,360 --> 01:39:15,560
Ja, Vater Celal.
542
01:39:20,260 --> 01:39:38,640
Das ist Yusuf, Yusuf ist ... Ich weiß nur, was für ein Mann er ist.
Er ist bereit, uns bei jedem möglichen Schritt zu nahe zu kommen. Aber wir würden nicht in eine solche Falle tappen.
Wir werden wachsam sein.
543
01:39:42,620 --> 01:39:48,760
Keine Sorge. Ich werde dieses Problem lösen.
Der Unsinn vom Kommissar wird uns näher sein.
544
01:39:48,940 --> 01:39:50,980
Gut. Schön.
545
01:39:54,820 --> 01:39:56,080
Bruder Sarp ...
546
01:39:57,240 --> 01:39:59,660
Sultan, wie fühlen Sie sich nachts?
547
01:40:00,220 --> 01:40:01,340
Okay, Papa.
548
01:40:04,660 --> 01:40:06,660
Geh jetzt. Geh.
549
01:40:23,360 --> 01:40:31,240
Sie sagen, ich weiß nichts, aber ich weiß, wie man die Welt um meine Finger wickelt.
550
01:40:32,700 --> 01:40:39,040
Indem man einen Bruder auf die helle Seite stellt, kann man einen Älteren auf diese dunkle Seite ziehen ...
551
01:40:42,820 --> 01:40:44,460
Wo ist der Spaß?
552
01:41:01,080 --> 01:41:03,160
Mein Sohn, wie weit bist du?
553
01:41:03,660 --> 01:41:07,480
Unterwegs, Papa, jetzt machen wir eine Pause.
Am Abend werden wir in Istanbul sein.
554
01:41:08,460 --> 01:41:10,460
Läuft etwas nicht nach Plan?
555
01:41:10,800 --> 01:41:14,860
Nein, alles lief nach Plan. Und wie ist deine Situation?
556
01:41:15,260 --> 01:41:20,300
Auch großartig, kein Problem.
Sagen Sie mir, wie ich mit der Beerdigung umgehen soll.
557
01:41:20,700 --> 01:41:23,200
Werden wir die Trauer-Halva essen?
558
01:41:23,680 --> 01:41:28,920
Warum essen wir nicht einfach Papa? Wir geben ihnen, was sie verdienen, eine wundervolle Reise.
559
01:41:35,940 --> 01:41:40,860
Der Plan heute Abend ist ... der Lastwagen wird auf der Straße abgeholt.
560
01:41:41,320 --> 01:41:44,220
Die Sondereinheit wird bei uns sein.
561
01:41:44,340 --> 01:41:47,680
Gleichzeitig haben wir auch Akin Isik im Hotel erwischt.
562
01:41:48,080 --> 01:41:50,040
Kommissar, was ist mit Celal?
563
01:41:50,940 --> 01:41:52,560
Für diese Aufgabe wurde eine andere Person beauftragt.
564
01:41:52,840 --> 01:41:56,340
Während der Verhaftung von Akin Isik wird Celal ihren Sohn Mustafa vorstellen.
565
01:41:56,340 --> 01:41:57,960
Es wird keine Möglichkeit zur Verhaftung geben.
566
01:41:58,140 --> 01:42:07,540
Hört zu, wir müssen vorsichtig sein.
Ich will nicht in das Spiel von Celal geraten. Ich will keine Fehler.
In dieser Nacht gab es keinen Fehler, weil ich meine Augen weit offen hielt.
567
01:42:07,980 --> 01:42:09,700
Wie vom Kommissar befohlen!!
568
01:42:09,700 --> 01:42:11,760
Komm schon. Kräfte sparen.
569
01:42:23,020 --> 01:42:26,560
- Hast du etwas mit Sohn gemacht?
- Was mache ich, Tante?
570
01:42:27,620 --> 01:42:32,180
Du putzt alles, bis es glänzt. Du wäschst und die ganze Küche.
571
01:42:32,660 --> 01:42:36,460
Tante sagt, niemand wird dir helfen. Ich habe Gottes Hilfe getan und wünsche alles Gute.
572
01:42:36,720 --> 01:42:41,860
Nein, du hast nicht alles richtig gemacht, Sohn, aber all das für eine Schüssel Suppe?
573
01:42:43,900 --> 01:42:51,620
Schau, was ich für dich habe. Die Schuhe meines Sohnes. Bitte, nimm sie und zieh sie an.
Wir werden sehen, ob sie zusammenpassen.
574
01:42:53,240 --> 01:42:56,160
Tante, aber ich kann es nicht nehmen. Das ist zu viel von dir.
575
01:42:56,960 --> 01:43:01,800
Wie kann das sein? Trage Schuhe, denn du kannst in einem Schuh laufen. Die Leute werden lachen.
576
01:43:02,580 --> 01:43:05,460
Tante, wird dein Sohn später nicht wütend sein, dass sie es getragen hat?
577
01:43:05,660 --> 01:43:12,340
Es wird nicht schlimm sein. Schließlich haben sie ihn angelogen. Na, nehmen wir an, wir werden sehen, ob sie zusammenpassen.
578
01:43:13,020 --> 01:43:14,860
Gesehen. Ich schwöre bei Gott, dass sie perfekt passen.
579
01:43:19,760 --> 01:43:20,880
Genau an meinen Füßen.
580
01:43:21,360 --> 01:43:22,600
Trage es mit Freude.
581
01:43:23,060 --> 01:43:31,920
Tante, vielen Dank. Möge Gott mit dir glücklich sein.
Ich habe meine alten Schuhe verloren, aber du hast mir ein neues Paar gegeben. Danke, Tante.
582
01:43:33,800 --> 01:43:37,300
Ich werde diesen alten Mann in den Müll werfen.
583
01:43:38,880 --> 01:43:42,800
- Warte eine Minute.
Was ist dein Name - Line.
584
01:43:43,060 --> 01:43:45,860
Hast du keine Familie und keine Arbeit?
585
01:43:46,460 --> 01:43:53,180
Tante, ich schwöre bei Gott, ich habe niemanden.
Wenn es um Arbeit geht, sammle ich Müll und alten Karton und ähnliches.
586
01:43:53,860 --> 01:43:58,580
Ich habe Geld für eine große Tasche bekommen, die mir leider jemand gestohlen hat und jetzt verdiene ich meinen Lebensunterhalt.
587
01:43:59,220 --> 01:44:00,600
Wo schläfst du jetzt?
588
01:44:01,620 --> 01:44:08,620
Alhamdulillah, ich habe ein "Loch", wo ich meinen Kopf hinlegen kann, auch wenn man es nicht als Schloss bezeichnen kann.
589
01:44:10,280 --> 01:44:18,300
Meine Situation ist auch nicht gut, aber wenn du durch diese Tür gehst, kannst du mir helfen.
Möchtest du mit mir arbeiten?
590
01:44:18,860 --> 01:44:21,840
Wie könnte ich nicht wollen, Tante? Viele wollen.
591
01:44:23,020 --> 01:44:25,340
Also, komm morgen früh und mach dich an die Arbeit.
592
01:44:26,560 --> 01:44:28,700
Aber warte, ich gebe dir die erste Anzahlung.
593
01:44:31,220 --> 01:44:32,220
Nimm.
594
01:44:36,160 --> 01:44:37,040
Nimm.
595
01:44:39,380 --> 01:44:40,420
Danke, Tante.
596
01:44:41,480 --> 01:44:42,980
Wir sehen uns morgen.
597
01:44:43,220 --> 01:44:44,960
Okay, auf Wiedersehen, Tante.
598
01:45:02,280 --> 01:45:07,240
Hallo Bruder. Ich bin es, Line. Bruder, meine Tante hat mich zur Arbeit angenommen.
599
01:45:08,880 --> 01:45:12,280
Keine Sorge, Brüder, keine Sorge. Da ist nichts.
600
01:45:12,280 --> 01:45:15,080
Danke, Bruder, ich rufe dich wieder an.
danke
601
01:45:58,180 --> 01:46:00,840
- Seid ihr bereit? - Wir sind Kommissare.
602
01:46:02,700 --> 01:46:03,740
lasst uns gehen
603
01:46:49,540 --> 01:46:50,800
Mein Mann, gut, dass du gekommen bist.
604
01:46:51,800 --> 01:46:53,780
Was ist das für eine Schönheit, meine Liebe?
605
01:46:54,520 --> 01:46:56,220
Danke. Bitte, lasst uns unseren Platz einnehmen.
606
01:46:56,360 --> 01:46:58,420
Lasst uns Platz nehmen, Sultan.
607
01:47:00,260 --> 01:47:06,080
- Was ist das? - Bist du nicht die Mutter des Sultans, meine Geliebte?
608
01:47:09,540 --> 01:47:11,700
Mama, schau dir diesen Mann an, wie seltsam er ist.
609
01:47:12,280 --> 01:47:13,640
Komm zu mir.
610
01:47:19,280 --> 01:47:22,140
- Wo werden wir sitzen? - Unser Platz ist dort drüben. Bitte, gehen Sie vor.
611
01:47:22,440 --> 01:47:25,320
Gut. Gute Nacht ...
612
01:47:29,380 --> 01:47:36,580
Meine schöne Sultanin. Komm schon, schnell.
Du vergisst nicht, was du tun musst, um eine würdige Sultanin zu werden.
613
01:47:37,620 --> 01:47:44,960
Wo immer du hinsiehst, musst du Funken sprühen lassen.
Sieht aus wie ein Mann. Wie ein echter Mann.
614
01:47:46,240 --> 01:47:51,340
Lass sie vor Angst vor dir zittern.
Vergiss nicht, dass du deine Tochter nicht einem Targ geben willst.
615
01:47:52,080 --> 01:47:53,120
Papa ...
616
01:47:53,700 --> 01:47:56,900
- Du weißt, wie du dich zu verhalten hast. Wir sehen uns wieder. - Bis später.
617
01:47:59,860 --> 01:48:08,900
Wunderschöne Organisation. Wir nehmen nicht nur an einer Show teil.
618
01:48:48,580 --> 01:48:49,860
Wir haben unsere Plätze eingenommen.
619
01:48:50,440 --> 01:48:52,400
Okay, warte auf meinen Befehl.
620
01:49:13,520 --> 01:49:15,300
- Was ist passiert? - Ciao ;)
621
01:49:24,740 --> 01:49:27,760
Gott.
Wird nachts alles so schön sein?
622
01:49:32,920 --> 01:49:34,580
Ich sehe, dass hier jemand gut gelaunt ist.
623
01:49:38,880 --> 01:49:40,880
Was ist das? Warum trägst du einen Computer?
624
01:49:41,400 --> 01:49:42,580
Und ich muss wissen, was passieren kann?
625
01:49:43,820 --> 01:49:47,260
Schließlich hat das Leben seine Spuren.
Vielleicht sollte ich arbeiten.
626
01:49:47,540 --> 01:49:55,560
Was ist das für eine Anspannung? Ruhe dich einfach aus, freue dich.
Sieh, wie die Sterne von allen Seiten leuchten. Bitte.
627
01:49:55,560 --> 01:49:56,500
danke.
628
01:50:12,720 --> 01:50:14,240
Bruder Sarp, Schwester Melek.
629
01:50:15,080 --> 01:50:16,820
Meine Seele, du siehst toll aus.
630
01:50:16,820 --> 01:50:18,100
Ich bin sehr aufgeregt.
631
01:50:18,260 --> 01:50:22,300
Soll ich dir ein kleines Geheimnis verraten?
Viel Glück ...
632
01:50:23,020 --> 01:50:24,440
Bruder Sarp hat mir das auch gesagt.
633
01:50:29,460 --> 01:50:30,320
Was ist mit dem Regierungspersonal?
634
01:50:30,480 --> 01:50:32,200
Sie werden es brauchen, um die Vorstellung zu vervollständigen.
635
01:50:32,460 --> 01:50:34,320
- Ich lasse es hier.
- Sehr schön
636
01:50:38,540 --> 01:50:41,280
Also lasse ich meine Tasche hier, ich werde sie nicht in der Hand tragen.
637
01:50:41,540 --> 01:50:42,600
Du kannst auch gehen.
638
01:50:56,440 --> 01:50:58,940
Was machst du da?
Geh jetzt, die Show beginnt gleich.
639
01:51:00,300 --> 01:51:02,300
Ich gehe, ich nehme meinen Platz ein.
640
01:51:48,360 --> 01:51:51,220
- was machst du - Kommissar ...
641
01:51:51,860 --> 01:51:58,060
Ich werde denken, dass du nicht bereit bist.
Gut, so soll es sein.
642
01:52:25,820 --> 01:52:28,400
♫ Früher war alles toll ... ♫
643
01:52:30,580 --> 01:52:33,240
♫ Wenn es keine Glühbirne gibt, wenn es keinen Strom gibt ... ♫
644
01:52:35,060 --> 01:52:37,420
♫ Wenn es schön ist und blind glaubt ... ♫
645
01:52:39,720 --> 01:52:42,740
♫ Da lebt ein Celo im Dorf ... ♫
646
01:52:45,620 --> 01:52:48,860
♫ Mein Name ist Celo, Celo, ich esse gerne viel, also möchte ich ... ♫
647
01:52:54,780 --> 01:53:02,520
Es braucht zwei Menschen, um zu lieben.
Der eine muss ungeschickt sein wie Celo, und der andere muss hübsch sein.
648
01:53:13,580 --> 01:53:15,580
Komm schon, Mert!
649
01:53:16,200 --> 01:53:17,980
Alle müssen bereit sein.
650
01:53:34,640 --> 01:53:39,660
Celo durch den schwierigen Weg, um zum Schloss zu gelangen und von weitem die Tochter des Sultans zu sehen
651
01:53:40,300 --> 01:53:49,600
Die Tochter des Sultans war so schön, dass er sich auf einmal in sie verliebte.
Auch die Tochter des Sultans blieb dem Ziel nicht gleichgültig. Er wollte vor dem Sultan fliehen.
652
01:53:49,800 --> 01:53:52,900
Mein Celo, ahhh mein Celo ...
653
01:53:53,800 --> 01:53:59,700
Als die Interessenten zum Sultan kamen mit der Bitte um die Hand der Prinzessin.
Der Sultan erkannte, dass eine Person namens Celo gleichgültig war.
654
01:54:00,100 --> 01:54:05,540
Wer ist dieser Celo, der das Herz meiner Tochter gewonnen hat? Bringt ihn sofort vor mein Gesicht!
655
01:54:13,340 --> 01:54:14,620
Moses, wie ist die Lage?
656
01:54:15,280 --> 01:54:18,100
Unmittelbar nach Erteilung des Befehls werden wir Akin Isik verhaften.
657
01:54:19,000 --> 01:54:19,820
Fang ihn.
658
01:54:26,280 --> 01:54:28,960
Halt! Rechts abbiegen, rechts abbiegen!!!
659
01:54:33,180 --> 01:54:33,980
Bedienung.
660
01:54:37,820 --> 01:54:42,920
Hinlegen, hinlegen, hinlegen. In den Boden! Mit ihm ins Erdgeschoss!
661
01:54:53,120 --> 01:54:54,180
Vom LKW!!
662
01:54:54,740 --> 01:54:56,100
Auf den Boden!
663
01:54:57,140 --> 01:54:58,700
Finde sie gut.
664
01:55:06,200 --> 01:55:14,460
Hör mir zu, Celo. Ich weiß nicht warum, aber ich mag dich.
Wenn du die siebenköpfige Schlange tötest und mir den Kopf bringst, gebe ich dir deine Tochter.
665
01:55:14,800 --> 01:55:19,560
Der Sultan wird zwischen den Tees nichts finden können, und Sie verlangen eine siebenköpfige Schlange?
666
01:55:19,780 --> 01:55:21,960
Tochter, was hast du auf Celo gesehen?
667
01:55:21,960 --> 01:55:23,340
Ich mag Papa ...
668
01:55:24,900 --> 01:55:32,400
Der ganze Palast stand still.
Gesandte aus dem ganzen Reich kamen, um ihre Stärke zu testen ...
669
01:55:32,620 --> 01:55:33,940
Öffne den Anhänger!
670
01:55:39,360 --> 01:55:41,100
Komm schon, weiter ...
671
01:55:42,060 --> 01:55:43,940
Komm schon, weiter ...
672
01:55:44,280 --> 01:55:45,420
schnell, schnell ...
673
01:55:48,460 --> 01:55:49,820
Öffnen Sie es.
674
01:55:54,240 --> 01:55:58,300
- Was ist da drin? - Regenschirm, Kommissar.
675
01:55:58,460 --> 01:56:04,700
Regenschirm?
Was ist passiert?
676
01:56:06,920 --> 01:56:08,140
Regenschirm, Kommissar
677
01:56:09,100 --> 01:56:10,460
Und hier sind auch die Regenschirme der Kommissare.
678
01:56:10,620 --> 01:56:11,720
Was bedeutet das?
679
01:56:17,360 --> 01:56:18,600
Verdammt!!
680
01:56:39,220 --> 01:56:40,220
Wer ist das?
681
01:56:40,640 --> 01:56:41,580
Akin Isik
682
01:56:42,980 --> 01:56:44,240
Das ist nicht Akin Isik.
683
01:56:58,580 --> 01:57:02,060
Wir haben Kommissar Akin Isik verhaftet, aber das ist nicht Akin Isik.
684
01:57:02,060 --> 01:57:05,000
Wie konnte nicht, Moses?
Was denkst du darüber?
685
01:57:06,380 --> 01:57:10,240
- Ich habe Gott versprochen, ich wusste es nicht. - Verdammt!!
686
01:57:30,700 --> 01:57:31,460
Reden.
687
01:57:32,040 --> 01:57:33,860
Er hat deinen Regenschirm geöffnet.
688
01:57:35,660 --> 01:57:37,760
natürlich hat er es geöffnet, als er hinsah.
689
01:57:42,440 --> 01:57:49,080
Ich sage mehr, er hat das Hotel angegriffen.... aber er hat Akin Isik nicht erwischt.
690
01:57:49,840 --> 01:57:52,900
Papa, er ist verrückt.
691
01:57:53,060 --> 01:57:56,840
Die meisten Draufgänger haben diese Route auf dem Weg verlassen.
692
01:57:56,840 --> 01:58:06,420
Celo rettet sich vor dem Hunger, indem er Früchte isst, die er im Wald findet.
693
01:58:06,420 --> 01:58:10,980
Akin Isiku, sie haben Akin Isika gefangen
694
01:58:25,600 --> 01:58:27,380
Mögen Sie Ihre Geschenke?
695
01:58:29,140 --> 01:58:32,300
So schön, ich mag es wirklich.
696
01:59:04,880 --> 01:59:06,420
Lass deinen Dienst ein leichter und respektabler Polizist sein.
697
01:59:06,560 --> 01:59:10,160
danke. Ich habe nach den Auto- und Fahrerdokumenten und dem Transportrecht gefragt.
698
01:59:39,500 --> 01:59:41,140
Gibt es ein Problem, Bruder, Polizei?
699
01:59:41,520 --> 01:59:44,160
Es gibt keins. Die Dokumente sind in Ordnung. Bitte.
700
01:59:45,520 --> 01:59:47,000
Mein Beileid.
701
01:59:47,620 --> 01:59:49,260
Danke, mein Sohn.
702
01:59:51,420 --> 01:59:53,420
Bitte, Sie können gehen.
703
02:00:05,500 --> 02:00:07,560
Wir gehen zu einer guten Suppe, Bruder Husain.
704
02:00:07,560 --> 02:00:09,280
Natürlich will ich eine tolle.
705
02:00:57,200 --> 02:01:01,380
Papa, Celo hat eine siebenköpfige Schlange getötet und wird zu uns zurückkommen.
706
02:01:01,760 --> 02:01:04,120
Baby, wenn ich nur könnte...
707
02:01:04,580 --> 02:01:11,400
Celo überquert die nächsten sieben Berge und sieben Felder.
708
02:01:11,880 --> 02:01:14,740
Papa, jetzt kann ich ihn heiraten, oder?
709
02:01:15,300 --> 02:01:17,640
Der Sultan sollte ein wenig nachdenken ...
710
02:01:18,160 --> 02:01:23,260
- Ich höre.
- Falsche Lieferung, ich lache.
711
02:01:23,520 --> 02:01:24,680
Was meinst du?
712
02:01:26,460 --> 02:01:38,480
Ich dachte ... ich tat, was du sagtest, fiel in eine Falle, fiel auf meinen Hintern.
Jetzt bist du an der Reihe für Sarp.
713
02:01:39,180 --> 02:01:42,840
Es ist in Ordnung.
Jetzt wird Celal Duman sehen, wie man das Spiel spielt...
714
02:01:45,560 --> 02:01:48,560
Interpol Akina Isiku sucht nach Ihnen.
715
02:01:49,900 --> 02:01:53,480
- Celal ruft Interpol an. - Was meinst du damit?
716
02:01:54,000 --> 02:02:02,560
- Hören Sie nicht alles?
- Ich ... warte, halt, halt, halt. Die Nachricht über Interpol ist unsere Lüge.
717
02:02:02,560 --> 02:02:06,180
- Wir haben einen Verräter unter uns, Sarp. - Genau.
718
02:02:07,620 --> 02:02:13,140
- Wer ist dieser Zyniker?!
- Jetzt, lass es, Kommissar. Celal hat gemerkt, dass wir auf ihn gewartet haben.
Er wird uns eine Falle stellen.
719
02:02:14,720 --> 02:02:19,320
- Also wird die Lieferung eine Lüge sein.
- Aber wir beide wissen, dass die eigentliche Lieferung auch sein wird.
720
02:02:19,320 --> 02:02:26,380
- Natürlich.
Warum willst du dieses Spiel spielen? - Warte eine Minute. Wir werden das Spiel im Spiel spielen.
721
02:02:27,820 --> 02:02:30,520
Lass Celal verstehen, mit wem er es zu tun hat.
722
02:02:30,740 --> 02:02:38,540
- Ich werde in die Falle tappen und auf den Hintern fallen. - Richtig, Bruder.
Zeige Celal keine Anzeichen, dass wir wissen, was los ist.
723
02:02:40,040 --> 02:02:43,660
Das bedeutet, dass wir die eigentliche Lieferung stoppen werden
724
02:02:47,460 --> 02:02:49,140
Welches ist die eigentliche Lieferung?
725
02:02:49,840 --> 02:02:51,760
Wer ist für diese Arbeit verantwortlich?
726
02:02:53,920 --> 02:02:56,140
- Davut - Nur was?
727
02:03:03,080 --> 02:03:04,220
Trauerzug
728
02:03:05,280 --> 02:03:06,600
Trauerzug
729
02:03:10,700 --> 02:03:11,860
Was sagst du?
730
02:03:12,060 --> 02:03:17,340
Wir wissen bereits, wer morgen senden wird, und es wird Celal morgen Nacht zerstören.
731
02:03:17,680 --> 02:03:22,160
Mein Löwe. Mein Löwe.
732
02:03:27,400 --> 02:03:30,900
Deine Laune ist ganz oben, aber ich weiß nicht, wie sie es geschafft haben.
733
02:03:31,120 --> 02:03:36,960
Die Polizei hat ein GPS in dem Auto angebracht, das Davut gefahren ist.
734
02:03:49,840 --> 02:03:52,120
Wir verfolgen das Fahrzeug Schritt für Schritt.
735
02:03:53,560 --> 02:04:00,140
Wir werden sie alle in einem Paket senden.
Alle Anklagen werden auf Celal, Akin und Davut fallen. Auf alle Beteiligten.
736
02:04:00,140 --> 02:04:04,100
Aber als wir uns einig waren, würde Melek nichts passieren.
737
02:04:04,100 --> 02:04:08,940
Wenn du willst, dass es unschuldig ist, musst du Akin Isik finden.
738
02:04:11,380 --> 02:04:14,260
Wir werden sehen.
Erwarte Nachrichten von mir.
739
02:04:17,600 --> 02:04:25,680
Ja, alles, was mit Akin Isik zu tun hat, ist auf meinem Computer.
Nein, ich habe im Moment keinen Zugriff auf einen Computer.
740
02:05:04,540 --> 02:05:08,820
Ich habe alles getan, was Sie für den Sultan verlangt haben.
741
02:05:13,600 --> 02:05:15,720
Nun, ich habe die Zepter vergessen.
742
02:05:15,780 --> 02:05:17,440
Wo ist das Zepter des Königreichs, Sultan?
743
02:05:17,440 --> 02:05:19,560
Warte auf mich, ich kann es selbst tragen.
744
02:05:21,980 --> 02:05:25,060
Die Person, die die Rolle des Sultans spielt, ist mein Sohn, Akina.
745
02:05:27,220 --> 02:05:30,060
Ähnlich wie mein Vater.
Charismatische Person.
746
02:06:03,980 --> 02:06:05,900
Füllst du mich aus?
747
02:06:55,980 --> 02:06:56,880
Akin Isik...
748
02:07:05,920 --> 02:07:08,520
- Bruder Sarp, gib mir das Zepter.
- Du hast es.
749
02:07:30,920 --> 02:07:32,200
Wo ist der Sultan hingegangen?
750
02:07:35,440 --> 02:07:38,860
Gegen die Herrschaft von Celo wirst du die Hand meiner Tochter bekommen.
751
02:07:39,640 --> 02:07:41,400
Bete, dass Gott glücklich leben wird wie in einem Märchen.
752
02:07:49,600 --> 02:07:52,280
Du hast es.
Das Zepter gehört dir und die Tochter gehört dir. Er hat es dir gegeben.
753
02:07:52,760 --> 02:07:53,520
Was ist passiert?
754
02:08:00,440 --> 02:08:02,280
Mein Leben, mein Leben.
755
02:08:02,620 --> 02:08:07,080
Ich habe ihm gesagt, er soll seine Tochter nicht an Celal übergeben, aber er hat nicht zugehört.
Er hat es zurückgegeben.
756
02:08:13,020 --> 02:08:16,900
So endet die Geschichte, lieber Staat. Lasst sie für ihr Glück klatschen.
757
02:08:23,260 --> 02:08:26,180
Du bist der größte Sultan, mein Löwe!
758
02:08:32,920 --> 02:08:35,920
Außergewöhnlich! Sultan!
759
02:08:56,820 --> 02:09:07,840