"Agatha All Along" If I Can't Reach You/Let My Song Teach You
ID | 13178299 |
---|---|
Movie Name | "Agatha All Along" If I Can't Reach You/Let My Song Teach You |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five дөрөв дэх цуврал Agatha All Along 4-р анги If I Can't Reach You/L |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 32368797 |
Format | srt |
1
00:00:17,333 --> 00:00:18,750
Би чамайг санаж байна.
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,916
Чи намайг хамгийн сайхан байлгахыг хүсэхгүй байна уу?
3
00:00:20,916 --> 00:00:22,958
Би нил ягаанаа буцааж авъя.
4
00:00:24,083 --> 00:00:27,458
- Тэгээд намайг олоод ир.
5
00:00:28,750 --> 00:00:30,083
За, Агата.
6
00:00:30,833 --> 00:00:32,208
Чи хэн бэ?
7
00:00:32,208 --> 00:00:33,375
Миний нэр...
8
00:00:33,375 --> 00:00:35,541
Тэр хүүд хэн нэгэн тэмдэг зүүсэн байна.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,333
"Сигил" бол шившлэг мөн үү?
10
00:00:37,333 --> 00:00:39,333
Гулливер! Та азгүйтлээс өөр юу ч биш байсан.
11
00:00:39,333 --> 00:00:43,083
Түүний ээж нь шулам байсан бөгөөд бас рок урлагийн алдартай дарь эх байжээ.
12
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
- Лорна Ву? - Тайвшир.
13
00:00:44,875 --> 00:00:46,750
Тэрээр хамгийн алдартай баллад хувилбарыг бичсэн.
14
00:00:46,750 --> 00:00:49,958
Лорна Ву шулмын замд алдсан гэсэн цуу яриа байдаг.
15
00:00:49,958 --> 00:00:51,333
Зам бол бодит биш.
16
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
Та нар үүнийг ойлгохгүй байна. Энэ бол зүгээр л тэнэг дуу юм.
17
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
Чиний шивээс надад үнэхээр таалагдаж байна.
18
00:00:56,375 --> 00:00:57,708
Ээж минь намайг авч өгсөн
19
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
Учир нь тэр манай гэр бүлийн бүх эмэгтэйчүүд хараагдсан гэж хэлсэн.
20
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Тэр сайнгүй байсан.
21
00:01:05,208 --> 00:01:06,375
Ээж ээ?
22
00:01:06,375 --> 00:01:08,166
Таны эмээ өнөөдөр нас баржээ.
23
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Одоо миний ээлж.
24
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
Энэ нь намайг алах болно.
25
00:01:11,833 --> 00:01:13,083
Ингэж битгий хэлээрэй.
26
00:01:13,083 --> 00:01:16,125
Би чамайг хамгаалж чадахгүй!
27
00:01:17,208 --> 00:01:18,333
"Айдсаа дар."
28
00:01:18,333 --> 00:01:21,041
Үүнийг л бид эсэргүүцэж байна. Бидний хамгийн аймшигтай хар дарсан зүүд.
29
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Шарон нас барсан.
30
00:01:43,416 --> 00:01:45,083
Чамайг өөртөө байгаа гэж би бодсонгүй.
31
00:01:47,083 --> 00:01:49,083
Хэнд юу байгааг та бодоогүй биз дээ?
32
00:02:01,541 --> 00:02:03,708
Бүгд үнэхээр чимээгүй байна.
33
00:02:04,500 --> 00:02:05,958
Хүндэтгэлтэй бай.
34
00:02:05,958 --> 00:02:08,708
Бидний мэдэж байгаагаар ээж нь Зам дээр нас барсан.
35
00:02:09,291 --> 00:02:10,541
Ээж маань зам дээр нас барсан.
36
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
Үүнийг бид баттай мэдэхгүй.
37
00:02:14,375 --> 00:02:15,875
Тэр одоо ч энд байж болно.
38
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
Тэр аялан тоглолтын үеэр нас барсан.
39
00:02:23,500 --> 00:02:24,583
Зочид буудлын гал.
40
00:02:26,583 --> 00:02:29,916
Тиймээс, хэрэв та түүнийг эндээс хайж олохгүй бол,
41
00:02:29,916 --> 00:02:31,458
яагаад бидэнтэй хамт ирсэн юм бэ?
42
00:02:32,541 --> 00:02:34,833
Тэр Зам намайг аварна гэж хэлсэн.
43
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
Юунаас?
44
00:02:45,666 --> 00:02:46,666
Өө...
45
00:02:47,958 --> 00:02:49,708
RIP, хатагтай Харт.
46
00:02:52,708 --> 00:02:56,625
За, тэгэх үү? Зүгээр дээ.
47
00:03:04,791 --> 00:03:05,916
За.
48
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Тэгэхээр одоо ямар асуудал байна вэ?
49
00:03:09,000 --> 00:03:11,083
Нэгэн эмэгтэй нас баржээ, Агата.
50
00:03:11,083 --> 00:03:14,458
Тийм ээ, Алис, Тэн хоёр түүнд эелдэг байдлаар булш ухаж байна.
51
00:03:15,125 --> 00:03:17,625
Тиймээс тэд боломжтой үедээ гүйцэх болно. Вамонос.
52
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
За.
53
00:03:23,541 --> 00:03:26,125
Хатагтай Харт драфтын сонголтод муу байсан, тийм үү?
54
00:03:26,125 --> 00:03:29,958
Мэдээжийн хэрэг, Зам түүнийг алсан. Бидний бусад хүмүүст илүү их хүч чадал.
55
00:03:29,958 --> 00:03:33,000
Гайхалтай ааш зангаа хойш тавьж,
56
00:03:33,000 --> 00:03:36,291
Бид бүрэн бус гэрээний асуудал байсаар байна.
57
00:03:36,458 --> 00:03:39,708
Өө. За. Тиймээ. За, одоо би төөрөгдөл байгааг мэдэж байна.
58
00:03:39,708 --> 00:03:43,125
Зам руу нэвтрэхийн тулд бид бүхэл бүтэн бүлэглэл хэрэгтэй байсан.
59
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
Харин үүний дараа хэний ч тоглоом болно.
60
00:03:46,458 --> 00:03:49,000
Энэ бол Балладад хэлсэн шиг.
61
00:03:49,000 --> 00:03:53,541
"Хоёрдугаар coven-тэй хамт шатааж, исгэ, тэгвэл алдар нь чинийх байх болно."
62
00:03:53,541 --> 00:03:57,916
"Баллад"-д "Үнэнээр алдар суу таных байх болно" гэж тодорхой бичсэн байдаг.
63
00:03:57,916 --> 00:04:01,833
-Тийм үү? Энэ бол "Ковен хоёр" юм. - Энэ нь ямар ч утгагүй юм.
64
00:04:01,833 --> 00:04:03,583
Хэрэв та Ballad-ийн оюутан бол тэгнэ.
65
00:04:03,583 --> 00:04:07,333
Ээж нь Балладын хамгийн алдартай хувилбарыг бичсэн.
66
00:04:07,333 --> 00:04:09,375
- Тэгэхээр, бид Алисаас асууж магадгүй юм уу? -За.
67
00:04:14,916 --> 00:04:17,666
Хамгийн сүүлд чамтай хамт "Зам"-аас хэдэн шулам явсан бэ?
68
00:04:27,708 --> 00:04:30,333
За ямар ч байсан. Бидэнд ногоон шулам хэрэгтэй хэвээр байна.
69
00:04:30,333 --> 00:04:33,166
Миний мэдлэггүйгээр бид сүүлчийн шүүх хурлыг давж гарахгүй байсан.
70
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
Бид бүгд тэгээгүй.
71
00:04:35,708 --> 00:04:38,041
Хатагтай Хартыг хамгаалах шаардлагатай үед та хаана байсан бэ?
72
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
Миний тооцоогоор,
73
00:04:39,291 --> 00:04:43,291
Хатагтай Харт хордуулсан дарснаас хоёр шил уув.
74
00:04:43,291 --> 00:04:47,958
Эмийн шулам тэр эм хэдэн тун уусан бэ?
75
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
-Энэ чиний буруу. -За, хөөе.
76
00:04:49,416 --> 00:04:51,666
- Өө! -Бүгд л буруутай.
77
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Бид бие биенээ хайх ёстой байсан ч тэгсэнгүй.
78
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
Энэ бол бидний үхлийн алдаа байсан.
79
00:04:58,333 --> 00:05:01,125
- Хатагтай Хартын хувьд хамгийн аюултай.
80
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Бид гэртээ харьсан ч болоосой.
81
00:05:06,333 --> 00:05:09,291
Бид чадахгүй. Бид буцаж чадахгүй.
82
00:05:10,625 --> 00:05:14,083
Мөн бид урагшлах ёсгүй. Ногоон шуламыг орлуулахгүй бол болохгүй.
83
00:05:14,083 --> 00:05:16,541
-Хүнийг сольж болохгүй. -Тэд чадахгүй гэж үү?
84
00:05:18,166 --> 00:05:23,166
Хэрэв бид нөөц Ногоон шуламыг дуудвал яах вэ?
85
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
Зам руу?
86
00:05:24,833 --> 00:05:27,166
Алдаа гарах маш олон зүйл бий.
87
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
Маш их зүйл аль хэдийн буруу болсон.
88
00:05:29,833 --> 00:05:32,916
Бид бүгдээрээ гэрээ хэлцэлгүй шулам биш гэж үү
89
00:05:32,916 --> 00:05:37,583
мөн өргөтгөлөөр бид дүрэм зөрчигчид үү? Тийм үү?
90
00:05:37,583 --> 00:05:40,750
Бид зүгээр л болгоомжтой, тодорхой, гэхдээ гол төлөв болгоомжтой байх хэрэгтэй гэж бодож байна.
91
00:05:40,750 --> 00:05:42,416
Тиймээ. Сайхан хэллээ.
92
00:05:42,416 --> 00:05:44,416
Одоо хэн нэгэн шившлэгийн ном авсан уу?
93
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Аа!
94
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
-Тиймээ. За.
95
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
Тэр хүчирхэг, ухаалаг, гар урлалдаа хамгийн шилдэг нь байх болтугай.
96
00:06:16,000 --> 00:06:19,833
Тэр ухаалаг байж, залхаахгүй байх болтугай.
97
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
Бас хэт улс төр биш.
98
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
Тэр сайхан харагдах болтугай.
99
00:06:32,958 --> 00:06:35,250
- Тэр Адвил авчирч чадах уу?
100
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
Тиймээ. За.
101
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
Одоо яах вэ?
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,333
Одоо бид хүлээж байна.
103
00:07:03,833 --> 00:07:06,166
Жинхэнэ илбэ нь цаг хугацаа шаарддаг.
104
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
Шившлэг нь даршилж, жирэмслэх ёстой ...
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Агата, чи юу хийсэн бэ?
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,375
Юу гэсэн үг вэ, би юу хийсэн бэ? Энэ бол бүлгийн хүчин чармайлт байсан нь тодорхой.
107
00:07:19,375 --> 00:07:21,583
Ээ бурхан минь бид хатагтай Хартыг зомби болгочихов уу?
108
00:07:21,583 --> 00:07:24,708
- Бид ямар шившлэг хийсэн бэ? - Яагаад ийм жижиг хэвлэмэл байдаг вэ?
109
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
Хатагтай Харт, энэ та мөн үү?
110
00:07:33,833 --> 00:07:35,375
Та нарыг үдэшлэг хийж байгаа гэж сонссон.
111
00:07:36,041 --> 00:07:39,333
-Чи яаж... -Би хороололд байсан.
112
00:07:41,666 --> 00:07:44,333
Гайхах. хатагтай минь.
113
00:07:46,208 --> 00:07:48,083
- Бид түүнийг дөнгөж сая дуудсан. - Тэр бидэнд хэрэгтэй.
114
00:07:48,083 --> 00:07:49,208
Та юу хийж байгаа юм бэ?
115
00:07:57,416 --> 00:07:59,958
- Агата, хүлээ.
116
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
Яах вэ? Би Рио байна.
117
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
- Сайн уу. -Яасан бэ?
118
00:08:06,291 --> 00:08:07,708
Хөөе.
119
00:08:08,291 --> 00:08:12,291
- Тэгэхээр та ногоон шулам мөн үү?
120
00:08:12,708 --> 00:08:15,583
Аан... Ногоон шулам бага "а".
121
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
Илүү "Ногоон шулам".
122
00:08:19,791 --> 00:08:22,083
Бид энэ зүйлээр алхах ёстой, тийм үү?
123
00:08:22,083 --> 00:08:23,208
-Тиймээ. - Яг энэ замаар.
124
00:08:23,208 --> 00:08:24,625
- Тийм ээ, бид. -Тийм үү?
125
00:08:25,000 --> 00:08:28,083
Хөөх. Шулмын зам, тийм үү? За.
126
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Хмм. Тийм ээ, энэ сайхан байна.
127
00:08:40,250 --> 00:08:43,166
Тиймээс аюултай атлаа сэтгэл татам хатагтай эргэн ирлээ.
128
00:08:43,166 --> 00:08:46,041
-Та энэ талаар яримаар байна уу?
129
00:08:47,208 --> 00:08:48,875
Бид асуудалд орчихов уу, Агата?
130
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
Арван минутын өмнөхтэй харьцуулахад илүү их үү?
131
00:08:54,583 --> 00:08:56,375
Өө, хөө.
132
00:08:57,416 --> 00:08:59,958
Үүнийг шалгаад үзээрэй. Хмм!
133
00:09:01,666 --> 00:09:04,041
Тэгэхээр бид юу гэж бодож байна вэ? Бид түүнд итгэж болох уу?
134
00:09:04,041 --> 00:09:05,666
Бид түүний талаар юу ч мэдэхгүй.
135
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
Агата түүнийг үзэн яддаг гэдгийг бид мэднэ. Энэ нь "pro" баганад орсон гэж би хэлмээр байна.
136
00:09:11,666 --> 00:09:13,583
Үнэнийг хэлэхэд би яаж мэдрэхээ мэдэхгүй байна.
137
00:09:13,583 --> 00:09:16,583
Би түүнийг үзэн ядаж байна уу? Эсвэл би түүний утасны дугаарыг авахыг хүсч байна уу?
138
00:09:16,583 --> 00:09:18,041
- Адилхан. -Тийм үү?
139
00:09:18,041 --> 00:09:19,291
-Тиймээ. Би...
140
00:09:19,291 --> 00:09:20,750
- Сайн уу. Сайн уу. Сайн байна уу? - Сайн уу.
141
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
Сайн уу.
142
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Ямар аймшигтай гичий вэ.
143
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
Энд бид дахин явлаа.
144
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Дамжуулах.
145
00:09:46,166 --> 00:09:48,708
Аль хэдийн бослого гарсан уу?
146
00:09:48,708 --> 00:09:50,333
Алис.
147
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Алис.
148
00:09:53,958 --> 00:09:55,708
Ямар төлөвлөгөө байна, Алис?
149
00:09:55,708 --> 00:09:58,875
Буцах. Эргэн тойрон яв. Тэр байшингаас өөр хаана ч оч.
150
00:10:02,833 --> 00:10:08,583
Өө... Би зөвшөөрч байна, гэхдээ Зам нь зөвшөөрөхгүй нь тодорхой.
151
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
Тэгэхээр бид явна гэж бодож байна.
152
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
Өсөн нэмэгдэж буй сар.
153
00:10:38,000 --> 00:10:39,083
Галын үе шат.
154
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
За.
155
00:10:52,291 --> 00:10:53,291
Алив.
156
00:11:04,791 --> 00:11:07,333
Юу ч ууж болохгүй. Юу ч идэж болохгүй.
157
00:11:07,333 --> 00:11:09,708
Юунд ч бүү хүр.
158
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
Тэнд нэг түүх байгаа юм шиг санагддаг.
159
00:11:13,083 --> 00:11:16,208
Өө, намайг шалга.
160
00:11:17,250 --> 00:11:18,416
Өө!
161
00:11:20,791 --> 00:11:24,125
Би нухацтай хэлж байна. Бид цомгийн хавтас гарахыг хүлээж байна.
162
00:11:24,750 --> 00:11:26,458
Ковенийн хувьд зам өөрчлөгддөг.
163
00:11:27,708 --> 00:11:29,291
Зам бол нарийн зүйл биш.
164
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
Дараа нь юу болох вэ?
165
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
Туршилт.
166
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
Энэ удаад хууртахгүй.
167
00:11:36,125 --> 00:11:37,958
Өө, би?
168
00:11:38,916 --> 00:11:40,041
Өө!
169
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Тийм ээ, Өсвөр?
170
00:11:42,708 --> 00:11:45,416
Би зүгээр л мандал дээрх урилгын тухай бодож байлаа.
171
00:11:46,041 --> 00:11:49,583
Магадгүй энэ нь бас нэг оньсого эсвэл эхлэлтэй байх.
172
00:11:49,583 --> 00:11:50,666
Өө.
173
00:11:52,833 --> 00:11:53,875
За.
174
00:12:00,416 --> 00:12:02,125
Боо.
175
00:12:08,000 --> 00:12:09,083
Үгүй
176
00:13:17,958 --> 00:13:22,083
Тэр "Зам"-ыг нээх гэж оролдсон биз дээ? Түүний концертуудтай.
177
00:13:23,958 --> 00:13:25,875
Түүний шүтэн бишрэгчид нь түүний гэр бүл байсан.
178
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Энэ аялан тоглолтоос хоёр жилийн дараа
179
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
Тэр манай байшинг хадгалахын тулд каталогийг зарах шаардлагатай болсон.
180
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
Аль нь вэ? Би ухаантай юу эсвэл би ухаантай юу?
181
00:13:41,625 --> 00:13:44,083
Өө, хэрэв би үнэнийг хэлэхэд хоёуланг нь жаахан.
182
00:13:45,166 --> 00:13:46,416
Алис.
183
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
- Алис, болохгүй. -Тийм биш үү?
184
00:13:50,083 --> 00:13:52,458
- Уучлаарай? -Тийм биш үү?
185
00:13:53,208 --> 00:13:54,458
Үгүй юу, юу вэ?
186
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
Юу...
187
00:14:12,375 --> 00:14:13,416
Тогших, тогших.
188
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
Эрх мэдлийн эрэл хэр явж байна вэ?
189
00:14:18,916 --> 00:14:20,000
Болж байна.
190
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Эдгээр хүмүүс хэн бэ?
191
00:14:23,125 --> 00:14:25,708
-Өө, тэд миний шинэ сайн найзууд. - Ммм.
192
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
Би тэвчээргүй санагдаж байна.
193
00:14:31,250 --> 00:14:33,500
Би ямар нэгэн хохирол учруулахыг хүсч байна.
194
00:14:34,125 --> 00:14:35,166
Та хэтэрхий эрт байна.
195
00:14:36,541 --> 00:14:37,833
Энэ нь надаас шалтгаалаагүй.
196
00:14:39,375 --> 00:14:44,875
Magick хамгийн бага эсэргүүцэлтэй замыг туулсан.
197
00:14:44,875 --> 00:14:49,083
хамгийн ойр, хамгийн тохиромжтой нэр дэвшигчийг буулгав. Эсвэл дээшээ.
198
00:14:50,458 --> 00:14:51,458
Хмм.
199
00:14:55,875 --> 00:14:57,250
Чи яагаад тэр хүүг авчирсан юм бэ?
200
00:14:58,083 --> 00:14:59,416
Өө...
201
00:15:00,500 --> 00:15:01,750
Олон гар.
202
00:15:10,416 --> 00:15:12,750
Магадгүй Зам нь Швейцарь шиг юм.
203
00:15:14,208 --> 00:15:16,750
Хэрэв бид зүгээр л эвлэрэл гэж дуудвал яах вэ?
204
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
Зүгээр л... би мэдэхгүй.
205
00:15:20,416 --> 00:15:24,500
Бас нэг том адал явдал.
206
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
- Чи бид хоёр. - Хуучин цаг шиг үү?
207
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
Ажил, тогло.
208
00:15:32,625 --> 00:15:34,416
Энэ нь сайхан байж болох юм, тийм үү?
209
00:15:37,250 --> 00:15:39,708
Намайг төгсгөлд нь хүргэхийн тулд эдгээр шулам л надад хэрэгтэй байна.
210
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
За, чи надад хэлээрэй.
211
00:15:45,291 --> 00:15:46,666
Дараа нь юу болох вэ?
212
00:15:49,166 --> 00:15:51,583
- Би таашаал авч байна
213
00:15:51,583 --> 00:15:54,083
Таны хамгийн сайн хийдэг зүйлээ харахын тулд.
214
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
Аль нь вэ?
215
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
Эргэн тойрон дахь бүх шуламыг ал.
216
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
Нэг нэгээр нь.
217
00:16:02,375 --> 00:16:03,416
Тэгээд яах вэ?
218
00:16:03,416 --> 00:16:05,250
Та хүчээ авна
219
00:16:06,666 --> 00:16:08,083
мөн би өөрийн биеийг авдаг.
220
00:16:09,125 --> 00:16:12,791
Хөөе! Чиний яриад байгаа энэ бол миний гэрээ.
221
00:16:12,791 --> 00:16:15,041
Би тийм шулам биш болсон.
222
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
- Би мэдэж байсан! - Новш.
223
00:16:17,666 --> 00:16:19,750
- Тэр юу гэсэн үг вэ? - Тэр юу яриад байгаа юм бэ?
224
00:16:24,041 --> 00:16:25,125
Энэ юу вэ?
225
00:16:25,125 --> 00:16:26,958
намайг уучлаарай. Би үүнийг сэжүүр гэж бодсон.
226
00:16:26,958 --> 00:16:28,333
Юу чамайг ингэж бодсон бэ?
227
00:16:33,041 --> 00:16:34,333
Энэ нь арагшаа эргэлдэж байна.
228
00:16:42,416 --> 00:16:44,250
- Үүнийг зогсоо! - Боль л доо. Үүнийг унтраа!
229
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
Бид хараагдсан.
230
00:17:04,916 --> 00:17:07,416
Энэ нь шүүх хурал эхэлсэн гэсэн үг гэж бодож байна.
231
00:17:08,458 --> 00:17:09,625
Чи яагаад инээгээд байгаа юм бэ?
232
00:17:09,625 --> 00:17:12,208
- Тэр жуулчин. - Тэр сэтгэл зүйч.
233
00:17:16,125 --> 00:17:17,333
Тэгээд юу ч болоогүй.
234
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Магадгүй энэ хараал тийм ч муу биш байх.
235
00:17:23,000 --> 00:17:24,708
Хэн нэгэн мэдэрдэг үү...
236
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
Юу?
237
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
Би илүү хөнгөн санагдаж байна.
238
00:17:41,166 --> 00:17:43,250
- Юу вэ, Лилиа? Юу болсон бэ?
239
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
Энэ нь шатаж байна!
240
00:17:46,708 --> 00:17:48,916
-Түүнд юу хийж байгаа юм бэ? - Үүнийг яаж зогсоох вэ?
241
00:17:48,916 --> 00:17:50,791
Алис, түүнийг хамгаал.
242
00:17:50,791 --> 00:17:52,166
Би үүнийг зээлж болох уу?
243
00:17:53,291 --> 00:17:56,000
- Надаас зайлуул!
244
00:17:56,583 --> 00:17:58,916
Энэ нь шатаж байна. Энэ нь шатаж байна.
245
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
Яг одоо чи намайг тойрон хүрээлж байгаа нэгийг зурах хэрэгтэй байна.
246
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
- Чи зүгээр үү? - Тэгэхээр хараалыг эвдэж байна.
247
00:18:13,875 --> 00:18:16,416
Толбо уу? Давстай банн уу?
248
00:18:16,416 --> 00:18:19,583
Хэрэв бид хараал идсэн шуламыг олж, түүнтэй ярилцвал яах вэ?
249
00:18:19,583 --> 00:18:23,375
Нэгэнт өшөө хорслоо тайлсан бол та түүнийг буцаан авч чадахгүй.
250
00:18:24,041 --> 00:18:25,125
Тэгэхээр бид юу хийх вэ?
251
00:18:25,625 --> 00:18:28,666
Хараалыг арилгах цорын ганц арга бол түүнтэй нүүр тулах явдал юм.
252
00:18:33,000 --> 00:18:34,083
Үгүй!
253
00:18:35,666 --> 00:18:38,666
- Илүү хурдан!
254
00:18:46,708 --> 00:18:48,291
Түүний мөр.
255
00:18:55,875 --> 00:18:57,375
Надад бас байгаа юу?
256
00:19:08,791 --> 00:19:09,958
Та үүнийг сонсож байна уу?
257
00:19:14,583 --> 00:19:15,708
Энэ юу вэ?
258
00:19:17,166 --> 00:19:18,375
Энэ л хараал.
259
00:19:21,125 --> 00:19:22,208
Буцах бичлэг.
260
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
Урагшаа ямар дуу вэ?
261
00:19:32,291 --> 00:19:34,208
Энэ бол чи, тийм үү? Та энд авчирсан.
262
00:19:34,208 --> 00:19:35,500
Түүнийг тайван орхи, Агата.
263
00:19:35,500 --> 00:19:37,000
Би үүнийг жинхэнэ гэж бодсонгүй.
264
00:19:37,666 --> 00:19:40,166
Энэ бол миний буруу гэж би бодсон
265
00:19:40,166 --> 00:19:43,375
Би ажлаа хадгалж чадахгүй байна,
266
00:19:43,375 --> 00:19:46,041
Миний хүрсэн бүхэн новш болж хувирдаг,
267
00:19:46,958 --> 00:19:50,083
Би түүнийг аварч чадаагүй.
268
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Тэднийг төрсний тэмдэг гэж би өөртөө итгүүлсэн.
269
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
Түүнд ижилхэн байсан ч гэсэн.
270
00:20:13,458 --> 00:20:16,583
Хүлээгээрэй, бид үе үеийн хараалын тухай ярьж байна уу?
271
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
-Өө хөөрхий минь. - Хөөрхий бид нар!
272
00:20:18,750 --> 00:20:20,708
Одоо бид түүний гэр бүлийн хөгшин хараал байна!
273
00:20:21,875 --> 00:20:22,916
намайг уучлаарай.
274
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
Өө!
275
00:20:39,166 --> 00:20:40,291
Хөөе.
276
00:20:41,250 --> 00:20:42,916
Би хараалын дайралтанд өртсөн.
277
00:20:43,750 --> 00:20:47,958
Энэ нь би ковенийн нэг хэсэг гэсэн үг үү? Ерөөл ба ачаа адилхан.
278
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Энэ бүлэгт тийм ч их адислал байхгүй.
279
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Тэр зүгээр үү?
280
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
Тэгэхээр яах вэ? Та одоо тэр тойрогт амьдарч байна уу?
281
00:21:00,083 --> 00:21:01,208
Магадгүй.
282
00:21:01,916 --> 00:21:03,375
Чи зүгээр харагдаж байна. Чи зүгээр үү?
283
00:21:03,916 --> 00:21:05,041
Агата ямар төлөвлөгөөтэй байна вэ?
284
00:21:11,250 --> 00:21:13,958
Чиний зөв. Энэ бол шийдэл.
285
00:21:14,500 --> 00:21:15,750
- Үгүй ээ, тийм биш. - Ммм.
286
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
Юу?
287
00:21:17,916 --> 00:21:19,916
Бид Лорнагийн балладыг тоглох ёстой.
288
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Би тэр дууг тоглоогүй.
289
00:21:22,583 --> 00:21:24,458
Бүх шинж тэмдгүүд нь саатал үүсэхийг харуулж байна.
290
00:21:25,041 --> 00:21:26,458
Энэ нь ямар сайн зүйл хийх вэ?
291
00:21:26,458 --> 00:21:29,750
Баллад нь Замыг нээдэг. Бид үүнийг хийсэн. Бид энд байна.
292
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Гэхдээ Лорнагийн хувилбар өөр.
293
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
Лорна Замаас юу хүссэн бэ?
294
00:21:36,416 --> 00:21:38,375
Түүний санаа юу байсан бэ?
295
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Охиноо аврахын тулд.
296
00:21:44,750 --> 00:21:48,625
Та олон жилийн өмнө шатаах ёстой байсан ч энд байна.
297
00:21:48,625 --> 00:21:51,166
Гунигтай, зорилгогүй, гэхдээ амьд.
298
00:21:51,791 --> 00:21:53,375
Учир нь ямар ч үед
299
00:21:53,375 --> 00:21:57,875
хаа нэгтээ хэн нэгэн чиний үзэн яддаг тэр дууг тоглож байна.
300
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
Лорнагийн баллад бол хамгаалалтын шившлэг юм.
301
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
Энэ нь чамайг хамгаалсан.
302
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Тэгээд магадгүй одоо биднийг хамгаалж чадна.
303
00:22:12,875 --> 00:22:15,958
За, хэн төгөлдөр хуур дээр сайн бэ? Лилиа?
304
00:22:15,958 --> 00:22:19,875
Үгүй ээ, би зил судалсан. Мөн бага зэрэг тогоо лимбэ.
305
00:22:19,875 --> 00:22:21,416
-За. Жен. - Балет.
306
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
Өө, алив залуусаа!
307
00:22:22,541 --> 00:22:24,958
-Би гитар тоглодог. Нэг төрлийн. -За, мундаг.
308
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
Жен, чи басс дуугарч байна.
309
00:22:26,166 --> 00:22:27,791
- Би тойрогтоо хэвээрээ л байна... - Жен!
310
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
За, чи юу мэдэх вэ? Зилс.
311
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
Өө! Алис.
312
00:22:36,583 --> 00:22:41,125
Зөв тогло, сайн тогло, тэгвэл бид үхэхгүй байх.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,750
- Агата! - Үргэлжлүүлэн тогло! Үргэлжлүүлэн тоглоорой!
314
00:23:17,791 --> 00:23:20,375
♪ Би сургамж авлаа ♪
315
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
♪ Бузар булай, шударга бүхнээс ♪
316
00:23:24,000 --> 00:23:27,458
♪ Бидний хайр галд үүссэн ♪
317
00:23:27,458 --> 00:23:30,541
♪ Ус, Дэлхий, Агаар ♪
318
00:23:30,541 --> 00:23:33,750
♪ Шившлэг хийгдлээ Хэр удаан үргэлжлэх вэ ♪
319
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
♪ Би бурханчилж чадахгүй... ♪
320
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Энэ нь ажиллаж байгаа гэж бодож байна.
321
00:23:38,708 --> 00:23:40,333
♪ Зам тэнд байна ♪
322
00:23:40,333 --> 00:23:45,333
♪ Тиймээс би энэ зүрх сэтгэлээ эрсдэлд оруулж зүрхлэх болно ♪
323
00:23:46,958 --> 00:23:50,333
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
324
00:23:50,333 --> 00:23:52,875
♪ Шулмын замаар ♪
325
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
326
00:23:56,708 --> 00:24:00,000
♪ Шулмын замаар ♪
327
00:24:00,000 --> 00:24:03,208
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
328
00:24:03,208 --> 00:24:06,416
♪ Шулмын замаар ♪
329
00:24:06,416 --> 00:24:09,333
♪ Намайг дага, найз минь ♪
330
00:24:09,333 --> 00:24:14,250
♪ Эцэст нь алдаршуулахын тулд ♪
331
00:24:15,083 --> 00:24:16,166
Өө, гайхалтай! Гал!
332
00:24:17,625 --> 00:24:18,791
Ууртай байна.
333
00:24:18,791 --> 00:24:21,291
Утсаар ярихаа боль! Шулам шиг тогло!
334
00:24:23,958 --> 00:24:29,916
♪ Би ойд шөнө дундын хүчийг мэддэг байсан ♪
335
00:24:29,916 --> 00:24:36,250
♪ Би сайн муу бүхний тойрог дотор бүжиглэсэн ♪
336
00:24:36,250 --> 00:24:39,500
♪ Аюул их байна Шалгалтууд хүлээж байна ♪
337
00:24:39,500 --> 00:24:42,875
♪ Шагнал авах хүсэлтэй хүмүүст ♪
338
00:24:42,875 --> 00:24:45,708
♪ Айдсаа дараарай Хаалга гарч ирнэ ♪
339
00:24:45,708 --> 00:24:49,458
♪ Хэзээ ч үхдэггүй хайрлах ♪
340
00:24:49,458 --> 00:24:50,750
♪ Биднийг явж байхад ♪
341
00:24:50,750 --> 00:24:53,958
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
342
00:24:53,958 --> 00:24:57,083
♪ Шулмын замаар ♪
343
00:24:57,083 --> 00:25:00,208
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
344
00:25:00,208 --> 00:25:03,500
- ♪ Шулмын замаар ♪ - ♪ Шулмын замаар ♪
345
00:25:03,500 --> 00:25:06,625
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
346
00:25:06,625 --> 00:25:09,791
♪ Шулмын замаар ♪
347
00:25:09,791 --> 00:25:12,291
♪ Цус нулимс, яс ♪
348
00:25:12,916 --> 00:25:18,041
♪ Хамтдаа, ганцаараа ♪
349
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
♪ Хэрэв би чамтай холбогдож чадахгүй бол ♪
350
00:25:24,041 --> 00:25:26,875
♪ Миний дуу чамд зааж өгөөч ♪
351
00:25:26,875 --> 00:25:32,833
♪ Бидний хайрыг амьд байлгахын тулд танд хэрэгтэй бүх зүйл ♪
352
00:25:33,416 --> 00:25:36,166
♪ Хэрвээ би чамайг барьж чадахгүй бол ♪
353
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
♪ Миний чамд хэлснийг санаарай ♪
354
00:25:39,041 --> 00:25:43,708
♪ Энэ бол бидний амьд үлдэх цорын ганц арга зам ♪
355
00:25:44,291 --> 00:25:47,041
♪ Бид амьд үлддэг ♪
356
00:25:47,041 --> 00:25:48,375
♪ Биднийг явж байхад ♪
357
00:25:48,375 --> 00:25:51,416
- ♪ Доош, доош, Замаас доош ♪
358
00:25:51,416 --> 00:25:54,125
♪ Шулмын замаар... ♪
359
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
Хараал.
360
00:25:56,500 --> 00:25:58,708
Би харж байна. Би харж байна.
361
00:26:02,041 --> 00:26:03,041
Би алж чадна.
362
00:26:03,041 --> 00:26:05,958
- ♪ Шулмын замаар ♪ - ♪ Шулмын замаар ♪
363
00:26:05,958 --> 00:26:09,083
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
364
00:26:09,083 --> 00:26:10,625
♪ Шулмын замаар ♪
365
00:26:10,625 --> 00:26:11,916
♪ Доош, доош, доош ♪
366
00:26:11,916 --> 00:26:14,708
♪ Хаана ч нугалж болно ♪
367
00:26:14,708 --> 00:26:18,750
♪ Төгсгөлд нь уулзъя ♪
368
00:26:21,375 --> 00:26:25,875
♪ Төгсгөлд нь уулзъя ♪
369
00:26:27,333 --> 00:26:30,958
♪ Төгсгөлд нь уулзъя ♪
370
00:26:33,875 --> 00:26:38,000
♪ Төгсгөлд нь уулзъя ♪
371
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
♪ Төгсгөлд нь уулзъя ♪
372
00:26:50,833 --> 00:26:53,583
- Бид хийсэн үү?
373
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
-Одоо болсон. - алга болсон уу?
374
00:27:02,000 --> 00:27:03,416
Гарц!
375
00:27:04,791 --> 00:27:07,083
Бид үүнийг хийсэн. Өө!
376
00:27:09,666 --> 00:27:11,833
- Өсвөр залуу! Юу болсон бэ?
377
00:27:11,833 --> 00:27:13,000
Түүнд ямар буруу байгаа юм бэ?
378
00:27:13,000 --> 00:27:14,208
Тэр цус алдаж байна.
379
00:27:14,208 --> 00:27:15,666
Бид түүнийг эндээс гаргах ёстой.
380
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
- Болгоомжтой, болгоомжтой. - Толгойг нь ажигла.
381
00:27:24,208 --> 00:27:26,291
- Болгоомжтой. Зөөлөн. -За, хүлээ. Хүлээгээрэй.
382
00:27:26,291 --> 00:27:28,708
- Маш их цус байна. - Би авсан.
383
00:27:28,708 --> 00:27:30,833
Бид өөр юу хийж чадах вэ? Бид өөр юу хийж чадах вэ?
384
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
- Тэр залуу байна. Тэр хүчтэй... - Битгий!
385
00:27:40,875 --> 00:27:41,916
Битгий.
386
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Жен, чамд юу хэрэгтэй байна, Жен? Танд юу хэрэгтэй вэ?
387
00:27:46,875 --> 00:27:48,500
- Өө... - Зүгээр л!
388
00:27:48,625 --> 00:27:51,416
Ус ба сарны гэрэл.
389
00:27:51,416 --> 00:27:52,583
Өө! За.
390
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
Хурдлаарай! Хурдлаарай!
391
00:27:57,708 --> 00:27:59,250
За, би ойлголоо. Би авсан.
392
00:27:59,250 --> 00:28:00,458
- Үүнийг барь. -За.
393
00:28:10,458 --> 00:28:13,333
- Сэлэмний гурав.
394
00:28:16,583 --> 00:28:18,333
-Би чамайг улам дордуулж байна гэж бодож байна. - Хүлээгээрэй.
395
00:28:18,333 --> 00:28:19,416
Та үүнийг улам дордуулж байна!
396
00:28:36,791 --> 00:28:39,208
- Женнифер...
397
00:28:42,916 --> 00:28:43,958
Юу хийснээ хар даа.
398
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
Бид түүнийг илүү тухтай газар шилжүүлэх ёстой.
399
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Тиймээ.
400
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
Би хэзээ ч зүгээр л шулам гэж тодорхойлж байгаагүй.
401
00:29:20,916 --> 00:29:25,000
Би 11 дэх үеийн эх баригч, эх баригч хүн.
402
00:29:25,000 --> 00:29:26,375
Эх баригч...
403
00:29:26,375 --> 00:29:27,625
Та яаж хүлэгдсэн бэ?
404
00:29:28,416 --> 00:29:32,791
Намайг Бостоны цоо шинэ эх барих эмэгтэйчүүдийн нийгэмлэгт урьсан.
405
00:29:33,541 --> 00:29:35,791
Мэргэшлээ хуваалцах гэж.
406
00:29:37,666 --> 00:29:38,708
Энэ бол урхи байсан.
407
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
Тэр яаж үүнийг хийснийг би одоо болтол мэдэхгүй байна.
408
00:29:44,833 --> 00:29:46,083
Намайг ид шидгүйгээр хүл.
409
00:29:50,166 --> 00:29:51,583
"Бүү хор хөнөөл учруулахгүй" гэж маш их.
410
00:29:54,666 --> 00:29:55,875
Ээжийг нас барахад,
411
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
Би түүний надад заасан бүх зүйлд итгэхээ больсон.
412
00:30:02,708 --> 00:30:05,666
Би маш их уурласан.
413
00:30:09,458 --> 00:30:11,750
Миний нэг хэсэг "Зам" бодит биш гэж найдаж байсан.
414
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
Тиймээс би ууртай байж чадна.
415
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Учир нь...
416
00:30:16,416 --> 00:30:19,500
Одоо та мэднэ. Энэ бүхэн чиний төлөө байсан.
417
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
Энэ нь таныг гунигтай болгодог.
418
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Чиний зөв.
419
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
Уурлахаас гунигтай байх нь дээр.
420
00:30:36,208 --> 00:30:38,708
Энд. Үүнийг даралтын цэгүүд дээрээ тавь.
421
00:30:39,291 --> 00:30:40,333
Яагаад?
422
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
Учир нь энэ нь сайхан үнэртэй байдаг.
423
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Баярлалаа, Жен.
424
00:30:44,666 --> 00:30:47,000
Шулам байхын хамгийн муу зүйл гэдгийг та мэдэх үү?
425
00:30:47,000 --> 00:30:51,375
Бүх буруу ойлголт, цуурхал.
426
00:30:51,375 --> 00:30:52,500
Бид ямаатай ярьдаг.
427
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
Бид бүгд нэмэлт хөхтэй болсон.
428
00:30:56,083 --> 00:30:59,416
Та нарт нэмэлт хөх байхгүй байна уу? Би хөхөөр хучигдсан байдаг.
429
00:30:59,416 --> 00:31:01,791
- Та хармаар байна уу? -Үгүй ээ, баярлалаа.
430
00:31:14,958 --> 00:31:17,583
Амьд хэвээр. Гайхалтай.
431
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Агата.
432
00:31:25,166 --> 00:31:26,458
Чи над дээр тэмдэг зүүсэн үү?
433
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Үгүй
434
00:31:33,166 --> 00:31:34,583
Үнэндээ би мэдэхгүй байх байсан.
435
00:31:37,416 --> 00:31:40,375
Сигил нь түүнийг цутгасан шулам дээр ажилладаг.
436
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Тийм учраас бид тэдгээрийг төдийлөн ашигладаггүй. Тэд маш их уур уцаартай байдаг.
437
00:31:44,291 --> 00:31:45,375
Өргөх боломжтой юу?
438
00:31:47,666 --> 00:31:51,041
Сигилууд устгагдсан. Өргөхгүй.
439
00:31:51,958 --> 00:31:56,291
Тэгээд "Яаж?" гэж асуухаасаа өмнө. чиний тэр сониуч бяцхан хоолойгоор...
440
00:31:58,458 --> 00:32:00,958
Хариулт нь тэд хэрэггүй болсон үед л байдаг.
441
00:32:08,208 --> 00:32:11,166
Хүний хэн болохыг мэдэхийн тулд нэрийг нь мэдэх шаардлагагүй.
442
00:32:12,791 --> 00:32:14,833
Болгоомжтой байгаарай, чи надад сайхан зүйл битгий хэлээрэй.
443
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
Өө, би тэгэхгүй.
444
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Агата...
445
00:32:27,750 --> 00:32:29,208
Хүү чинь үнэхээр юу болсон бэ?
446
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
Хурдан эдгэнэ. Бид энд удаан үлдэхгүй.
447
00:32:48,541 --> 00:32:49,916
Үүнийг шалгана уу.
448
00:32:50,791 --> 00:32:53,208
- Тэр юу вэ? - Цус сорогч хазуулсан.
449
00:32:53,208 --> 00:32:56,000
Би түүний нөгөө шүдийг унагахын өмнөхөн.
450
00:32:56,000 --> 00:32:57,541
- Өө!
451
00:32:57,541 --> 00:33:00,750
Бид анхнаасаа бие биенээ үнэхээр үзэн ядаж байсныг та мэднэ.
452
00:33:00,750 --> 00:33:01,833
Харин одоо...
453
00:33:04,625 --> 00:33:06,750
- Харин одоо? - Тийм үү?
454
00:33:07,291 --> 00:33:10,333
- Лилиа, чи хаашаа явах вэ?
455
00:33:18,333 --> 00:33:19,541
Тэр яаж байна?
456
00:33:20,333 --> 00:33:22,625
- Амаа. - Энэ бол сайны дохио.
457
00:33:24,916 --> 00:33:28,458
Агата, чи бидэнд тулалдааны сорвио яагаад үзүүлэхгүй байгаа юм бэ?
458
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
- За...
459
00:33:38,250 --> 00:33:41,083
- Нэхмэлийн зүү тохой хүртэл.
460
00:33:41,083 --> 00:33:43,083
Та Эрх чөлөөний охидын тухай сонсож байсан уу?
461
00:33:43,083 --> 00:33:44,291
- Үгүй үгүй.
462
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Яг.
463
00:33:53,750 --> 00:33:55,000
Надад сорви бий.
464
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
- Үгүй, чи тэгэхгүй. - Тийм ээ, би тэгдэг.
465
00:33:59,666 --> 00:34:04,250
Эрт дээр үед би хэн нэгэнд хайртай байсан.
466
00:34:05,708 --> 00:34:08,666
Тэгээд би хийхийг хүсээгүй зүйлээ хийх хэрэгтэй болсон.
467
00:34:08,666 --> 00:34:10,166
энэ миний ажил байсан ч гэсэн.
468
00:34:13,583 --> 00:34:14,708
Мөн энэ нь тэднийг гомдоосон.
469
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
Тэр бол миний сорви.
470
00:34:33,500 --> 00:34:35,916
Би хөлөө сунгана.
471
00:34:43,666 --> 00:34:47,416
Би дууны танхимд юу хэлснийг чинь мартчихлаа гэж нэг хором ч битгий бодоорой.
472
00:35:34,166 --> 00:35:35,250
Агата?
473
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
Тэр хүү чинийх биш.
474
00:35:41,791 --> 00:35:43,790
Оргилбат орчуулав