"What If...?" What If... 1872?
ID | 13178365 |
---|---|
Movie Name | "What If...?" What If... 1872? |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five дөрөв дэх Animated цуврал What If...? final s3 6-р анги What If.. |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 34561506 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,708 --> 00:00:23,582
Хуучин Баруун.
3
00:00:23,583 --> 00:00:27,124
Төгсгөлгүй боломжийн хил хязгаар...
4
00:00:28,666 --> 00:00:30,582
...ба үл тоомсорлох хорон санаат.
5
00:00:30,583 --> 00:00:31,707
Энэ хэд байсан бэ?
6
00:00:31,708 --> 00:00:34,415
Энэ ес байсан. Нэг үлдсэн.
7
00:00:34,416 --> 00:00:37,249
Та итгэлтэй байна уу? Би наймыг тоолсон гэж бодсон.
8
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
Домогт өгүүлснээр энэ нь яг ийм байх ёстой ...
9
00:00:44,666 --> 00:00:46,166
Арван цагираг.
10
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
Одоо бид хүлээж байна.
11
00:01:11,458 --> 00:01:13,999
Гэхдээ ихэнхдээ хамгийн урвасан газар
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,791
хамгийн жинхэнэ баатруудыг төрүүлэх аргатай.
13
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
Жон Уокер.
14
00:01:23,625 --> 00:01:24,625
Чи залгасан уу?
15
00:01:26,083 --> 00:01:27,457
Та гарч ирсэнд таатай байна.
16
00:01:27,458 --> 00:01:30,499
Хэдийгээр энэ нь таны хийсэн сүүлчийн алдаа байх болно.
17
00:01:30,500 --> 00:01:31,791
Алдаа?
18
00:01:33,125 --> 00:01:35,875
Хөөе, Хоки, чи хамгийн сүүлд хэзээ оноогоо алдсан бэ?
19
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
Санаж чадахгүй байна.
20
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
Гэхдээ эдгээр хүмүүс жагсаал цуглаан хийх боломжтой юм шиг санагдаж байна.
21
00:01:43,250 --> 00:01:44,457
Түүнийг дуусгацгаая.
22
00:01:44,458 --> 00:01:47,332
Би эхлээд малгайгаа тайлчихвал зүгээр үү?
23
00:01:47,333 --> 00:01:48,416
Хмм?
24
00:02:37,833 --> 00:02:40,165
Hood хаана байна?
25
00:02:40,166 --> 00:02:41,957
Уучлаарай, хэн бэ?
26
00:02:41,958 --> 00:02:43,624
Битгий хөөрхөн болоорой.
27
00:02:43,625 --> 00:02:46,499
Hood баруун даяар барилгын талбайнуудыг тонож байсан.
28
00:02:46,500 --> 00:02:49,040
Мөн төмөр зам барьж буй бүх ажилчдыг хулгайлсан.
29
00:02:49,041 --> 00:02:52,207
Өө, сураггүй алга болсон хэдэн хятад цагаач надад ямар хамаатай юм бэ?
30
00:02:52,208 --> 00:02:53,832
Зүгээр дээ. Аргаа. Зүгээр дээ.
31
00:02:53,833 --> 00:02:56,249
Hood нь Пойнт Пегасус руу чиглэв.
32
00:02:56,250 --> 00:02:57,915
Гэхдээ би санаа зовохгүй байсан.
33
00:02:57,916 --> 00:03:01,249
Учир нь цаг нь ирэхэд Hood хүн бүрт ирдэг.
34
00:03:01,250 --> 00:03:05,207
Цуу яриагаар тэр чам руу нүдээ анилаа.
35
00:03:05,208 --> 00:03:09,291
Зэрлэг Баруунд аюул үргэлж тэнгэрийн хаяанд нуугдаж байдаг.
36
00:03:10,125 --> 00:03:12,124
Гэхдээ зарим баатрууд байсаар байна
37
00:03:12,125 --> 00:03:15,583
домог болохын тулд түүн рүү чиглэн давхидаг.
38
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
Цаг.
39
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
Зай.
40
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Бодит байдал.
41
00:03:32,000 --> 00:03:33,541
Энэ нь шугаман замаас илүү юм.
42
00:03:38,500 --> 00:03:42,916
Энэ бол хязгааргүй боломжийн призм,
43
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
нэг сонголт хязгааргүй бодит байдалд салбарлаж болох газар,
44
00:03:51,750 --> 00:03:54,375
Таны мэддэг хүмүүсээс өөр ертөнц бий болгох.
45
00:03:58,625 --> 00:03:59,708
Би бол Харагч.
46
00:04:02,250 --> 00:04:05,333
Би бол эдгээр асар их шинэ бодит байдлын талаар таны хөтөч.
47
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
Намайг дагаж асуултаа тунгаан бодоорой...
48
00:04:14,041 --> 00:04:15,041
"Хэрэв яах вэ?"
49
00:04:21,500 --> 00:04:24,832
Альтернатив бодит байдал, зэрэгцээ ертөнц.
50
00:04:24,833 --> 00:04:26,665
Энэ мөчид та үүнийг олж авах болно.
51
00:04:26,666 --> 00:04:30,165
Жижиг сонголт, том өөрчлөлт гэх мэт.
52
00:04:30,166 --> 00:04:32,832
Гэвч олон ертөнцийн хамгийн алслагдсан хэсэгт,
53
00:04:32,833 --> 00:04:35,333
За, бүх зүйл жаахан хачин болж магадгүй юм.
54
00:04:37,333 --> 00:04:39,624
Энд бүх зүйл боломжтой.
55
00:04:39,625 --> 00:04:41,291
Үнэхээр. Юу ч.
56
00:04:42,750 --> 00:04:46,708
"Хэрэв бол?" гэж бага бодоорой. болон бусад "Чөтгөр гэж юу вэ?"
57
00:04:47,791 --> 00:04:52,583
Энэ орчлонд Ultron үнэхээр шоуны аялгуунд зориулагдсан байсан.
58
00:04:53,333 --> 00:04:56,624
Гэхдээ олон ертөнцийн хамгийн алс холын ертөнцөд ч гэсэн,
59
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
нэг зүйл харамсалтай нь тогтмол хэвээр байна.
60
00:04:59,458 --> 00:05:00,915
Шударга бус байдал.
61
00:05:00,916 --> 00:05:03,583
Шан-Чигийн орчлон ертөнц үл хамаарах зүйл биш байв.
62
00:05:04,166 --> 00:05:07,999
Энэ орчлонд эцгийнхээ дарангуйллын сүүдэрээс зугтахыг хайж,
63
00:05:08,000 --> 00:05:10,332
Шан-Чигийн эгч Сюй Шиалин,
64
00:05:10,333 --> 00:05:14,165
1860-аад оны сүүлээр АНУ-д цагаачилж,
65
00:05:14,166 --> 00:05:18,791
Зөвхөн Америк мөрөөдөл нь түүнд амласан зүйл биш гэдгийг олж мэдсэн.
66
00:05:19,708 --> 00:05:21,665
Цагаачид бай болж,
67
00:05:21,666 --> 00:05:25,082
Hood гэгддэг нууцлаг гэмт хэргийн эзэнд баярлалаа.
68
00:05:25,083 --> 00:05:27,124
тэр хүч чадлаа бэхжүүлж чадна гэдгийг ойлгосон
69
00:05:27,125 --> 00:05:30,083
Нутгийн оршин суугчдын шинэ хөршөөсөө айх айдас дээр автсанаар.
70
00:05:31,416 --> 00:05:34,624
Гэвч Шиалин энэ шударга бус байдлыг шууд хараад,
71
00:05:34,625 --> 00:05:38,041
тэр ганцаараа Хуудийг хайж, хариу тэмцсэн.
72
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
Зөвхөн дахиж хэзээ ч сонсохгүй.
73
00:05:42,333 --> 00:05:46,415
Тэгээд цуурхал тархах үед Худ нь Шиалинг болон түүний хөршүүдийг барьцаалсан.
74
00:05:46,416 --> 00:05:48,457
Тэднийг хайхыг хэн ч тоосонгүй.
75
00:05:48,458 --> 00:05:50,458
Шан Чиг эс тооцвол.
76
00:05:51,666 --> 00:05:54,165
Алга болсон эгчийгээ олох гэж цөхөрсөн
77
00:05:54,166 --> 00:05:56,250
тэр Кейт Бишоптой нэгдэж,
78
00:05:57,250 --> 00:06:00,332
Хуудын эсрэг өөрийн муу цустай хурц мэргэн бууч.
79
00:06:00,333 --> 00:06:03,540
Тэд хамтдаа хилийн үлгэр болжээ.
80
00:06:03,541 --> 00:06:07,833
Гэхдээ энэ өндөр үлгэр сүнсний түүх шиг сонсогдож эхлэв.
81
00:06:23,833 --> 00:06:25,416
Уокерын зөвлөгөө сайн байсан.
82
00:06:26,000 --> 00:06:29,375
Гэхдээ бид хэтэрхий оройтсон хэвээр байна. Дахин.
83
00:06:30,500 --> 00:06:33,915
Аа, төмөр зам дээр ажиллах нь хангалттай эрүү шүүлт биш юм шиг.
84
00:06:33,916 --> 00:06:37,999
Хоод үүнийг даван туулсны дараа манай гэр бүлийн хашаанаас яг ийм байдлаар явсан.
85
00:06:38,000 --> 00:06:39,624
Амьд үлдсэн хүн байхгүй.
86
00:06:39,625 --> 00:06:41,749
Мөн мөрдөх мөр үлдээгүй.
87
00:06:41,750 --> 00:06:44,665
Бид ойртож байна. Бид түүнийг олох болно, Кейт.
88
00:06:44,666 --> 00:06:45,749
Тэгээд бид хийх үед,
89
00:06:45,750 --> 00:06:48,582
Би өөрөө түүнийг газарт үхүүлэх болно.
90
00:06:48,583 --> 00:06:52,541
Тэр надад эгч хаана байгааг түрүүлж хэлэхээс өмнө биш. Зүгээр үү?
91
00:06:53,083 --> 00:06:55,166
Туслаач.
92
00:06:56,125 --> 00:06:57,499
Арга ч үгүй.
93
00:06:59,083 --> 00:07:00,166
Чи зүгээр үү, хүү минь?
94
00:07:01,041 --> 00:07:02,249
Эндээс заримыг нь аваарай.
95
00:07:03,458 --> 00:07:05,375
Өө, хэхэ, хаха, хаха. За яахав. Удаашруулна уу.
96
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
- Та нэр авсан уу? - Жүн-Фан.
97
00:07:08,500 --> 00:07:10,707
За яахав Жун-Фан.
98
00:07:10,708 --> 00:07:12,624
Та юу болсныг бидэнд хэлж чадна гэж бодож байна уу?
99
00:07:12,625 --> 00:07:16,500
Би чам руу залгахын тулд хонх дарахыг оролдсон ч Бүрээс хэтэрхий хурдан байсан.
100
00:07:17,166 --> 00:07:19,124
Зүгээр дээ. Бид одоо энд байна.
101
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
Бид тусалж чадна, гэхдээ та харсан зүйлээ бидэнд хэлэх ёстой.
102
00:07:22,833 --> 00:07:24,750
Энэ нь бусад шөнө шиг эхэлсэн.
103
00:07:26,166 --> 00:07:27,457
Аав чиний түүхийг ярьж байна
104
00:07:27,458 --> 00:07:30,332
Хокийн домог ба арван цагираг.
105
00:07:30,333 --> 00:07:34,458
Өөрийнхөө төлөө тэмцэж чадахгүй хүмүүсийн төлөө тэмцдэг хилийн баатрууд.
106
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
Бүрээс гарч ирэх хүртэл.
107
00:07:37,666 --> 00:07:39,249
Тэр хаанаас ч юм ташуурдаж,
108
00:07:39,250 --> 00:07:41,916
агаарт хүйтэн жавар шиг.
109
00:07:42,541 --> 00:07:45,666
Тэгээд Сүнстэй галт тэргээр бүгдийг авч явсан.
110
00:07:49,333 --> 00:07:50,374
"Сүнстэй галт тэрэг" үү?
111
00:07:50,375 --> 00:07:53,125
Тиймээ, Сүнстэй галт тэрэг. Ийм замаар явсан.
112
00:07:54,083 --> 00:07:57,249
Энэ хөндий рүү яаж орсон бэ? Зам алга.
113
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
Би үүнийг хоёр нүдээрээ харсан. Чи надад итгэх ёстой!
114
00:08:06,291 --> 00:08:08,666
Гуйя, Шан Чи. Тэр миний аавыг авч явсан.
115
00:08:16,041 --> 00:08:18,500
Би нуугдах ёсгүй байсан.
116
00:08:19,375 --> 00:08:21,749
Чи сайн хийсэн, хүү минь. Бид эндээс авна.
117
00:08:21,750 --> 00:08:24,999
Үгүй! Би чамтай хамт ирж байна. Би өөрөө Худалд хичээл заамаар байна.
118
00:08:25,000 --> 00:08:26,082
Хөөе, одоо түр хүлээ...
119
00:08:31,000 --> 00:08:33,290
За. Сүүлийнх нь үнэхээр сайхан байсан.
120
00:08:33,291 --> 00:08:34,375
Хөөе, шалгаарай.
121
00:08:35,250 --> 00:08:37,875
Цөлийн шалан дээр бүдэгхэн жим гүйж байна.
122
00:08:38,541 --> 00:08:40,665
Энэ нь шууд хөндий рүү хөтлөх юм шиг байна,
123
00:08:40,666 --> 00:08:42,083
Fury Flats-д.
124
00:08:42,708 --> 00:08:44,166
Яг л хүүхдийн хэлсэн шиг.
125
00:08:44,750 --> 00:08:46,290
Тэд муу эхлэлтэй.
126
00:08:46,291 --> 00:08:49,124
Гэхдээ хэрэв бид уулын дээгүүр шатдаг тэрэгний замаар явах юм бол ...
127
00:08:49,125 --> 00:08:51,207
Бид тэднийг гарцан дээр гаргана.
128
00:08:51,208 --> 00:08:54,208
Жун-Фан чи юу гэж бодож байна? Адал явдалд орох гэж байна уу?
129
00:09:01,166 --> 00:09:03,125
Хай!
130
00:09:11,916 --> 00:09:12,916
Хай!
131
00:09:32,916 --> 00:09:33,957
Бид чадсан уу?
132
00:09:33,958 --> 00:09:36,499
Мэдэхгүй ээ, хүү минь. Бид хүлээх л үлдлээ.
133
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
Мөн бид үүнийг алдаагүй гэж найдаж байна.
134
00:09:39,125 --> 00:09:41,041
Биднийг цагт нь ирүүлээрэй.
135
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
Хаана ч байсан гараад ир.
136
00:10:05,041 --> 00:10:06,040
Энд байна!
137
00:10:06,041 --> 00:10:08,416
Хаха. За, би болно.
138
00:10:11,125 --> 00:10:13,707
Энэ бол бидний Сүнслэг галт тэрэг. Явцгаая! Хай!
139
00:10:13,708 --> 00:10:14,790
Хай!
140
00:10:16,583 --> 00:10:18,582
Алив. Алив!
141
00:10:21,625 --> 00:10:22,625
Хай!
142
00:10:26,791 --> 00:10:27,875
Явцгаая!
143
00:10:28,791 --> 00:10:31,790
Санаа зоволтгүй. Кейт шууны хүчтэй хүч чадалтай.
144
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
Чи үүнийг авсан, хүү минь.
145
00:10:33,500 --> 00:10:34,791
- Өө! - Би чамайг ойлголоо.
146
00:10:35,416 --> 00:10:36,458
Сайхан байна, хүү минь.
147
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
Яасан бэ?
148
00:10:40,666 --> 00:10:43,041
Хэт хол төөрч болохгүй биз дээ, Моррис?
149
00:10:44,333 --> 00:10:46,374
Залуус аа?
150
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
- Юу? - Өө, хүү.
151
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Хүлээгээрэй!
152
00:10:55,291 --> 00:10:56,374
Үгүй, үгүй, үгүй...
153
00:10:58,916 --> 00:11:00,040
Аа... Тийм үү?
154
00:11:00,041 --> 00:11:02,749
Юу? Хүлээгээрэй. Тийм үү?
155
00:11:02,750 --> 00:11:04,291
Тамд яах вэ?
156
00:11:07,916 --> 00:11:11,165
Өө! Та харсан уу? Бид зүгээр л хавцлын дээгүүр ниссэн!
157
00:11:11,166 --> 00:11:13,833
Аавыг чинь олоход энэ тухай түүнд битгий хэлээрэй.
158
00:11:17,708 --> 00:11:18,708
Өө, хүн.
159
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
- Хараач. -Тиймээ.
160
00:11:21,458 --> 00:11:24,833
Төмөр замын ажилчид л Hood-ийн хийсэн зүйл биш бололтой.
161
00:11:25,625 --> 00:11:27,750
Энэ нь Старкийн шинэ бүтээлүүдийн нэг бололтой.
162
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
Хараал ид. Би байх болно.
163
00:11:33,541 --> 00:11:36,665
Старк сум, Hammer Steel, Cross Manufacturing.
164
00:11:36,666 --> 00:11:38,208
The Hood тэднийг бүгдийг нь татсан.
165
00:11:38,791 --> 00:11:40,207
Энэ бол арсенал юм.
166
00:11:40,208 --> 00:11:42,541
Хараал идсэн Барууныг бүхэлд нь шуурганд автахад хангалттай.
167
00:11:47,916 --> 00:11:49,166
Аав? Аав!
168
00:11:50,000 --> 00:11:51,499
Аав та хаана байна?
169
00:11:51,500 --> 00:11:52,999
Аав та энд байна уу?
170
00:11:53,000 --> 00:11:54,874
Тэд ажилчид мөн үү?
171
00:11:54,875 --> 00:11:56,874
Тиймээ. Хэрэв Hood арми хайж байгаа бол
172
00:11:56,875 --> 00:11:59,582
Төмөр замчдын бөөгнөрөл нь муу эхлэл биш байх.
173
00:12:10,375 --> 00:12:11,999
Тэр яагаад хариу өгөхгүй байгаа юм бэ?
174
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
Нэг төрлийн чөтгөр.
175
00:12:14,541 --> 00:12:16,415
The Hood-ийн ажил нь эргэлзээгүй.
176
00:12:16,416 --> 00:12:18,458
Энэ нь бидэнд үг хэлэх хэрэгтэй гэсэн үг юм
177
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
хүнтэй өөрөө.
178
00:12:29,666 --> 00:12:30,874
Тийм үү?
179
00:12:30,875 --> 00:12:35,333
Хэрэв энэ нь Hawkeye ба арван цагираг биш бол!
180
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
Тавтай морил.
181
00:12:37,916 --> 00:12:38,915
Өө-өө-өө.
182
00:12:38,916 --> 00:12:41,332
Одоо чи тэр буугаа хаямаар байна.
183
00:12:41,333 --> 00:12:45,166
Та, Арван бөгж, чи яагаад ууртай нударгаа буулгаж болохгүй гэж?
184
00:12:45,750 --> 00:12:48,310
Энэ бяцхан зочны сайхан цагийг үдэшлэгийн будлиан сүйтгэхийг хүсэхгүй байна уу.
185
00:12:49,208 --> 00:12:52,082
Чи хэн бэ? Hood хаана байна? Миний эгч хаана байна?
186
00:12:52,083 --> 00:12:54,915
Би тийм... Залуус аа, намайг хараарай.
187
00:12:54,916 --> 00:12:57,415
Уучлаарай. Намайг Сонни Бурч гэдэг.
188
00:12:57,416 --> 00:13:01,040
Би гэрэлт, шинэ ирээдүйн Hood's барилгын бахархалтай хөрөнгө оруулагч юм.
189
00:13:01,041 --> 00:13:05,290
"Гэрэлт ирээдүй" тийм үү? Тэнд байгаа хоригдлуудад чинь тийм ч гэгээлэг харагдахгүй байна.
190
00:13:05,291 --> 00:13:06,374
Хоригдлууд?
191
00:13:06,375 --> 00:13:08,999
Үгүй, үгүй. Та бүгдийг буруу ойлгосон.
192
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
Та харж байна уу, энэ бол чөлөөлөх галт тэрэг юм.
193
00:13:12,541 --> 00:13:13,832
Тэгээд тэр сайхан хүмүүс?
194
00:13:13,833 --> 00:13:15,415
Яахав, тэднийг цэрэгт татсан
195
00:13:15,416 --> 00:13:19,457
дэлхийг өөрчлөх хүч.
196
00:13:19,458 --> 00:13:21,999
Цэрэг татна гэдэг надад эрх чөлөө мэт сонсогдохгүй байна.
197
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
Чөлөөт зах зээл ажиллаж байна.
198
00:13:24,000 --> 00:13:28,832
Бяцхан эдийн засгийн зарчмыг би "эрэлт, нийлүүлэлт" гэж нэрлэх дуртай.
199
00:13:28,833 --> 00:13:32,375
Би тэднийг хангадаг, тэд миний шаардсан зүйлийг хийдэг.
200
00:13:35,041 --> 00:13:37,458
Хөөе, хүү минь.
201
00:13:39,041 --> 00:13:41,499
Хөөх! Хөөх!
202
00:13:41,500 --> 00:13:42,749
Яагаад, энийг хар даа.
203
00:13:44,916 --> 00:13:47,124
Одоо хэн нэгэн миний малгайг барь.
204
00:13:47,125 --> 00:13:50,165
Өө, малгайгаа өмсөөрэй, ноёнтоон. Хүчирхийлэл хэрэггүй.
205
00:13:50,166 --> 00:13:52,749
Одоо, та нар бүрээсийг хармаар байна уу? За, юу гэж бодож байна?
206
00:13:52,750 --> 00:13:54,500
Hood ч бас тантай уулзахыг хүсч байна.
207
00:13:55,333 --> 00:13:57,290
Харж байна уу? Одоо би үүнийг л ярьж байна.
208
00:13:57,291 --> 00:13:58,999
Ашиг сонирхол нь нийцэж болно.
209
00:13:59,000 --> 00:14:01,250
Та хоёр сайхан тоглохыг зөвшөөрсөн л бол.
210
00:14:01,875 --> 00:14:05,458
Одоо миний доод албан тушаалтнууд та нарт клубын машиныг үзүүлнэ үү.
211
00:14:11,375 --> 00:14:13,540
За, чи юу хүлээж байгаа юм бэ?
212
00:14:13,541 --> 00:14:15,416
Хэн нэгэн яваад тэр хүүхдийг ал.
213
00:14:20,708 --> 00:14:23,165
Kwai Jun-Fan Shang-Chi-ээс санаа авсан
214
00:14:23,166 --> 00:14:25,040
өөрийн түүхийн баатар болох.
215
00:14:29,333 --> 00:14:32,791
Гэхдээ хамгийн зоригтой сүнснүүдэд ч эмгэнэл тохиолдох нь элбэг.
216
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
Нааш ир!
217
00:14:40,166 --> 00:14:41,583
Түүнийг галт тэрэгнээс буулга.
218
00:14:42,958 --> 00:14:44,666
Гэхдээ энэ удаад биш.
219
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
Заримдаа бүр хамгийн зоригтой баатрууд
220
00:14:54,333 --> 00:14:55,665
бага зэрэг түлхэх хэрэгтэй.
221
00:15:09,833 --> 00:15:12,125
Тийм үү?
222
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Юу вэ...
223
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
Энэ бүхэн юу вэ?
224
00:15:27,375 --> 00:15:29,207
За, та Худалдантай уулзахыг хүссэн.
225
00:15:29,208 --> 00:15:30,791
Одоо чамд боломж байна.
226
00:15:33,583 --> 00:15:35,749
Та биш, хатагтай Бишоп.
227
00:15:35,750 --> 00:15:38,665
Худ зөвхөн Арван цагирагтай ярилцахыг хүсдэг.
228
00:15:38,666 --> 00:15:41,707
Зүгээр дээ, Хоки. Би чамд зориулж заримыг нь хадгалах болно.
229
00:15:41,708 --> 00:15:43,541
Би хэдхэн минутын дараа чамтай хамт байх болно.
230
00:16:03,666 --> 00:16:05,499
Та намайг харахыг хүссэн үү? Тийм үү?
231
00:16:05,500 --> 00:16:06,583
За, би энд байна!
232
00:16:07,583 --> 00:16:08,750
Миний эгч хаана байна?
233
00:16:13,083 --> 00:16:15,541
Чи намайг сонсож байна уу? Миний эгч хаана байна?
234
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
Энэ нь үнэ дагалддаг.
235
00:16:20,375 --> 00:16:21,582
Та энд байна.
236
00:16:21,583 --> 00:16:25,332
Гэхдээ та өөрийгөө зохистой дайсан гэдгээ баталсан.
237
00:16:25,333 --> 00:16:27,290
За, надтай нэгдээрэй.
238
00:16:27,291 --> 00:16:28,375
Юу?
239
00:16:28,916 --> 00:16:30,707
Би чамтай хэзээ ч нэгдэхгүй.
240
00:16:30,708 --> 00:16:35,290
Дараа нь чи эгчдээ юу тохиолдсоныг хэзээ ч олж мэдэхгүй.
241
00:16:35,291 --> 00:16:39,083
За тэгвэл би чамаас ялах хэрэгтэй болно гэж бодож байна.
242
00:16:39,875 --> 00:16:41,375
Тийм бай.
243
00:17:03,000 --> 00:17:05,916
- Аа! Алив! -Өө, хүү чинь асуудалд орчихлоо.
244
00:17:18,458 --> 00:17:21,500
Таны хүүд хэдэн бөгж үлдсэнийг би сайн мэдэхгүй байна.
245
00:17:32,041 --> 00:17:33,333
Алив, Шан.
246
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
Тийм ээ!
247
00:17:46,541 --> 00:17:47,540
Юу?
248
00:17:48,666 --> 00:17:50,707
- Юу вэ... - Өө, аймаар юм.
249
00:17:50,708 --> 00:17:53,374
Би хүлээн зөвшөөрөх ёстой, энэ нь одоо ч гэсэн надад хиби-жийби өгдөг.
250
00:18:16,208 --> 00:18:18,166
За яахав, хатагтай Бишоп?
251
00:18:18,833 --> 00:18:20,415
Та жаахан догдолж байна уу?
252
00:18:31,458 --> 00:18:32,457
Чи юу вэ?
253
00:18:32,458 --> 00:18:35,583
Аа. Хэрэв та зөвшөөрвөл би холбоотон байж чадна.
254
00:18:37,458 --> 00:18:39,957
Энэ бол нойрсуулах бяцхан зулзага юм, тийм үү?
255
00:18:39,958 --> 00:18:43,332
Би энэ бяцхан "ятгах техник"-ийг олж авсан.
256
00:18:43,333 --> 00:18:45,707
Орост хийсэн ажил дээрээ
257
00:18:45,708 --> 00:18:48,499
мөн бага зэрэг до-си-до нэмсэн.
258
00:18:48,500 --> 00:18:53,207
The... Хөдөлмөрчид... Ингэж л чи тэднийг удирдаж байсан.
259
00:18:53,208 --> 00:18:54,957
Сонг чихний хорхой.
260
00:18:54,958 --> 00:19:00,124
Тийм учраас толгойд чинь орохоос нь өмнө залгуураа залгах хэрэгтэй.
261
00:19:00,125 --> 00:19:01,582
Та үүнийг зогсоох хэрэгтэй!
262
00:19:03,041 --> 00:19:04,124
Надад туслаач.
263
00:19:04,125 --> 00:19:07,957
Бид энэ улсыг өөрчилж чадна. Сайн сайхны төлөө. Хамтдаа.
264
00:19:07,958 --> 00:19:09,125
Хэзээ ч үгүй!
265
00:19:16,583 --> 00:19:20,582
Тик-ток. Таны хүүгийн хувьд цаг дуусч байх шиг байна.
266
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
Тэр ганцаараа үхэх вий гэж айж байна.
267
00:19:24,166 --> 00:19:25,957
Чи түүнийг аварч чадахгүй.
268
00:19:25,958 --> 00:19:30,041
Яг л та бүхэл бүтэн гэр бүлээ аварч чадаагүй шиг.
269
00:19:36,666 --> 00:19:40,458
Тэднийг хоёр чихээрээ чамайг дуудаж байхыг би сонссон.
270
00:19:43,208 --> 00:19:46,957
Харж байна уу, Хатагтай Бишоп таны эцэг эхийг алсангүй.
271
00:19:48,416 --> 00:19:51,041
Би тэгсэн.
272
00:20:07,875 --> 00:20:09,833
Шиалинг?
273
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
Эгч?
274
00:20:11,875 --> 00:20:12,915
Үгүй
275
00:20:12,916 --> 00:20:15,499
Би чамайг авсан гэж бодсон.
276
00:20:15,500 --> 00:20:17,832
Худалдан над руу ирж байна гэж бодсон.
277
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
Гэхдээ би түүний төлөө ирж байсан.
278
00:20:21,125 --> 00:20:24,374
Би Hood-г ялсан! Би түүний хүчийг хулгайлсан.
279
00:20:24,375 --> 00:20:25,499
Юу?
280
00:20:25,500 --> 00:20:28,624
Аав, ээжийн чинь хөрөнгө асар их явсан
281
00:20:28,625 --> 00:20:30,707
Энэ бидний хөрөнгө оруулалтыг санхүүжүүлж байна.
282
00:20:30,708 --> 00:20:33,832
Гэхдээ би чамд тэднийг алах нь ажил хэрэг гэж хэлвэл худлаа болно.
283
00:20:33,833 --> 00:20:35,375
Үгүй, үгүй, тийм биш байсан.
284
00:20:36,416 --> 00:20:40,625
Энэ үнэхээр хөгжилтэй байсан.
285
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
Та ойлгохгүй байна, ахаа.
286
00:20:45,583 --> 00:20:50,833
Та намайг энэ түүхийн муу санаатан гэж бодож байгаа ч би баатар нь.
287
00:20:51,500 --> 00:20:54,540
Тиймээс надтай нэгдэж, эдгээр хүмүүсийг аврахад минь туслаарай.
288
00:20:54,541 --> 00:20:58,749
Үгүй. Лин Лин, чи эдгээр хүмүүсийг аврахгүй, харин тэднийг боолчилж байна.
289
00:20:58,750 --> 00:21:00,124
Би чамайг үүнийг хийхийг зөвшөөрч чадахгүй!
290
00:21:00,125 --> 00:21:02,625
Тэгвэл би чамайг амьдруулахгүй.
291
00:21:13,333 --> 00:21:14,958
Шиалинг, боль!
292
00:21:15,666 --> 00:21:17,915
Энэ чи биш шүү дээ, эгч. Энэ чи биш!
293
00:21:17,916 --> 00:21:19,165
Энэ бол би!
294
00:21:21,208 --> 00:21:24,290
Та гэм зэмгүй хүмүүсийг хулгайлж, сэтгэлийг нь эргүүлж байна.
295
00:21:24,291 --> 00:21:25,665
Би тэднийг аварч байна.
296
00:21:25,666 --> 00:21:26,790
Юу?
297
00:21:26,791 --> 00:21:30,415
Тэднийг энэ улс орныг хангахын төлөө тэмцэх арми болгон хувиргаснаар
298
00:21:30,416 --> 00:21:32,333
бидэнд амласан хүн болно.
299
00:21:37,666 --> 00:21:40,749
Үгүй ээ, Шиалинг, чи энд ирсэн шалтгаан биш.
300
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
Хэрэв чи харж чадахгүй бол би чамайг болгоно!
301
00:21:48,916 --> 00:21:50,000
Үгүй
302
00:21:50,750 --> 00:21:54,582
Би аллагадаа таашаал авахыг хичээдэг хүн, Бишоп авхай.
303
00:21:54,583 --> 00:21:57,874
Чамайг ээжийнхээ буугаар алж,
304
00:21:57,875 --> 00:22:00,625
Энэ бол яруу найргийн агуу юм, тийм үү?
305
00:22:02,916 --> 00:22:04,958
Сүүлчийн боломж, ахаа.
306
00:22:06,416 --> 00:22:08,332
Энэ улсыг өөрчилье.
307
00:22:08,333 --> 00:22:10,124
Ард түмнээ аварцгаая.
308
00:22:10,125 --> 00:22:11,208
Үгүй
309
00:22:11,833 --> 00:22:13,666
Ийм биш.
310
00:22:15,541 --> 00:22:16,666
Дараа нь чи үхэх ёстой.
311
00:22:17,250 --> 00:22:20,541
Үгүй, үгүй, үгүй. Тийм үү?
312
00:22:25,625 --> 00:22:26,625
Баяртай.
313
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
Тэр хонхыг хэн цохиж байна вэ?
314
00:22:44,708 --> 00:22:46,750
Юу вэ... Одоо хүлээ.
315
00:23:12,250 --> 00:23:15,874
За, хатагтай Бишоп, бид энэ тухай ярьж болно.
316
00:23:15,875 --> 00:23:17,125
Аа!
317
00:23:17,666 --> 00:23:22,291
Бишоп хатагтай, та зэвсэггүй хүнийг хүйтэн цусаар буудахгүй биз дээ?
318
00:23:24,833 --> 00:23:28,500
Үхэл өршөөл байх болно. Би чамайг зовж байхыг хармаар байна.
319
00:23:42,166 --> 00:23:45,416
Чи намайг ялж чадахгүй. Үүнийг дуусгацгаая!
320
00:23:48,625 --> 00:23:49,666
Надтай тулалд.
321
00:23:50,750 --> 00:23:51,999
Чи надтай тулалдах ёстой!
322
00:23:52,000 --> 00:23:54,916
Үгүй ээ, би чамтай тулалдахгүй.
323
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
Юу? Чи юу вэ...
324
00:24:01,000 --> 00:24:03,124
Алив, надтай тулалд!
325
00:24:03,125 --> 00:24:04,207
Надтай тулалд!
326
00:24:04,208 --> 00:24:05,875
Би чиний тоглоомыг дахиж тоглохгүй.
327
00:24:06,541 --> 00:24:09,082
Тэгээд манай эгч хэзээ ч дүүгээ алахгүй.
328
00:24:09,083 --> 00:24:12,166
Би чиний эгч биш болсон!
329
00:24:17,791 --> 00:24:19,124
Бос!
330
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
Миний эгч үргэлж миний баатар байсаар ирсэн.
331
00:24:22,458 --> 00:24:24,457
Тэр үргэлж надаас илүү хүчтэй байсан.
332
00:24:24,458 --> 00:24:25,749
Надаас илүү зоригтой.
333
00:24:25,750 --> 00:24:27,374
Тэр бол миний амьдрал.
334
00:24:27,375 --> 00:24:30,041
Тэр одоо ч хаа нэгтээ байгаа гэдгийг би мэднэ.
335
00:24:30,875 --> 00:24:32,332
Чи тэнэг юм.
336
00:24:32,333 --> 00:24:33,791
За, Лин Лин.
337
00:24:34,666 --> 00:24:37,790
Би чиний ах. Би чамд хайртай, Шиалинг.
338
00:25:05,041 --> 00:25:06,666
Үгүй үгүй!
339
00:25:11,291 --> 00:25:12,291
Шиалинг, үгүй!
340
00:25:13,458 --> 00:25:15,415
Үгүй, үгүй, үгүй, Шиалинг, үгүй.
341
00:25:15,416 --> 00:25:17,790
Үгүй, үгүй, үгүй. Шиалинг, үгүй. Надтай хамт байгаарай, эгч ээ.
342
00:25:17,791 --> 00:25:19,207
Өө, бурхан минь.
343
00:25:19,208 --> 00:25:21,999
Алив Шиалинг, надтай хамт байгаарай. Алив. Би чамайг авсан.
344
00:25:22,000 --> 00:25:24,374
Би чамайг авсан. Чи сайн байна. Чи сайн байна. Алив.
345
00:25:24,375 --> 00:25:25,957
Одоо надтай хамт байгаарай.
346
00:25:25,958 --> 00:25:27,165
Шан-Чи.
347
00:25:29,791 --> 00:25:30,875
Ах...
348
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Тэр тэнд байна. Миний эгч байна.
349
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
Ах...
350
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
Шиалинг?
351
00:25:48,500 --> 00:25:52,207
Өө, Шан-Чи. Уучлаарай, би тэгж бодсон...
352
00:25:53,458 --> 00:25:54,541
Би мэдээгүй.
353
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
намайг уучлаарай.
354
00:25:57,458 --> 00:25:58,833
Чи түүнийг алаагүй, Кейт.
355
00:25:59,875 --> 00:26:00,875
Hood хийсэн.
356
00:26:14,583 --> 00:26:16,874
Хуучин Баруун үргэлж домог байсаар ирсэн
357
00:26:16,875 --> 00:26:19,583
төгсгөлгүй адал явдал, шинэ эхлэл.
358
00:26:20,500 --> 00:26:24,791
Гэвч үнэн нь заримдаа илүү бараан зүйл байсан.
359
00:26:28,000 --> 00:26:31,040
Тэгсэн мөртлөө нэг хүний эмгэнэлтэй уналт
360
00:26:31,041 --> 00:26:35,415
Энэ нь ихэвчлэн шинэ баатрын гарал үүслийн түүх юм.
361
00:26:35,416 --> 00:26:39,791
Тэгтэл гэнэт Шан Чи "Пов!" Дараа нь Бүрээс нь "Пов, пов!"
362
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
Тэр хүүхэд төмөр нударгатай байна.
363
00:26:42,791 --> 00:26:44,500
Та ямар нэгэн өрсөлдөөнтэй байж магадгүй.
364
00:26:45,625 --> 00:26:48,290
Яахав барууныхан өөр баатар ашиглаж болно.
365
00:26:48,291 --> 00:26:51,415
Бүрээс нь эдгээр хэсгүүдийг зовоож буй цорын ганц муу зүйл биш юм.
366
00:26:51,416 --> 00:26:54,249
Тэгээд би эгчдээ барилдаанаа дуусгах ёстой.
367
00:26:54,250 --> 00:26:56,375
Энд байгаа хүн бүр шударга сэгсэрнэ үү.
368
00:27:03,666 --> 00:27:05,791
Нар үнэхээр намдаж байна, Hawkeye.
369
00:27:06,666 --> 00:27:08,083
Адал явдалд орох гэж байна уу?
370
00:27:08,833 --> 00:27:09,833
Үргэлж.
371
00:27:13,541 --> 00:27:15,457
Мөн баатрууд байгаа цагт
372
00:27:15,458 --> 00:27:16,916
Шударга ёсны төлөө явдаг хүмүүс,
373
00:27:18,166 --> 00:27:22,666
итгэл найдвар үргэлж тэнгэрийн хаяанд байх болно.
374
00:27:25,833 --> 00:27:29,665
Хөөх. Өөр нэг нь байж болохоос хамаагүй дээр болсон.
375
00:27:29,666 --> 00:27:31,083
Чамаас болж.
376
00:27:33,125 --> 00:27:36,040
Та тангараг өргөсөн ч бид тангараг өргөсөн.
377
00:27:36,041 --> 00:27:39,915
Мөн бид цаашид таны хөндлөнгийн оролцоог зөвшөөрөхгүй
378
00:27:39,916 --> 00:27:42,291
хариултгүй явах.
379
00:27:42,291 --> 00:27:44,290
Оргилбат орчуулав
379
00:27:45,305 --> 00:28:45,437
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm