Pinocchio

ID13178410
Movie NamePinocchio
Release NamePinocchio.1940.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Year1940
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID32910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,904 --> 00:00:18,704 <b>Pinóquio</b> 3 00:00:27,528 --> 00:00:31,866 <i>Quando pedes um desejo a uma estrela,</i> 4 00:00:32,032 --> 00:00:36,787 <i>não faz diferença quem tu sejas.</i> 5 00:00:36,954 --> 00:00:46,364 <i>Tudo o que o teu coração desejar, virá até ti.</i> 6 00:00:47,131 --> 00:00:51,469 <i>Se o teu coração estiver no teu sonho,</i> 7 00:00:51,635 --> 00:00:56,557 <i>nenhum pedido é demasiado exagerado.</i> 8 00:00:56,724 --> 00:01:02,062 <i>Quando pedes um desejo a uma estrela...</i> 9 00:01:02,229 --> 00:01:07,568 <i>Como os sonhadores fazem.</i> 10 00:01:07,734 --> 00:01:11,739 <i>O destino é bondoso.</i> 11 00:01:11,906 --> 00:01:16,577 <i>Ela traz àqueles que ama,</i> 12 00:01:16,744 --> 00:01:21,081 <i>A doce satisfação.</i> 13 00:01:21,248 --> 00:01:27,421 <i>Os seus desejos secretos.</i> 14 00:01:32,009 --> 00:01:37,431 <i>Como um relâmpago repentino.</i> 15 00:01:37,598 --> 00:01:39,934 <i>Surge o destino.</i> 16 00:01:40,100 --> 00:01:45,105 <i>Para te ajudar.</i> 17 00:01:45,272 --> 00:01:48,359 <i>Quando pedes um desejo</i> 18 00:01:48,526 --> 00:01:51,946 <i>a uma estrela,</i> 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 <i>os teus sonhos</i> 20 00:01:55,449 --> 00:02:02,540 <i>tornam-se realidade.</i> 21 00:02:04,108 --> 00:02:05,727 Bonito, hein? 22 00:02:06,493 --> 00:02:09,146 Aposto que muitos de vocês não acreditam nisto. 23 00:02:09,213 --> 00:02:12,258 Em desejos que se tornam realidade, acreditam? 24 00:02:12,424 --> 00:02:14,385 Bem, eu também não acreditava. 25 00:02:14,552 --> 00:02:17,304 Claro que, sou só um grilo falante que canta de terra em terra... 26 00:02:17,471 --> 00:02:21,642 mas... deixem-me contar o que me fez mudar de ideias. 27 00:02:31,735 --> 00:02:34,989 Uma noite, há muito tempo... 28 00:02:35,156 --> 00:02:39,910 Perdão. Esperem até eu conseguir prender isto aqui. Pronto. 29 00:02:40,077 --> 00:02:43,497 Uma noite, há muito tempo atrás, 30 00:02:43,664 --> 00:02:46,667 as minhas viagens levaram-me até a uma cidadezinha muito graciosa. 31 00:02:46,834 --> 00:02:48,669 <i>Estava uma linda noite.</i> 32 00:02:48,836 --> 00:02:50,921 <i>As estrelas brilhavam como diamantes...</i> 33 00:02:51,088 --> 00:02:54,091 <i>sobre os telhados da velha cidade adormecida.</i> 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,135 <i>Linda, como num quadro.</i> 35 00:03:00,848 --> 00:03:03,017 <i>Fui andando pelas ruelas da cidadezita,</i> 36 00:03:03,184 --> 00:03:05,436 <i>e não havia vivalma nas ruas.</i> 37 00:03:05,603 --> 00:03:08,105 <i>O único sinal de vida era uma janela iluminada</i> 38 00:03:08,272 --> 00:03:11,692 <i>na loja de um madeireiro chamado, Gepeto.</i> 39 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 <i>Fui pulando até lá.</i> 40 00:03:19,533 --> 00:03:21,268 <i>E dei uma espreitadela.</i> 41 00:03:21,335 --> 00:03:25,206 <i>Era uma pena ver desperdiçada uma fogueira daquelas.</i> 42 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 <i>Então, o que é que eu fiz?</i> 43 00:03:29,543 --> 00:03:31,378 <i>Entrei.</i> 44 00:03:35,049 --> 00:03:36,884 <i>Olhei em volta.</i> 45 00:03:39,553 --> 00:03:41,931 <i>Pois, estar num sítio estranho como aquele,</i> 46 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 <i>não sabia o que podia acontecer.</i> 47 00:03:44,725 --> 00:03:47,228 <i>Para um grilo, todo o cuidado é pouco.</i> 48 00:03:50,564 --> 00:03:54,235 <i>Pelo que vi, não havia ninguém em casa, por isso pus-me à vontade.</i> 49 00:04:13,337 --> 00:04:17,466 <i>Como fiquei ali a aquecer o meu... aquecer-me, fui reparando em tudo à minha volta.</i> 50 00:04:17,500 --> 00:04:20,803 <i>Bem, senhores, vocês nunca viram um lugar como aquele.</i> 51 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 <i>Os relógios mais fantásticos que vocês nunca viram.</i> 52 00:04:24,098 --> 00:04:26,700 <i>Todos esculpidos em madeira.</i> 53 00:04:26,725 --> 00:04:30,145 <i>E lindas caixinhas de música, cada uma delas era obra de arte.</i> 54 00:04:30,696 --> 00:04:33,132 <i>Prateleiras e prateleiras de brinquedos e...</i> 55 00:04:34,567 --> 00:04:36,735 <i>E então, algo me chamou a atenção.</i> 56 00:04:37,202 --> 00:04:38,637 <i>Uma marioneta!</i> 57 00:04:38,904 --> 00:04:40,990 <i>Era uma dessas marionetas,</i> 58 00:04:41,157 --> 00:04:42,992 <i>com fios e juntas.</i> 59 00:04:49,373 --> 00:04:51,500 Que engraçadinho. 60 00:04:53,067 --> 00:04:54,320 Vai subir? 61 00:04:58,841 --> 00:05:00,676 Boa madeira também. 62 00:05:00,850 --> 00:05:02,619 <i>Vamos lá.</i> 63 00:05:02,779 --> 00:05:04,648 Já não falta muito mais. 64 00:05:06,015 --> 00:05:10,227 Só mais um pouco de tinta e ficará pronto... 65 00:05:12,354 --> 00:05:15,524 Eu penso que ficará bem. 66 00:05:15,791 --> 00:05:17,960 Não achas, Figaro? 67 00:05:52,693 --> 00:05:54,355 Perdão. 68 00:06:00,069 --> 00:06:03,405 Vês? Isto fará uma grande diferença. 69 00:06:05,241 --> 00:06:08,077 Muito bem. 70 00:06:08,244 --> 00:06:11,330 Muito, muito bem... 71 00:06:12,915 --> 00:06:15,251 Bem, não se pode agradar a todos. 72 00:06:19,088 --> 00:06:23,092 Eu tenho o nome ideal para ti. 73 00:06:23,259 --> 00:06:26,011 Pinóquio! 74 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 Gostas, Figaro? 75 00:06:30,266 --> 00:06:32,935 Não? Tu gostas, não gostas, Cleo? 76 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Bem, deixar o pequeno boneco de madeira escolher. 77 00:06:38,440 --> 00:06:40,276 Gostas do nome? 78 00:06:43,112 --> 00:06:45,072 Está resolvido! 79 00:06:45,239 --> 00:06:47,408 Será Pinóquio! 80 00:06:47,575 --> 00:06:49,827 Vamos experimentá-lo na rua. 81 00:06:49,994 --> 00:06:51,829 Música, Professor! 82 00:07:05,866 --> 00:07:07,637 Ca-Ca-Calma aí! 83 00:07:08,304 --> 00:07:11,182 Oh, pára com isso, sim? 84 00:07:11,348 --> 00:07:13,434 Muitas batidas aí em baixo. 85 00:07:22,234 --> 00:07:25,571 <i>Bonequinho de Madeira canta uma canção</i> 86 00:07:25,738 --> 00:07:28,908 <i>Traz alegria ao nosso coração</i> 87 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 <i>Pouco sabes mas é verdade</i> 88 00:07:32,411 --> 00:07:35,581 <i>O orgulho que sinto por ti</i> 89 00:07:35,748 --> 00:07:38,918 <i>Pequenos pés de madeira e o melhor de tudo,</i> 90 00:07:39,084 --> 00:07:42,170 <i>Pequeno assento de madeira no caso de caíres,</i> 91 00:07:43,037 --> 00:07:44,673 Que gracioso! 92 00:07:45,340 --> 00:07:49,052 <i>Meu pequeno bonequinho de madeira</i> 93 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 Cleo, este é o Pinóquio. 94 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 Diz, "Como estás"? 95 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 Diz "olá" ao Figaro. 96 00:08:39,269 --> 00:08:43,106 Oops! Já estás a fazer disparates. 97 00:08:45,108 --> 00:08:46,943 Vês o que aconteceu? 98 00:09:05,628 --> 00:09:07,181 Para cima! 99 00:09:08,047 --> 00:09:10,633 És um pequeno companheiro muito giro. 100 00:09:10,800 --> 00:09:13,928 E o sorriso? Sabes, eu... 101 00:09:15,638 --> 00:09:19,684 Seu maroto. Ciúmes? 102 00:09:19,851 --> 00:09:25,482 Sabes, Pinóquio, eu acho que o Figaro está com ciúmes de ti. 103 00:09:26,849 --> 00:09:28,985 Não te preocupes, Figaro. 104 00:09:29,052 --> 00:09:30,822 Eu conti... 105 00:10:14,572 --> 00:10:16,467 Que horas serão? 106 00:10:20,337 --> 00:10:22,406 Está a ficar tarde. 107 00:10:24,874 --> 00:10:26,944 Anda. Vamos para a cama. 108 00:10:27,669 --> 00:10:29,863 Boa noite Pinóquio. 109 00:10:30,630 --> 00:10:32,590 Que carinha engraçada. 110 00:10:37,971 --> 00:10:42,058 Boa noite, Cleo, meu peixinho pequenino. 111 00:10:48,365 --> 00:10:49,950 Figaro. 112 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Também dizes boa noite. 113 00:10:57,457 --> 00:10:59,376 Vá lá. 114 00:11:06,499 --> 00:11:09,269 Agora vai dormir, minha pequena sereia. 115 00:11:09,636 --> 00:11:11,471 Boa noite. 116 00:11:23,566 --> 00:11:26,086 Esta é a minha ideia de conforto. 117 00:11:28,655 --> 00:11:30,490 Conforto total. 118 00:11:48,208 --> 00:11:50,394 Olha para ele, Figaro. 119 00:11:54,255 --> 00:11:57,425 Ele quase parece vivo. 120 00:12:00,386 --> 00:12:05,475 Não era bom se ele fosse um menino de verdade? 121 00:12:05,642 --> 00:12:07,727 Bem. 122 00:12:07,894 --> 00:12:11,564 Anda lá. Vamos dormir. 123 00:12:20,615 --> 00:12:22,992 Ah, Figaro. 124 00:12:25,787 --> 00:12:30,208 Esqueci-me de abrir a janela. 125 00:13:04,309 --> 00:13:09,031 Oh, Figaro! Olha, olha! Uma estrela cadente! 126 00:13:09,998 --> 00:13:14,586 Estrela, estrelinha, a primeira estrela que vejo esta noite. 127 00:13:14,752 --> 00:13:18,256 Eu queria, eu gostaria... 128 00:13:18,423 --> 00:13:20,675 de ver realizado o desejo que agora faço. 129 00:13:20,842 --> 00:13:23,928 Figaro, sabes o que desejei? 130 00:13:27,282 --> 00:13:29,951 Desejei que o meu pequeno Pinóquio... 131 00:13:30,018 --> 00:13:32,955 pudesse ser um menino de verdade. 132 00:13:33,622 --> 00:13:36,124 Não seria bom? Pensa! 133 00:13:36,891 --> 00:13:39,544 Um menino de verdade! 134 00:13:39,611 --> 00:13:43,781 Um pensamento muito agradável. Mas nada prático. 135 00:13:46,284 --> 00:13:48,119 Um menino... 136 00:13:51,456 --> 00:13:53,291 de verdade. 137 00:15:10,285 --> 00:15:12,495 Silêncio! 138 00:15:14,706 --> 00:15:17,167 Afinal de contas, já é suficiente. 139 00:15:24,883 --> 00:15:26,926 O que foi agora? 140 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 O que se passa aqui? 141 00:15:52,827 --> 00:15:55,463 Santo Deus, uma fada! 142 00:15:58,917 --> 00:16:02,796 Bom Gepeto, deste tanta felicidade aos outros. 143 00:16:02,962 --> 00:16:05,757 Mereces que o teu desejo se torne realidade. 144 00:16:09,511 --> 00:16:11,846 Pequeno boneco feito de pinho, 145 00:16:12,013 --> 00:16:14,432 acorda. 146 00:16:14,499 --> 00:16:16,835 Recebe o dom da vida. 147 00:16:25,567 --> 00:16:27,462 O que conseguem fazer hoje em dia! 148 00:16:31,574 --> 00:16:33,251 Consigo mexer-me! 149 00:16:34,911 --> 00:16:36,263 Consigo falar! 150 00:16:37,530 --> 00:16:39,365 Consigo andar! 151 00:16:41,401 --> 00:16:45,155 - Sim, Pinóquio, dei-te a vida. - Porquê? 152 00:16:45,421 --> 00:16:49,034 Porque esta noite, Gepeto desejou ter um menino de verdade. 153 00:16:49,090 --> 00:16:50,672 Eu sou um menino de verdade? 154 00:16:50,720 --> 00:16:52,226 Não, Pinóquio. 155 00:16:52,479 --> 00:16:56,383 Tornar o desejo de Gepeto realidade depende apenas de ti. 156 00:16:56,625 --> 00:16:57,948 De mim? 157 00:16:58,097 --> 00:17:02,289 Mostra-te ser corajoso, honesto e generoso, 158 00:17:02,370 --> 00:17:04,685 e um dia tu vais ser um menino de verdade. 159 00:17:04,752 --> 00:17:06,342 Um menino de verdade! 160 00:17:06,609 --> 00:17:07,978 Não vai ser fácil. 161 00:17:08,044 --> 00:17:10,380 Tens de aprender a escolher entre o bem e o mal. 162 00:17:10,847 --> 00:17:14,017 Bem e mal? Mas como vou eu saber? 163 00:17:14,184 --> 00:17:16,853 - Como vai ele saber. - A tua consciência vai-te dizer. 164 00:17:17,120 --> 00:17:20,248 - O que é consciência? - O que é consciência! 165 00:17:20,415 --> 00:17:22,050 Eu digo-te! 166 00:17:22,217 --> 00:17:26,096 A consciência é aquela pequena voz à qual as pessoas não dão atenção. 167 00:17:26,863 --> 00:17:30,400 Isso é o problema do mundo de hoje, sabias? - És a minha consciência? 168 00:17:30,467 --> 00:17:32,302 Quem, eu? 169 00:17:32,469 --> 00:17:35,439 Gostarias de ser a consciência do Pinóquio? 170 00:17:36,306 --> 00:17:39,142 Bem, eu... 171 00:17:43,380 --> 00:17:45,665 Muito bem. Qual é o teu nome? 172 00:17:46,932 --> 00:17:49,568 O meu nome é Grilo. Grilo Falante. 173 00:17:50,136 --> 00:17:51,739 Ajoelhe-se, Sr. Grilo. 174 00:17:54,749 --> 00:17:56,284 Nada de truques. 175 00:17:56,551 --> 00:17:59,128 Eu nomeio-te a consciência do Pinóquio. 176 00:17:59,195 --> 00:18:02,065 Guardião do conhecimento do que está certo e errado, 177 00:18:02,131 --> 00:18:04,734 conselheiro em momentos de tentação 178 00:18:04,801 --> 00:18:07,721 e guia do caminhos certo e estreito. 179 00:18:08,087 --> 00:18:10,340 Levante-se, Sir Grilo Falante. 180 00:18:10,507 --> 00:18:13,427 Bem! Ora, ora! 181 00:18:15,494 --> 00:18:18,531 Bem, isso é muito bom. 182 00:18:19,798 --> 00:18:21,034 Obrigado. 183 00:18:21,601 --> 00:18:23,962 Bem, não tenho direito a um distintivo ou qualquer coisa? 184 00:18:24,029 --> 00:18:26,823 - Bem, veremos. - Quer dizer, que talvez terei? 185 00:18:27,020 --> 00:18:29,356 - Eu gostaria de saber. - Pode ser de ouro? 186 00:18:29,492 --> 00:18:30,861 Talvez. 187 00:18:31,528 --> 00:18:34,405 Agora, lembra-te, Pinóquio, sê um bom menino. 188 00:18:34,572 --> 00:18:38,284 E deixa a tua consciência ser tua guia. 189 00:18:40,119 --> 00:18:41,830 Adeus, minha Senhora. 190 00:18:42,396 --> 00:18:43,657 Adeus! 191 00:18:48,878 --> 00:18:50,431 Nada mau, diria eu. 192 00:18:51,197 --> 00:18:54,201 Oh, sim. Quase que me esquecia de ti. 193 00:18:54,968 --> 00:18:57,470 Bem, Pinóquio. 194 00:18:57,637 --> 00:19:00,816 É melhor nós termos uma pequena conversa a sério. 195 00:19:00,840 --> 00:19:01,792 Porquê? 196 00:19:01,800 --> 00:19:05,137 Porque, tu queres ser um menino de verdade, não queres? 197 00:19:05,562 --> 00:19:08,423 Está bem. Senta-te, filho. 198 00:19:11,701 --> 00:19:14,674 Bom, sabes, o mundo está cheio de tentações. 199 00:19:14,898 --> 00:19:15,997 Tentações? 200 00:19:16,164 --> 00:19:17,874 Sim. Tentações. 201 00:19:18,115 --> 00:19:20,901 São coisas más, mas que na altura parecem boas. 202 00:19:20,994 --> 00:19:25,431 Mas, até as coisas boas podem parecer más algumas vezes. 203 00:19:25,498 --> 00:19:30,320 às vezes, as coisas más podem ser boas nas alturas más. 204 00:19:30,387 --> 00:19:32,406 Ou vice-versa. 205 00:19:34,507 --> 00:19:35,994 Percebeste? 206 00:19:38,161 --> 00:19:40,080 Mas eu vou fazer tudo bem! 207 00:19:40,346 --> 00:19:43,317 Isso mesmo, Pinóquio. E eu vou ajudar-te. 208 00:19:43,984 --> 00:19:46,820 E cada vez que precisares de mim, já sabes, basta assobiar... 209 00:19:47,187 --> 00:19:48,255 assim. 210 00:19:49,322 --> 00:19:50,349 Assim? 211 00:19:51,416 --> 00:19:53,210 Não, não. Tenta outra vez, Pinóquio. 212 00:19:53,576 --> 00:19:54,753 Assim? 213 00:19:56,830 --> 00:19:58,999 Não, filho. Agora escuta. 214 00:20:04,321 --> 00:20:06,907 Isso! Anda, vamos cantar! 215 00:20:09,259 --> 00:20:12,762 <i>Quando estiveres com problemas e não conseguires distinguir o bem do mal</i> 216 00:20:13,000 --> 00:20:14,960 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 217 00:20:15,130 --> 00:20:17,124 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 218 00:20:17,759 --> 00:20:21,679 <i>Quando encontrares a tentação e o desejo for muito forte.</i> 219 00:20:21,746 --> 00:20:23,732 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 220 00:20:23,930 --> 00:20:25,916 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 221 00:20:26,851 --> 00:20:30,672 <i>Não um pequeno gritinho Franze a boca e sopra</i> 222 00:20:31,230 --> 00:20:34,817 <i>- E se o assobio for fraco, grita.</i> - Grilo Falante? 223 00:20:35,193 --> 00:20:38,964 <i>Segue pelo caminho certo e estreito e se te começares a desviar</i> 224 00:20:39,031 --> 00:20:40,899 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 225 00:20:41,066 --> 00:20:43,035 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 226 00:20:43,701 --> 00:20:46,821 <i>E deixa sempre a consciência ser a tua guia.</i> 227 00:21:15,150 --> 00:21:18,854 <i>Segue o caminho certo e estreito e se te começares a desviar</i> 228 00:21:19,020 --> 00:21:20,839 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 229 00:21:21,206 --> 00:21:23,025 <i>Dá um pequeno assobio.</i> 230 00:21:23,692 --> 00:21:26,780 <i>E deixa sempre a tua consciência ser a tua guia.</i> 231 00:21:28,037 --> 00:21:30,957 <i>E deixa sempre a tua consciência ser a tua guia.</i> 232 00:21:38,750 --> 00:21:39,674 Quem está aí? 233 00:21:40,071 --> 00:21:41,059 Sou eu! 234 00:21:41,626 --> 00:21:43,404 Oh, sou eu. 235 00:21:49,000 --> 00:21:50,044 Figaro. 236 00:21:50,477 --> 00:21:52,388 Está alguém aqui. 237 00:22:13,050 --> 00:22:14,968 Tem cuidado, Figaro. 238 00:22:15,709 --> 00:22:18,962 Ele pode surpreender-nos a qualquer momento. 239 00:22:34,228 --> 00:22:36,239 Ele está aqui algures. 240 00:22:37,105 --> 00:22:38,441 Aqui estou eu. 241 00:22:56,032 --> 00:22:57,318 Pinóquio. 242 00:22:58,585 --> 00:23:01,021 Como foste parar aí abaixo? 243 00:23:01,222 --> 00:23:03,958 - Eu caí! - Oh, caíste. 244 00:23:05,591 --> 00:23:06,953 Estás a falar! 245 00:23:07,800 --> 00:23:08,824 N-N-N-Não! 246 00:23:08,888 --> 00:23:10,684 Sim, e posso mexer-me também! 247 00:23:10,720 --> 00:23:14,741 Não, n-não, tu, tu não podes... Eu-eu devo estar a sonhar. 248 00:23:14,819 --> 00:23:17,071 A-A-Acordem-me. Acordem-me! 249 00:23:26,363 --> 00:23:29,149 Agora vamos ver quem é que está a dormir. 250 00:23:33,228 --> 00:23:35,239 Vamos. Diz alguma coisa. 251 00:23:37,341 --> 00:23:39,593 És engraçado. Faz outra vez. 252 00:23:39,830 --> 00:23:43,250 - Tu falas mesmo! - Sim, a Fada Azul veio... 253 00:23:43,380 --> 00:23:44,699 A Fada Azul? 254 00:23:45,300 --> 00:23:47,569 - E tenho uma consciência. - Uma consciência. 255 00:23:47,668 --> 00:23:50,371 E, um dia, serei um menino de verdade! 256 00:23:50,437 --> 00:23:54,408 Um menino de verdade! Era o meu desejo. Realizou-se! 257 00:23:54,475 --> 00:23:59,146 Figaro, olha! Ele...Ele está vivo. Ele consegue falar! 258 00:23:59,313 --> 00:24:02,483 - Anda dizer "olá" ao Figaro. - Olá ao Figaro. 259 00:24:07,128 --> 00:24:09,390 Cleo, quase que me esquecia. 260 00:24:09,400 --> 00:24:11,662 Olha! É o Pinóquio! 261 00:24:12,626 --> 00:24:16,555 Ela é a minha pequenina peixe. Não é gira? 262 00:24:16,580 --> 00:24:18,149 Sim, gira. 263 00:24:24,630 --> 00:24:27,266 Isto pede uma celebração. 264 00:24:27,333 --> 00:24:28,668 Música! 265 00:24:30,400 --> 00:24:32,328 Tu começas, Pinóquio. 266 00:24:52,157 --> 00:24:54,444 Que bom. Uma festa! 267 00:24:55,811 --> 00:24:57,246 Posso interromper? 268 00:25:01,133 --> 00:25:03,486 E que tal passarmos a próxima, querida? 269 00:25:05,853 --> 00:25:07,390 Deixem-me sair! Deixem-me sair! 270 00:25:13,838 --> 00:25:16,566 Vamos, Cleo, junta-te à festa. Dança! 271 00:25:19,600 --> 00:25:20,701 Fixe! 272 00:25:25,040 --> 00:25:27,176 <i>Juntando brinquedos.</i> 273 00:25:28,177 --> 00:25:30,296 <i>Para o meu menino.</i> 274 00:25:33,065 --> 00:25:34,350 Olha! Lindo! 275 00:25:36,200 --> 00:25:37,360 Socorro! 276 00:25:39,371 --> 00:25:40,706 Onde está o balde? 277 00:25:40,873 --> 00:25:43,342 Socorro! Água! Onde está a água? 278 00:25:44,009 --> 00:25:46,495 Aqui está! Já está! Aqui está a água. Aqui tens mais água! 279 00:25:47,972 --> 00:25:49,666 Socorro! Onde está a água? 280 00:25:54,252 --> 00:25:58,207 Foi por pouco. É melhor irmos para a cama 281 00:25:58,222 --> 00:26:00,691 antes que aconteça mais qualquer coisa. 282 00:26:07,816 --> 00:26:10,652 Pequeno, tiveste uma noite agitada. 283 00:26:18,494 --> 00:26:23,165 Agora, fecha os olhos e dorme. 284 00:26:23,332 --> 00:26:24,867 Porquê? 285 00:26:25,534 --> 00:26:28,871 Oh, toda gente tem de dormir. 286 00:26:29,138 --> 00:26:33,384 Figaro tem de dormir... e Cleo... 287 00:26:33,451 --> 00:26:38,080 e, e além disso, amanhã tens aulas. 288 00:26:38,647 --> 00:26:39,916 Porquê? 289 00:26:40,883 --> 00:26:44,854 Oh, para aprenderes coisas e... 290 00:26:45,321 --> 00:26:47,590 e seres inteligente. 291 00:26:48,230 --> 00:26:49,607 Porquê? 292 00:26:51,400 --> 00:26:53,204 Porque sim. 293 00:27:50,894 --> 00:27:52,278 Olha Pai! Olha! 294 00:27:52,502 --> 00:27:54,323 Espera. Está quieto. 295 00:27:54,390 --> 00:27:55,862 O que são? 296 00:27:56,686 --> 00:27:57,901 Estes. 297 00:27:57,968 --> 00:28:01,822 Estes são os teus colegas. Raparigas e rapazes. Bem, entra... 298 00:28:01,889 --> 00:28:03,724 - Meninos de verdade? - Sim. 299 00:28:03,891 --> 00:28:07,603 Mas despacha-te. Espera! Espera. 300 00:28:10,690 --> 00:28:13,542 Aqui tens uma maçã para dares à professora. Agora vira-te 301 00:28:13,609 --> 00:28:16,070 e deixa-me olhar bem para ti. 302 00:28:19,664 --> 00:28:21,750 Oh, sim, sim. Aqui. 303 00:28:23,417 --> 00:28:25,129 Agora despacha-te. 304 00:28:29,717 --> 00:28:32,795 Fig, espera! Volta aqui, Figaro. 305 00:28:35,931 --> 00:28:38,025 A escola não é para ti. 306 00:28:39,600 --> 00:28:41,048 Adeus, Pai. 307 00:28:41,172 --> 00:28:43,754 Adeus filho. Volta depressa. 308 00:28:52,564 --> 00:28:53,754 Gideão, ouve. 309 00:28:53,978 --> 00:28:58,838 O sorriso feliz das pequenas crianças inocentes a caminho da escola. 310 00:28:58,860 --> 00:29:02,680 Cabecinhas sedentas, em direcção à fonte do conhecimento. 311 00:29:03,484 --> 00:29:06,812 Escola, uma nobre instituição. 312 00:29:06,879 --> 00:29:09,565 O que seria deste mundo estúpido sem... 313 00:29:12,000 --> 00:29:14,227 Bem, bem, bem! 314 00:29:14,245 --> 00:29:18,866 Stromboli! Então esse velho patife voltou. 315 00:29:20,500 --> 00:29:23,244 Lembras-te, Gideão, quando te atei uns fios 316 00:29:23,295 --> 00:29:26,491 e fiz-te passar por uma marioneta? 317 00:29:27,558 --> 00:29:31,595 Quase passámos a perna àquele velho cigano daquela vez. 318 00:29:36,008 --> 00:29:38,043 Um rapazinho de madeira. 319 00:29:38,610 --> 00:29:40,813 Bem, quem teria... Um rapaz de madeira! 320 00:29:44,133 --> 00:29:48,053 Olha, Giddy, olha! É espectacular. 321 00:29:48,453 --> 00:29:51,815 Uma marioneta viva sem fios. 322 00:29:51,949 --> 00:29:54,902 Uma coisa como esta deve valer uma fortuna para alguém. 323 00:29:54,969 --> 00:29:57,505 Bem, deixa-me ver. 324 00:29:57,960 --> 00:29:59,895 É isso! Stromboli! 325 00:29:59,965 --> 00:30:03,727 Porque é que aquele gordo mentiroso daria... Ouve. 326 00:30:04,050 --> 00:30:08,087 Se jogarmos bem as nossas cartas estaremos na Easy Street, 327 00:30:08,180 --> 00:30:11,175 ou não me chamo João Honesto. 328 00:30:11,568 --> 00:30:13,246 Rápido, atrás dele. 329 00:30:29,519 --> 00:30:31,063 Agora é a nossa... 330 00:30:32,556 --> 00:30:34,134 Não, não estúpido. 331 00:30:35,201 --> 00:30:36,553 Não sejas bruto. 332 00:30:37,720 --> 00:30:41,015 Deixa-me tratar disto. Aí vem ele. 333 00:30:41,050 --> 00:30:44,872 Ah, sim, skinny, como estava a dizer ontem à Duquesa... 334 00:30:45,494 --> 00:30:47,696 Oh! Oh, que desastrado. 335 00:30:48,220 --> 00:30:49,806 Oh, bem, bem, bem, 336 00:30:51,016 --> 00:30:53,377 Oh, peço imensas desculpas. 337 00:30:53,444 --> 00:30:56,155 Oh, espero que não se tenha magoado. 338 00:30:56,322 --> 00:30:59,525 - Estou bem. - Oh, esplêndido. 339 00:31:01,243 --> 00:31:02,962 Bem, bem. 340 00:31:03,429 --> 00:31:05,281 Um estudante, certo? 341 00:31:05,348 --> 00:31:07,592 Olha Giddy, um senhor letrado. 342 00:31:09,985 --> 00:31:12,038 - Aqui tem o seu livro. - Vou para a escola. 343 00:31:12,330 --> 00:31:14,632 Escola. Ah, sim. 344 00:31:14,673 --> 00:31:18,769 Então nunca ouviste falar do caminho fácil do sucesso. 345 00:31:19,666 --> 00:31:20,671 Não? 346 00:31:20,900 --> 00:31:24,095 Meu rapaz, estou a falar do teatro. 347 00:31:24,150 --> 00:31:26,987 Aqui tens a tua maçã. Luzes fortes, música, 348 00:31:27,002 --> 00:31:29,839 aplausos, fama! 349 00:31:30,305 --> 00:31:32,307 - Fama? - Sim! 350 00:31:32,474 --> 00:31:36,270 E com essa personalidade, esse perfil, esse físico, 351 00:31:36,311 --> 00:31:39,940 bem, ele é um actor nato, não é, Giddy? 352 00:31:40,232 --> 00:31:42,301 - Mas, eu vou... - Directo ao topo. 353 00:31:42,368 --> 00:31:46,588 Bem, já vejo o teu nome em luzes, luzes a seis metros de altura. 354 00:31:47,055 --> 00:31:49,032 - Como te chamas? - Pinóquio. 355 00:31:49,050 --> 00:31:52,637 Pinóquio! P-I-N... 356 00:31:52,653 --> 00:31:55,723 U-O... P-I... 357 00:31:55,790 --> 00:31:58,008 Estamos a desperdiçar tempo precioso. 358 00:31:58,040 --> 00:32:00,351 Vem para o teatro. 359 00:32:02,052 --> 00:32:04,273 <i>Uma vida de actor para mim.</i> 360 00:32:04,339 --> 00:32:06,300 <i>Um chapéu alto de seda e uma bengala de prata</i> 361 00:32:06,308 --> 00:32:08,569 <i>Um relógio de ouro com uma corrente de diamantes</i> 362 00:32:10,135 --> 00:32:12,181 <i>A vida de um actor é alegre</i> 363 00:32:12,308 --> 00:32:14,169 <i>É óptimo ser uma celebridade</i> 364 00:32:14,224 --> 00:32:16,243 <i>Uma vida de actor para mim</i> 365 00:32:34,660 --> 00:32:36,447 <i>A vida de actor é divertida</i> 366 00:32:40,300 --> 00:32:42,811 Grande consciência que eu saí. 367 00:32:42,900 --> 00:32:49,641 Atrasado, no primeiro dia. Bem, ele não se deve meter em grandes sarilhos daqui até à escola. 368 00:32:51,345 --> 00:32:54,681 - Oh, que bom, um desfile! <i>- Uma vida de actor para mim</i> 369 00:32:56,448 --> 00:32:58,452 <i>Uma vida de actor para mim</i> 370 00:32:58,519 --> 00:33:00,462 <i>Um bigode encerado e um casaco de castor.</i> 371 00:33:00,480 --> 00:33:02,617 <i>Um pónei e uma cabra. 372 00:33:02,800 --> 00:33:04,435 É o Pinóquio. 373 00:33:04,491 --> 00:33:06,410 <i>- A vida de actor é divertida</i> - Onde vais? 374 00:33:06,480 --> 00:33:08,357 <i>Usas o teu cabelo muito penteado</i> 375 00:33:08,521 --> 00:33:10,539 <i>- Anda-se às voltas numa carruagem e quatro</i> - Espera! 376 00:33:10,600 --> 00:33:12,535 <i>- Páras e compras uma loja de doces.</i> - Pára! 377 00:33:12,608 --> 00:33:15,068 <i>- Uma vida de actor para mim</i> - Espera aí! Pinóquio! 378 00:33:16,530 --> 00:33:18,575 <i>Uma vida de actor para mim</i> 379 00:33:18,580 --> 00:33:22,582 <i>Com roupas das melhores lojas e montes de amendoins e gasosa</i> 380 00:33:23,250 --> 00:33:24,296 O que foi isto? 381 00:33:24,300 --> 00:33:27,546 Oh, é o Grilo Falante! O que fazes aí? 382 00:33:27,570 --> 00:33:31,552 Quem? O que? O qu... Quem? O Grilo? Onde? 383 00:33:33,420 --> 00:33:36,106 Bem, meu rapaz, huh, deves estar a ver coisas. 384 00:33:36,180 --> 00:33:38,391 Oh, não, é a minha consciência. Ele... 385 00:33:38,451 --> 00:33:41,787 Então, Então. Acalma-te. 386 00:33:41,900 --> 00:33:45,462 Porquê? Não há lá nada de que ter medo. 387 00:34:00,496 --> 00:34:01,431 Pinóquio! 388 00:34:02,498 --> 00:34:04,493 Pinóquio! Aqui. 389 00:34:05,519 --> 00:34:07,772 - Aqui. - Oh, Grilo! 390 00:34:08,038 --> 00:34:11,767 - Vou ser actor. - Está bem, filho, vai com calma. 391 00:34:12,134 --> 00:34:14,578 Lembraste do que disse acerca da tentação? 392 00:34:15,132 --> 00:34:16,797 Bom, é ele. 393 00:34:16,864 --> 00:34:20,409 Oh, não, Grilo, esse é o Sr. João Honesto. 394 00:34:20,676 --> 00:34:21,945 João Honesto? 395 00:34:24,813 --> 00:34:27,917 Tira isto. Tira-me daqui! 396 00:34:35,741 --> 00:34:37,460 Tira-me daqui! 397 00:34:51,332 --> 00:34:53,667 Está bem, vamos dizer-lhes isto: 398 00:34:53,734 --> 00:34:57,062 Não podes ir ao teatro, diz "Obrigado na mesma," 399 00:34:57,129 --> 00:35:00,374 lamentas mas tens de ir para a escola. 400 00:35:01,341 --> 00:35:03,027 Pinóquio! 401 00:35:03,594 --> 00:35:06,448 Oh, Pinóquio! 402 00:35:07,440 --> 00:35:09,684 Aí vêm eles, Pinóquio. Agora diz-lhes tu. 403 00:35:12,126 --> 00:35:14,963 Oh, rapazinho! Ah, aí estás tu! 404 00:35:15,030 --> 00:35:19,126 Bom, onde íamos? Ah, sim, para o teatro! 405 00:35:19,493 --> 00:35:21,745 Adeus, Grilo! Adeus! 406 00:35:21,912 --> 00:35:25,207 <i>Uma vida de actor para mim</i> - Adeus? Adeus? 407 00:35:25,374 --> 00:35:27,543 - Pinóquio, não podes... <i>- Um chapéu alto de seda e uma bengala de prata</i> 408 00:35:27,550 --> 00:35:29,686 <i>- Um relógio de ouro com uma corrente de diamantes</i> - Lá vai ele. 409 00:35:29,711 --> 00:35:31,688 <i>O que vou fazer? Corro e conto ao pai dele.</i> 410 00:35:31,755 --> 00:35:32,911 <i>A vida de um actor é alegre</i> 411 00:35:32,935 --> 00:35:34,475 Não, isso seria delatar. 412 00:35:34,542 --> 00:35:36,619 Vou atrás dele pessoalmente. 413 00:35:42,366 --> 00:35:45,344 Senhoras e senhores, 414 00:35:45,411 --> 00:35:48,455 para concluir a performance deste grande espectáculo, 415 00:35:48,622 --> 00:35:53,836 Stromboli, o Mestre do Espectáculo, sou eu... 416 00:35:53,903 --> 00:35:57,197 e por especial permissão da gerência, 417 00:35:57,320 --> 00:35:59,638 que também sou eu... 418 00:36:00,451 --> 00:36:02,636 apresenta-vos algo... 419 00:36:02,703 --> 00:36:05,998 a que se recusarão completamente a acreditar. 420 00:36:07,650 --> 00:36:09,935 Bem, parece uma liquidação. 421 00:36:09,940 --> 00:36:13,435 Apresentando a única marioneta 422 00:36:13,464 --> 00:36:15,775 que canta e dança 423 00:36:15,800 --> 00:36:20,613 absolutamente sem a ajuda de fios. 424 00:36:21,305 --> 00:36:23,548 Espero eu. 425 00:36:24,216 --> 00:36:28,288 O único e irrepetível Pinóquio! 426 00:36:31,047 --> 00:36:32,400 Mas que fiasco. 427 00:36:42,826 --> 00:36:45,637 <i>Não tenho fios para me segurar...</i> 428 00:36:50,300 --> 00:36:52,870 Vai em frente, faz figura de parvo. 429 00:36:52,961 --> 00:36:54,946 Pode ser que então oiças a tua consciência. 430 00:37:03,405 --> 00:37:05,440 Miúdo giro. 431 00:37:10,995 --> 00:37:13,456 <i>Não tenho fios para me segurar</i> 432 00:37:13,623 --> 00:37:16,267 <i>Para me afligir ou ficar zangado</i> 433 00:37:16,360 --> 00:37:19,021 <i>Eu tinha fios mas agora estou livre</i> 434 00:37:19,062 --> 00:37:21,631 <i>Não tenho fios em mim</i> 435 00:37:22,900 --> 00:37:24,261 <i>A alegria.</i> 436 00:37:24,284 --> 00:37:26,770 <i>É a única maneira de estar</i> 437 00:37:27,137 --> 00:37:29,397 <i>Quero que o mundo saiba</i> 438 00:37:29,764 --> 00:37:32,125 <i>Nunca nada me preocupa</i> 439 00:37:32,292 --> 00:37:34,194 <i>Não tenho fios por isso posso divertir-me</i> 440 00:37:34,261 --> 00:37:37,180 - O que é que eu te disse? <i>- Não estou atado a ninguém</i> 441 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 <i>Eles têm fios mas tu podes ver</i> 442 00:37:40,275 --> 00:37:42,544 <i>Que não há fios em mim</i> 443 00:37:49,943 --> 00:37:52,729 <i>Tu não tens fios Os teus braços estão livres</i> 444 00:37:52,935 --> 00:37:55,421 <i>Gostar de mim pelo Zuider Zee</i> 445 00:37:56,500 --> 00:37:57,885 <i>Se quiseres woo</i> 446 00:37:57,940 --> 00:37:59,858 <i>Rebentava os meus fios por ti</i> 447 00:38:15,018 --> 00:38:17,020 <i>Tu não tens fios Comme ci, comme ca</i> 448 00:38:17,045 --> 00:38:19,297 <i>O teu savoir faire é ooo-la-la</i> 449 00:38:19,447 --> 00:38:21,382 <i>Eu tenho fios mas entre nous</i> 450 00:38:21,466 --> 00:38:23,335 <i>Cortava os meus fios por ti</i> 451 00:38:40,944 --> 00:38:43,179 <i>Lá em baixo onde corre o Volga</i> 452 00:38:43,238 --> 00:38:45,240 <i>Há um encontro de Russos</i> 453 00:38:45,515 --> 00:38:47,601 <i>Onde eu e o Ivan vamos</i> 454 00:38:47,700 --> 00:38:49,987 <i>Mas preferia ir contigo</i> 455 00:39:24,571 --> 00:39:26,273 <i>Não há fios em mim</i> 456 00:39:37,833 --> 00:39:39,369 Eles gostam dele. 457 00:39:39,436 --> 00:39:41,071 Ele é um sucesso. 458 00:39:41,238 --> 00:39:43,457 Meu Deus, talvez estivesse errado. 459 00:39:54,617 --> 00:39:58,864 Bem, talvez ele não precise mais de mim. 460 00:39:59,230 --> 00:40:01,708 Para que é que um actor quer uma consciência afinal? 461 00:40:10,116 --> 00:40:12,869 Que lhe poderia ter acontecido? 462 00:40:14,913 --> 00:40:17,707 Onde é que ele poderia estar a esta hora? 463 00:40:19,176 --> 00:40:21,920 É melhor ir lá fora de novo e procurá-lo. 464 00:40:26,716 --> 00:40:31,012 E lembrem-se, ninguém dá uma dentada até que eu o encontre. 465 00:40:55,445 --> 00:40:57,780 <i>Não tenho os fios mas tenho o cérebro</i> 466 00:40:57,872 --> 00:41:00,925 <i>Compro um fato novo e balanço a corrente</i> 467 00:41:00,959 --> 00:41:03,978 <i>Eu como o melhor e bebo champanhe.</i> 468 00:41:03,987 --> 00:41:06,781 <i>Não tenho fios em mim</i> 469 00:41:08,800 --> 00:41:11,778 - Muito bem, Pinóquio! - Eles gostam de mim. 470 00:41:12,345 --> 00:41:13,863 Duzentos. 471 00:41:13,930 --> 00:41:17,142 - És sensacional! - Queres dizer que sou bom? 472 00:41:18,609 --> 00:41:20,095 Trezentos. 473 00:41:20,562 --> 00:41:23,231 Tu és fantástico! 474 00:41:23,398 --> 00:41:25,326 Isso quer dizer que sou um actor? 475 00:41:26,693 --> 00:41:30,697 Claro. Vou empurrar-te para os olhos do público. 476 00:41:30,780 --> 00:41:34,742 A tua cara, vai estar na língua de toda a gente. 477 00:41:34,793 --> 00:41:36,829 - Ela vai? - Sim... 478 00:41:37,996 --> 00:41:39,640 O que é isto? 479 00:41:49,200 --> 00:41:53,496 Para ti, meu pequeno Pinóquio. 480 00:41:53,803 --> 00:41:56,114 Para mim? Boa, obrigado! 481 00:41:56,181 --> 00:41:58,467 Vou a casa dizer ao meu pai. 482 00:42:00,852 --> 00:42:02,413 Casa? 483 00:42:03,280 --> 00:42:06,532 Oh, claro. Vais para casa, para o teu pai. 484 00:42:07,425 --> 00:42:09,636 Oh, isso é muito cómico! 485 00:42:09,703 --> 00:42:13,140 - Queres dizer engraçado? - Oh, claro! Sim. 486 00:42:13,607 --> 00:42:16,818 - Eu volto de manhã. - Volta de manhã. 487 00:42:18,086 --> 00:42:19,755 Vais para casa. 488 00:42:26,303 --> 00:42:27,335 Toma! 489 00:42:27,660 --> 00:42:29,782 Isto vai ser a tua casa, 490 00:42:29,800 --> 00:42:32,561 onde te posso encontrar sempre. 491 00:42:32,576 --> 00:42:34,098 Não, não, não! 492 00:42:34,123 --> 00:42:35,746 Sim, sim, sim! 493 00:42:36,012 --> 00:42:39,041 Pertences-me. 494 00:42:39,608 --> 00:42:41,768 Vamos dar a volta ao mundo. 495 00:42:41,800 --> 00:42:44,335 Paris. Londres. 496 00:42:44,337 --> 00:42:48,700 Monte Carlo. Constantinopla. 497 00:42:49,067 --> 00:42:50,523 Não, não! 498 00:42:50,547 --> 00:42:51,928 Sim! 499 00:42:52,030 --> 00:42:55,124 Começamos esta noite. 500 00:42:58,750 --> 00:43:02,512 Vais fazer muito dinheiro... 501 00:43:03,231 --> 00:43:04,900 para mim! 502 00:43:05,066 --> 00:43:09,404 E quando começares a ficar velho, 503 00:43:09,450 --> 00:43:11,524 vais dar uma bela... 504 00:43:12,048 --> 00:43:14,122 lenha para fogueira! 505 00:43:15,785 --> 00:43:18,997 Deixa-me sair daqui! Tenho de sair! Não podes manter-me aqui! 506 00:43:19,064 --> 00:43:20,178 Quieto! 507 00:43:20,180 --> 00:43:21,394 Cala-te! 508 00:43:21,483 --> 00:43:25,053 antes que te dê uma pancada! 509 00:43:26,254 --> 00:43:28,256 Boa noite, 510 00:43:29,407 --> 00:43:32,861 minha pequena mina de ouro de madeira. 511 00:43:37,733 --> 00:43:40,752 Não! Não, espera! Deixa-me sair! 512 00:43:41,180 --> 00:43:43,158 Vou dizer ao meu pai! 513 00:43:46,164 --> 00:43:47,550 <i>Vamos até lá.</i> 514 00:43:53,098 --> 00:43:56,017 Grilo! Oh, Grilo! 515 00:43:57,436 --> 00:43:59,704 Oh, Grilo, onde estás? 516 00:44:01,398 --> 00:44:03,608 Grilo Falante! 517 00:44:24,129 --> 00:44:30,243 Bem, lá vai ele, sentado no colo do luxo, o mundo a seus pés. 518 00:44:30,400 --> 00:44:33,779 Oh, bom, posso sempre dizer que já o conhecia. 519 00:44:36,633 --> 00:44:39,636 Vou só sair da vida dele silenciosamente. 520 00:44:46,059 --> 00:44:48,812 Gostava de lhe desejar boa sorte, no entanto. 521 00:44:48,879 --> 00:44:51,114 Claro! Porquê não? 522 00:44:59,500 --> 00:45:01,177 Pinóquio. 523 00:45:02,242 --> 00:45:07,247 Pinóquio. Sou eu, o teu velho amigo Grilo, lembras-te? 524 00:45:07,314 --> 00:45:10,442 Grilo! Boa, estou contente de te ver! 525 00:45:10,709 --> 00:45:13,378 Pinóquio! O que é que aconteceu? 526 00:45:14,805 --> 00:45:17,382 - O que é que ele te fez? - Oh, ele estava louco. 527 00:45:17,449 --> 00:45:19,851 Disse que ia empurrar a minha cara contra os olhos de todos. 528 00:45:19,970 --> 00:45:22,181 - Sim? - E só porque sou uma barra de ouro, 529 00:45:22,260 --> 00:45:24,896 Ele vai partir-me em lenha para a fogueira! 530 00:45:24,898 --> 00:45:28,160 Oh, é mesmo? Vá, não te preocupes, filho. 531 00:45:28,527 --> 00:45:30,938 Eu tiro-te daqui num instante. 532 00:45:32,105 --> 00:45:36,193 Bem, isto é... tão fácil como... desenrolar um... 533 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Meio enferrujado. 534 00:45:49,940 --> 00:45:51,253 <i>Precisa de um pouco de óleo! 535 00:45:54,819 --> 00:45:56,289 Foi o que eu disse. 536 00:46:06,857 --> 00:46:08,843 Deve ser um dos modelos antigos. 537 00:46:09,609 --> 00:46:11,311 Queres dizer que não o consegues abrir? 538 00:46:11,778 --> 00:46:12,831 Sim. 539 00:46:14,898 --> 00:46:17,175 Parece que não há nada a fazer. 540 00:46:17,342 --> 00:46:19,578 Vai ser preciso um milagre para nos tirar daqui. 541 00:46:19,644 --> 00:46:20,813 Chiça. 542 00:46:23,023 --> 00:46:24,225 Pinóquio! 543 00:46:26,560 --> 00:46:27,845 Pinóquio! 544 00:46:51,434 --> 00:46:53,903 Pinóquio... 545 00:47:00,936 --> 00:47:04,072 Acabei por ser uma bela consciência. 546 00:47:04,139 --> 00:47:06,800 Eu devia ter-te dado ouvidos, Grilo. 547 00:47:06,866 --> 00:47:10,996 Não, a culpa é minha. Eu não devia ter-te abandonado. 548 00:47:11,162 --> 00:47:14,832 Calculo que nunca mais vou ver o meu pai. 549 00:47:16,051 --> 00:47:18,303 Oh, anima-te, filho. 550 00:47:18,370 --> 00:47:22,766 Podia ser pior. Sê alegre, como eu. 551 00:47:30,700 --> 00:47:32,313 Tem calma, filho. 552 00:47:32,375 --> 00:47:34,836 Vá lá, sopra. 553 00:47:36,521 --> 00:47:37,973 Bom rapaz. 554 00:47:41,576 --> 00:47:45,154 Oh, bom, de qualquer das formas parou de chover. 555 00:47:46,840 --> 00:47:49,868 Aquela estrela outra vez! A senhora! 556 00:47:50,160 --> 00:47:51,236 A fada! 557 00:47:51,760 --> 00:47:53,412 O que é que ela vai dizer? 558 00:47:54,372 --> 00:47:55,700 O que é que eu lhe digo? 559 00:47:56,124 --> 00:47:57,652 Podes dizer-lhe a verdade. 560 00:48:06,743 --> 00:48:08,199 Ora, Pinóquio. 561 00:48:09,500 --> 00:48:10,599 Olá! 562 00:48:10,789 --> 00:48:12,324 Sr. Grilo! 563 00:48:12,491 --> 00:48:16,536 Bem! Isto é... uma agradável surpresa. 564 00:48:17,103 --> 00:48:19,798 Pinóquio, porque é que não foste à escola? 565 00:48:19,865 --> 00:48:22,584 Escola? Bem, eu... 566 00:48:23,567 --> 00:48:25,045 Vai, diz-lhe. 567 00:48:25,053 --> 00:48:27,889 Eu ia para a escola até que encontrei alguém. 568 00:48:27,956 --> 00:48:31,751 - Encontraste alguém? - Sim. Dois grandes monstros... 569 00:48:31,818 --> 00:48:33,554 com grandes olhos verdes! 570 00:48:36,300 --> 00:48:38,469 - Mas, eu-eu... - Monstros? 571 00:48:39,000 --> 00:48:40,137 Não tiveste medo? 572 00:48:40,161 --> 00:48:43,196 Não, senhora. Mas eles amarraram-me num grande saco. 573 00:48:45,256 --> 00:48:48,460 Não me digas! E onde estava o Sr. Grilo? 574 00:48:49,827 --> 00:48:51,696 Oh, o Grilo? 575 00:48:52,421 --> 00:48:53,907 Deixa-me fora disto. 576 00:48:53,974 --> 00:48:56,093 Puseram-no num saco pequeno. 577 00:48:56,459 --> 00:48:57,878 Não! 578 00:48:58,010 --> 00:48:59,429 Sim! 579 00:48:59,688 --> 00:49:02,090 - Como fugiste? - Não fugi. 580 00:49:02,157 --> 00:49:04,826 Partiram-me em lenha para fogueira. 581 00:49:07,870 --> 00:49:09,289 Oh, olha! 582 00:49:09,456 --> 00:49:12,125 O meu nariz! Que aconteceu? 583 00:49:12,250 --> 00:49:14,561 Se calhar não estiveste a dizer a verdade, Pinóquio. 584 00:49:14,750 --> 00:49:15,460 "Se calhar"? 585 00:49:15,535 --> 00:49:18,589 Oh, mas disse, em todas as palavras. 586 00:49:23,845 --> 00:49:26,999 Oh, por favor ajude-me! Lamento imenso. 587 00:49:27,465 --> 00:49:31,286 Vês, Pinóquio, uma mentira cresce e cresce... 588 00:49:31,380 --> 00:49:33,549 até que é tão óbvia como o nariz na tua cara. 589 00:49:33,588 --> 00:49:35,899 Ela tem razão, Pinóquio. É melhor dizeres a verdade. 590 00:49:36,060 --> 00:49:39,121 Nunca mais volto a mentir. A sério, nunca mais. 591 00:49:39,194 --> 00:49:42,531 Por favor, Vossa Excelência... Quer dizer, Senhora Fada. 592 00:49:42,697 --> 00:49:45,117 Dê-lhe outra oportunidade, pela minha saúde. 593 00:49:45,240 --> 00:49:47,110 Dê? 594 00:49:48,235 --> 00:49:51,271 Desta vez perdoo-te. Mas lembra-te, 595 00:49:51,323 --> 00:49:55,769 um rapaz que não é bom pode muito bem ser de madeira. 596 00:49:55,785 --> 00:49:58,037 - Vamos ser bons, não vamos? - Vamos ser bons, não vamos? 597 00:49:58,455 --> 00:50:02,000 Muito bem. Mas esta é a última vez em que te posso ajudar. 598 00:50:07,522 --> 00:50:10,308 Chiça, olha, Grilo, o meu nariz! 599 00:50:11,075 --> 00:50:13,253 Estamos livres! Vamos, Pinóquio! 600 00:50:13,620 --> 00:50:16,581 <i>Compro um fato novo a baloiço a bengala</i> 601 00:50:16,648 --> 00:50:19,668 <i>Como peixe e bebo champanhe</i> 602 00:50:19,734 --> 00:50:21,795 <i>Não tenho fios em mim</i> 603 00:50:22,150 --> 00:50:23,402 Toodle-ooo, Stromboli. 604 00:50:23,426 --> 00:50:24,878 Adeus, Sr. Strombo... 605 00:50:25,156 --> 00:50:28,402 Silêncio! Vamos sair daqui antes que qualquer outra coisa aconteça. 606 00:50:39,537 --> 00:50:41,291 <i>A forma de vida do actor</i> 607 00:50:41,365 --> 00:50:43,625 <i>Um chapéu alto de seda e uma bengala de prata</i> 608 00:50:43,666 --> 00:50:45,768 <i>Um relógio de ouro com uma corrente de diamantes</i> 609 00:50:47,461 --> 00:50:49,364 <i>A vida de actor é alegre</i> 610 00:50:49,431 --> 00:50:51,433 <i>É óptimo ser uma celebridade</i> 611 00:50:51,500 --> 00:50:53,311 <i>Uma vida de actor para mim</i> 612 00:50:55,178 --> 00:50:58,515 E o boneco acreditou... 613 00:50:58,682 --> 00:51:01,259 anzol, linha e chumbo! 614 00:51:04,813 --> 00:51:08,024 E ele ainda julga que somos amigos dele. 615 00:51:09,651 --> 00:51:12,027 E o Stromboli pagou... 616 00:51:12,069 --> 00:51:13,613 muito! 617 00:51:16,941 --> 00:51:20,869 Isso mostra o quão baixo o João Honesto vai descer, 618 00:51:20,936 --> 00:51:22,514 Não é, Giddy? 619 00:51:26,290 --> 00:51:28,267 Agora, cocheiro, 620 00:51:30,846 --> 00:51:32,681 qual é a tua proposta? 621 00:51:32,748 --> 00:51:34,418 Bem, 622 00:51:36,085 --> 00:51:40,114 o que acham vocês saloios de fazer algum dinheiro a sério? 623 00:51:41,430 --> 00:51:44,842 Bem! E quem é que nós temos de... 624 00:51:46,353 --> 00:51:50,107 Não, não! Nada disso. 625 00:51:50,200 --> 00:51:52,261 É o seguinte... 626 00:51:56,731 --> 00:52:00,334 Estou a recolher rapazinhos estúpidos. 627 00:52:00,366 --> 00:52:03,035 - Rapazinhos estúpidos? - Tu sabes, 628 00:52:03,195 --> 00:52:06,882 aqueles desobedientes que fazem gazeta à escola. 629 00:52:08,149 --> 00:52:09,727 E estás a ver... 630 00:52:13,340 --> 00:52:14,701 Sim. 631 00:52:26,177 --> 00:52:28,721 E eu levo-os para a Ilha do Prazer! 632 00:52:29,800 --> 00:52:31,652 Para a Ilha do Prazer. 633 00:52:31,807 --> 00:52:34,743 Para a Ilha do Prazer? Mas a lei, imagine que eles... 634 00:52:34,820 --> 00:52:38,240 Não, não. Não há risco. 635 00:52:38,597 --> 00:52:41,850 Eles nunca voltam... 636 00:52:42,017 --> 00:52:44,378 como rapazes! 637 00:52:50,951 --> 00:52:54,755 Agora, tenho um coche cheio que parte à meia-noite. 638 00:52:54,840 --> 00:52:57,993 Encontrámo-nos nos cruzamentos, e não me atraiçoes! 639 00:52:58,075 --> 00:52:59,885 - Não, senhor. - Dá uma vista de olhos por aí, 640 00:52:59,919 --> 00:53:02,630 e todos os bons achados que encontrares, trá-los a mim. 641 00:53:02,800 --> 00:53:04,476 - Sim, Chefe. - Pago-te bem. 642 00:53:04,540 --> 00:53:06,709 - Tenho muito ouro. - Sim, sim. 643 00:53:07,518 --> 00:53:11,681 Não, senhor, nada me vai parar agora. Desta vez vou fazer o bem. 644 00:53:11,747 --> 00:53:14,658 - É melhor. - Eu vou. Vou para a escola. 645 00:53:14,725 --> 00:53:16,087 Assim é que é, Pinóquio. 646 00:53:16,311 --> 00:53:18,562 Prefiro ser inteligente a ser um actor. 647 00:53:18,629 --> 00:53:22,842 Agora é que estás a falar! Vamos, minorca, desafio-te numa corrida até casa. 648 00:53:29,298 --> 00:53:33,052 Bem, bem, Pinóquio. Qual é a tua pressa? 649 00:53:33,219 --> 00:53:36,055 Tenho de ganhar ao Grilo até casa. Oh, olá. 650 00:53:36,222 --> 00:53:38,724 Bom, como está o grande actor? 651 00:53:38,760 --> 00:53:42,013 Eu não quero ser um actor. O Stromboli foi terrível. 652 00:53:42,136 --> 00:53:45,131 - Foi? - Sim, ele fechou-me numa gaiola... 653 00:53:45,140 --> 00:53:48,877 - Fechou-te? - Mas aprendi a minha lição. Vou... 654 00:53:48,963 --> 00:53:52,123 Meu pobre, pobre rapaz. Deves estar esgotado. 655 00:53:52,304 --> 00:53:55,308 É isso, estás mesmo esgotado. 656 00:53:55,875 --> 00:53:58,461 Temos de diagnosticar este caso rapidamente. 657 00:53:58,750 --> 00:54:00,785 Rápido, Doutor, o seu bloco de notas. 658 00:54:02,815 --> 00:54:04,659 Abençoe a minha alma. 659 00:54:08,520 --> 00:54:12,048 Bem, bem. Tal como pensava. 660 00:54:12,141 --> 00:54:14,009 Um leve toque de complicações monetárias 661 00:54:14,040 --> 00:54:17,127 com contracções semi-lunares bucólicas dos trapézios voadores. 662 00:54:20,406 --> 00:54:21,784 Diz "hippopotamus". 663 00:54:21,900 --> 00:54:24,411 - Hi-ho-hotamus. - Eu sabia! 664 00:54:24,528 --> 00:54:29,284 Transmissão composta do pandemónio com percussão e desintegração frenética compulsiva. 665 00:54:30,100 --> 00:54:31,577 Fecha os olhos. O que é que vês? 666 00:54:31,652 --> 00:54:32,503 Nada. 667 00:54:32,520 --> 00:54:34,199 Abre-os. Agora o que vês? 668 00:54:34,223 --> 00:54:35,122 Manchas. 669 00:54:36,239 --> 00:54:37,968 Agora esse coração. 670 00:54:40,334 --> 00:54:42,346 Meu Deus! 671 00:54:42,945 --> 00:54:45,506 Uma sincopação palpitante do pepino assassino 672 00:54:45,541 --> 00:54:47,877 com o bater maluco faluco do gozo veloso. 673 00:54:48,644 --> 00:54:50,155 Rápido, Doutor, o relatório. 674 00:54:51,621 --> 00:54:54,083 Isto deixa-o perfeitamente claro! 675 00:54:55,618 --> 00:54:59,639 Meu rapaz, és alérgico. 676 00:55:00,006 --> 00:55:03,134 - Alérgico? - Sim, e existe apenas uma cura. 677 00:55:03,501 --> 00:55:06,004 Uma viagem para a Ilha do Prazer! 678 00:55:06,128 --> 00:55:07,588 Ilha do Prazer? 679 00:55:07,655 --> 00:55:10,416 Sim, essa terra alegre de rapazes descontraídos... 680 00:55:10,483 --> 00:55:12,651 onde todos os dias são feriados! 681 00:55:12,718 --> 00:55:16,555 - Mas eu não posso ir. Eu... - Mas claro, claro que podes ir. 682 00:55:16,722 --> 00:55:19,008 Eu dou-te o meu bilhete. 683 00:55:21,419 --> 00:55:24,163 - Toma. - Obrigado! Mas eu... 684 00:55:25,930 --> 00:55:28,542 Eu insisto. A tua saúde vem primeiro. 685 00:55:28,600 --> 00:55:32,062 Vamos! O coche parte à meia-noite. 686 00:55:34,038 --> 00:55:36,150 <i>É a Ilha do Prazer para mim</i> 687 00:55:36,217 --> 00:55:38,052 <i>Onde todos os dias são feriados</i> 688 00:55:38,119 --> 00:55:40,221 <i>E os miúdos não têm nada para fazer a não ser brincar</i> 689 00:55:40,387 --> 00:55:41,864 Pinóquio! 690 00:55:42,431 --> 00:55:45,327 Oh, Pinóquio? Agora onde terá ele...? 691 00:55:46,293 --> 00:55:49,171 Pinóquio! Volta! 692 00:56:02,727 --> 00:56:03,979 Bem, 693 00:56:05,746 --> 00:56:07,841 aqui vamos nós novamente. 694 00:56:09,450 --> 00:56:12,203 O meu nome é Lampwick. E o teu? 695 00:56:12,530 --> 00:56:13,932 Pinóquio. 696 00:56:14,439 --> 00:56:15,929 Já estiveste na Ilha do Prazer? 697 00:56:16,553 --> 00:56:17,950 Mas o Sr. João Honesto deu-me... 698 00:56:18,017 --> 00:56:22,063 Eu também não, mas dizem que é um sítio porreiro. Sem escola, sem polícias. 699 00:56:22,130 --> 00:56:25,499 Podemos destruir tudo, e ninguém diz nada. 700 00:56:25,566 --> 00:56:26,655 O João Honesto deu-me... 701 00:56:26,679 --> 00:56:29,904 Mandriar por aí, muito para comer, muito para beber. 702 00:56:30,071 --> 00:56:31,523 E é tudo de graça! 703 00:56:31,547 --> 00:56:32,399 O João Honesto... 704 00:56:32,465 --> 00:56:35,502 Rapaz, é ali. Mal posso esperar! 705 00:57:14,048 --> 00:57:15,883 <i>Aqui, rapazes! Aqui!</i> 706 00:57:15,910 --> 00:57:18,746 <i>Tomem os vosso bolo, tarte, picles de funcho e gelado.</i> 707 00:57:18,953 --> 00:57:22,123 <i>Comam o que puderem. Sejam glutões. Encham-se.</i> 708 00:57:22,190 --> 00:57:26,494 <i>É tudo de graça, rapazes. É tudo de graça. Corram, corram, corram, corram!</i> 709 00:57:26,560 --> 00:57:28,396 <i>A Casa Dura. A Casa Dura.</i> 710 00:57:28,462 --> 00:57:31,382 <i>É o sítio mais duro, mais difícil que já viram.</i> 711 00:57:31,449 --> 00:57:32,803 <i>Entrem e arranjem uma briga, rapazes.</i> 712 00:57:32,900 --> 00:57:34,692 Oh, rapaz, uma luta! 713 00:57:35,486 --> 00:57:37,571 Vamos lá, vamos entrar e acertar em alguém no nariz. 714 00:57:37,638 --> 00:57:40,132 - Porquê? - Ah, apenas pelo divertimento. 715 00:57:40,199 --> 00:57:41,851 Está bem, Lampy. 716 00:57:44,003 --> 00:57:45,730 <i>Estrada do Tabaco. Estrada do Tabaco.</i> 717 00:57:45,797 --> 00:57:48,499 <i>Tomem os vossos cigarros, cigarrilhas e tabaco de mascar.</i> 718 00:57:48,566 --> 00:57:52,011 <i>Entrem e fumem até caírem. Ninguém vos vai impedir.</i> 719 00:57:52,077 --> 00:57:53,421 Pinóquio! 720 00:57:53,988 --> 00:57:57,733 Pinóquio! Há qualquer coisa... falsa acerca disto. 721 00:57:58,100 --> 00:57:59,619 Tenho de o tirar daqui. 722 00:57:59,685 --> 00:58:02,263 <i>Corre, corre, corre, corre, corre! Vejam a casa modelo.</i> 723 00:58:02,300 --> 00:58:05,695 <i>Está aberta para ser destruída, e é toda vossa, rapazes!</i> 724 00:58:05,700 --> 00:58:07,278 <i>E é toda vossa!</i> 725 00:58:12,106 --> 00:58:14,675 O que é que te disse? Não é um sítio porreiro? 726 00:58:14,742 --> 00:58:17,829 Sim! Ser mau é muito divertido, não é? 727 00:58:18,330 --> 00:58:21,300 Sim. Olha para aquela janela de vitrais. 728 00:58:26,454 --> 00:58:29,357 Está bem, saltem, seus saloios. 729 00:58:30,224 --> 00:58:33,561 Vá lá, vá lá! Fechem as portas e tranquem-nas bem. 730 00:58:35,029 --> 00:58:38,333 Agora vão para baixo e ponham as grades prontas. 731 00:58:39,100 --> 00:58:43,654 Dêem corda a um mau rapaz e logo ele se vai fazer um parvo. 732 00:58:51,295 --> 00:58:52,682 Pinóquio! 733 00:58:54,448 --> 00:58:55,801 Pinóquio? 734 00:59:00,721 --> 00:59:02,415 Onde está toda a gente? 735 00:59:05,826 --> 00:59:07,629 Este sítio parece um cemitério. 736 00:59:08,296 --> 00:59:10,098 Não gosto do aspecto disto. 737 00:59:11,265 --> 00:59:12,701 Pinóquio! 738 00:59:16,345 --> 00:59:17,681 Onde estás? 739 00:59:35,122 --> 00:59:37,625 Para onde achas que todos os miúdos foram, Lampwick? 740 00:59:37,692 --> 00:59:40,961 Ah, eles andam por aí em algum lado. O que te interessa? 741 00:59:43,781 --> 00:59:45,990 Estás a passar um bom bocado, não estás? 742 00:59:46,314 --> 00:59:47,627 Claro que sim. 743 00:59:47,735 --> 00:59:51,147 Oh, rapaz! Isto é que é vida, certo, Pinóquio? 744 00:59:51,314 --> 00:59:52,491 Sim! 745 00:59:53,880 --> 00:59:55,432 Podes crer que é! 746 00:59:56,277 --> 00:59:58,413 Ah, fumas como a minha avó! 747 00:59:59,764 --> 01:00:03,518 Vá lá, dá uma passa grande. Assim. 748 01:00:06,078 --> 01:00:08,139 Está bem, Lampy. 749 01:00:25,606 --> 01:00:27,417 Divertido, não é, miúdo? 750 01:00:28,884 --> 01:00:31,495 Certo, Ripas, é a tua vez. 751 01:00:45,910 --> 01:00:48,663 Qual é o problema, Ripas? A perder o jeito? 752 01:00:51,707 --> 01:00:52,975 Pinóquio! 753 01:00:53,899 --> 01:00:55,828 Então é aqui que tu estás. 754 01:00:55,860 --> 01:00:58,329 Como esperas alguma vez ser um rapaz a sério? 755 01:00:58,389 --> 01:01:00,975 Olha para ti. A fumar! 756 01:01:01,242 --> 01:01:02,388 A jogar bilhar! 757 01:01:03,012 --> 01:01:05,254 Vens para casa comigo já! 758 01:01:06,921 --> 01:01:08,290 Quem é a carocha? 759 01:01:08,315 --> 01:01:11,360 Larga! Põe-me no chão! Tira-me daqui. Tira-me daqui! 760 01:01:11,380 --> 01:01:14,408 Ele é a minha consciência. Ele diz-me o que está certo e o que está errado. 761 01:01:14,422 --> 01:01:18,843 O quê? Queres estás a dizer-me que aceitas ordens de um gafanhoto? 762 01:01:19,010 --> 01:01:22,221 Gafanhoto? Olha para aqui, seu, seu cachorrinho imprudente! 763 01:01:22,288 --> 01:01:24,974 Não te fazia mal receber ordens do teu gafanhoto... 764 01:01:25,340 --> 01:01:27,109 Da tua consciência, se tens uma. 765 01:01:27,176 --> 01:01:30,046 Sim, sim, sim, claro. Bola no buraco do canto. 766 01:01:41,816 --> 01:01:44,527 Seu... Seu... Seu pequeno vadio! 767 01:01:44,784 --> 01:01:47,495 Eu... Eu... Eu dou-te uma coça! 768 01:01:53,160 --> 01:01:54,795 Eu, eu desmonto-te e volto a montar-te. 769 01:01:54,879 --> 01:01:57,465 Oh, não o magoes, Grilo. Ele é o meu melhor amigo. 770 01:01:57,505 --> 01:02:00,800 Eu, Eu... O teu melhor amigo? 771 01:02:01,393 --> 01:02:04,855 E o que sou eu? Apenas a tua consciência. 772 01:02:05,715 --> 01:02:08,735 Está bem, chega. 773 01:02:09,301 --> 01:02:10,255 Mas, Grilo... 774 01:02:10,300 --> 01:02:12,885 Fizeste a tua cama, agora deita-te nela. 775 01:02:22,600 --> 01:02:27,445 Vá lá, ri-te. Faz de ti um burro. Estou farto! Acabou. 776 01:02:27,511 --> 01:02:31,115 Mas, Grilo, o Lampwick diz que uma pessoa só vive uma vez. 777 01:02:31,182 --> 01:02:32,575 Lampwick. 778 01:02:33,142 --> 01:02:36,362 Vá lá, vá lá. Deixa-o ir embora. 779 01:02:40,624 --> 01:02:43,160 Lampwick, Lampwick! 780 01:02:44,253 --> 01:02:47,957 Troca-me. Depois de tudo o que tentei fazer por ele. 781 01:02:48,324 --> 01:02:52,470 Quem é a consciência dele afinal? Eu ou aquele, aquele vadio do Lampwick? 782 01:02:53,137 --> 01:02:56,131 Para mim já chega. Vou apanhar o próximo barco para fora daqui. 783 01:02:56,198 --> 01:02:58,284 Abram essa porta! Abram! 784 01:02:58,351 --> 01:02:59,986 Quero ir para casa! 785 01:03:05,683 --> 01:03:08,011 <i>Vá lá, seus saloios! Mantenham-nos em movimento.</i> 786 01:03:08,878 --> 01:03:11,957 <i>Com animo, vá. Não temos a noite toda.</i> 787 01:03:15,785 --> 01:03:18,129 De onde vieram estes burros todos? 788 01:03:18,296 --> 01:03:20,356 <i>Vá lá, vá lá. Vamos lá a outro.</i> 789 01:03:22,510 --> 01:03:24,513 E qual é o teu nome? 790 01:03:26,237 --> 01:03:29,282 Está bem, serves! Para dentro! 791 01:03:30,149 --> 01:03:33,152 Vocês rapazes vão valer um bom preço. 792 01:03:33,819 --> 01:03:35,022 Tudo bem, próximo! 793 01:03:36,389 --> 01:03:38,598 E qual será o teu nome? 794 01:03:38,722 --> 01:03:40,159 Alexander. 795 01:03:41,026 --> 01:03:42,712 Então podes falar. 796 01:03:42,878 --> 01:03:47,383 Si...Sim, senhor. Quero ir para casa ter com a minha mãe! 797 01:03:47,792 --> 01:03:50,461 Levem-no de volta! Ele ainda consegue falar! 798 01:03:51,762 --> 01:03:55,433 Por favor, por favor! Eu não quero ser um burro! 799 01:03:55,600 --> 01:03:56,675 Deixe-me sair daqui! 800 01:03:56,760 --> 01:03:57,980 Calados! 801 01:03:58,385 --> 01:04:02,073 Vocês rapazes tiveram o vosso gozo. Agora paguem por ele. 802 01:04:02,340 --> 01:04:06,444 "Rapazes"? Então isso é o quê... Pinóquio? 803 01:04:07,936 --> 01:04:10,781 Quem ouvir aquela carocha a falar, 804 01:04:10,930 --> 01:04:13,784 ainda pensa que nos vai acontecer alguma coisa. 805 01:04:18,815 --> 01:04:21,275 Consciência. Nã! 806 01:04:27,740 --> 01:04:29,942 Onde é que ele arranja aquilo? 807 01:04:30,109 --> 01:04:33,162 "Como esperas alguma vez ser um rapaz a sério?" 808 01:04:33,529 --> 01:04:35,576 O que ele acha que pareço? 809 01:04:35,600 --> 01:04:37,074 Um burro? 810 01:04:37,141 --> 01:04:38,660 E pareces! 811 01:04:43,330 --> 01:04:44,932 Ris-te como um burro. 812 01:04:48,753 --> 01:04:50,122 Isto fui eu? 813 01:04:59,430 --> 01:05:01,632 O que... o que é que se passa? 814 01:05:04,769 --> 01:05:07,688 Fui atraiçoado! Ajudem-me! Ajudem-me! 815 01:05:07,755 --> 01:05:11,217 Alguém, que me ajude! Fui tramado! Ajudem-me! 816 01:05:11,550 --> 01:05:14,603 Por favor, tens de me ajudar. Oh, sê amigo. 817 01:05:14,660 --> 01:05:16,921 Chama aquela carocha! Chama quem quiseres! 818 01:05:20,493 --> 01:05:24,830 Mãe! Mãe! 819 01:05:41,471 --> 01:05:42,890 Oh, o que aconteceu? 820 01:05:43,614 --> 01:05:45,225 Espero não ter vindo demasiado tarde. 821 01:05:46,193 --> 01:05:47,762 O que é que faço? 822 01:05:51,965 --> 01:05:53,119 Pinóquio! 823 01:05:53,343 --> 01:05:55,427 Grilo! Oh, Grilo, ajuda-me! 824 01:05:55,494 --> 01:05:58,780 Espera, Pinóquio! Os miúdos, os rapazes, são todos burros! 825 01:05:58,847 --> 01:06:00,599 Oh, tu também! 826 01:06:01,000 --> 01:06:03,161 Vá lá, rápido! Antes que fiques pior. 827 01:06:05,645 --> 01:06:07,715 Por aqui, Pinóquio. É a única saída. 828 01:06:16,731 --> 01:06:19,301 Despacha-te... Antes que nos vejam. 829 01:06:21,886 --> 01:06:23,664 Tens de saltar! 830 01:06:42,632 --> 01:06:44,110 Grilo. 831 01:06:45,477 --> 01:06:48,981 Grilo, estás bem? 832 01:06:49,630 --> 01:06:52,974 Claro. Pensei que não íamos conseguir. 833 01:06:54,711 --> 01:06:57,147 Realmente sabe bem estar de novo em... 834 01:06:57,514 --> 01:06:59,283 ...terra seca. 835 01:07:00,450 --> 01:07:02,853 Anda, vamos para casa. 836 01:07:04,104 --> 01:07:06,206 Pai! Pai, cheguei a casa! 837 01:07:06,273 --> 01:07:10,101 - Estamos em casa, Sr. Gepeto! De volta a casa! - Sou eu, Pinóquio! 838 01:07:10,260 --> 01:07:14,848 - Estou em casa para ficar! - Aqui está ele, Sr. Gepeto. Enfim em casa. 839 01:07:15,900 --> 01:07:17,970 Talvez ele esteja a dormir. 840 01:07:20,095 --> 01:07:22,514 Pai! Pai, sou eu! 841 01:07:24,349 --> 01:07:26,577 Pinóquio, anda aqui. 842 01:07:27,744 --> 01:07:30,005 Olha. Ele não está cá. 843 01:07:30,772 --> 01:07:33,175 Ele...Ele foi-se embora. 844 01:07:33,800 --> 01:07:35,569 Sim, e o Figaro. 845 01:07:35,978 --> 01:07:38,272 E a Cleo também. 846 01:07:43,101 --> 01:07:46,070 Talvez algo horrível lhe tenha acontecido. 847 01:07:46,137 --> 01:07:49,599 Não te preocupes, filho, provavelmente ele não foi para longe. 848 01:07:59,926 --> 01:08:01,761 - É uma mensagem. - O que diz? 849 01:08:01,928 --> 01:08:04,306 - É sobre o teu pai. - Onde é que ele está? 850 01:08:04,472 --> 01:08:06,616 Bom, diz aqui que, 851 01:08:06,683 --> 01:08:10,020 ele foi à tua procura e, foi engolido por uma baleia. 852 01:08:10,186 --> 01:08:11,814 Engolido por uma baleia? 853 01:08:11,838 --> 01:08:14,366 Sim, uma... Uma baleia? 854 01:08:15,333 --> 01:08:16,692 Uma baleia chamada Monstro. 855 01:08:16,716 --> 01:08:17,869 Oh, ele está... 856 01:08:17,885 --> 01:08:19,728 Mas, mas espera. Ele está vivo. 857 01:08:19,804 --> 01:08:21,714 - Vivo? Onde? - Bem... 858 01:08:21,806 --> 01:08:24,275 dentro da baleia no, no fundo do mar. 859 01:08:24,318 --> 01:08:26,213 Fundo do mar? 860 01:08:27,637 --> 01:08:28,463 Onde vais? 861 01:08:28,520 --> 01:08:30,088 Vou encontrá-lo. 862 01:08:30,465 --> 01:08:32,567 Mas, Pinóquio, és maluco? 863 01:08:32,834 --> 01:08:35,128 Não percebes que ele está numa baleia? 864 01:08:35,180 --> 01:08:36,649 Tenho de ir ter com ele. 865 01:08:38,100 --> 01:08:39,852 Pinóquio, espera! 866 01:08:40,050 --> 01:08:41,818 Escuta, filho. 867 01:08:44,346 --> 01:08:46,489 Este Monstro, eu ouvi falar dele. 868 01:08:46,556 --> 01:08:48,391 Ele é uma baleia enorme. 869 01:08:48,458 --> 01:08:51,244 Bem, ele engole navios inteiros. 870 01:08:51,411 --> 01:08:54,806 Ata-o bem apertado. E para além disso, é perigoso. 871 01:08:54,873 --> 01:08:55,556 Bem, eu... 872 01:08:55,580 --> 01:08:56,650 Adeus, Grilo. 873 01:08:56,660 --> 01:09:00,656 Adeus? Posso ser um isco vivo lá em baixo, mas vou contigo. 874 01:09:00,679 --> 01:09:03,590 Vá lá, vamos. 875 01:09:04,257 --> 01:09:07,802 Cuidado aí em baixo! 876 01:09:15,051 --> 01:09:16,821 Abram caminho, aí em baixo. 877 01:09:25,837 --> 01:09:28,907 Chiça, que lugar grande. 878 01:09:41,002 --> 01:09:43,505 - Vamos, Grilo. - Está bem. 879 01:09:43,572 --> 01:09:45,657 Logo que ponha algum lastro. 880 01:09:46,424 --> 01:09:48,102 Para o lado, irmã. 881 01:09:53,431 --> 01:09:55,150 Bem, adeus. 882 01:10:01,470 --> 01:10:03,155 No local errado. 883 01:10:09,580 --> 01:10:12,559 Não tenho mais privacidade que um peixe vermelho. 884 01:10:14,126 --> 01:10:15,361 Gelado. 885 01:10:19,216 --> 01:10:20,584 Pai! 886 01:10:31,603 --> 01:10:32,930 Pai! 887 01:10:39,936 --> 01:10:42,414 Pinóquio, espera por mim! 888 01:10:43,281 --> 01:10:44,608 Pai! 889 01:10:45,575 --> 01:10:46,964 Pai! 890 01:10:48,288 --> 01:10:49,879 Ele não é o meu pai. 891 01:10:50,290 --> 01:10:51,959 Sr. Geppetto! 892 01:10:54,208 --> 01:10:55,178 O que... 893 01:10:56,845 --> 01:10:58,672 La... larga! 894 01:10:58,839 --> 01:11:01,433 Foge, sua pequena... lula. 895 01:11:01,900 --> 01:11:04,136 Qual é o problema? Um tipo não pode... Estava apenas... 896 01:11:06,054 --> 01:11:08,523 Estávamos apenas à procura do Monstro. 897 01:11:10,492 --> 01:11:11,677 Isso apanhou-os. 898 01:11:13,143 --> 01:11:14,513 Pai! 899 01:11:24,072 --> 01:11:25,408 Pai! 900 01:11:28,593 --> 01:11:30,262 Oh, olá. 901 01:11:36,209 --> 01:11:39,180 Podem-me dizer onde podemos encontrar o Monstro? 902 01:11:40,589 --> 01:11:43,734 Chiça, eles estão com medo. 903 01:11:48,069 --> 01:11:50,106 Perdoe-me, pérola, 904 01:11:51,724 --> 01:11:54,361 por acaso conhece o Monstro, a baleia? 905 01:12:01,776 --> 01:12:02,953 Calma aí. 906 01:12:12,736 --> 01:12:14,330 Pai! 907 01:12:17,959 --> 01:12:19,661 Chegue para o lado, filho. 908 01:12:20,128 --> 01:12:23,131 Vamos lá, rapazes, saiam. Saiam. 909 01:12:27,809 --> 01:12:29,178 O que... 910 01:12:29,346 --> 01:12:31,139 Alto, parem, parem, parem de empurrar. 911 01:12:31,205 --> 01:12:34,751 Parem, alto. Não empurrem. Com calma. Calma aí. 912 01:12:45,220 --> 01:12:48,798 Pára aí, Nellie. Vá, Pinóquio, pergunta-lhes, 913 01:12:49,932 --> 01:12:53,019 Algum de vocês pode-me dizer onde encontrar o Monstro? 914 01:12:59,167 --> 01:13:00,710 Meu Deus. 915 01:13:02,954 --> 01:13:04,423 Pai! 916 01:13:06,299 --> 01:13:10,053 - Pai! - Sr. Geppetto! 917 01:13:50,802 --> 01:13:54,222 Não comemos há dias. 918 01:13:59,810 --> 01:14:03,080 Não conseguimos aguentar muito mais. 919 01:14:11,307 --> 01:14:13,517 Nunca pensei... 920 01:14:13,983 --> 01:14:17,279 que acabaria desta maneira, Figaro. 921 01:14:18,547 --> 01:14:21,458 Morrendo à fome... 922 01:14:21,925 --> 01:14:24,837 na barriga de uma baleia. 923 01:14:25,404 --> 01:14:28,382 Meu pobre Pinóquio. 924 01:14:30,475 --> 01:14:33,446 Ele era tão bom menino. 925 01:14:34,513 --> 01:14:37,032 Não há esperança, Figaro. 926 01:14:41,903 --> 01:14:44,606 Não sobrou um peixe. 927 01:14:44,973 --> 01:14:48,009 Se o Monstro não acorda depressa... 928 01:14:48,076 --> 01:14:50,329 receio que nós... 929 01:14:50,395 --> 01:14:51,980 estamos acabados. 930 01:15:12,601 --> 01:15:14,603 Aí vêm eles! 931 01:15:14,770 --> 01:15:18,090 Atum! Oh, Atum! 932 01:15:21,610 --> 01:15:25,605 Comida! Vamos comer! Aqui está um grande! 933 01:15:28,483 --> 01:15:30,911 Mantém-nos aqui dentro, Figaro! 934 01:15:33,038 --> 01:15:36,500 Esperem um minuto! Vi-Viram... 935 01:15:39,035 --> 01:15:40,571 Monstro! 936 01:15:43,090 --> 01:15:44,759 Temos de sair daqui! 937 01:15:52,766 --> 01:15:55,211 Vá lá, Pinóquio. Não esperes por mim. 938 01:15:57,087 --> 01:15:58,964 Nunca vi tantos! 939 01:16:08,115 --> 01:16:11,627 Aqui está outro! Chega para semanas! 940 01:16:12,194 --> 01:16:13,829 Aqui está um grande. 941 01:16:22,078 --> 01:16:24,131 Mantém-nos aqui, Figaro! 942 01:16:58,531 --> 01:17:01,293 Boca de baleia, abre! Tenho de entrar aí! 943 01:17:01,785 --> 01:17:03,796 Parece-me o último deles. 944 01:17:08,542 --> 01:17:11,612 Aqui está um grande. Só restam alguns. 945 01:17:12,679 --> 01:17:14,357 Temos de trabalhar depressa! 946 01:17:15,823 --> 01:17:17,317 Aqui está mais um. 947 01:17:17,870 --> 01:17:18,964 Pai! 948 01:17:20,045 --> 01:17:21,073 Pai! 949 01:17:21,197 --> 01:17:23,606 Não me incomodes agora, Pinóquio! 950 01:17:24,458 --> 01:17:25,727 Pinóquio! 951 01:17:25,751 --> 01:17:26,977 Pai! 952 01:17:27,344 --> 01:17:29,863 Pinóquio, meu filho! 953 01:17:30,500 --> 01:17:32,904 Pai, aqui estou eu! 954 01:17:34,950 --> 01:17:37,770 Sim! Pinóquio, meu menino! 955 01:17:37,788 --> 01:17:41,392 - Estou tão contente por te ver! - Eu também, Pai! 956 01:17:42,559 --> 01:17:45,604 Figaro! Figaro. 957 01:17:46,371 --> 01:17:49,207 Cleo! Cleo! 958 01:17:49,374 --> 01:17:51,718 - Também estás aqui. - Sim! 959 01:17:51,840 --> 01:17:54,669 Estamos todos juntos novamente! 960 01:17:55,581 --> 01:17:58,817 - Oh, estás completamente encharcado. - Sim, Pai. 961 01:17:58,884 --> 01:18:00,586 Não, não te podes constipar. 962 01:18:00,600 --> 01:18:04,229 - Mas vim para te salvar! - Porque sabes, não devias ter vindo cá abaixo. 963 01:18:04,348 --> 01:18:07,601 - Mas, Pai! - Mas estou muito contente por te ver. 964 01:18:08,068 --> 01:18:10,463 Deixa-me ficar com o teu chapéu. 965 01:18:11,730 --> 01:18:13,300 Pinóquio! 966 01:18:15,166 --> 01:18:16,977 Qual... qual... qual é o problema? 967 01:18:17,344 --> 01:18:20,397 - Essas orelhas! - Orelhas? 968 01:18:20,864 --> 01:18:22,282 Oh, estas. 969 01:18:23,849 --> 01:18:25,185 Oh, não isto é nada. 970 01:18:25,252 --> 01:18:26,987 Também tenho uma cauda. 971 01:18:30,257 --> 01:18:31,651 Pinóquio! 972 01:18:32,918 --> 01:18:35,212 O que é que te aconteceu? 973 01:18:35,250 --> 01:18:38,654 Bem, eu... eu... eu... 974 01:18:38,749 --> 01:18:40,618 Oh, agora não importa. 975 01:18:40,660 --> 01:18:43,613 O velho Gepeto tem a sua pequena Cabeça-de-madeira. 976 01:18:43,660 --> 01:18:45,720 Nada mais importa. 977 01:18:47,015 --> 01:18:49,151 Tenho de entrar! O meu amigo está aí dentro! 978 01:18:49,234 --> 01:18:51,745 Vá lá, seu grande alce! Abre, digo-te... 979 01:18:52,812 --> 01:18:54,147 Parem com isso! 980 01:18:57,908 --> 01:18:59,686 Saiam daqui, seus pássaros chatos! 981 01:19:01,255 --> 01:19:05,959 Sair? Oh, não, não, filho. Tenho tentado de todas as maneiras. 982 01:19:06,026 --> 01:19:08,795 Bem, eu, eu até construí uma jangada. 983 01:19:08,900 --> 01:19:10,590 Uma jangada? 984 01:19:10,660 --> 01:19:11,782 É isso! 985 01:19:11,865 --> 01:19:14,660 Pegamos na jangada, e quando a baleia abrir a boca... 986 01:19:14,727 --> 01:19:17,237 Não, não, não, não. A-Agora ouve, filho. 987 01:19:17,304 --> 01:19:21,058 Ele só abre a boca quando está a comer. 988 01:19:21,124 --> 01:19:23,693 E então tudo vem para dentro. 989 01:19:23,760 --> 01:19:25,295 Nada vai para fora. 990 01:19:25,962 --> 01:19:27,931 Não há esperança, Pinóquio. 991 01:19:27,998 --> 01:19:31,952 Vamos. Fazemos uma bela fogueira e cozinhamos algum do peixe. 992 01:19:32,018 --> 01:19:35,656 - Uma fogueira! É isso! - Sim. E depois voltamos a comer. 993 01:19:35,664 --> 01:19:38,483 Uma bela e grande fogueira! Muito fumo. 994 01:19:38,550 --> 01:19:40,085 Fumo? Oh, sim, claro. 995 01:19:40,152 --> 01:19:42,204 Um peixe fumado vai saber bem. 996 01:19:42,300 --> 01:19:45,503 - Rápido, alguma madeira. - Pinóquio, a cadeira não! 997 01:19:46,141 --> 01:19:48,235 Depressa, Pai. Mais madeira! 998 01:19:48,402 --> 01:19:50,145 Oh, onde nos vamos sentar se... 999 01:19:50,612 --> 01:19:52,682 Não vamos precisar. Vamos sair! 1000 01:19:54,149 --> 01:19:56,076 Sair? Mas como? 1001 01:19:56,143 --> 01:20:00,189 - Vamos fazê-lo espirrar! - Fazê-lo espirrar? 1002 01:20:00,555 --> 01:20:04,826 Ohh, isso vai pô-lo louco. 1003 01:20:26,171 --> 01:20:28,149 Bom, já era tempo! 1004 01:20:33,400 --> 01:20:37,446 - Não vai resultar! - Depressa, pai! Sobe a bordo! 1005 01:20:37,750 --> 01:20:40,060 Não vamos conseguir passar aqueles dentes! 1006 01:20:40,184 --> 01:20:41,445 Vamos conseguir sim! 1007 01:20:42,112 --> 01:20:44,849 Para que lado vão? Esperem por mim! 1008 01:20:45,216 --> 01:20:47,611 Segurem-se! Aqui vamos! 1009 01:20:56,560 --> 01:20:57,720 Santinho! 1010 01:20:59,700 --> 01:21:01,078 Estamos a vir para trás! 1011 01:21:01,082 --> 01:21:03,567 Não, vamos conseguir! Mais depressa, mais depressa! 1012 01:21:05,770 --> 01:21:08,314 Não vale a pena! Estamos acabados! 1013 01:21:16,230 --> 01:21:17,915 Conseguimos! 1014 01:21:24,739 --> 01:21:26,816 Vê! Agora ele está chateado! 1015 01:21:32,813 --> 01:21:34,982 Eu disse-te que ele ia ficar furioso! 1016 01:21:45,059 --> 01:21:47,186 - Ele foi-se embora! - Onde é que ele foi? 1017 01:21:47,453 --> 01:21:48,722 Cuidado! 1018 01:21:50,247 --> 01:21:51,725 Segurem-se! 1019 01:22:06,670 --> 01:22:09,072 Ele está a voltar! Despachem-se! 1020 01:22:09,183 --> 01:22:11,978 Ele está a tentar matar-nos! Rema, filho! 1021 01:22:21,387 --> 01:22:22,889 Vamos para trás! 1022 01:22:24,982 --> 01:22:27,151 Cuidado! Salta! 1023 01:22:33,866 --> 01:22:36,660 Pai! Pai! 1024 01:22:36,727 --> 01:22:38,246 Oh, Pai! 1025 01:22:39,313 --> 01:22:42,374 Pinóquio, nada para a costa. Nada para a costa. 1026 01:22:45,686 --> 01:22:47,355 Segura-te, Pai! 1027 01:22:47,622 --> 01:22:49,958 Salva-te. 1028 01:23:59,285 --> 01:24:01,170 Pinóquio, 1029 01:24:01,237 --> 01:24:03,081 salva-te. 1030 01:24:04,390 --> 01:24:06,467 Não penses em mim, filho. 1031 01:24:08,402 --> 01:24:12,014 Salva-te ... Pinóquio. 1032 01:24:14,300 --> 01:24:15,894 Pinóquio? 1033 01:24:17,753 --> 01:24:19,289 Oh, Pinóquio! 1034 01:24:21,098 --> 01:24:21,733 Pinóquio... 1035 01:24:34,820 --> 01:24:36,855 Meu menino. 1036 01:24:40,526 --> 01:24:43,779 Meu menino corajoso. 1037 01:24:52,671 --> 01:24:57,927 <i>Mostra-te ser corajoso, honesto e generoso,</i> 1038 01:24:58,093 --> 01:25:01,631 <i>e um dia vais ser um menino de verdade.</i> 1039 01:25:02,398 --> 01:25:04,684 <i>Acorda, Pinóquio.</i> 1040 01:25:05,151 --> 01:25:06,528 <i>Acorda.</i> 1041 01:25:12,775 --> 01:25:16,195 Pai! Porque estás a chorar? 1042 01:25:16,262 --> 01:25:19,707 Porque... tu estás morto, Pinóquio. 1043 01:25:19,974 --> 01:25:21,784 Não! Não, não estou. 1044 01:25:21,851 --> 01:25:25,521 Sim, sim, tu estás. Agora, deita-te. 1045 01:25:25,588 --> 01:25:28,224 Mas, Pai, estou vivo. Vês? 1046 01:25:28,290 --> 01:25:32,128 E... e eu sou... 1047 01:25:32,294 --> 01:25:36,882 Eu sou... sou verdadeiro. Sou um menino verdadeiro! 1048 01:25:37,649 --> 01:25:41,412 Estás vivo! E, e és um menino de verdade! 1049 01:25:41,479 --> 01:25:45,107 - Sim! - Um menino de verdade! 1050 01:25:45,274 --> 01:25:47,985 Isto pede uma celebração! 1051 01:25:54,450 --> 01:25:57,119 Professor, muita música! 1052 01:26:10,958 --> 01:26:14,337 Bem! Isto é praticamente onde entrei. 1053 01:26:31,730 --> 01:26:33,707 Obrigado, minha senhora. 1054 01:26:33,981 --> 01:26:36,642 Ele mereceu ser um menino de verdade. 1055 01:26:37,009 --> 01:26:39,428 E foi mesmo simpático de tua parte... 1056 01:26:40,495 --> 01:26:42,516 O qu... O qu... O qu... 1057 01:26:44,282 --> 01:26:45,301 Bem, isto...! 1058 01:26:46,368 --> 01:26:47,929 Bem, bem! 1059 01:26:48,296 --> 01:26:50,172 Ouro puro também. 1060 01:26:52,574 --> 01:26:54,811 Oh, acho que é porreiro! 1061 01:26:59,181 --> 01:27:04,486 <i>Se o teu coração estiver no teu sonho,</i> 1062 01:27:04,553 --> 01:27:12,161 <i>nenhum pedido é demasiado exagerado.</i> 1063 01:27:12,228 --> 01:27:19,752 <i>Quando pedes um desejo a uma estrela...</i> 1064 01:27:19,819 --> 01:27:22,988 <i>os teus sonhos</i> 1065 01:27:23,055 --> 01:27:27,893 <i>tornam-se realidade.</i> 1066 01:27:28,202 --> 01:27:33,950 <i>Verás eles se tornam realidade.</i> 1067 01:27:34,305 --> 01:28:34,377 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm