The Unholy Trinity
ID | 13178696 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The Unholy Trinity 2025 1080p MA WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
Upp med dig, Broadway.
3
00:01:39,641 --> 00:01:42,186
Nästa dag sade Moses
till sitt folk,
4
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
"Ni har begått
en svår synd."
5
00:01:46,648 --> 00:01:48,943
Nu ska jag gå upp till Herren.
6
00:01:49,026 --> 00:01:51,879
"Kanske kan jag bringa
försoning för er synd."
7
00:01:51,962 --> 00:01:55,407
Så återvände Moses
till Herren och sade:
8
00:01:55,490 --> 00:01:59,036
"O, vilken svår synd detta folk
har begått.
9
00:01:59,119 --> 00:02:04,041
De har skapat gudar
av guld åt sig själva.
10
00:02:04,124 --> 00:02:07,336
Falska avgudar de tillbad.
11
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
Men om du nu ändå kunde
förlåta deras synd."
12
00:02:15,344 --> 00:02:18,222
Må Herren välsigna sitt namn.
I Jesu namn.
13
00:02:18,305 --> 00:02:20,975
Heliga Maria, Guds moder,
be för oss syndare.
14
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Nu och i vår döds stund. Amen.
15
00:02:27,230 --> 00:02:29,430
–Pa, jag...
–Vad gör du här, pojk?
16
00:02:29,691 --> 00:02:31,318
Fick brev från en präst.
17
00:02:31,401 --> 00:02:32,987
Fader Jacob.
18
00:02:33,070 --> 00:02:35,937
–Kom du för att se mig dö?
–Nej, sir. Jag...
19
00:02:36,490 --> 00:02:38,241
Jag... alltså, jo...
20
00:02:39,117 --> 00:02:40,167
sir.
21
00:02:40,939 --> 00:02:44,206
Vet du vem som gjort detta mot mig?
22
00:02:44,289 --> 00:02:45,416
Ja, sir.
23
00:02:45,499 --> 00:02:46,959
Mamma berättade.
24
00:02:47,042 --> 00:02:50,212
–Säg hans namn.
–Sheriff Butler i Trinity.
25
00:02:50,295 --> 00:02:53,549
Jag har lidit i fängelset
alla dessa år.
26
00:02:53,632 --> 00:02:54,550
Jag vet, Pa.
27
00:02:54,633 --> 00:02:57,136
Min själ får ingen ro så länge
han går fri på jorden.
28
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
Du vet vad du måste göra.
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,763
Isaac Broadway,
30
00:02:59,846 --> 00:03:03,224
försoning kommer till dem
som överlämnar sig till Gud.
31
00:03:03,307 --> 00:03:06,061
Pa, snälla, säg att du
inte dödade de där människorna!
32
00:03:06,144 --> 00:03:07,479
Lova mig att du gör det, son.
33
00:03:07,562 --> 00:03:10,482
Låt mig få med mig
lite tröst till galgen.
34
00:03:10,565 --> 00:03:12,569
Säg det. Säg att du lovar.
35
00:03:12,652 --> 00:03:15,321
–Jag... jag lovar.
–Och när du gjort det,
36
00:03:15,404 --> 00:03:17,937
ska du vända dig till Gud för din lön.
37
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Ditt hus är Guds hus.
38
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
Tiden är ute.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,447
Du ser mamma snart, Pa!
40
00:03:48,562 --> 00:03:50,762
Jag ser henne inte genom lågorna.
41
00:04:07,831 --> 00:04:10,750
Min kondoleans, son.
42
00:04:13,086 --> 00:04:15,819
De bränner kropparna
för att mota koleran.
43
00:04:16,131 --> 00:04:18,175
De blir till aska.
44
00:04:19,009 --> 00:04:22,019
Vissa familjer sprider
askan. Andra sparar den.
45
00:04:22,596 --> 00:04:25,681
Några sätter upp ett kors
där kroppen borde vara.
46
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
Bekände han nåt
på vägen till galgen?
47
00:04:31,354 --> 00:04:33,034
Han var oskyldigt dömd.
48
00:04:33,607 --> 00:04:35,287
Är de inte alltid det?
49
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
Skriv under här, tack.
50
00:05:23,907 --> 00:05:25,283
Whoa, lugn där!
51
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Ska du ha nåt?
52
00:05:58,525 --> 00:05:59,569
Nej, tack.
53
00:05:59,652 --> 00:06:02,321
Du måste beställa nåt
om du vill stanna.
54
00:06:02,404 --> 00:06:04,990
Ge pojken mat. Jag betalar.
55
00:06:05,782 --> 00:06:08,315
–Kom med en drink till, tack.
–Ja, sir.
56
00:06:17,395 --> 00:06:21,215
–Känner vi varann, mister?
–Nej.
57
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Men det är oförskämt
att tacka nej till en gratis drink.
58
00:06:24,092 --> 00:06:25,636
Jag dricker faktiskt inte.
59
00:06:25,719 --> 00:06:28,319
Då tar jag en för din vän här istället.
60
00:06:33,101 --> 00:06:35,145
–Vart är du på väg?
–Trinity.
61
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
Det är en bra bit.
62
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Och vem är detta då?
63
00:06:43,069 --> 00:06:44,571
Min pa.
64
00:06:44,654 --> 00:06:46,907
–Jag tar hem honom.
–Beklagar sorgen.
65
00:06:46,990 --> 00:06:48,450
Hur gick det till, om man får fråga?
66
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
–Hängd.
–Va?
67
00:06:52,120 --> 00:06:53,248
Laglös?
68
00:06:53,331 --> 00:06:58,001
Han blev ditsatt. Av sheriffen i Trinity.
Och varför skulle sheriffen göra så?
69
00:06:58,084 --> 00:06:59,753
Din jävla fuskare!
70
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
Jag ska döda dig!
71
00:07:02,005 --> 00:07:03,872
Lugna dig, Peter. Lugna dig.
72
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Förbannat!
73
00:07:07,469 --> 00:07:08,678
Här.
74
00:07:10,347 --> 00:07:12,027
Du kan behöva den här.
75
00:07:12,474 --> 00:07:15,334
De kallar mig
Sankt Christopher, förresten.
76
00:07:16,019 --> 00:07:17,699
Han... Henry Broadway.
77
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Sätt upp den, Henry Broadway.
78
00:08:03,316 --> 00:08:07,284
Kan du säga till din far
att han är skyldig mig två dagars lön?
79
00:08:10,073 --> 00:08:11,699
Ut härifrån med dig!
80
00:08:15,114 --> 00:08:17,831
Ut innan jag spöar dig!
81
00:08:17,914 --> 00:08:20,166
Ut!
82
00:08:34,389 --> 00:08:36,274
–Hej, sheriff.
–Hej, pojkar.
83
00:08:38,518 --> 00:08:40,118
Vad har han för sig?
84
00:10:14,739 --> 00:10:17,749
Sheriff Saul Butler,
jag heter Henry Broadway.
85
00:10:18,284 --> 00:10:20,351
Och det är jag
som ska döda dig.
86
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
Hörde du mig?
87
00:10:27,335 --> 00:10:28,935
Jag hörde dig, pojk.
88
00:10:29,921 --> 00:10:31,601
Men innan du gör det...
89
00:10:32,757 --> 00:10:35,657
skulle jag råda dig
att lyfta på min rock bak.
90
00:10:51,609 --> 00:10:52,659
Nu...
91
00:10:53,778 --> 00:10:55,458
jag kommer resa mig upp.
92
00:10:56,656 --> 00:10:58,589
Vänd dig om. Mycket långsamt.
93
00:10:59,158 --> 00:11:00,410
Hmm?
94
00:11:04,539 --> 00:11:09,753
Om du tänker skjuta en man... bör du
åtminstone försöka se honom i ögonen.
95
00:11:09,836 --> 00:11:11,004
Titta på mig.
96
00:11:12,630 --> 00:11:14,070
Jag tittar på dig.
97
00:11:15,884 --> 00:11:16,968
Mitt namn...
98
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
är Gabriel Dove.
99
00:11:22,765 --> 00:11:25,365
–Du är sheriffen i Trinity?
–Det är jag.
100
00:11:26,978 --> 00:11:29,778
–Men du är inte Saul Butler?
–Rädd för det.
101
00:11:30,273 --> 00:11:31,818
Vi tar det här utanför.
102
00:11:31,901 --> 00:11:34,945
Det här är inget ställe
för dem i Guds hus.
103
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Lugnt nu, lugnt.
104
00:11:40,658 --> 00:11:43,058
–Var är han?
–Jag tar dig till honom.
105
00:11:44,329 --> 00:11:45,379
Hmm?
106
00:11:45,914 --> 00:11:50,074
När vi går ut genom dörrarna
kommer folk att lägga märke till oss.
107
00:11:50,168 --> 00:11:51,711
Och när jag övertygat dig
108
00:11:51,794 --> 00:11:53,630
om att jag inte är mannen
du kom hit för att döda,
109
00:11:53,713 --> 00:11:55,257
vill jag att du ger upp utan bråk.
110
00:11:55,340 --> 00:11:56,460
Klarar du det?
111
00:11:59,052 --> 00:12:00,178
Ja, sir.
112
00:12:00,261 --> 00:12:01,763
Bra då.
113
00:12:05,308 --> 00:12:06,808
Ett steg i taget.
114
00:12:19,822 --> 00:12:21,241
Henry, var det va?
115
00:12:21,324 --> 00:12:23,577
Jag behöver veta om folk tittar på oss.
116
00:12:23,660 --> 00:12:24,996
Ja.
117
00:12:25,079 --> 00:12:30,166
Är det en man i vargskinnspäls
som närmar sig med sin son?
118
00:12:30,249 --> 00:12:32,049
Ja, jag tror jag ser honom.
119
00:12:32,752 --> 00:12:33,879
Är de beväpnade?
120
00:12:33,962 --> 00:12:35,589
–Titta upp, det är sheriffen.
–Ja, sir.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,006
De kommer hitåt.
122
00:12:38,132 --> 00:12:39,342
Bra, McCaughly.
123
00:12:40,510 --> 00:12:42,577
Lägg ner den, jag klarar detta.
124
00:12:43,554 --> 00:12:44,890
Sheriff.
125
00:12:44,973 --> 00:12:46,333
Är allt okej där?
126
00:12:47,100 --> 00:12:49,895
Det ser ut som du har det lite struligt.
127
00:12:49,978 --> 00:12:51,731
Allt väl, tack Gideon.
128
00:12:51,814 --> 00:12:57,319
Du ska se att det går att skipa rättvisa
och ändå låta några hjärtan slå vidare.
129
00:12:57,402 --> 00:12:59,362
Henry...
130
00:13:01,280 --> 00:13:03,213
Titta ut över kyrkogården nu.
131
00:13:04,325 --> 00:13:07,454
Det blir här. Kom
runt, kom runt, kom runt.
132
00:13:07,537 --> 00:13:09,870
Lugnt nu, lugnt, lugnt pojk, lugnt.
133
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
Vad står det?
134
00:13:16,295 --> 00:13:17,714
Saul Butler.
135
00:13:18,631 --> 00:13:19,911
Vad vill pojken?
136
00:13:21,134 --> 00:13:22,218
Tja...
137
00:13:22,844 --> 00:13:25,472
han tycker Saul har gjort honom orätt.
138
00:13:25,555 --> 00:13:26,890
Måste vara fel.
139
00:13:26,973 --> 00:13:28,975
Saul gjorde aldrig någon illa.
140
00:13:29,058 --> 00:13:31,561
Han är uppenbart vilseledd.
141
00:13:32,915 --> 00:13:36,775
Om du vill skjuta skott mot gravstenen
142
00:13:36,858 --> 00:13:38,538
bara för poesins skull...
143
00:13:39,652 --> 00:13:41,332
Jag stoppar dig inte.
144
00:13:58,463 --> 00:13:59,513
Hmm.
145
00:14:00,298 --> 00:14:01,978
Vad har du emot Butler?
146
00:14:03,718 --> 00:14:05,398
Han satte dit min far.
147
00:14:05,678 --> 00:14:07,358
Sände honom till galgen.
148
00:14:07,764 --> 00:14:08,814
Hmm.
149
00:14:09,891 --> 00:14:11,091
Gjorde han det?
150
00:14:12,393 --> 00:14:13,603
Okej, allihop.
151
00:14:14,353 --> 00:14:16,886
Tillbaka till jobbet. Vi är klara här.
152
00:14:17,273 --> 00:14:19,340
Fortsätt nu. Allt är lugnt här.
153
00:14:20,651 --> 00:14:23,571
Allt är lugnt.
154
00:14:26,824 --> 00:14:28,743
Griper du mig?
155
00:14:28,826 --> 00:14:31,293
För att du ville skjuta mig i ryggen?
156
00:14:31,537 --> 00:14:34,124
Då får jag sätta halva staden i finkan.
157
00:14:34,207 --> 00:14:35,257
Här inne.
158
00:14:35,792 --> 00:14:40,046
Sam, en whiskey åt min unge
vän här och en kaffe till mig.
159
00:14:41,047 --> 00:14:43,800
Eh, om den där whiskyn, sheriff...
160
00:14:43,883 --> 00:14:46,350
–Jag dricker faktiskt inte.
–Sätt dig.
161
00:14:47,804 --> 00:14:49,013
Sätt dig.
162
00:14:54,185 --> 00:14:55,865
Han är med mig, Chuck.
163
00:14:59,524 --> 00:15:00,984
Henry Broadway.
164
00:15:01,067 --> 00:15:03,111
Då är din far Isaac Broadway.
165
00:15:04,862 --> 00:15:07,658
–Kände du honom?
–Nej. Han byggde halva stan.
166
00:15:07,741 --> 00:15:10,285
Alla känner till namnet Isaac Broadway.
167
00:15:10,368 --> 00:15:11,620
Visste du inte det?
168
00:15:11,703 --> 00:15:15,623
Jag såg honom inte efter att
han åkte in, efter att mamma dog.
169
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
Hmm.
170
00:15:17,416 --> 00:15:19,669
Låt mig ge dig ett råd.
171
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
Håll släktskapet mellan oss.
172
00:15:24,423 --> 00:15:26,968
Alla kända män är inte omtyckta.
173
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
Folk gillar honom inte?
174
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
Tja...
175
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
God morgon, Sam.
176
00:15:32,014 --> 00:15:34,407
Varje stad har sina hjältar och skurkar.
177
00:15:34,490 --> 00:15:38,146
–Två av det bästa du har.
–I den här stan var Saul Butler hjälten
178
00:15:38,229 --> 00:15:40,314
och Isaac Broadway skurken.
179
00:15:42,108 --> 00:15:43,484
Nu är Butler död.
180
00:15:43,985 --> 00:15:48,948
Du som är Broadways son, jag vill
inte att nån ska få blodvittring.
181
00:15:49,031 --> 00:15:50,200
Hur dog han?
182
00:15:50,283 --> 00:15:52,683
De tror det var en Blackfoot-flicka.
183
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
–Var det så?
–Jag tror inte det.
184
00:15:59,333 --> 00:16:01,600
Du kom hit för att döda sheriffen.
185
00:16:01,961 --> 00:16:03,296
Vad var planen sen?
186
00:16:03,379 --> 00:16:04,798
Jag hade egentligen ingen plan.
187
00:16:04,881 --> 00:16:07,614
Jag lade allt jag hade på att ta mig hit.
188
00:16:09,302 --> 00:16:10,595
Sam, gör mig en tjänst.
189
00:16:10,678 --> 00:16:12,847
Ge den här pojken mat och ett rum i natt.
190
00:16:12,930 --> 00:16:14,530
Så länge du betalar.
191
00:16:18,186 --> 00:16:21,606
I morgon vill jag att
du kliver på den där diligensen
192
00:16:22,315 --> 00:16:24,708
och tar dig så långt
bort från stan du kan.
193
00:16:24,791 --> 00:16:26,402
Förlåt för att jag försökte döda dig.
194
00:16:26,485 --> 00:16:28,218
Du kunde ha blivit hjälte.
195
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
Som jag sa...
196
00:16:32,116 --> 00:16:33,743
hjältar och skurkar.
197
00:16:34,535 --> 00:16:37,863
Se till att du inte hamnar
på fel sida av det myntet.
198
00:16:42,919 --> 00:16:44,629
–Gabriel.
–Hej.
199
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Hon kom för att säga
att Rachel inte mår bra.
200
00:16:48,257 --> 00:16:49,342
Jaså.
201
00:16:49,425 --> 00:16:50,593
Ah.
202
00:16:51,135 --> 00:16:52,554
Duktig flicka, Mabel.
203
00:16:52,637 --> 00:16:55,556
Tar hand om Rachel.
Ska se vad jag har här.
204
00:16:57,183 --> 00:16:58,309
–Okej.
–Godis.
205
00:16:58,392 --> 00:17:00,895
Varsågod, den är till dig. Säg
inte till någon att du fått sötsaker.
206
00:17:00,978 --> 00:17:02,658
–Tack.
–Duktig flicka.
207
00:17:04,023 --> 00:17:06,401
Jag är orolig för dig. Folk är uppjagade.
208
00:17:06,484 --> 00:17:09,620
Oroa dig inte. Jag är
fortfarande snabbare än dem.
209
00:17:10,071 --> 00:17:11,639
Gå och titta till Rachel nu.
210
00:17:11,722 --> 00:17:12,699
Gå.
211
00:17:12,782 --> 00:17:14,409
Älskar dig.
212
00:17:14,492 --> 00:17:17,244
–Gå nu, hejdå Mabel.
–Kom nu, gumman.
213
00:17:29,298 --> 00:17:32,526
–Jag vet att du är där, Gideon.
–Gabriel, bara ett ord.
214
00:17:32,609 --> 00:17:34,262
Jag vill bara veta
vad du ska göra
215
00:17:34,345 --> 00:17:36,097
åt den där mordiska indiankvinnan.
216
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
Tja, först...
217
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
Det finns inget bevis på att Running Cub,
218
00:17:39,558 --> 00:17:42,478
en Blackfoot-flicka, inte någon
“indian”, faktiskt dödade Saul Butler.
219
00:17:42,561 --> 00:17:45,815
–Jag tror visst det finns.
–Låt oss lämna det där då...
220
00:17:45,898 --> 00:17:47,233
hon är borta.
221
00:17:47,316 --> 00:17:50,403
Även om jag ville lämna
ut henne till er lynchmobb,
222
00:17:50,486 --> 00:17:53,823
är det rätt knepigt att
gripa någon som inte är här.
223
00:17:53,906 --> 00:17:57,660
Jo, ser du, det är
en pälsjägare norrifrån,
224
00:17:57,743 --> 00:18:00,705
och han säger att han
såg någon som liknar henne
225
00:18:00,788 --> 00:18:02,540
uppe vid Strawberry Creek.
226
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Jaha.
227
00:18:04,417 --> 00:18:07,879
Med "liknar henne",
menar du en Blackfoot?
228
00:18:07,962 --> 00:18:10,298
Hmm? Det finns flera tusen sådana.
229
00:18:10,381 --> 00:18:11,925
Kanske borde du göra
mig till hjälpsheriff,
230
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
när du ändå inte kan hitta någon.
231
00:18:13,509 --> 00:18:15,189
Jag ska kolla på det.
232
00:18:15,636 --> 00:18:18,580
Det ska jag. Tack för
din medborgerliga insats.
233
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Jävla skit.
234
00:18:24,979 --> 00:18:26,912
Det är säkert bara dålig mat.
235
00:18:28,816 --> 00:18:31,694
Men det är snart dags.
Ta det lugnt med fötterna.
236
00:18:31,777 --> 00:18:32,745
Och med ryggen.
237
00:18:32,828 --> 00:18:36,449
Klarar du hennes kunder ovanpå dina egna?
238
00:18:36,532 --> 00:18:37,951
Ovanpå?
239
00:18:38,034 --> 00:18:40,203
Menar du staplade som en pannkakshög?
240
00:18:40,286 --> 00:18:42,997
–Vad ska jag göra då?
–Vila.
241
00:18:43,080 --> 00:18:45,667
Jag vet en man som inte låter henne vila.
242
00:18:45,750 --> 00:18:47,377
Han har inget val.
243
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
Du måste tänka mer på barnet
244
00:18:49,295 --> 00:18:51,130
än på någon annan.
245
00:18:51,213 --> 00:18:54,425
–Hej, mamma.
–Där är min flicka.
246
00:18:55,259 --> 00:18:58,596
Hej, sötnos. Du var duktig
som tog med fröken Sarah.
247
00:18:58,679 --> 00:19:00,556
Väldigt ansvarsfullt, eller hur, Mabel?
248
00:19:00,639 --> 00:19:01,767
Okej.
249
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
Var fick du tag på det godiset?
250
00:19:03,851 --> 00:19:06,384
Gabriel sa att jag inte fick säga det.
251
00:19:07,229 --> 00:19:09,065
Nåväl.
252
00:19:09,565 --> 00:19:11,498
Han hade blivit en bra pappa.
253
00:19:12,671 --> 00:19:15,863
Borde du inte gå tillbaka?
254
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Ja. Ja.
255
00:19:18,741 --> 00:19:20,743
Gå nu, vännen. Kom.
256
00:19:57,655 --> 00:19:58,705
Hallå?
257
00:20:01,575 --> 00:20:02,660
Hallå?
258
00:20:08,082 --> 00:20:09,132
Kom ut nu.
259
00:20:09,583 --> 00:20:11,383
Jag vet att du är där inne.
260
00:20:15,047 --> 00:20:16,327
Du är bakom mig.
261
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
Såklart du är.
262
00:20:24,557 --> 00:20:26,690
Pälsjägaren sa att han sett dig.
263
00:20:26,934 --> 00:20:29,270
Gideon tänker samla ihop ett uppbåd.
264
00:20:29,353 --> 00:20:31,033
Jag fick honom att avstå.
265
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Nästa gång blir det inte lika lätt.
266
00:20:35,151 --> 00:20:37,487
Gideon slogs med Saul i kriget.
267
00:20:37,570 --> 00:20:38,930
Han ger sig inte.
268
00:20:39,530 --> 00:20:42,283
Det här landet bär min familjs anda.
269
00:20:43,742 --> 00:20:46,162
Precis som de höll stånd före mig...
270
00:20:47,496 --> 00:20:48,856
Jag ger mig inte.
271
00:20:52,751 --> 00:20:53,961
Så får det bli.
272
00:20:55,129 --> 00:20:57,596
Jag har tagit med lite förnödenheter.
273
00:21:17,902 --> 00:21:19,342
Här för kvällsmat?
274
00:21:20,154 --> 00:21:23,616
Eh, kan jag också
få ett glas whiskey, tack?
275
00:21:23,699 --> 00:21:26,499
Vad bryr jag mig om
det? Sheriffen betalar.
276
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
Nå, hej där, stilig pojk.
277
00:21:34,502 --> 00:21:37,254
Ta av dig hatten. Har du just kommit?
278
00:21:37,755 --> 00:21:40,132
–Vad heter du?
–Eh, eh, Henry.
279
00:21:40,799 --> 00:21:43,199
Jag är bara här till ikväll, fröken.
280
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
Nå, Henry...
281
00:21:45,846 --> 00:21:49,642
jag tycker du förtjänar
att vila efter alla dina resor.
282
00:21:49,725 --> 00:21:51,393
Visst tycker du?
283
00:21:52,269 --> 00:21:54,647
Ja, jag... jag tänkte vila.
284
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
Du är då alldeles för söt.
285
00:22:04,073 --> 00:22:07,118
Ska du bara stirra på
mina tjejer hela kvällen,
286
00:22:07,201 --> 00:22:08,411
eller ska du bjuda mig på en drink?
287
00:22:08,494 --> 00:22:11,497
Jag... jag har faktiskt inga pengar.
288
00:22:12,122 --> 00:22:14,455
Nå, hur fick du den där whiskyn då?
289
00:22:14,959 --> 00:22:16,377
Eh. Sheriffen.
290
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
Nå, det var väl fint.
291
00:22:20,673 --> 00:22:23,509
Sam, kan du sätta mig på Henrys nota?
292
00:22:24,927 --> 00:22:27,260
Jag skriver upp dig som biffmiddag.
293
00:22:27,471 --> 00:22:28,991
En biffmiddag till.
294
00:22:30,683 --> 00:22:33,561
Se där. Nu har du två biffmiddagar.
295
00:22:35,646 --> 00:22:37,190
Vilken ska du ta först?
296
00:22:37,273 --> 00:22:40,442
Häll upp en förbannad drink, Sam.
297
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
Stanna där. Håll min hatt.
298
00:22:49,368 --> 00:22:51,048
Var är min drink? Hmm?
299
00:23:03,882 --> 00:23:05,615
Vad glor du på, pojkjävel?
300
00:23:09,346 --> 00:23:10,546
Vad är det där?
301
00:23:13,225 --> 00:23:15,311
Jag vill inte ha nåt bråk, mister.
302
00:23:15,394 --> 00:23:17,939
–Hmm.
–Det är en urna, Asa.
303
00:23:18,022 --> 00:23:20,555
För nån som dött, så var inte så elak.
304
00:23:21,734 --> 00:23:22,934
Det är min far.
305
00:23:25,988 --> 00:23:28,783
Du tog med din döda
pappa hit för en sup, va?
306
00:23:28,866 --> 00:23:30,492
–Svara då, pojk.
–Ja.
307
00:23:32,286 --> 00:23:33,929
Vi bjuder honom på en runda!
308
00:23:34,012 --> 00:23:37,208
Kom nu, gumman, vi drar härifrån.
309
00:23:37,291 --> 00:23:38,501
Ta dina saker.
310
00:23:38,584 --> 00:23:39,784
Hörru, Julia...
311
00:23:40,753 --> 00:23:42,953
säg åt Rachel att pallra sig hit.
312
00:23:43,464 --> 00:23:46,197
Hon jobbar inte förrän
ungen är född, Asa.
313
00:23:46,550 --> 00:23:48,283
Då kan du ta hennes plats.
314
00:23:49,303 --> 00:23:51,903
Du får vänta på din tur som alla andra.
315
00:23:52,514 --> 00:23:54,714
Ta inte för lång tid, lille pojk.
316
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
Jag vet att du inte gör det.
317
00:24:00,522 --> 00:24:02,650
–Hmm. Tack.
–Hmm.
318
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
Du vet varför jag inte kan dra.
319
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
Du vet sanningen.
320
00:24:10,199 --> 00:24:12,466
Vad som hände med min mor och far.
321
00:24:14,161 --> 00:24:16,094
Du vet att Butler dödade dem.
322
00:24:17,247 --> 00:24:18,707
Han är död.
323
00:24:19,416 --> 00:24:22,149
Att stanna här och dö gör ingen rättvisa.
324
00:24:23,587 --> 00:24:27,091
Sanningen får inte dö
med dem som bär på hemligheter.
325
00:24:29,385 --> 00:24:32,096
Någon måste finnas kvar och berätta den.
326
00:24:35,557 --> 00:24:37,290
När du lämnade ditt hem...
327
00:24:40,646 --> 00:24:42,326
var du fortfarande du?
328
00:24:45,150 --> 00:24:46,830
När jag lämnade Irland...
329
00:24:47,861 --> 00:24:49,994
jag tänkte lämna allt bakom mig.
330
00:24:50,364 --> 00:24:51,490
Gjorde du det?
331
00:24:51,573 --> 00:24:52,741
Nej.
332
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
Inte allt.
333
00:24:55,828 --> 00:24:58,228
Jag hade fortfarande hjärtat kvar...
334
00:24:58,580 --> 00:25:00,020
där jag kom ifrån.
335
00:25:03,043 --> 00:25:04,545
Minnena...
336
00:25:05,879 --> 00:25:07,880
av sorgen i min ungdom.
337
00:25:13,508 --> 00:25:19,644
Du tänker inte säga att
du aldrig varit med en kvinna?
338
00:25:19,727 --> 00:25:23,064
Eh, jag har aldrig riktigt haft tid.
339
00:25:23,147 --> 00:25:25,858
De flesta karlar behöver ingen tid alls.
340
00:25:28,444 --> 00:25:30,044
Hörru, titta på mig.
341
00:25:31,113 --> 00:25:32,393
Ge mig din hand.
342
00:25:35,743 --> 00:25:38,210
Jag ska bara få dig att må bra, okej?
343
00:25:39,413 --> 00:25:41,280
Ser du? Visst känns det bra?
344
00:25:41,874 --> 00:25:44,877
–Ja.
–Det ordnar sig.
345
00:25:46,587 --> 00:25:50,007
Du måste släppa taget en liten stund.
346
00:25:57,181 --> 00:25:59,448
Du får gärna kyssa mig om du vill.
347
00:26:00,642 --> 00:26:02,186
Kom igen nu där inne!
348
00:26:02,269 --> 00:26:05,481
–Jag har inte hela jävla natten!
–Håll käften, Asa.
349
00:26:05,564 --> 00:26:07,831
Du får din tur när det är din tur.
350
00:26:11,278 --> 00:26:13,489
Kom hit, sötnos.
351
00:26:17,242 --> 00:26:18,661
Öppna dörren för fan.
352
00:26:18,744 --> 00:26:19,870
Låt mig ta hand om det här.
353
00:26:19,953 --> 00:26:22,915
Sluta banka på min förbannade dörr!
354
00:26:24,458 --> 00:26:27,294
Gå ner igen och vänta på din jävla tur!
355
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Min tur.
356
00:26:32,090 --> 00:26:34,176
Ut! Nu!
357
00:26:34,259 --> 00:26:35,970
Ska du rikta den mot mig?
358
00:26:36,053 --> 00:26:38,920
Jag gör mycket mer
än så om du inte drar nu.
359
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
Fan också.
360
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Du sköt mig för fan.
361
00:26:57,658 --> 00:26:59,617
Nu ska vi ha lite kul.
362
00:27:09,086 --> 00:27:11,504
–Herregud!
–Är det Asa?
363
00:27:14,883 --> 00:27:16,093
Vad fan?
364
00:27:17,427 --> 00:27:18,637
Åh!
365
00:27:20,389 --> 00:27:21,439
Åh!
366
00:27:22,140 --> 00:27:23,190
Åh.
367
00:27:37,155 --> 00:27:38,282
Gå.
368
00:27:41,785 --> 00:27:43,871
–Asa! Asa!
369
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
Flytta på er! Flytta på er för fan! Ner!
370
00:27:48,667 --> 00:27:49,717
Fan.
371
00:27:51,628 --> 00:27:55,215
–Han är död. Han är död!
–Pojken! Var är du, pojk?
372
00:27:55,799 --> 00:27:58,427
Pojk! Jag kommer efter dig, pojk!
373
00:28:02,222 --> 00:28:03,955
Jag tar stigen, du spring!
374
00:28:09,646 --> 00:28:12,524
–Vad såg du? Vad såg du?
–Jag såg inget!
375
00:28:18,739 --> 00:28:21,325
Pojk! Jag kommer efter dig, pojk!
376
00:28:21,408 --> 00:28:23,741
Jag vet att du är här, jävla fegis!
377
00:28:25,746 --> 00:28:28,665
Kom fram och visa att du är man.
378
00:28:34,212 --> 00:28:36,279
Finns ingen väg ut, lille pojk.
379
00:28:43,847 --> 00:28:46,475
Titta där. Oink. Oink.
380
00:28:47,059 --> 00:28:49,192
Nu ska du dö i en hög grisdynga.
381
00:28:54,274 --> 00:28:56,277
Din jävla skitstövel!
382
00:28:56,360 --> 00:28:58,569
Det var ett misstag! Jag...
383
00:29:11,500 --> 00:29:12,583
Det är lugnt.
384
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Vi behöver en häst till.
385
00:29:19,257 --> 00:29:21,343
Kom.
386
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
Sheriffen!
387
00:29:50,038 --> 00:29:51,248
Sheriffen!
388
00:29:54,292 --> 00:29:56,837
–Vem är där?
–Sarah, det är McCaughly.
389
00:29:56,920 --> 00:29:59,214
Är sheriffen där?
Han måste in till stan nu.
390
00:29:59,297 --> 00:30:02,030
Det har varit skottlossning. Två är döda.
391
00:30:02,259 --> 00:30:05,637
Den där gruvarbetaren
Asa och Julia från saloonen.
392
00:30:07,389 --> 00:30:10,517
–Är Rachel okej?
–Hon är skärrad. Alla är det.
393
00:30:10,600 --> 00:30:12,728
Det känns som att det
inte finns nån lag här längre.
394
00:30:12,811 --> 00:30:14,521
Är sheriffen där?
395
00:30:15,099 --> 00:30:16,982
Nej.
396
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Det kommer ingen bli glad för, Sarah.
397
00:30:20,610 --> 00:30:22,743
Jag kommer. Ska bara klä på mig.
398
00:30:34,833 --> 00:30:37,393
–Var är sheriffen?
–Han är på väg.
399
00:30:39,546 --> 00:30:40,630
Du.
400
00:30:41,339 --> 00:30:43,019
Du är vice-sheriffen?
401
00:30:43,175 --> 00:30:45,308
Är det här vad stan har som lag?
402
00:30:47,888 --> 00:30:49,568
Gud hjälpe oss, grabbar.
403
00:30:49,681 --> 00:30:52,684
Om Saul levde skulle nån hänga redan nu.
404
00:30:53,351 --> 00:30:55,218
Jag är inte här för de döda.
405
00:30:55,645 --> 00:30:57,189
Jag är här för de som lever.
406
00:30:57,272 --> 00:30:59,739
Låt allt vara tills sheriffen kommer.
407
00:31:03,195 --> 00:31:05,322
Rachel. Rachel
408
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
Vad ska jag göra nu?
409
00:31:09,201 --> 00:31:11,201
Det där är far till mitt barn.
410
00:31:12,454 --> 00:31:13,663
Och han är död.
411
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Rachel, du måste lägga dig ner.
412
00:31:27,344 --> 00:31:29,847
Andas djupt, lugna dig.
413
00:31:29,930 --> 00:31:33,225
–Ja, duktig flicka.
–Var är din man?
414
00:31:36,103 --> 00:31:37,395
Var är din man?
415
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
Han är på väg.
416
00:31:42,526 --> 00:31:45,237
Andas in, duktig flicka.
417
00:32:16,768 --> 00:32:18,770
Här, använd det här.
418
00:32:22,941 --> 00:32:26,361
Du blev då vän med sheriffen fort.
419
00:32:27,863 --> 00:32:30,463
Trodde du sa att han satte dit din far.
420
00:32:32,075 --> 00:32:33,994
Det var fel sheriff.
421
00:32:36,788 --> 00:32:38,832
Nu är du på rymmen.
422
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
Jag tror det var Gud...
423
00:32:41,751 --> 00:32:45,527
som straffade mig för att
jag försökte vara med den kvinnan.
424
00:32:46,506 --> 00:32:48,509
En del säger det är en synd
425
00:32:48,592 --> 00:32:50,761
att inte vara med en kvinna när hon vill.
426
00:32:50,844 --> 00:32:53,347
Det låter som nåt din far skulle säga.
427
00:32:53,430 --> 00:32:55,891
Och vad vet du om min far?
428
00:32:55,974 --> 00:32:59,394
Åh, jag kände din
far väldigt, väldigt väl.
429
00:32:59,978 --> 00:33:01,188
Före kriget,
430
00:33:01,855 --> 00:33:06,527
var jag glatt arbetslös
på en plantage ägd av
431
00:33:06,610 --> 00:33:08,237
en gammal bankman i Savannah.
432
00:33:08,320 --> 00:33:11,031
Jag träffade din far
när unionsarmén kom förbi,
433
00:33:11,114 --> 00:33:12,714
och brände upp allt.
434
00:33:13,867 --> 00:33:15,994
Jag visste var det fanns guld gömt,
435
00:33:16,077 --> 00:33:18,544
och jag berättade för din far om det.
436
00:33:18,663 --> 00:33:21,333
Jag och han stal tillräckligt med guld...
437
00:33:21,416 --> 00:33:23,752
för att lägga gatorna i himlen.
438
00:33:25,128 --> 00:33:27,548
Helvete, vi tänkte dra västerut
439
00:33:27,631 --> 00:33:30,031
med ett Blackfoot-par som vägvisare.
440
00:33:32,093 --> 00:33:33,533
Just det, Henry...
441
00:33:34,137 --> 00:33:36,223
samma Blackfoot-par
442
00:33:36,306 --> 00:33:38,906
som de hängde din far för att ha dödat.
443
00:33:39,809 --> 00:33:41,937
Men han lurade mig.
444
00:33:43,855 --> 00:33:46,942
Han gjorde affärer med några slavjägare
445
00:33:47,651 --> 00:33:49,569
om rätten till min kropp.
446
00:33:50,570 --> 00:33:51,780
Han sålde dig?
447
00:33:51,863 --> 00:33:53,448
Ja, kriget var fortfarande igång,
448
00:33:53,531 --> 00:33:56,161
folk köpte och sålde slavar än.
449
00:33:56,244 --> 00:34:01,081
Så jag antar att han inte såg
nåt fel i att sälja min svarta röv
450
00:34:01,164 --> 00:34:04,251
för att tjäna lite extra
och behålla min andel.
451
00:34:06,044 --> 00:34:07,463
Du är här för guldet?
452
00:34:07,546 --> 00:34:11,300
Har letat efter det sen kriget tog slut.
453
00:34:11,383 --> 00:34:14,678
Jag sa att min far blev ditsatt.
454
00:34:15,262 --> 00:34:17,097
Sheriff Saul Butler...
455
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
var lagman i Savannah.
456
00:34:21,643 --> 00:34:25,898
Jag hörde historier
om att han drog hit ut till
457
00:34:25,981 --> 00:34:27,733
en plats som hette Trinity,
458
00:34:27,816 --> 00:34:29,818
på jakt efter den
där gamle bankmannens guld.
459
00:34:29,901 --> 00:34:33,572
Så kanske hade han goda
skäl att sätta dit din far...
460
00:34:33,655 --> 00:34:34,489
eller hur?
461
00:34:34,572 --> 00:34:37,075
Tror du jag vet var guldet är?
462
00:34:37,158 --> 00:34:40,078
Jag vet inte. Gör du?
463
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Nej!
464
00:34:49,296 --> 00:34:50,504
Vacker flod.
465
00:34:52,215 --> 00:34:55,177
Du har haft en lång natt.
466
00:34:55,260 --> 00:34:56,678
Hej, sheriffen.
467
00:34:56,761 --> 00:34:58,388
Hej, Mabel.
468
00:34:58,471 --> 00:35:00,151
Ser att du passar henne.
469
00:35:00,932 --> 00:35:02,372
Var var du i natt?
470
00:35:02,934 --> 00:35:04,603
–Kanske, eh...
–Mabel?
471
00:35:04,686 --> 00:35:06,521
Gå upp och börja läsa.
472
00:35:06,604 --> 00:35:08,023
Okej. Hej då, sheriffen.
473
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
Duktig flicka.
474
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
Jag mår bra.
475
00:35:11,484 --> 00:35:13,284
Det är lugnt. Det är lugnt.
476
00:35:14,487 --> 00:35:16,554
Sätt dig ner. Kom och sätt dig.
477
00:35:18,783 --> 00:35:22,288
Jag säger dig, den där
Gideon är som en säck illrar.
478
00:35:22,371 --> 00:35:26,083
Bara snackar och vill samla ett
uppbåd och dra ner till Strawberry Creek
479
00:35:26,166 --> 00:35:29,419
och ta den där Blackfoot-flickan
som dödade sheriff Butler.
480
00:35:29,502 --> 00:35:31,922
Jag... jag tänkte att jag borde åka dit
481
00:35:32,005 --> 00:35:33,090
innan det blev blodspillan.
482
00:35:33,173 --> 00:35:36,218
Medan du var borta dödades
tre personer i stan.
483
00:35:36,301 --> 00:35:39,596
–Vem?
–Asa och Red Benton och...
484
00:35:42,015 --> 00:35:43,375
och hennes mamma.
485
00:35:45,101 --> 00:35:46,221
Jag är ledsen.
486
00:35:46,686 --> 00:35:48,313
Jag är verkligen ledsen.
487
00:35:48,396 --> 00:35:51,129
Jag sa åt dem att lämna allt som det var.
488
00:35:51,775 --> 00:35:52,859
Bra.
489
00:35:53,485 --> 00:35:54,535
Mycket bra.
490
00:36:15,924 --> 00:36:17,133
Var är Red?
491
00:36:19,469 --> 00:36:20,720
Var var du?
492
00:36:21,638 --> 00:36:23,371
Jag frågar inte igen, Sam.
493
00:36:24,974 --> 00:36:26,184
Red är död.
494
00:36:26,267 --> 00:36:27,685
Jaha.
495
00:36:30,855 --> 00:36:32,455
Han är med grisarna.
496
00:36:52,669 --> 00:36:54,589
Släpp!
497
00:36:54,672 --> 00:36:56,590
Fan!
498
00:36:56,673 --> 00:36:59,873
Jag vill ha pojken som
gjorde det här mot vår bror.
499
00:37:25,956 --> 00:37:30,874
Det var den där pojken
du tog hit som gjort det där.
500
00:37:30,957 --> 00:37:35,670
Asas bröder kommer inte ge
sig förrän de fått honom att blöda.
501
00:37:36,588 --> 00:37:37,788
Det vet du väl?
502
00:37:39,007 --> 00:37:40,758
Var tror du han stod?
503
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
–Vem?
–Ungen.
504
00:37:43,678 --> 00:37:44,971
När han sköt dem båda.
505
00:37:45,054 --> 00:37:47,891
Jag vet inte. Upplys mig.
Det är ju du som är sheriffen.
506
00:37:47,974 --> 00:37:50,186
Roligt, Gideon.
507
00:37:50,269 --> 00:37:53,897
För jag svär vid Gud, varje dag säger
du åt mig hur jag ska göra mitt jobb.
508
00:37:53,980 --> 00:37:55,315
Jag vill bara se rättvisa skipas.
509
00:37:55,398 --> 00:37:57,234
Rättvisa måste bygga på sanningen.
510
00:37:57,317 --> 00:37:59,450
Det du vill ha är inte rättvisa.
511
00:37:59,944 --> 00:38:01,613
Det är blod.
512
00:38:05,825 --> 00:38:06,875
Just det.
513
00:38:08,300 --> 00:38:15,919
Och det finns ingen förbannad
indiantjej ute vid Strawberry Creek.
514
00:38:16,002 --> 00:38:17,212
Flytta dig nu.
515
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
Vart ska du?
516
00:38:49,202 --> 00:38:50,695
Jag ska leta efter pojken.
517
00:38:50,778 --> 00:38:52,497
Jag går upp där och
letar efter honom, okej?
518
00:38:52,580 --> 00:38:55,500
–Var försiktig.
–Det ska jag. Okej.
519
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
Kom fram nu.
520
00:39:22,402 --> 00:39:24,602
Henry, det här är Jacob. Jacob...
521
00:39:25,196 --> 00:39:30,159
Jag vill att du träffar
Isaac Broadways son, Henry.
522
00:39:30,785 --> 00:39:31,828
Vad gör han här?
523
00:39:31,911 --> 00:39:36,500
Jacob är en aktad skådespelare.
524
00:39:36,583 --> 00:39:38,293
Eller så har jag hört.
525
00:39:39,252 --> 00:39:43,715
Jag anlitade honom för
att få din far att bekänna.
526
00:39:43,798 --> 00:39:46,718
Men din far ville inte tala, unge man.
527
00:39:48,636 --> 00:39:52,476
Fast jag hörde aldrig vad
han viskade till dig där på slutet.
528
00:39:59,981 --> 00:40:03,235
–Vilka är de här figurerna?
–Vi har en lång historia.
529
00:40:03,318 --> 00:40:04,986
Spelade teater österut.
530
00:40:05,069 --> 00:40:07,113
Eller hur, grabbar?
531
00:40:07,516 --> 00:40:10,742
Vi hade en överenskommelse.
532
00:40:10,825 --> 00:40:12,411
Och jag tänker hålla den.
533
00:40:12,494 --> 00:40:14,871
Kalla det gudomlig inspiration.
534
00:40:14,954 --> 00:40:18,916
Nå, ni kan samla ihop kollekten själva.
535
00:40:18,999 --> 00:40:21,419
För jag ger inte bort min andel.
536
00:40:24,631 --> 00:40:26,258
Nåväl. Jag drar nu.
537
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
Rör inte pojken.
538
00:40:28,593 --> 00:40:30,845
Gå du. Han kommer snart.
539
00:40:32,096 --> 00:40:34,641
–Vem då?
–Sheriffen.
540
00:40:34,724 --> 00:40:37,352
Vi har lämnat ett tydligt
spår för honom att följa.
541
00:40:37,435 --> 00:40:40,021
Om det inte är tydligt för dig, Henry,
542
00:40:40,104 --> 00:40:44,484
så erbjuder jag dig en chans
att skapa dig ett eget liv.
543
00:40:44,567 --> 00:40:47,612
Att göra rätt där din far misslyckades.
544
00:40:47,695 --> 00:40:51,366
Om du hjälper mig hitta
guldet får du hans andel.
545
00:40:51,866 --> 00:40:53,995
Det hade ändå varit ditt arv.
546
00:40:54,078 --> 00:40:56,580
Varför skulle du vilja dela det?
547
00:40:56,663 --> 00:41:00,584
Jag är inte djävulen, pojk.
Jag är bara en syndare.
548
00:41:00,667 --> 00:41:03,920
Vi hade alltid tänkt
oss att slå oss ner nånstans
549
00:41:04,003 --> 00:41:06,131
och gräva ner guldet. Hålla det säkert.
550
00:41:06,214 --> 00:41:09,384
Ja, gräva upp lite
då och då när vi behövde.
551
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
Du minns väl huset där du föddes?
552
00:41:15,056 --> 00:41:16,391
–Jag, eh...
–Nej?
553
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Jag... jag minns inte.
554
00:41:17,558 --> 00:41:21,605
Jag hoppas för Guds skull
att du minns snart, för jag tror
555
00:41:21,688 --> 00:41:23,857
det var där din far grävde ner guldet
556
00:41:23,940 --> 00:41:25,817
och byggde huset ovanpå.
557
00:41:27,735 --> 00:41:30,154
Nåväl. Jag har ett bakhåll att fixa.
558
00:41:31,531 --> 00:41:33,398
Jag vill inte bli nån skurk.
559
00:41:34,117 --> 00:41:36,369
En man vet inte vem han är
560
00:41:36,452 --> 00:41:38,785
förrän ryggen är mot väggen, Henry.
561
00:41:45,837 --> 00:41:47,517
Ska jag bara stanna här?
562
00:42:08,484 --> 00:42:09,764
Följer du efter?
563
00:42:10,278 --> 00:42:11,946
Jag väntar på dig.
564
00:42:12,029 --> 00:42:14,240
Jag såg de andra killarna
komma förbi här innan
565
00:42:14,323 --> 00:42:16,076
och tänkte att du också skulle komma.
566
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
Jaha.
567
00:42:18,202 --> 00:42:19,882
–Jag följer med dig.
–Nej.
568
00:42:20,788 --> 00:42:22,388
Du håller dig undan.
569
00:42:24,751 --> 00:42:28,129
Du förstår att du
inte klarar det här ensam?
570
00:42:28,212 --> 00:42:32,008
Du förstår väl att om vi
syns ihop måste jag gripa dig.
571
00:43:08,711 --> 00:43:10,391
Jag har letat efter dig.
572
00:43:14,091 --> 00:43:16,259
Vill du berätta vad som hände i natt?
573
00:43:16,342 --> 00:43:18,471
Jag dödade inte den där kvinnan.
574
00:43:18,554 --> 00:43:20,348
–Mm.
–Men...
575
00:43:20,431 --> 00:43:22,434
Sen minns jag knappt nåt mer.
576
00:43:22,517 --> 00:43:23,601
Jaha. Du ljuger för mig.
577
00:43:23,684 --> 00:43:26,311
Det gör jag inte.
578
00:43:34,821 --> 00:43:37,323
Kom igen, kom igen.
579
00:43:42,773 --> 00:43:47,375
Jag ser att du har nya vänner. Det är
inte mina vänner. Jag känner dem inte ens.
580
00:43:47,458 --> 00:43:48,960
En präst?
581
00:43:49,043 --> 00:43:50,545
Jag tror inte han är riktig präst.
582
00:43:50,628 --> 00:43:52,421
Som en lutheran.
583
00:43:55,341 --> 00:43:58,219
Skjut på det där märket.
584
00:43:58,845 --> 00:44:00,513
–Vilken sten?
–Va?
585
00:44:02,390 --> 00:44:04,350
–Fem sekunder.
–Fem.
586
00:44:04,433 --> 00:44:06,686
Fyra.
587
00:44:07,436 --> 00:44:09,438
Två.
588
00:44:55,735 --> 00:44:58,279
Släpp den. Ta det lugnt, pojk.
589
00:44:58,362 --> 00:45:01,095
Ska du be dina vänner
lägga ner vapnen nu?
590
00:45:39,987 --> 00:45:41,990
Gör det, Henry.
591
00:45:42,073 --> 00:45:44,659
Den där pojken tänker inte döda någon.
592
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
Gör det, Henry. Gör det.
593
00:45:52,625 --> 00:45:54,043
Du är en bra man.
594
00:46:26,575 --> 00:46:27,785
Gå till ladan.
595
00:46:28,452 --> 00:46:29,812
Jag kommer strax.
596
00:46:52,893 --> 00:46:54,603
Ja, den där unge mannen
597
00:46:55,688 --> 00:46:58,649
som kom till stan
och rörde upp allting...
598
00:46:59,608 --> 00:47:01,444
Han är Isaac Broadways son.
599
00:47:01,527 --> 00:47:03,613
–Lille Henry.
–Jaså, du kände honom?
600
00:47:03,696 --> 00:47:06,157
Jag förlöste honom precis där borta.
601
00:47:06,240 --> 00:47:07,242
Vad säger du?
602
00:47:07,325 --> 00:47:09,118
Han är en mördare?
603
00:47:09,201 --> 00:47:11,601
Nej, nej, nej. Han är ingen mördare.
604
00:47:11,746 --> 00:47:13,839
Jag vet inte vad han är, men inte det.
605
00:47:13,922 --> 00:47:16,751
Lyssna, jag ställer
geväret vid dörren, okej?
606
00:47:16,834 --> 00:47:20,088
Om det kommer nån du inte känner,
även om det är en Guds man,
607
00:47:20,171 --> 00:47:22,799
särskilt om det är en
Guds man, klädd och allt,
608
00:47:22,882 --> 00:47:26,177
så fort han öppnar munnen, så skjuter du.
609
00:47:27,011 --> 00:47:28,805
–Hör du mig?
–Klädd?
610
00:47:28,888 --> 00:47:30,306
Japp.
611
00:47:30,389 --> 00:47:33,189
Ondskan bär alla möjliga
kläder nuförtiden.
612
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
Här är en filt.
613
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
Vet du...
614
00:48:19,814 --> 00:48:22,822
När jag kom hit ville
jag bara göra honom stolt.
615
00:48:23,901 --> 00:48:25,968
Min mor brukade prata om honom.
616
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
Han var oskyldig.
617
00:48:30,366 --> 00:48:31,886
Han var en bra man.
618
00:48:32,993 --> 00:48:35,663
Han älskade oss.
619
00:48:35,746 --> 00:48:36,957
Hmm.
620
00:48:37,040 --> 00:48:42,295
Visade sig att det enda han
brydde sig om var en hög med guld.
621
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
Guld?
622
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
Ja.
623
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
Han stal det från södern.
624
00:48:49,844 --> 00:48:51,095
En stor hög.
625
00:48:51,679 --> 00:48:53,474
Sen kom han hit med indianerna.
626
00:48:53,557 --> 00:48:55,850
Jodå, han brydde sig nog om dig.
627
00:48:55,933 --> 00:48:57,143
Struntprat.
628
00:49:01,230 --> 00:49:03,230
Jag vet att det är struntprat.
629
00:49:05,067 --> 00:49:08,587
För om han älskade oss hade
han berättat för mor om det.
630
00:49:09,989 --> 00:49:11,669
En stor hög med guld?
631
00:49:12,783 --> 00:49:16,047
Kunde ha förändrat våra liv.
Kunde ha räddat hennes.
632
00:49:17,663 --> 00:49:20,863
Och det har legat under
huset han byggt hela tiden.
633
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
Henry...
634
00:49:27,548 --> 00:49:29,228
Det här var din fars hus.
635
00:49:31,427 --> 00:49:33,555
Du föddes här.
636
00:49:33,638 --> 00:49:35,932
Jag trodde det var ditt.
637
00:49:36,015 --> 00:49:37,683
Egentligen tillhör det staden.
638
00:49:37,766 --> 00:49:40,060
Saul Butler såg till det.
639
00:49:41,061 --> 00:49:44,232
Hmm. Herregud, han rev
och byggde om så många gånger
640
00:49:44,315 --> 00:49:46,182
att vi trodde han var galen.
641
00:49:46,317 --> 00:49:48,653
Han måste ha letat efter guldet.
642
00:49:48,736 --> 00:49:51,636
Och det är därför han
dödade hennes föräldrar.
643
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
Han måste ha...
644
00:49:54,325 --> 00:49:55,909
–Nå...
–Vad?
645
00:49:57,786 --> 00:50:01,374
Jag tror jag kan rentvå
dig och Running Cub.
646
00:50:01,457 --> 00:50:03,292
Hur många av de där männen lever än?
647
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
Bara en.
648
00:50:06,170 --> 00:50:08,837
Före detta slav, stal guldet med farsan.
649
00:50:08,923 --> 00:50:11,523
–Nu vill han ha det tillbaka.
–Just det.
650
00:50:18,641 --> 00:50:20,641
Du dödade en av de där männen.
651
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
Nu rider du med mig.
652
00:50:25,689 --> 00:50:28,489
Kom in och ta en skål
soppa när du är klar.
653
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
Bartender, whiskey.
654
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Vad gör han här?
655
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
Herregud.
656
00:50:52,007 --> 00:50:53,874
Vad har hänt dig, lilla dam?
657
00:50:56,011 --> 00:50:57,061
Det är inget.
658
00:50:58,055 --> 00:51:00,431
Sköt du inte ditt eget, va?
659
00:51:02,559 --> 00:51:04,770
Det där är vår syster.
660
00:51:05,688 --> 00:51:08,824
Om det där är min syster,
och hon är blåslagen så,
661
00:51:09,566 --> 00:51:12,166
så vill jag veta vem som gjort det där.
662
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
Skära halsen av den jäveln.
663
00:51:25,165 --> 00:51:26,918
Ah!
664
00:51:27,001 --> 00:51:30,254
God afton, mina damer och herrar.
665
00:51:30,337 --> 00:51:33,174
Jag använder termen löst.
666
00:51:33,257 --> 00:51:34,967
Ni undrar säkert...
667
00:51:35,509 --> 00:51:37,345
vad en stilig fan som jag
668
00:51:37,428 --> 00:51:39,347
med ovanlig hudfärg,
669
00:51:39,430 --> 00:51:43,517
gör i ert enkla hak.
670
00:51:43,600 --> 00:51:46,812
Men om ni ser förbi mitt negritude,
671
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
så är vi inte så olika.
672
00:51:51,525 --> 00:51:52,725
Varifrån är du?
673
00:51:53,569 --> 00:51:55,780
–Georgia, sir. Du då?
–Georgia.
674
00:51:55,863 --> 00:52:00,326
Visste väl att jag kände igen nåt.
675
00:52:02,119 --> 00:52:04,205
Vill du bara bli skjuten eller?
676
00:52:04,288 --> 00:52:06,415
Nå, om du gör det, sir,
677
00:52:06,498 --> 00:52:09,377
så kanske du aldrig får veta
var den där lilla Blackfoot-tjejen
678
00:52:09,460 --> 00:52:11,962
du tjatat om egentligen gömmer sig.
679
00:52:12,963 --> 00:52:15,007
Och du vill väl veta var hon är...
680
00:52:15,090 --> 00:52:16,175
eller hur?
681
00:52:17,092 --> 00:52:18,428
Om du vet var hon är...
682
00:52:18,511 --> 00:52:20,554
tror jag du kommer berätta det.
683
00:52:20,637 --> 00:52:21,805
Kanske.
684
00:52:22,306 --> 00:52:23,933
Jaha.
685
00:52:24,016 --> 00:52:27,977
–Det är jag rätt säker på.
–Ooh, det var nåt det.
686
00:52:29,855 --> 00:52:31,899
Men om du bjuder på en drink till...
687
00:52:31,982 --> 00:52:34,401
då jävlar berättar jag.
688
00:52:35,152 --> 00:52:36,885
En whiskey till vore fint.
689
00:52:40,994 --> 00:52:44,453
Där kommer sheriffen, farsan.
690
00:52:44,536 --> 00:52:46,999
Äntligen börjar lagen betyda nåt här.
691
00:52:47,082 --> 00:52:52,253
Gabriel. Det visar sig
att det finns en indiantjej
692
00:52:52,336 --> 00:52:54,069
uppe vid Strawberry Creek.
693
00:52:54,630 --> 00:52:56,799
Men det visste du redan, eller hur?
694
00:52:56,882 --> 00:52:59,051
Så då får jag väl göra ditt jobb åt dig.
695
00:52:59,134 --> 00:53:00,803
Sluta snacka skit, Gideon.
696
00:53:00,886 --> 00:53:03,786
Vill du göra din son
Thomas till föräldralös?
697
00:53:04,431 --> 00:53:05,481
Kom nu, far.
698
00:53:07,476 --> 00:53:08,916
Nu går vi, pojkar.
699
00:53:18,195 --> 00:53:19,475
Goddag, sheriff.
700
00:53:22,282 --> 00:53:23,284
God morgon.
701
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
– Fin stad.
– Bra folk.
702
00:53:26,578 --> 00:53:29,750
Om du någonsin behöver
hjälp med något, säg till.
703
00:53:29,833 --> 00:53:33,753
Jag har alltid trott att jag skulle göra
mig bra som lagman. Jaså, minsann?
704
00:53:33,836 --> 00:53:36,339
Ja, låt mig inte hålla dig.
Skynda ikapp grabbarna nu.
705
00:53:36,422 --> 00:53:40,262
Och se till att de tar hem flickan
ordentligt och helskinnad.
706
00:53:40,676 --> 00:53:42,356
Välkommen till Trinity.
707
00:53:42,970 --> 00:53:45,056
– Jag hör att du är en from man.
– Hmm.
708
00:53:45,139 --> 00:53:49,107
Vi tar oss ett glas när du är tillbaka.
Eller ska vi ta det nu?
709
00:53:52,312 --> 00:53:53,752
Ser fram emot det.
710
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
♪ Do what you do ♪
711
00:54:12,541 --> 00:54:14,341
♪ And you do, what you do ♪
712
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
♪ Do what you do ♪
713
00:54:19,006 --> 00:54:20,840
♪ And you do, what you do ♪
714
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
Hej.
715
00:54:41,904 --> 00:54:43,031
Åh, hej, frun.
716
00:54:43,114 --> 00:54:46,575
Har ni något emot att jag.
.. tar mig något att dricka?
717
00:54:46,658 --> 00:54:49,662
Har ridit hela dagen.
Jag är törstig som bara den.
718
00:54:49,745 --> 00:54:51,205
Är du en präst?
719
00:54:51,288 --> 00:54:54,418
En präst? Nej, frun.
Det är jag sannerligen inte.
720
00:54:54,501 --> 00:54:56,502
Stanna där, är du snäll.
721
00:54:56,585 --> 00:54:58,265
Vad är det? Hur mår du?
722
00:54:58,366 --> 00:55:03,551
Det finns vatten i brunnen där borta.
Ta för dig.
723
00:55:03,634 --> 00:55:05,701
Tack, frun. Jag uppskattar det.
724
00:55:16,563 --> 00:55:18,608
Frun...
725
00:55:18,691 --> 00:55:21,277
Finns det någon som skulle
kunna hjälpa mig
726
00:55:21,360 --> 00:55:24,114
att dra upp den här
tunga hinken? Min axel...
727
00:55:24,197 --> 00:55:27,992
är riktigt dålig, och jag tror
inte att jag får upp den själv.
728
00:55:28,075 --> 00:55:31,912
Min man är däruppe, men... han vilar.
729
00:55:38,877 --> 00:55:39,845
Jaha.
730
00:55:39,928 --> 00:55:42,173
Jag kan ta med en kopp från huset,
731
00:55:42,256 --> 00:55:44,056
och ställa den på verandan.
732
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
Det vore alldeles utmärkt, frun.
Verkligen. Tack.
733
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
– Varsågod.
– Tack.
734
00:56:06,488 --> 00:56:08,656
Beklagar att jag inte kan hjälpa mer.
735
00:56:08,739 --> 00:56:10,784
Men jag vill inte väcka min man.
736
00:56:10,867 --> 00:56:12,369
Jag förstår helt, frun.
737
00:56:12,452 --> 00:56:14,955
Jag säger till min dotter jämt,
738
00:56:15,038 --> 00:56:17,875
släpp aldrig in främlingar i huset,
739
00:56:17,958 --> 00:56:20,961
– inte ens om mannen är hemma.
– Du har en dotter.
740
00:56:21,044 --> 00:56:24,089
Ja, visst har jag det.
Mitt solsken.
741
00:56:24,172 --> 00:56:26,049
Nå, en av dem i alla fall.
742
00:56:26,967 --> 00:56:29,220
Hennes son, mitt barnbarn...
743
00:56:29,303 --> 00:56:34,808
Det är det mest änglalika
barnet du någonsin sett.
744
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
Har... Har du barn?
745
00:56:40,355 --> 00:56:41,405
Nej.
746
00:56:41,982 --> 00:56:43,609
Hmm. Mm-hmm. Hmm.
747
00:56:44,401 --> 00:56:46,987
O, Herre. Har du något emot om jag...
748
00:56:47,821 --> 00:56:49,657
...sitter en stund,
vilar lite?
749
00:56:49,740 --> 00:56:51,260
– Självklart.
– Hmm.
750
00:56:51,825 --> 00:56:53,827
O, Herre.
751
00:56:54,911 --> 00:56:56,911
– Är det bra med dig?
– Mm-hmm.
752
00:56:59,166 --> 00:57:02,044
Har ridit gamla Blå hela dagen.
753
00:57:02,127 --> 00:57:03,920
Kom in.
754
00:57:05,339 --> 00:57:07,591
– Är du säker?
– Jag är säker.
755
00:57:17,768 --> 00:57:18,979
Tack.
756
00:57:19,062 --> 00:57:21,355
Om du ursäktar, jag lagar kvällsmat.
757
00:57:21,438 --> 00:57:23,118
Nej, gör du det du ska.
758
00:57:24,232 --> 00:57:25,651
Jag heter Sarah...
759
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
Sarah Dove.
760
00:57:27,986 --> 00:57:29,905
Flicknamn Creuzburg.
761
00:57:29,988 --> 00:57:31,198
Jaså.
762
00:57:31,281 --> 00:57:35,057
Jag ser alltid till att säga
det, om någon känner min släkt.
763
00:57:35,410 --> 00:57:38,205
Hmm. Jag är... Christopher, frun.
764
00:57:38,789 --> 00:57:41,589
Men de flesta kallar
mig Sankt Christopher.
765
00:57:42,959 --> 00:57:44,759
Min man är stadens sheriff.
766
00:57:45,379 --> 00:57:46,347
Så pass?
767
00:57:46,430 --> 00:57:50,134
Jag antar att du inte sett någon pojke
768
00:57:50,217 --> 00:57:52,177
springa runt här, va?
769
00:57:53,512 --> 00:57:55,192
Vid namn Henry Broadway?
770
00:57:55,597 --> 00:57:58,669
Han har råkat i knipa.
Jag försöker hjälpa honom.
771
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
Du känner Henry Broadway?
772
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
– Ja, gör du?
– Eh...
773
00:58:06,191 --> 00:58:07,871
Ja, det gjorde jag...
774
00:58:08,819 --> 00:58:10,259
när han var liten.
775
00:58:12,572 --> 00:58:15,644
Har du något emot om
jag får en kopp vatten till?
776
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
Självklart.
777
00:58:22,874 --> 00:58:23,876
Tack.
778
00:58:23,959 --> 00:58:27,129
Du är en god kvinna, fru Dove.
Namnet passar dig.
779
00:58:27,212 --> 00:58:28,797
Nå, Henry, han...
780
00:58:29,631 --> 00:58:32,624
brukade prata mycket
om huset som hans far byggde.
781
00:58:32,707 --> 00:58:36,764
Jag tror det fick honom att känna sig
ung och oskyldig
782
00:58:36,847 --> 00:58:39,380
innan han hamnade i all den här röran.
783
00:58:41,226 --> 00:58:44,605
Du råkar inte veta
var det huset ligger, va?
784
00:58:44,688 --> 00:58:46,898
Jag tror han gömmer sig där.
785
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
Fru Dove?
786
00:58:51,945 --> 00:58:52,995
Nej.
787
00:58:53,905 --> 00:58:57,284
Nej, du vet inte var det huset ligger?
788
00:58:58,618 --> 00:59:00,162
Du kände honom som pojke,
789
00:59:00,245 --> 00:59:03,540
men du vet inte var han bodde.
790
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
Fru Dove?
791
00:59:11,965 --> 00:59:12,966
Hur mår du?
792
00:59:13,049 --> 00:59:16,387
Åh, ja. Ja, ja. Jag bara... funderar.
793
00:59:16,470 --> 00:59:20,438
Du verkar lite skärrad.
Jag ville inte göra dig illa till mods.
794
00:59:21,893 --> 00:59:26,271
– Det är det här huset.
– Det här huset?
795
00:59:26,354 --> 00:59:28,982
Jag har inte sett honom.
Han gömmer sig säkert nånstans,
796
00:59:29,065 --> 00:59:31,568
kanske ute i skogen.
797
00:59:32,277 --> 00:59:33,957
Var det något roligt?
798
00:59:34,738 --> 00:59:37,405
Hur kommer det sig att du och din man...
799
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
...råkar bo just här?
800
00:59:41,995 --> 00:59:43,928
Det här huset tillhör staden.
801
00:59:44,289 --> 00:59:46,625
Vi bor här för att han är sheriff.
802
00:59:46,708 --> 00:59:48,210
En brottslings hus?
803
00:59:48,293 --> 00:59:51,422
Det var stadens beslut, inte mitt.
804
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Min man var inte ens här då.
805
00:59:52,964 --> 00:59:55,217
– Sarah!
– Mabel.
806
00:59:58,804 --> 01:00:01,537
Mabel, maten är klar om en timme, hör du?
807
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
Gå upp nu.
808
01:00:04,893 --> 01:00:06,103
Hörde du mig?
809
01:00:06,186 --> 01:00:09,523
Kanske skulle du låta
henne leka ute en stund.
810
01:00:14,945 --> 01:00:15,995
Gå nu.
811
01:00:34,631 --> 01:00:36,311
Här finns inget guld.
812
01:00:37,050 --> 01:00:40,471
– Jag tror dig inte. – Jag svär.
Det här är din fars hus, eller hur?
813
01:00:40,554 --> 01:00:44,099
Saul Butler rev igenom
det gång på gång efter guldet.
814
01:00:44,182 --> 01:00:46,849
Hade det funnits här
hade han hittat det.
815
01:00:47,310 --> 01:00:51,106
Var är det då? – Min far byggde
halva stan. – Det kan vara var som helst.
816
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
Var som helst?
817
01:00:57,654 --> 01:00:58,934
Var som helst...
818
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
...är inget svar.
819
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
Vart ska du?
820
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
Running Cub!
821
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
Var är du?
822
01:02:08,099 --> 01:02:09,149
Running Cub!
823
01:02:09,935 --> 01:02:11,687
Du måste sticka härifrån.
824
01:02:11,770 --> 01:02:14,970
Du måste ge dig av nu på en gång.
De är på väg hit.
825
01:02:15,565 --> 01:02:16,984
Och de letar efter dig.
826
01:02:17,067 --> 01:02:19,334
Jag springer inte från nåt uppbåd.
827
01:02:20,487 --> 01:02:21,655
Det är dags nu.
828
01:02:21,738 --> 01:02:24,617
Hoppa upp på hästen och stick härifrån.
829
01:02:24,700 --> 01:02:27,619
Jag får försöka prata
förstånd med dem.
830
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
Få dem att fatta.
831
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
Här finns inget förnuft. Jag stannar.
832
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Å, käre Gud.
833
01:02:52,143 --> 01:02:53,743
Där är hon, grabbar.
834
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
Gå, hämta in henne.
835
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
Running Cub!
836
01:03:22,924 --> 01:03:24,509
Vi är här för att gripa dig
837
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
för mordet på sheriff Saul Butler.
838
01:03:28,596 --> 01:03:30,390
Kom nu, ge dig.
839
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
Kom fram nu.
840
01:03:38,940 --> 01:03:40,620
Och upp med händerna.
841
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
Högre.
842
01:03:47,741 --> 01:03:50,662
– Saul Butler var en mördare.
– Mördare?
843
01:03:50,745 --> 01:03:52,454
Nej.
844
01:03:52,537 --> 01:03:56,541
– Han dödade min far, min mor.
– Det var du som dödade honom!
845
01:03:56,624 --> 01:03:58,335
Nej, det gjorde hon inte.
846
01:03:58,418 --> 01:04:00,685
Det är därför jag inte grep henne.
847
01:04:03,256 --> 01:04:04,776
Var försiktig, son.
848
01:04:05,175 --> 01:04:07,510
– Hon är oskyldig.
– Hur vet du det?
849
01:04:08,178 --> 01:04:10,271
För att det var jag som dödade honom.
850
01:04:10,354 --> 01:04:12,933
Hennes enda brott
var att vilja ha rättvisa.
851
01:04:13,016 --> 01:04:15,944
För Guds skull, Gideon.
Han skulle döda ett barn.
852
01:04:16,027 --> 01:04:17,854
Jag stoppade honom.
853
01:04:17,937 --> 01:04:20,648
– Genom att skjuta honom?
– Mmm.
854
01:04:21,357 --> 01:04:23,485
Det är den nakna sanningen, Gideon.
855
01:04:23,568 --> 01:04:25,779
Jag vet att många av er
kämpade med Saul.
856
01:04:25,862 --> 01:04:27,656
Det förändrar inte sanningen.
857
01:04:27,739 --> 01:04:30,539
Det ändrar inte heller
att han blev mördad!
858
01:04:31,117 --> 01:04:32,984
Om ni fortsätter tänka så...
859
01:04:34,204 --> 01:04:36,071
...kommer hälften av oss dö.
860
01:04:40,877 --> 01:04:42,252
Nej!
861
01:04:53,181 --> 01:04:54,231
Thomas!
862
01:05:12,617 --> 01:05:17,372
Nej, nej, nej, Thomas! Nej!
863
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
Det är lugnt.
864
01:05:22,001 --> 01:05:23,051
Håll ut.
865
01:06:01,624 --> 01:06:03,585
– Vad hände?
– Det var Gideon.
866
01:06:04,294 --> 01:06:05,504
Gideon och hans folk.
867
01:06:05,587 --> 01:06:07,107
– Är hon okej?
– Ja.
868
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Hon fick en kula. I sidan.
869
01:06:10,550 --> 01:06:11,635
Kom nu.
870
01:06:11,718 --> 01:06:14,662
Hon har förlorat mycket blod.
Jag hämtar Sarah.
871
01:06:15,513 --> 01:06:17,081
Sankt Christopher var här.
872
01:06:17,164 --> 01:06:20,018
Jag sa till honom att det inte fanns
något guld, och han drog. Vet inte vart.
873
01:06:20,101 --> 01:06:22,644
Bra. Skjut honom nästa gång.
874
01:06:24,981 --> 01:06:26,398
Hörru, hörru.
875
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
Jag minns dig.
876
01:06:34,908 --> 01:06:36,268
Våra fäder var...
877
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
...vänner.
878
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
Jag lärde dig rida.
879
01:06:44,083 --> 01:06:46,002
Du... du minns?
880
01:06:46,085 --> 01:06:48,338
Minns du det?
881
01:06:53,134 --> 01:06:54,814
"Av jord är du kommen
882
01:06:55,470 --> 01:06:58,097
och jord ska du åter bli...
883
01:06:59,182 --> 01:07:03,352
...gäller inte själen."
884
01:07:05,355 --> 01:07:07,107
Jag ska lära mig läsa,
885
01:07:07,190 --> 01:07:09,151
så jag kan läsa det för min unge.
886
01:07:09,234 --> 01:07:10,776
Åh.
887
01:07:12,570 --> 01:07:15,706
Tack för att du gjorde
ett undantag för min skull.
888
01:07:16,032 --> 01:07:18,299
Ja, tack för att du var försiktig.
889
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
Vår stad!
890
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
Så länge Gabriel Dove är vid liv...
891
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
ber jag er...
892
01:07:39,106 --> 01:07:42,309
– står ni vid min sida?
– Ja.
893
01:07:42,392 --> 01:07:45,395
Jag sa, vem står vid min sida?
894
01:07:45,478 --> 01:07:47,564
Ja.
895
01:07:47,647 --> 01:07:50,149
Står ni vid min sida?
896
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
Rättvisa!
897
01:07:53,069 --> 01:07:54,988
Nå, mina vänner.
898
01:07:55,071 --> 01:07:57,824
Ledde jag er rätt, eller
ledde jag er fel? Var hon där?
899
01:07:57,907 --> 01:07:59,242
Japp.
900
01:07:59,325 --> 01:08:00,744
Dödade ni henne?
901
01:08:00,827 --> 01:08:04,831
Min son är död,
men hon lever än.
902
01:08:04,914 --> 01:08:06,514
Dödade hon din pojk?
903
01:08:08,543 --> 01:08:10,223
Hmm, mina kondoleanser.
904
01:08:11,254 --> 01:08:13,121
Låt mig berätta en historia.
905
01:08:13,423 --> 01:08:16,623
Minns ni grabben som kom
förbi här för två dar sen?
906
01:08:17,343 --> 01:08:20,388
Vet ni vem hans far är?
Eller var?
907
01:08:20,471 --> 01:08:23,183
Vad menar ni, vem han
hade i urnan?
908
01:08:23,266 --> 01:08:24,851
Mm.
909
01:08:24,934 --> 01:08:27,939
Isaac Broadway låg i den urnan.
910
01:08:28,022 --> 01:08:31,650
Och han skickade pojken hit
för att döda sheriff Butler.
911
01:08:31,733 --> 01:08:33,401
Men det är inte allt.
912
01:08:33,484 --> 01:08:37,822
Isaac Broadway stal
en helvetes massa guld
913
01:08:37,905 --> 01:08:40,158
när han var soldat
nere i Georgia.
914
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
Det vet jag, för jag hjälpte honom.
915
01:08:44,495 --> 01:08:47,040
Det är ett brott jag erkänner,
916
01:08:47,123 --> 01:08:49,751
har sonat och blivit förlåten för.
917
01:08:49,834 --> 01:08:51,753
Men Isaac Broadway...
918
01:08:52,462 --> 01:08:54,005
har aldrig erkänt.
919
01:08:54,088 --> 01:08:55,591
Han bara gömde guldet.
920
01:08:55,674 --> 01:08:58,969
Var hittar man det där guldet, tror ni?
921
01:08:59,052 --> 01:09:02,180
I hans hus. Samma hus
där sheriff Butler bodde.
922
01:09:02,263 --> 01:09:05,058
Och samma som ni gav
till nya sheriffen.
923
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
Jag slår vad om allt jag äger
924
01:09:08,936 --> 01:09:10,981
att Henry Broadway är där,
925
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
liksom sheriffen
och den där indiantjejen.
926
01:09:16,861 --> 01:09:18,197
Vad väntar vi på?
927
01:09:18,280 --> 01:09:21,199
Henry Broadway,
han dödade mina bröder.
928
01:09:21,282 --> 01:09:22,910
Han dödade mina bröder!
929
01:09:22,993 --> 01:09:26,079
Den där jäveln borde hänga
i ett förbannat träd!
930
01:09:26,162 --> 01:09:29,082
Låt mig bjuda på en drink.
931
01:09:30,124 --> 01:09:31,417
Till din son.
932
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
Fan, vet ni vad...
933
01:09:36,756 --> 01:09:38,675
Drinkar till alla.
934
01:09:38,758 --> 01:09:40,038
Ge mig en drink.
935
01:09:40,510 --> 01:09:43,513
Varsågod.
936
01:09:44,222 --> 01:09:45,640
Så...
937
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
...andas in...
938
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
Slappna av. Bra.
939
01:09:56,651 --> 01:09:58,091
Det är ingen fara.
940
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
Du är trygg.
941
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
Du är trygg.
942
01:10:07,078 --> 01:10:08,996
Det går bra. Duktig flicka.
943
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
Du gör det bra.
944
01:10:18,339 --> 01:10:19,389
Sarah...
945
01:10:20,925 --> 01:10:22,677
snart kommer det män hit.
946
01:10:22,760 --> 01:10:24,120
De vill döda mig.
947
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
Vad har hänt?
948
01:10:27,682 --> 01:10:28,962
Jag dödade Saul.
949
01:10:29,600 --> 01:10:31,394
Nu har vi inte mycket tid.
950
01:10:31,477 --> 01:10:33,104
När du är redo,
951
01:10:33,187 --> 01:10:35,857
vill jag att du tar väskan där,
som jag packat åt dig.
952
01:10:35,940 --> 01:10:38,860
Ta med dig Mabel och
lämna stan med Henry.
953
01:10:38,943 --> 01:10:40,028
Vad? Nej.
954
01:10:40,111 --> 01:10:42,030
Jag kommer dö i natt, Sarah.
955
01:10:42,113 --> 01:10:43,846
Och jag vill att du lever.
956
01:10:44,532 --> 01:10:47,285
– Nej.
– Ta hand om Mabel.
957
01:10:47,368 --> 01:10:49,120
Hmm?
958
01:10:49,203 --> 01:10:53,291
Du ville ha ett barn, och
jag kunde inte ge dig något.
959
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
Men nu har du chansen.
Det här är din chans, älskling.
960
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
Jag tänker inte lämna dig.
961
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
Jag lämnar dig aldrig.
962
01:11:06,721 --> 01:11:08,391
– Sarah.
– Nej.
963
01:11:08,474 --> 01:11:09,933
Aldrig.
964
01:11:10,016 --> 01:11:12,935
Kom igen.
965
01:11:13,936 --> 01:11:15,669
Kom, hoppa upp
i vagnen nu.
966
01:11:16,189 --> 01:11:17,524
Sätt er upp, pojkar.
967
01:11:17,607 --> 01:11:22,112
Vi rider för min son,
och vi rider för rättvisan.
968
01:11:22,195 --> 01:11:25,281
Nu drar vi!
969
01:11:25,364 --> 01:11:27,449
Nu drar vi!
970
01:11:39,837 --> 01:11:41,798
– Vad har du att äta?
– Bönor.
971
01:11:41,881 --> 01:11:43,883
– Har du inget kött?
– Nej.
972
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
Okej. Whiskey.
973
01:11:58,825 --> 01:12:04,696
Grävde Broadway verkligen
ner guld under huset?
974
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
Japp.
975
01:12:08,407 --> 01:12:11,927
Inte konstigt. Så fort han kom
växte stan upp som svamp.
976
01:12:14,038 --> 01:12:15,638
Han byggde saloonen.
977
01:12:16,123 --> 01:12:17,173
Jaså?
978
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
Stallet. Fängelset.
979
01:12:22,088 --> 01:12:23,768
Varje stad behöver ett.
980
01:12:24,131 --> 01:12:25,216
Kyrkan.
981
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
”Mitt hus är Guds hus.”
982
01:12:29,845 --> 01:12:32,723
Så brukade han säga.
983
01:12:36,686 --> 01:12:38,753
Vad sa du att han sa om kyrkan?
984
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
”Mitt hus är Guds hus.”
985
01:12:43,359 --> 01:12:44,443
Mmm.
986
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
Satan också.
987
01:13:58,976 --> 01:14:00,394
Nu är de här.
988
01:14:01,062 --> 01:14:03,481
Kom. Okej. Kom igen, kom igen.
989
01:14:05,107 --> 01:14:06,317
Ner. Ner.
990
01:14:07,318 --> 01:14:09,320
Running Cub, ta med Mabel upp.
991
01:14:09,403 --> 01:14:10,697
Kom nu. Nu går vi.
992
01:14:10,780 --> 01:14:13,241
Duktig flicka. Duktig flicka.
Såja.
993
01:14:13,324 --> 01:14:16,118
Duktig flicka.
994
01:14:20,623 --> 01:14:22,833
Gideon, ska vi ropa ut dem?
995
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
Nej. Det är ingen idé.
996
01:14:27,463 --> 01:14:28,431
Döda allihop.
997
01:14:28,514 --> 01:14:30,508
Ta med dig några män,
omringa huset.
998
01:14:30,591 --> 01:14:31,801
Ni andra går till framsidan.
999
01:14:31,884 --> 01:14:33,136
Nu kör vi.
1000
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
Gå! Gå! Gå! Kom igen.
1001
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
Du tar dörren.
1002
01:14:41,811 --> 01:14:44,147
Sarah, fönstren.
1003
01:14:44,230 --> 01:14:46,356
Fönstren. Fönstren.
1004
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
Stå tillbaka.
1005
01:14:52,822 --> 01:14:55,491
De kommer runt på sidan!
1006
01:15:08,462 --> 01:15:09,902
– Är du okej?
– Ja.
1007
01:15:14,093 --> 01:15:16,012
De är på taket!
1008
01:15:16,095 --> 01:15:17,555
Patroner.
1009
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
Kom igen, din jävel.
1010
01:15:45,207 --> 01:15:46,376
Åh!
1011
01:15:46,459 --> 01:15:48,336
Ta dörren!
1012
01:15:48,419 --> 01:15:49,545
Fan.
1013
01:15:50,504 --> 01:15:51,673
Stanna där, unge.
1014
01:15:51,756 --> 01:15:52,757
Rör dig inte.
1015
01:15:52,840 --> 01:15:54,883
Ner! Stanna där.
1016
01:15:55,843 --> 01:15:57,887
Kom igen! Ta honom i kragen!
1017
01:16:18,449 --> 01:16:20,409
Nu blir det skoj för dig.
1018
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
Håll honom uppe.
1019
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
Och igen. Och igen.
1020
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
Hämta repet.
1021
01:16:34,340 --> 01:16:35,384
Jag kan inte.
1022
01:16:35,467 --> 01:16:37,969
Hämta förbannade repet!
1023
01:16:38,052 --> 01:16:39,886
Lyssna på din jävla bror!
1024
01:16:41,472 --> 01:16:42,640
Hämta det!
1025
01:17:05,120 --> 01:17:07,587
Du kommer njuta av att dö, din jävel.
1026
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
Den var för Asa.
1027
01:17:13,379 --> 01:17:15,047
Den var för Red.
1028
01:17:16,090 --> 01:17:18,133
Och den här är för mig.
1029
01:17:18,843 --> 01:17:20,636
Vi tar allt din fars guld.
1030
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
Alltihop.
1031
01:17:29,228 --> 01:17:31,428
Håll honom vid liv för mig, bror.
1032
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
– Okej?
– Ja.
1033
01:17:39,280 --> 01:17:40,960
Bara du och jag nu, pojk.
1034
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
– Miss Sarah!
– Ner!
1035
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
Åh, nej, nej!
1036
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
De har alltid sagt att
jag var värdelös.
1037
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
Nu vet de att jag inte är det.
1038
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
Dove, låt bli!
1039
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
Gideon!
1040
01:19:30,891 --> 01:19:34,394
Nu räcker det! Det är slut! Lämna det!
1041
01:19:41,193 --> 01:19:43,069
Avsluta den här galenskapen!
1042
01:19:45,739 --> 01:19:48,006
Jag önskar att jag kunde, Gabriel.
1043
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Var inte dum.
1044
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
– Låt bli.
– Det har gått för långt.
1045
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
Min pojke.
1046
01:20:00,796 --> 01:20:02,529
Det finns ingen återvändo.
1047
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
Jesus.
1048
01:21:38,685 --> 01:21:40,729
Hej på er.
1049
01:21:40,939 --> 01:21:45,026
Jag ser att prästen
inte blev bjuden.
1050
01:21:45,109 --> 01:21:46,318
Åh!
1051
01:21:46,401 --> 01:21:49,030
Han hade ett möte
med sin skapare.
1052
01:21:49,113 --> 01:21:51,115
Flytta ditt feta arsle
ur det där hålet
1053
01:21:51,198 --> 01:21:53,160
och sluta vanhelga platsen.
1054
01:21:53,243 --> 01:21:57,121
Ska vi ta den där drinken
du lovade bjuda på?
1055
01:21:57,204 --> 01:22:00,104
Jodå, jag tar med den
till din cell i finkan.
1056
01:22:06,839 --> 01:22:08,215
Whoo.
1057
01:22:08,924 --> 01:22:13,095
Vet du, jag spillde nästan min whiskey
1058
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
när de sa att Isaac
Broadway byggde kyrkan.
1059
01:22:21,270 --> 01:22:23,606
Om den där jäveln var kristen,
1060
01:22:23,689 --> 01:22:26,233
fick de riva varenda kyrka
1061
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
och välsigna marken på nytt.
1062
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
Fäders synder drabbar sönerna.
1063
01:22:37,995 --> 01:22:39,275
Du förrådde mig.
1064
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
Du är den andre Broadway
som sätter mig i bojor.
1065
01:22:46,795 --> 01:22:49,462
Jag trodde vi hade en överenskommelse...
1066
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
att du ändå skulle döda honom.
1067
01:22:53,218 --> 01:22:54,898
Vi skulle dela guldet.
1068
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Nå, du kan döda mig och...
1069
01:22:58,724 --> 01:23:00,591
hoppas han gör rätt för sig.
1070
01:23:01,059 --> 01:23:02,109
Henry...
1071
01:23:02,978 --> 01:23:04,911
gå upp där och bind honom nu.
1072
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
Försök inget, då hinner du inte.
1073
01:23:11,695 --> 01:23:13,695
Om det finns något guld där...
1074
01:23:13,906 --> 01:23:16,639
får du inte se ett uns av det, lovar jag.
1075
01:23:18,827 --> 01:23:20,455
Du räddade mitt liv.
1076
01:23:20,538 --> 01:23:23,374
Jag ger dig en chans att rädda ditt.
1077
01:23:23,457 --> 01:23:26,253
Ta din andel och stick.
1078
01:23:26,336 --> 01:23:29,588
Vi tar min fars andel och
ger tillbaka den till stan.
1079
01:23:29,671 --> 01:23:30,966
Vadå?
1080
01:23:31,049 --> 01:23:33,425
Jag är trött på att folk dör för guld
1081
01:23:33,508 --> 01:23:34,635
som inte tillhör nån.
1082
01:23:34,718 --> 01:23:36,930
Min andel är min.
1083
01:23:37,013 --> 01:23:38,639
Den har jag förtjänat.
1084
01:23:38,722 --> 01:23:41,851
Jag tar den och drar och jag lovar
1085
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
att ni aldrig ser röken av mig igen.
1086
01:23:46,480 --> 01:23:50,734
Henry, gå upp nu, pojk. Lugn och fin.
1087
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
Kom igen.
1088
01:24:11,463 --> 01:24:12,590
– Är du okej?
– Ja.
1089
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
– Ja?
– Det tog benet.
1090
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
Här.
1091
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
Pojk.
1092
01:24:28,272 --> 01:24:30,106
Ta det lugnt nu. Lugn bara.
1093
01:24:43,787 --> 01:24:45,122
Såja?
1094
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
Kom igen.
1095
01:25:45,015 --> 01:25:46,935
Förlåt, sheriffen.
1096
01:25:47,517 --> 01:25:49,197
De hade fel om dig, sir.
1097
01:25:50,270 --> 01:25:51,950
Det hade de, McCaughly.
1098
01:25:52,272 --> 01:25:54,024
Du hade det. Du
är en bra man.
1099
01:25:54,107 --> 01:25:55,858
– Skål.
– För Father Steve.
1100
01:25:57,819 --> 01:25:59,571
Sanningen att säga, sheriff...
1101
01:25:59,654 --> 01:26:01,521
jag har fått nog av präster.
1102
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
Vakna.
1103
01:26:15,253 --> 01:26:16,380
Frukostdags.
1104
01:26:23,965 --> 01:26:26,724
Du vet, när jag kom hit,
1105
01:26:26,807 --> 01:26:29,407
trodde jag att hämnas min far var allt.
1106
01:26:30,811 --> 01:26:34,075
Och jag trodde kanske det
handlade om guldet, men...
1107
01:26:34,439 --> 01:26:35,799
det var det inte.
1108
01:26:39,861 --> 01:26:42,406
Huset...
1109
01:26:42,906 --> 01:26:44,324
Det är din rätt.
1110
01:26:44,908 --> 01:26:46,588
Det togs från din far.
1111
01:26:48,161 --> 01:26:49,894
Det ska inte tas från dig.
1112
01:26:50,914 --> 01:26:52,594
Nej, det är ditt hem.
1113
01:26:52,916 --> 01:26:54,356
Det är din familj.
1114
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
Så är det.
1115
01:27:04,344 --> 01:27:06,024
Jag vill att du stannar.
1116
01:27:18,650 --> 01:27:19,700
Slainte.
1117
01:27:22,612 --> 01:27:26,324
– Tack.
– Slainte Mhath.
1118
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
Bra.
1119
01:27:33,999 --> 01:27:35,049
Väldigt bra.
1120
01:30:16,036 --> 01:30:21,416
♪ We are going back in time ♪
1121
01:30:23,793 --> 01:30:28,423
♪ Gone in a flash of light ♪
1122
01:30:31,426 --> 01:30:37,432
♪ Sing me to sleep ♪
♪ I love your little song ♪
1123
01:30:37,515 --> 01:30:44,022
♪ In the back of my mind ♪
1124
01:30:46,983 --> 01:30:51,404
♪ Some of us call it revenge ♪
1125
01:30:54,824 --> 01:30:59,162
♪ Laying a soul to rest ♪
1126
01:31:02,499 --> 01:31:08,171
♪ I have said it once ♪
♪ And I'll say it again ♪
1127
01:31:08,254 --> 01:31:14,177
♪ We can go on ♪
♪ But we cannot pretend ♪
1128
01:31:17,013 --> 01:31:21,643
♪ Don't come around
here anymore ♪
1129
01:31:22,435 --> 01:31:29,192
♪ I see it in your eyes ♪
♪ You'd like a settled score ♪
1130
01:31:30,318 --> 01:31:36,741
♪ Forget about the lies ♪
♪ I told you before ♪
1131
01:31:38,368 --> 01:31:43,790
♪ What are you fighting for? ♪
1132
01:31:47,043 --> 01:31:51,673
♪ What more? ♪
1133
01:31:56,678 --> 01:32:01,099
♪ So now I will wait and see ♪
1134
01:32:04,561 --> 01:32:08,565
♪ What this will make of me ♪
1135
01:32:11,985 --> 01:32:17,908
♪ I've tallied my woes ♪
♪ And kept track of them all ♪
1136
01:32:17,991 --> 01:32:21,828
♪ I have got no secrets ♪
1137
01:32:21,911 --> 01:32:25,415
♪ Left to keep ♪
1138
01:32:27,584 --> 01:32:33,924
♪ And it's so unholy ♪
♪ The way you are withholding ♪
1139
01:32:34,007 --> 01:32:39,512
♪ The way you always told me ♪
♪ You'd be there ♪
1140
01:32:40,346 --> 01:32:42,891
♪ You'd be there ♪
1141
01:32:42,974 --> 01:32:48,897
♪ Now we're treading water ♪
♪ In the waves of my thought ♪
1142
01:32:49,647 --> 01:32:52,401
♪ And they keep getting larger ♪
1143
01:32:52,484 --> 01:32:55,403
♪ So say a prayer ♪
1144
01:32:57,822 --> 01:33:02,660
♪ Don't come around
here anymore ♪
1145
01:33:03,369 --> 01:33:10,001
♪ I see it in your eyes ♪
♪ You'd like a settled score ♪
1146
01:33:11,127 --> 01:33:17,550
♪ Forget about the lies ♪
♪ I told you before ♪
1147
01:33:19,093 --> 01:33:25,725
♪ What are you fighting for? ♪
1148
01:33:27,852 --> 01:33:33,274
♪ What more? ♪
1148
01:33:34,305 --> 01:34:34,665
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-