"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.7
ID | 13178773 |
---|---|
Movie Name | "The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.7 |
Release Name | The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S02E07.Episode.7.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 15998708 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,640 --> 00:00:53,840
Tinha saudades dele.
3
00:00:56,720 --> 00:00:59,040
Estou feliz por o Manu ter voltado.
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,440
E que esteja vivo.
5
00:01:05,240 --> 00:01:06,240
Eu também.
6
00:01:23,920 --> 00:01:25,320
Somos horríveis.
7
00:01:28,920 --> 00:01:31,320
- Arrependes-te?
- Sim.
8
00:01:34,880 --> 00:01:36,080
No entanto, não.
9
00:01:44,640 --> 00:01:47,120
É a lista certa,
são os alunos para amanhã.
10
00:01:47,200 --> 00:01:48,520
Estão aí todos.
11
00:01:48,600 --> 00:01:49,880
É a voz do Darío.
12
00:01:58,560 --> 00:01:59,600
Certo.
13
00:02:00,400 --> 00:02:05,720
Esteban Martín, Cris Figueroa,
Gabriel Cuenca, Raúl Corpas...
14
00:02:06,880 --> 00:02:08,880
Elena Gadiz, Gonzalo Sanz...
15
00:02:11,240 --> 00:02:12,280
Eric Guerrero.
16
00:02:13,560 --> 00:02:14,720
Eric, sim.
17
00:02:14,920 --> 00:02:16,920
Talvez devêssemos deixar o Eric de fora.
18
00:02:17,120 --> 00:02:19,600
Teve alterações de consciência e amnésia.
19
00:02:19,920 --> 00:02:21,000
Vamos arriscar.
20
00:02:21,200 --> 00:02:23,480
- É perigoso.
- Tenho consciência disso.
21
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
Está bem.
22
00:02:26,000 --> 00:02:28,680
Amanhã, temos de fazer uma lista do Q27.
23
00:02:28,960 --> 00:02:30,320
Lista do Q27.
24
00:02:31,360 --> 00:02:33,600
É a experiência
pela qual prenderam a minha mãe.
25
00:02:35,720 --> 00:02:37,600
Que filho da puta.
26
00:02:40,040 --> 00:02:41,440
Morreu imensa gente,
27
00:02:42,240 --> 00:02:43,800
foi por isso que a prenderam.
28
00:03:31,440 --> 00:03:35,760
O INTERNATO: LAS CUMBRES
29
00:03:36,560 --> 00:03:37,640
Saudação.
30
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
Kimbé.
31
00:03:38,920 --> 00:03:42,280
Um! Dois! Rodem!
32
00:03:43,320 --> 00:03:44,360
Defesa!
33
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
Kimbé.
34
00:03:48,280 --> 00:03:52,040
Um! Dois! Rodem!
35
00:03:52,880 --> 00:03:56,160
O parapeito, os alunos medicados,
36
00:03:56,240 --> 00:03:57,840
e agora estou na lista.
37
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
Sou sempre eu. Porquê?
38
00:04:00,760 --> 00:04:01,880
Porquê eu?
39
00:04:02,720 --> 00:04:04,040
Isso queria eu saber.
40
00:04:05,040 --> 00:04:06,120
Porquê eu?
41
00:04:08,080 --> 00:04:10,080
Esses filhos da puta
usaram-me como cobaia.
42
00:04:11,000 --> 00:04:13,080
Preso a uma cama,
com cabos por todo o lado.
43
00:04:14,200 --> 00:04:15,360
Magoaram-te?
44
00:04:16,600 --> 00:04:20,600
O pior era quando me levavam à sala três.
Soltavam um gás que me deixava grogue.
45
00:04:21,680 --> 00:04:23,600
Pensava que, se ficasse acordado,
46
00:04:23,680 --> 00:04:27,200
ia conseguir ver-lhes a cara
e convencê-los a soltarem-me.
47
00:04:30,560 --> 00:04:32,960
Bem que queria ter visto
aqueles filhos da puta.
48
00:04:33,760 --> 00:04:35,280
Tinha dado cabo deles.
49
00:04:40,360 --> 00:04:42,320
Tentei suster a respiração várias vezes.
50
00:04:43,400 --> 00:04:45,160
E acabei por conseguir.
51
00:04:45,480 --> 00:04:48,040
Os meus pulmões quase que explodiram,
mas consegui.
52
00:04:49,720 --> 00:04:50,840
Vamos, Eric.
53
00:04:57,560 --> 00:04:58,600
Até logo.
54
00:05:10,040 --> 00:05:11,040
León?
55
00:05:11,800 --> 00:05:12,840
Onde estavas?
56
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
Preciso de te contar uma coisa.
57
00:05:16,760 --> 00:05:19,040
Descobri o segredo do Ninho do Corvo.
58
00:05:20,480 --> 00:05:21,560
O quê?
59
00:05:21,640 --> 00:05:23,840
A libélula que encontraste
no túmulo da bruxa.
60
00:05:24,120 --> 00:05:25,360
León, é a chave.
61
00:05:27,240 --> 00:05:30,120
O facto desse inseto continuar vivo
depois de tantos séculos
62
00:05:30,560 --> 00:05:34,440
é prova de uma descoberta científica.
63
00:05:36,640 --> 00:05:39,840
E do que essas pessoas, do que eles...
64
00:05:40,280 --> 00:05:42,440
PROCURA-ME
SEI TUDO
65
00:05:42,760 --> 00:05:44,760
Eles sabiam como parar o envelhecimento.
66
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
Percebes o que isso significa?
67
00:05:54,520 --> 00:05:56,840
Tenho uma coisa importante
para te contar, Elvira.
68
00:05:58,240 --> 00:06:01,360
<i>Encarregados do dia,</i>
<i>dirijam-se às cozinhas.</i>
69
00:06:01,720 --> 00:06:05,600
<i>A pontualidade mostra respeito</i>
<i>por nós próprios e pelos outros.</i>
70
00:06:10,200 --> 00:06:12,800
ENCARREGADOS DO DIA
71
00:06:22,240 --> 00:06:24,280
Vou levar leite ao refeitório.
72
00:06:24,920 --> 00:06:27,360
Desculpa. A sério.
73
00:06:27,440 --> 00:06:29,680
- Que confusão foi essa?
- Fui eu, desculpe.
74
00:06:29,760 --> 00:06:31,560
- Limpa isso, já.
- Sim.
75
00:06:32,160 --> 00:06:33,960
- Desculpa.
- O que estás a fazer?
76
00:06:35,760 --> 00:06:36,840
O que estás a fazer?
77
00:06:36,920 --> 00:06:38,640
- Não comas nem bebas nada.
- O quê?
78
00:06:39,280 --> 00:06:42,960
Ouvi o Dario a dizer o nome
dos encarregados de hoje.
79
00:06:43,760 --> 00:06:46,680
- Como assim?
- Tem cuidado. Vai ser neste turno.
80
00:06:46,760 --> 00:06:49,120
- Mas...
- Desculpe.
81
00:06:58,680 --> 00:07:00,480
O que foi, Menina Uribe?
82
00:07:01,400 --> 00:07:02,960
Está sem inspiração?
83
00:07:20,200 --> 00:07:23,760
O Paul cheira tão bem.
Nem imaginas como são os beijos dele.
84
00:07:23,840 --> 00:07:24,960
Chega.
85
00:07:26,280 --> 00:07:28,920
Ele é meu irmão, está bem?
Não preciso de pormenores.
86
00:07:29,640 --> 00:07:31,320
Estás com ciúmes.
87
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Com ciúmes?
88
00:07:34,400 --> 00:07:35,480
Nem por isso.
89
00:07:36,480 --> 00:07:39,520
O Paul está caidinho pela Amaia.
Vai dar-te com os pés.
90
00:07:39,840 --> 00:07:41,240
Não sei o que ele vê nela.
91
00:07:41,680 --> 00:07:43,920
É mal-humorada,
ordinária e está sempre irritada.
92
00:07:44,320 --> 00:07:45,360
E tu?
93
00:07:45,840 --> 00:07:49,400
Quando o Paul perceber que és maluca
e que te enches de medicamentos,
94
00:07:50,000 --> 00:07:51,560
vai mandar-te logo à merda.
95
00:07:55,880 --> 00:07:57,280
Estás chateada.
96
00:07:58,040 --> 00:08:00,960
As tuas namoradas morrem,
por isso, ninguém se aproxima de ti.
97
00:08:33,360 --> 00:08:35,680
A tua mãe gostava muito disto
quando era pequena.
98
00:08:35,760 --> 00:08:37,760
Achei que seria melhor ficar contigo.
99
00:08:45,680 --> 00:08:48,080
PATRICIA E CELIA
AS MELHORES AMIGAS DO MUNDO
100
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
Não sei se quero.
101
00:08:53,480 --> 00:08:57,520
Ela fugiu da prisão e veio até cá.
Se foi por isto...
102
00:08:59,560 --> 00:09:01,160
Achas que já a prenderam?
103
00:09:03,080 --> 00:09:04,160
Não sei, Adéle.
104
00:09:48,920 --> 00:09:50,760
Mamã, já te vou ajudar.
105
00:09:51,680 --> 00:09:53,120
Não te levantes, por favor.
106
00:09:56,360 --> 00:09:59,520
Lembro-me da tua mãe. Era muito severa.
107
00:10:01,160 --> 00:10:02,640
Agora, está muito mais velha.
108
00:10:03,640 --> 00:10:05,640
E depois do que aconteceu à Alba...
109
00:10:06,800 --> 00:10:08,120
não recuperou.
110
00:10:09,440 --> 00:10:13,120
Bem, nenhuma de nós recuperou.
111
00:10:13,920 --> 00:10:16,400
Celia, passaste por coisas horríveis.
112
00:10:16,800 --> 00:10:19,360
A minha Alba era corajosa como tu.
113
00:10:20,120 --> 00:10:21,400
Não tinha medo de nada.
114
00:10:22,960 --> 00:10:26,240
Até que um dia encontrou aquele monstro.
115
00:10:31,040 --> 00:10:32,320
O que disse a Polícia?
116
00:10:34,000 --> 00:10:35,280
Para ter paciência.
117
00:10:36,360 --> 00:10:38,520
Mas depois,
mataram uma menina da mesma forma.
118
00:10:44,120 --> 00:10:45,320
Celia...
119
00:10:47,320 --> 00:10:48,920
Muito obrigada por me esconderes.
120
00:10:49,520 --> 00:10:52,120
Tens de descansar. Estás muito fraca.
121
00:10:52,200 --> 00:10:55,440
Não tenho tempo. Preciso da tua ajuda.
122
00:11:08,320 --> 00:11:09,720
Não estou a perceber nada.
123
00:11:09,800 --> 00:11:11,440
E se puseram alguma coisa no sumo?
124
00:11:11,680 --> 00:11:14,280
- Reparaste em alguma coisa?
- Não. Estou paranoico.
125
00:11:15,920 --> 00:11:18,960
Estás aqui escondido?
Passei o dia inteiro à tua procura.
126
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Eva...
127
00:11:20,360 --> 00:11:23,720
- E a loira? Estão juntos?
- Não.
128
00:11:24,440 --> 00:11:27,040
Já estava a estranhar. É demasiado bonita.
129
00:11:27,120 --> 00:11:30,080
Quando vamos acabar
o que deixámos pela metade?
130
00:11:30,160 --> 00:11:31,640
No dia da garrafa e tal...
131
00:11:31,840 --> 00:11:34,920
Eva, foi muito divertido, mas não vai dar.
132
00:11:36,160 --> 00:11:37,240
Porquê?
133
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
Tenho de ir.
134
00:11:41,400 --> 00:11:43,000
- Tem cuidado, Eric.
- Sim.
135
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
Não vai dar.
136
00:11:46,720 --> 00:11:48,720
Se fosse o Eric, não comia nada.
137
00:12:34,480 --> 00:12:37,840
Amaia, o que foi? Viste-a outra vez?
138
00:12:38,120 --> 00:12:39,520
Não me deixes sozinha.
139
00:12:40,720 --> 00:12:42,960
Não te vou deixar sozinha, meu amor.
140
00:12:47,360 --> 00:12:49,800
- Tenho medo.
- Eu sei.
141
00:13:11,520 --> 00:13:12,560
Elvira.
142
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
O que aconteceu?
143
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
É verdade?
144
00:13:22,400 --> 00:13:23,480
É verdade?
145
00:13:38,360 --> 00:13:39,560
Na guerra civil...
146
00:13:43,000 --> 00:13:44,800
lutei pelo governo republicano.
147
00:13:47,160 --> 00:13:50,440
O meu destino era morrer,
tal como muitos outros.
148
00:13:56,080 --> 00:13:57,960
Mas o Ninho do Corvo salvou-me a vida.
149
00:14:01,120 --> 00:14:02,320
E o tempo parou para mim.
150
00:14:02,400 --> 00:14:03,440
Como a libélula.
151
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
Fiquei congelado com 30 anos.
152
00:14:17,560 --> 00:14:19,360
Quando os nazis invadiram Paris...
153
00:14:23,320 --> 00:14:25,280
estava num café em Montmartre.
154
00:14:25,960 --> 00:14:27,480
Também sobrevivi a isso.
155
00:14:32,240 --> 00:14:36,200
Vi gente a levantar muros
para depois os deitar abaixo.
156
00:14:37,400 --> 00:14:39,520
Pessoas que vi nascer morreram de velhice.
157
00:14:43,040 --> 00:14:44,320
E valeu a pena?
158
00:14:45,880 --> 00:14:50,800
Sim, porque tinha com quem partilhar tudo.
159
00:14:51,720 --> 00:14:53,760
Guerra, feridos de guerra...
160
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
Não.
161
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
HOSPITAIS IMPROVISADOS
162
00:15:09,960 --> 00:15:11,120
O que estão a fazer?
163
00:15:12,040 --> 00:15:14,200
Porque te metes sempre
onde não és chamada?
164
00:15:25,160 --> 00:15:26,320
É ele.
165
00:15:27,720 --> 00:15:29,400
É ele, foda-se.
166
00:15:31,240 --> 00:15:32,280
Tens a certeza?
167
00:15:32,840 --> 00:15:36,880
Anselmo Buendía,
cirurgião do Sanatório Las Cumbres.
168
00:15:38,200 --> 00:15:39,880
Anselmo Buendía? Eu conheço-o.
169
00:15:42,320 --> 00:15:43,960
Se quiserem, posso apresentá-lo.
170
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
Anselmo Buendía.
171
00:15:55,440 --> 00:15:59,120
"Beatificado por João XXIII
por ser um soldado e mártir da fé."
172
00:15:59,200 --> 00:16:00,920
O assassino de meninas é um santo.
173
00:16:01,480 --> 00:16:03,040
O assassino de meninas?
174
00:16:05,840 --> 00:16:08,120
Esta múmia dá-me arrepios.
175
00:16:10,040 --> 00:16:13,000
Será que não tens pesadelos com ele
porque já o viste antes?
176
00:16:13,560 --> 00:16:16,000
Tens pesadelos com a múmia?
177
00:16:17,960 --> 00:16:23,200
Porque não vais cheirar cola,
ou pôr-te na alheta,<i>blondiyonki?</i>
178
00:16:24,800 --> 00:16:27,080
Gosto. Vou tatuar isso.
179
00:16:28,640 --> 00:16:31,640
Os alunos do coro podem assistir
à saída da romaria.
180
00:16:32,280 --> 00:16:34,640
O resto,
prefiro que assista pelas janelas.
181
00:16:34,720 --> 00:16:38,680
- São desobedientes.
- Sim, mas é uma pena.
182
00:16:39,280 --> 00:16:43,680
O caminho até à capela
para deixar a Virgem é impressionante.
183
00:16:57,040 --> 00:17:00,760
Veem?
Estes frades ficam com tudo para eles.
184
00:17:02,440 --> 00:17:05,040
- Não tem nada.
- Para com isso.
185
00:17:05,800 --> 00:17:08,840
- Por aqui.
- Larga. Queres vinho todos os dias.
186
00:17:08,920 --> 00:17:11,880
Vou procurar.
Deve haver garrafas de vinho aqui.
187
00:17:12,800 --> 00:17:13,840
Vamos!
188
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
Eva, vamos, foda-se!
189
00:17:16,960 --> 00:17:19,040
Estão a vir por ali. Entrem aqui.
190
00:17:19,120 --> 00:17:22,360
É surpreendente
que tenha convencido a diretora
191
00:17:22,440 --> 00:17:24,760
a recuperar uma das tradições do colégio.
192
00:17:24,840 --> 00:17:26,840
Um armário secreto? Que fixe.
193
00:17:40,040 --> 00:17:41,800
Ninguém entra aqui há séculos.
194
00:17:46,680 --> 00:17:47,760
O que é isto?
195
00:17:53,560 --> 00:17:54,640
Claro.
196
00:17:56,320 --> 00:18:00,040
Devem ser as coisas que a Inquisição
tirou aos satanistas do Ninho do Corvo.
197
00:18:01,320 --> 00:18:03,920
Eu e o Paul lemos isso
num livro eclesiástico antigo.
198
00:18:04,000 --> 00:18:05,120
Credo.
199
00:18:06,760 --> 00:18:09,440
Acho que ele diverte-se mais comigo
na sala de limpeza.
200
00:18:26,600 --> 00:18:27,800
Amaia.
201
00:18:28,680 --> 00:18:32,400
São as lanternas que acendem
quando uma rapariga é assassinada.
202
00:18:32,480 --> 00:18:34,960
- Temos de as queimar ou destruir.
- Não.
203
00:18:35,680 --> 00:18:37,760
Estão sempre a arranjar sarilhos, não é?
204
00:18:38,600 --> 00:18:39,720
Eva, cala-te lá.
205
00:18:40,080 --> 00:18:41,120
Vamos.
206
00:19:04,960 --> 00:19:06,720
Onde estavas? O que aconteceu?
207
00:19:08,080 --> 00:19:11,920
Vivemos mesmo tudo o que contaste,
e por tanto tempo?
208
00:19:12,400 --> 00:19:14,760
Como? Porque não envelhecemos?
209
00:19:20,040 --> 00:19:23,760
Sempre disseste que não era magia,
que era ciência.
210
00:19:37,320 --> 00:19:38,440
E agora tu...
211
00:19:41,040 --> 00:19:42,560
também te estás a esquecer.
212
00:20:05,520 --> 00:20:06,760
Desculpa.
213
00:20:10,600 --> 00:20:14,120
León, se isso for verdade,
quero sair já daqui.
214
00:20:15,680 --> 00:20:16,800
Porque estamos aqui?
215
00:20:17,240 --> 00:20:19,680
Porque estou de uniforme?
Vamos embora agora.
216
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
- Não podemos.
- Porquê?
217
00:20:23,960 --> 00:20:25,400
Porque fiz um acordo com ele.
218
00:20:26,360 --> 00:20:29,120
Não quero continuar a fingir
que sou filha daquele louco.
219
00:20:29,880 --> 00:20:31,400
Porque mora ele em nossa casa?
220
00:20:31,760 --> 00:20:34,680
Porque evitou
que te esquecesses do dia que passou.
221
00:20:37,680 --> 00:20:38,960
Mas ele está a enganar-me.
222
00:20:41,360 --> 00:20:42,600
Ele ficou maluco.
223
00:20:44,000 --> 00:20:45,160
Tenho um plano.
224
00:20:45,920 --> 00:20:47,560
Só tens de aguentar mais um bocado.
225
00:20:49,520 --> 00:20:50,720
Por favor.
226
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Confia em mim.
227
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
Está bem.
228
00:21:02,360 --> 00:21:03,440
Inés?
229
00:21:07,160 --> 00:21:08,240
Como estás, filha?
230
00:21:10,560 --> 00:21:12,760
Até logo, papá. Tenho aulas.
231
00:21:40,080 --> 00:21:43,280
Sargento Zamora,
Preciso de lhe contar algo interessante.
232
00:22:09,680 --> 00:22:12,680
E! Ei! A porta! Ei!
233
00:22:13,640 --> 00:22:15,360
Foda-se! Ei!
234
00:22:17,760 --> 00:22:20,440
- Tanta gritaria.
- Podes abrir a porta?
235
00:22:40,080 --> 00:22:43,240
- Onde estavas, meu?
- O Luis mandou-me limpar o frigorífico.
236
00:22:43,320 --> 00:22:45,000
- Viste alguma coisa estranha?
- Não.
237
00:22:45,480 --> 00:22:48,240
Estou muito nervoso.
Temos uma pausa agora.
238
00:22:48,560 --> 00:22:51,680
- Tranca bem a porta para ninguém entrar.
- Está bem.
239
00:23:48,440 --> 00:23:49,760
- Tu.
- Sim?
240
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
É verdade que andas com a Eva?
241
00:23:59,280 --> 00:24:00,440
Boa.
242
00:24:02,080 --> 00:24:04,320
É melhor assim, cada macaco no seu galho.
243
00:24:07,600 --> 00:24:08,800
Sim, é melhor assim.
244
00:24:19,960 --> 00:24:21,320
Até me babo por ela, meu.
245
00:24:23,720 --> 00:24:26,760
Mas não sei. Anda esquisita, não achas?
246
00:24:27,640 --> 00:24:30,360
Está meio distante.
Mas também não posso falar muito.
247
00:24:31,560 --> 00:24:33,000
Também já não sou o mesmo.
248
00:24:33,200 --> 00:24:37,120
Antes de teres desaparecido,
o colégio não tinha uma seita satânica,
249
00:24:37,600 --> 00:24:38,640
entre outras coisas.
250
00:24:38,720 --> 00:24:39,800
Sim.
251
00:24:40,600 --> 00:24:41,760
Ei.
252
00:24:42,440 --> 00:24:44,520
Quando sairmos daqui,
vamos viver à grande.
253
00:24:45,400 --> 00:24:49,720
Imagina-te na praia, com a tua loirinha,
uma cerveja e um livro na mão,
254
00:24:50,560 --> 00:24:52,640
a passar a noite inteira a ler
à luz da Lua.
255
00:24:52,880 --> 00:24:54,440
E, enquanto isso, eu e a Amaia...
256
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
- Meu.
- Que foi?
257
00:24:57,680 --> 00:24:59,800
Ei! Venham!
258
00:25:00,040 --> 00:25:01,240
Vamos!
259
00:25:02,120 --> 00:25:03,360
- Deixem-me ver.
- Eric!
260
00:25:04,560 --> 00:25:06,680
Eric! Estás aí?
261
00:25:06,920 --> 00:25:08,720
- Abre a porta!
- Não consigo.
262
00:25:10,880 --> 00:25:12,160
- Foda-se.
- Não há ninguém.
263
00:25:12,240 --> 00:25:13,440
O que fazemos agora?
264
00:25:18,920 --> 00:25:19,920
Eric!
265
00:25:20,680 --> 00:25:22,160
Viram o Eric?
266
00:25:22,240 --> 00:25:24,280
- Não.
- Ninguém o viu?
267
00:25:25,480 --> 00:25:28,520
- Viram o Eric aí dentro?
- Não.
268
00:25:30,640 --> 00:25:31,960
Não percebo nada.
269
00:25:32,960 --> 00:25:34,120
Merda.
270
00:25:56,760 --> 00:25:58,400
Tudo bem, Cavilla?
271
00:25:58,800 --> 00:26:01,280
- Aconteceu alguma coisa?
- Procuramos uma fugitiva.
272
00:26:04,920 --> 00:26:06,560
Podes abrir o porta-bagagem, Celia?
273
00:26:08,040 --> 00:26:09,160
A sério?
274
00:26:24,200 --> 00:26:26,480
Não percebo
porque andam a chatear os vizinhos
275
00:26:26,560 --> 00:26:28,760
em vez de procurarem
o assassino da minha filha.
276
00:26:29,040 --> 00:26:31,360
É uma vergonha
andarem a perder tempo comigo.
277
00:26:33,960 --> 00:26:35,480
Está bem. Podes ir.
278
00:26:53,120 --> 00:26:54,200
Foi por pouco.
279
00:27:20,880 --> 00:27:22,120
<i>Estás chateada.</i>
280
00:27:22,440 --> 00:27:25,600
<i>As tuas namoradas morrem,</i>
<i>por isso, ninguém se aproxima de ti.</i>
281
00:27:48,680 --> 00:27:50,240
É a casa do Darío Mendoza?
282
00:27:51,320 --> 00:27:54,720
Quando era pequena e fugia do colégio,
vinha para aqui.
283
00:27:55,480 --> 00:27:57,000
Queres mesmo entrar?
284
00:28:18,000 --> 00:28:19,880
Merda.
285
00:28:30,800 --> 00:28:32,640
Inés, continuas chateada?
286
00:28:33,040 --> 00:28:36,960
Sabes que a melhor coisa
é ficares em casa a descansar, certo?
287
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
Inés!
288
00:28:41,280 --> 00:28:42,360
Tenho de voltar.
289
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Alicia?
290
00:28:59,320 --> 00:29:01,040
Inés, querida?
291
00:29:01,520 --> 00:29:04,480
Tenho de voltar.
Queres que te traga alguma coisa?
292
00:29:09,080 --> 00:29:10,160
Nada.
293
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Está bem.
294
00:29:16,560 --> 00:29:17,640
Chau.
295
00:29:18,520 --> 00:29:20,400
Quem é a senhora? De onde me conhece?
296
00:29:24,320 --> 00:29:25,640
Perdeste a memória.
297
00:29:27,000 --> 00:29:28,320
Aquele homem não é teu pai.
298
00:29:30,200 --> 00:29:32,520
Desculpa, Alicia. A culpa é minha.
299
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
PARIS, CINCO ANOS ANTES
300
00:29:39,720 --> 00:29:42,120
É para a minha esposa,
chama-se Frédérique.
301
00:29:45,000 --> 00:29:46,120
Muito obrigado.
302
00:29:55,520 --> 00:29:56,600
APRESENTAÇÃO DO LIVRO
303
00:29:59,920 --> 00:30:03,320
Afinal, realizaste o teu sonho,
tornaste-te cientista.
304
00:30:05,240 --> 00:30:07,720
Segui a tua carreira de perto, Patricia.
305
00:30:19,960 --> 00:30:22,000
Lembro-me que pensavas
que eu era uma bruxa.
306
00:30:22,080 --> 00:30:24,040
Uma bruxa que não envelhece.
307
00:30:24,720 --> 00:30:27,160
Infelizmente, tenho de pagar
um preço muito alto.
308
00:30:29,240 --> 00:30:30,480
Que preço é esse?
309
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
O esquecimento.
310
00:30:33,760 --> 00:30:35,280
E esquecer é morrer.
311
00:30:44,040 --> 00:30:45,840
Tenho um presente para ti.
312
00:30:46,640 --> 00:30:48,400
Quero que fiques com ele.
313
00:30:56,080 --> 00:31:00,240
- Este livro é...
- Um dos volumes do <i>Draco Musca.</i>
314
00:31:02,720 --> 00:31:03,920
Então, ele existe.
315
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
É real.
316
00:31:10,920 --> 00:31:12,080
A lenda diz...
317
00:31:13,080 --> 00:31:15,920
que nunca voltaram a alcançar
este nível de conhecimento.
318
00:31:17,040 --> 00:31:18,400
E os outros dois volumes?
319
00:31:24,560 --> 00:31:29,680
Patricia, o <i>Draco Musca</i> é um tesouro,
mas também é muito perigoso.
320
00:31:29,760 --> 00:31:34,320
Vi muitas pessoas a usarem-no mal.
Elas corromperam-se, ficaram malucas.
321
00:31:40,040 --> 00:31:41,360
Porque me estás a dar isto?
322
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Porque quero pedir-te
uma coisa importante.
323
00:31:44,400 --> 00:31:46,760
Há anos que procuro uma cura
contra o esquecimento.
324
00:31:47,640 --> 00:31:50,880
Sei que o livro pode dar uma pista,
mas não consigo decifrá-lo.
325
00:31:54,440 --> 00:31:55,560
Consegues ajudar-me?
326
00:31:56,320 --> 00:31:58,320
Acabei de me associar a um neurocientista.
327
00:31:59,680 --> 00:32:01,360
É um dos melhores do mundo.
328
00:32:02,560 --> 00:32:06,280
Se existe uma cura para ti,
nós vamos encontrá-la.
329
00:32:08,200 --> 00:32:09,360
Tinhas razão.
330
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
O livro enlouquece as pessoas.
331
00:32:14,600 --> 00:32:19,520
O meu sócio, o Darío Mendoza,
roubou-me o <i>Draco Musca</i>
332
00:32:21,080 --> 00:32:22,880
e arranjou forma de se livrar de mim.
333
00:32:24,560 --> 00:32:29,400
Agora, tem o livro e também te tem a ti.
334
00:32:32,600 --> 00:32:34,160
Voltaste só por causa do livro?
335
00:32:36,400 --> 00:32:38,000
Só quero recuperar os meus filhos.
336
00:32:39,240 --> 00:32:42,040
Mas, para isso, tenho de provar
que o Dario é um criminoso.
337
00:32:42,480 --> 00:32:45,000
Sei que ele tem um registo do projeto Q27.
338
00:32:47,240 --> 00:32:52,160
São testes médicos ilegais
que mataram várias pessoas.
339
00:32:53,640 --> 00:32:55,680
Ele deitou-me as culpas em cima
e fui presa.
340
00:32:58,360 --> 00:33:02,000
Tenho de encontrar esse relatório,
mas não está aqui.
341
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
Tenho a certeza de que ele não o destruiu.
342
00:33:06,720 --> 00:33:08,120
Ele deve estar sempre com ele.
343
00:33:09,640 --> 00:33:11,480
E encontraste forma de me curar?
344
00:33:15,880 --> 00:33:19,120
A ciência atual
não pode devolver-te a memória.
345
00:33:26,000 --> 00:33:30,240
Ouve, Alicia,
tens de encontrar o Ninho do Corvo.
346
00:33:31,680 --> 00:33:33,280
Só eles te podem curar.
347
00:33:58,520 --> 00:33:59,840
- Eric!
- Não está aqui.
348
00:34:00,760 --> 00:34:01,760
Foda-se.
349
00:34:02,800 --> 00:34:04,040
Meteram-no no buraco?
350
00:34:04,760 --> 00:34:07,760
- Filhos da puta!
- Para! Estás maluco? Silêncio.
351
00:34:07,840 --> 00:34:11,560
- Temos de ajudá-lo. Ficaste maluco?
- Pare de me chatear, Paz!
352
00:34:11,640 --> 00:34:13,360
- Estás maluco?
- Não me chateies!
353
00:34:13,640 --> 00:34:14,640
Chega.
354
00:34:15,000 --> 00:34:16,040
Paz, acalma-te.
355
00:34:19,600 --> 00:34:20,640
O que é isso?
356
00:34:22,760 --> 00:34:24,760
É a lista dos alunos do Q27.
357
00:34:25,200 --> 00:34:26,240
O Eric está aqui.
358
00:34:26,840 --> 00:34:27,960
Merda.
359
00:34:35,200 --> 00:34:36,840
Levaram o Eric para a sala três.
360
00:35:05,040 --> 00:35:06,080
Podemos conversar?
361
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
O que fazia antes de dar aulas aqui?
362
00:35:22,160 --> 00:35:23,960
Sou professor de música. Já lhe disse.
363
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
É estranho.
364
00:35:31,080 --> 00:35:33,600
Não encontrámos nenhum colégio
onde tenha dado aulas.
365
00:35:33,880 --> 00:35:35,200
Pode continuar a procurar.
366
00:35:37,560 --> 00:35:39,400
O senhor é como um fantasma.
367
00:35:40,160 --> 00:35:41,760
Não deixa rasto por onde passa.
368
00:35:42,040 --> 00:35:45,240
- E isso é crime?
- Depende.
369
00:35:46,640 --> 00:35:48,880
- Já esteve em Lisboa?
- Sim.
370
00:35:51,440 --> 00:35:53,440
É você nesta foto?
371
00:35:56,280 --> 00:35:58,600
Um informante
disse-nos que podia ser você.
372
00:36:00,440 --> 00:36:02,480
E tem um mandado da Europol
para o prender.
373
00:36:04,480 --> 00:36:05,600
Que informante?
374
00:36:07,760 --> 00:36:09,680
É você ou não é?
375
00:36:42,560 --> 00:36:44,440
Estás a divertir-te sem mim?
376
00:36:45,680 --> 00:36:46,880
Não estavas aqui.
377
00:36:48,360 --> 00:36:49,440
Onde estavas?
378
00:36:51,600 --> 00:36:53,320
Porque me deixam todos sozinha?
379
00:36:53,880 --> 00:36:55,000
Vamos.
380
00:36:55,080 --> 00:36:58,400
Só te livraste do frigorífico
porque o professor de música não está.
381
00:37:01,000 --> 00:37:03,560
Ainda temos um tempinho
e podemos divertir-nos, certo?
382
00:37:27,200 --> 00:37:29,360
Adéle?
383
00:37:44,880 --> 00:37:47,600
Agora percebo porque o meu pai
gostava tanto de uísque.
384
00:37:48,280 --> 00:37:49,320
Bebia muito?
385
00:37:51,840 --> 00:37:53,560
Quando a minha mãe estava presa...
386
00:37:57,040 --> 00:37:58,640
ele também tomava medicamentos.
387
00:38:05,520 --> 00:38:06,640
Adéle. Adéle!
388
00:38:09,440 --> 00:38:11,000
É tudo culpa da minha mãe.
389
00:38:24,000 --> 00:38:25,760
O teu irmão deu-me tampa.
390
00:38:29,840 --> 00:38:32,840
Eu avisei-te.
391
00:38:47,760 --> 00:38:50,040
A foto está desfocada.
Pode ser qualquer um.
392
00:38:51,120 --> 00:38:52,480
Está a perder tempo, agente.
393
00:38:54,320 --> 00:38:55,560
Perceba as minhas dúvidas.
394
00:38:56,760 --> 00:38:58,440
Nunca acontecia nada neste sítio.
395
00:38:59,960 --> 00:39:03,240
Até que um dia, raptaram duas miúdas
e mataram-nas no bosque.
396
00:39:04,160 --> 00:39:06,360
E alguém matou o meu sargento
à queima-roupa.
397
00:39:06,440 --> 00:39:07,480
Não sei.
398
00:39:07,720 --> 00:39:10,640
Sou apenas agente numa vila,
mas é estranho, não é?
399
00:39:11,080 --> 00:39:13,520
Que tudo isso tenha acontecido
depois da sua chegada.
400
00:39:13,840 --> 00:39:16,480
O que quer? Quer que chame um advogado?
401
00:39:18,280 --> 00:39:21,600
Onde esteve exatamente
quando a Alba e a Rita foram mortas?
402
00:39:22,360 --> 00:39:23,680
Está enganado, agente.
403
00:39:23,760 --> 00:39:25,680
Qual era a sua relação com Rita Ramirez?
404
00:39:38,040 --> 00:39:40,040
Eu era professor dela, de música e canto.
405
00:39:41,200 --> 00:39:42,920
Passava muito tempo a sós com ela?
406
00:39:44,400 --> 00:39:45,680
E com Alba González?
407
00:39:47,400 --> 00:39:51,040
Teve alguma relação com meninas
ou adolescentes da zona?
408
00:39:51,240 --> 00:39:52,280
Como se ateve?
409
00:39:52,360 --> 00:39:55,680
Os professores dizem que você tem
uma relação especial com Inés Mendoza.
410
00:39:55,760 --> 00:40:00,160
Escute, agente,
se tivesse provas contra mim,
411
00:40:00,520 --> 00:40:02,720
esta conversa
estaria a decorrer na esquadra.
412
00:40:03,240 --> 00:40:07,960
Portanto, prenda-me e leve-me consigo
ou vá-se embora e deixe-me em paz.
413
00:40:14,400 --> 00:40:15,440
Obrigado.
414
00:40:17,920 --> 00:40:19,000
Só mais uma coisa.
415
00:40:22,080 --> 00:40:25,040
- O que lhe aconteceu à testa?
- Um acidente.
416
00:40:26,320 --> 00:40:29,760
Tenha cuidado, e não se afaste muito.
417
00:40:49,800 --> 00:40:50,840
Não saias daqui.
418
00:40:57,680 --> 00:40:58,880
O que faz a Polícia aqui?
419
00:40:58,960 --> 00:41:01,240
Parece que há novidades
sobre a morte da menina.
420
00:41:01,480 --> 00:41:03,800
- Que novidades?
- Não sei.
421
00:41:03,880 --> 00:41:06,040
Mas o Sargento Zamora
está a interrogar o León.
422
00:41:19,120 --> 00:41:21,400
Celia, calma.
423
00:41:28,800 --> 00:41:31,640
Não podes sair agora, está bem?
A Polícia está aqui.
424
00:41:38,800 --> 00:41:41,400
Espera até que saiam, está bem?
425
00:41:49,000 --> 00:41:51,840
<i>Daqui a cinco minutos,</i>
<i>as luzes vão apagar-se.</i>
426
00:41:51,920 --> 00:41:54,800
<i>O descanso é necessário</i>
<i>para o bom rendimento escolar.</i>
427
00:42:38,840 --> 00:42:39,920
O que estás a fazer?
428
00:42:40,120 --> 00:42:42,720
A trazer um pouco de alegria ao internato.
429
00:42:42,800 --> 00:42:44,880
Não. Não soltes mais!
430
00:42:45,080 --> 00:42:46,080
Desce!
431
00:42:46,520 --> 00:42:48,040
Onde encontraste isso?
432
00:42:48,120 --> 00:42:49,640
Numa sala da Inquisição.
433
00:42:50,160 --> 00:42:52,760
Tinhas de ver a cara da Amaia.
Ela borrou-se toda.
434
00:42:52,840 --> 00:42:54,080
Sabes o que estás a fazer?
435
00:42:54,880 --> 00:42:57,360
Vai morrer alguém por tua culpa,
como a Rita e a Alba!
436
00:42:57,440 --> 00:42:58,520
Adéle, são velas.
437
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
Velas.
438
00:43:02,200 --> 00:43:03,960
Só quero assustá-la!
439
00:43:05,320 --> 00:43:06,400
A sério?
440
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
Quero-vos a todos no quartel.
441
00:44:32,680 --> 00:44:33,680
Sim, agora.
442
00:44:36,680 --> 00:44:37,680
Vamos, homem.
443
00:44:38,000 --> 00:44:39,080
Vamos.
444
00:44:48,800 --> 00:44:50,920
Temos de encontrar
uma sala cheia de arcos.
445
00:44:51,400 --> 00:44:53,120
De lá, sei chegar à sala três.
446
00:45:03,600 --> 00:45:06,040
O assassino é uma múmia podre,
mas eu vi-o ali.
447
00:45:06,520 --> 00:45:07,600
Juro.
448
00:45:09,040 --> 00:45:10,480
O quê? Quem viste?
449
00:45:28,280 --> 00:45:29,320
Estava ali.
450
00:45:29,600 --> 00:45:32,200
A roupa do assassino estava pendurada
e já não está.
451
00:45:32,280 --> 00:45:33,320
Não há aqui nada.
452
00:45:36,000 --> 00:45:37,600
Parece uma sala de operações.
453
00:45:44,280 --> 00:45:46,200
SANATÓRIO DE LAS CUMBRES
454
00:45:57,320 --> 00:45:59,320
Ele mata-as com isto vestido.
455
00:46:00,120 --> 00:46:01,240
Filho da puta.
456
00:46:13,680 --> 00:46:16,000
- O que é isto?
- Estão a ouvir?
457
00:46:16,080 --> 00:46:17,400
Que merda é esta, meu?
458
00:46:17,480 --> 00:46:19,120
É o assassino, foda-se.
459
00:46:19,200 --> 00:46:20,840
Paz! Espera!
460
00:46:21,040 --> 00:46:22,480
- Paz!
- Paz!
461
00:46:25,120 --> 00:46:27,680
- Espera!
- Não vás sozinha!
462
00:46:41,840 --> 00:46:44,480
- Paz, espera! Paz!
- Paz!
463
00:46:57,920 --> 00:46:58,960
Eric!
464
00:46:59,440 --> 00:47:00,480
Eric!
465
00:47:00,760 --> 00:47:02,360
Onde estavas, meu?
466
00:47:03,080 --> 00:47:05,280
Estávamos à tua procura.
467
00:47:05,920 --> 00:47:07,200
Estás bem?
468
00:47:07,400 --> 00:47:09,320
- Estás bem ou não?
- Sim, porquê?
469
00:47:09,400 --> 00:47:10,640
E a Paz?
470
00:47:11,880 --> 00:47:15,040
- Não sei, não a vi. Porquê?
- Tens a certeza de que estás bem?
471
00:47:15,120 --> 00:47:17,160
- Vou procurá-la.
- Sim, não foi nada.
472
00:47:17,240 --> 00:47:18,200
Vamos.
473
00:47:19,480 --> 00:47:20,560
Viram a Paz?
474
00:47:21,360 --> 00:47:22,920
A minha amiga de cabelo rapado.
475
00:47:23,280 --> 00:47:25,680
Sim, estava aqui,
mas levaram-na para o frigorífico.
476
00:47:25,760 --> 00:47:26,960
A Mara enlouqueceu.
477
00:47:27,040 --> 00:47:29,360
Houve confusão
e prenderam todos que estavam aqui.
478
00:47:32,960 --> 00:47:34,080
Merda.
479
00:47:35,305 --> 00:48:35,562
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm