"The Fake Sheikh" Episode #1.1

ID13178797
Movie Name"The Fake Sheikh" Episode #1.1
Release Name The.Fake.Sheikh.S01E01.Episode.1.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID28864931
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,360 --> 00:00:09,680 ESTA SÉRIE INCLUI RECONSTRUÇÕES DRAMÁTICAS COM BASE EM TESTEMUNHOS. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,480 ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS FORAM MODIFICADOS OU COMBINADOS. 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,560 A SÉRIE TEM TRÊS PARTES E O CONTEÚDO DE CADA EPISÓDIO 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,720 DEVE SER VISTO E COMPREENDIDO NO CONTEXTO DE TODA A SÉRIE. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,480 <i>Todos têm um segredo.</i> 7 00:00:36,760 --> 00:00:38,960 <i>E o nosso trabalho era descobri-lo.</i> 8 00:00:42,520 --> 00:00:43,720 <i>Custasse o que custasse.</i> 9 00:00:47,400 --> 00:00:50,000 <i>Como jornalistas do</i> News of the World, <i>acedíamos a todos.</i> 10 00:00:50,840 --> 00:00:52,520 <i>E não interessava quem fosse.</i> 11 00:00:54,720 --> 00:00:55,720 <i>Atores,</i> 12 00:00:57,040 --> 00:00:58,040 <i>futebolistas,</i> 13 00:00:59,440 --> 00:01:00,360 <i>modelos...</i> 14 00:01:02,480 --> 00:01:03,760 <i>Até à realeza.</i> 15 00:01:04,720 --> 00:01:05,640 <i>Não interessava quem.</i> 16 00:01:06,440 --> 00:01:07,800 Qualquer um valia. 17 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 <i>Nos anos 90,</i> 18 00:01:18,760 --> 00:01:21,840 <i>era modelo</i> <i>e vivia o estilo de vida do jet set.</i> 19 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 <i>E, uma noite,</i> <i>voltei de avião para Londres.</i> 20 00:01:27,240 --> 00:01:28,320 <i>Já era tarde.</i> 21 00:01:28,440 --> 00:01:32,560 <i>Saí do avião,</i> <i>apanhei um táxi para casa e...</i> 22 00:01:33,080 --> 00:01:35,560 Sentia-me refrescada. Tivera uma pausa adorável. 23 00:01:37,760 --> 00:01:38,880 Estava muito feliz. 24 00:01:43,840 --> 00:01:47,000 Fosse quem fosse, nós atacávamos, apanhávamo-los em flagrante, 25 00:01:47,080 --> 00:01:49,080 <i>tudo fotografado, gravado e filmado.</i> 26 00:01:53,600 --> 00:01:55,800 <i>E, antes de as rotativas</i> <i>começarem a rodar,</i> 27 00:01:55,880 --> 00:01:58,240 <i>tínhamos de fazer o último telefonema.</i> 28 00:02:03,120 --> 00:02:05,240 <i>Quando cheguei ao meu apartamento,</i> 29 00:02:06,040 --> 00:02:08,160 <i>vi que o meu atendedor de chamadas</i> 30 00:02:08,280 --> 00:02:11,040 <i>tinha uma luz a piscar,</i> <i>indicando uma mensagem.</i> 31 00:02:12,560 --> 00:02:16,680 E era alguém do <i>News of the World.</i> 32 00:02:19,520 --> 00:02:22,600 Não era uma chamada fácil para ninguém 33 00:02:22,680 --> 00:02:26,800 e, 99% das vezes, ou desligavam o telefone à bruta 34 00:02:26,880 --> 00:02:28,400 ou recusavam comentar. 35 00:02:31,160 --> 00:02:34,720 <i>Era uma mensagem</i> <i>a informar que ia aparecer</i> 36 00:02:34,800 --> 00:02:37,600 no <i>News of the World,</i> na manhã seguinte, 37 00:02:38,320 --> 00:02:41,120 envolvida num escândalo de droga 38 00:02:42,080 --> 00:02:44,160 e se queria fazer comentários. 39 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Eu só... 40 00:02:48,840 --> 00:02:52,440 Pensei que precisava de me sentar. Na verdade, sentei-me. 41 00:02:52,520 --> 00:02:54,680 42 SAUDAÇÃO - CHAMADAS 43 00:02:54,760 --> 00:02:57,920 <i>Sabíamos que a vida deles ia mudar</i> <i>e eles também sabiam.</i> 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,840 Quase tínhamos pena deles. Quase. 45 00:03:02,960 --> 00:03:06,720 Lembro-me de me sentar no chão em choque. 46 00:03:06,800 --> 00:03:10,640 Não sabia... Nem tinha juntado as peças da história 47 00:03:10,720 --> 00:03:12,520 com o que tinha acontecido. 48 00:03:12,600 --> 00:03:15,800 Estava a pensar: "O que é isto? Que conversa é esta?" 49 00:03:16,480 --> 00:03:18,840 {\an8}MODELO JODIE TRAFICA COCA 50 00:03:18,920 --> 00:03:21,040 EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9 51 00:03:24,120 --> 00:03:26,160 <i>É um momento em que o nosso sangue</i> 52 00:03:26,960 --> 00:03:29,400 <i>desaparece do nosso corpo.</i> 53 00:03:29,520 --> 00:03:31,000 Era pânico completo. 54 00:03:31,080 --> 00:03:33,720 Era lutar ou fugir e ficamos: 55 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 "O que se passou?" 56 00:03:35,920 --> 00:03:41,920 EXCLUSIVO MUNDIAL NEGÓCIO DE COCAÍNA DA TULISA 57 00:03:44,720 --> 00:03:46,720 <i>Deram cabo da minha vida.</i> 58 00:03:46,800 --> 00:03:48,120 <i>Acabou-se.</i> 59 00:03:49,080 --> 00:03:51,600 Só quero a minha vida de volta. 60 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 <i>Se o telefone começasse a tocar em casa,</i> 61 00:03:58,280 --> 00:04:01,520 já tarde, à sexta, ou no sábado de manhã, 62 00:04:01,600 --> 00:04:04,960 a última pessoa de que quereriam ouvir era o Mazher Mahmood. 63 00:04:10,480 --> 00:04:12,120 <i>O Falso Xeque.</i> 64 00:04:21,200 --> 00:04:24,600 <i>O julgamento de Mazher Mahmood,</i> <i>o jornalista conhecido como o Falso Xeque,</i> 65 00:04:24,680 --> 00:04:26,680 <i>começou no Old Bailey.</i> 66 00:04:29,240 --> 00:04:32,440 {\an8}<i>Era tão inacreditável</i> <i>que era credível, sabem?</i> 67 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 <i>Não pode ser falso.</i> 68 00:04:38,040 --> 00:04:42,120 {\an8}<i>Durante 30 anos,</i> <i>conseguiu esconder a sua identidade.</i> 69 00:04:43,240 --> 00:04:45,360 {\an8}<i>O seu anonimato, o seu segredo</i> 70 00:04:45,640 --> 00:04:48,800 <i>eram a chave da sua atuação.</i> 71 00:04:50,880 --> 00:04:53,680 {\an8}<i>O autodenominado "Rei da Cilada"</i> 72 00:04:53,760 --> 00:04:56,920 {\an8}<i>aparece todos os dias em tribunal</i> <i>com a cara tapada.</i> 73 00:04:58,480 --> 00:05:01,320 <i>Acho que era um indivíduo desumano,</i> 74 00:05:01,360 --> 00:05:03,200 <i>desonesto e impiedoso.</i> 75 00:05:04,560 --> 00:05:07,600 {\an8}<i>Mazher Mahmood esteve</i> <i>por detrás de grandes furos dos tabloides.</i> 76 00:05:07,680 --> 00:05:10,800 <i>Coisas como revelar resultados alterados</i> <i>no críquete paquistanês</i> 77 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 <i>e o plano para raptar Victoria Beckham.</i> 78 00:05:15,800 --> 00:05:17,920 <i>O Maz interpretava uma caricatura</i> 79 00:05:18,480 --> 00:05:21,000 {\an8}<i>à qual não faltava dinheiro</i> 80 00:05:21,080 --> 00:05:23,920 {\an8}<i>e, se nos aproximássemos,</i> <i>podíamos ficar com uma parte.</i> 81 00:05:32,400 --> 00:05:33,480 {\an8}<i>Detesto dizê-lo.</i> 82 00:05:33,920 --> 00:05:36,760 <i>Ele é mesmo muito bom no que faz.</i> 83 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Puseste o chá debaixo da mesa, Paul? 84 00:05:52,680 --> 00:05:54,360 Deixo-te entrar primeiro, vamos. 85 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 <i>Vão pensar que isto não aconteceu,</i> 86 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 <i>mas aconteceu.</i> 87 00:06:02,400 --> 00:06:04,440 {\an8}Por estranho que pareça, 88 00:06:04,560 --> 00:06:08,280 {\an8}podem não acreditar, mas aconteceu mesmo. 89 00:06:20,400 --> 00:06:22,280 <i>Voltemos aos anos 90.</i> 90 00:06:24,800 --> 00:06:26,640 <i>Cumpri uma pena por fraude</i> 91 00:06:27,440 --> 00:06:29,200 <i>e, quando saí, não tinha trabalho,</i> 92 00:06:30,000 --> 00:06:31,600 <i>mas queria ser jornalista.</i> 93 00:06:32,840 --> 00:06:35,200 <i>Então, contactei o Mazher Mahmood.</i> 94 00:06:37,040 --> 00:06:39,560 <i>Não se chamava Falso Xeque,</i> <i>era Mazher Mahmood.</i> 95 00:06:39,960 --> 00:06:42,680 <i>E ele disse-me: "Queres trabalhar comigo?</i> 96 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 "Vem ter comigo e traz-me histórias." 97 00:07:00,160 --> 00:07:02,920 <i>Na altura,</i> <i>era conhecido como Homem da Piza,</i> 98 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 <i>o homem que entrega sempre.</i> 99 00:07:06,480 --> 00:07:10,560 <i>Uma noite, recebo uma chamada de um homem</i> <i>que diz chamar-se Dr. Rangwani.</i> 100 00:07:11,320 --> 00:07:14,800 <i>É um médico de clínica geral</i> <i>respeitado de 62 anos,</i> 101 00:07:14,880 --> 00:07:19,280 <i>casado, pai de família, com duas filhas,</i> <i>de Solihull, em Birmingham.</i> 102 00:07:19,600 --> 00:07:23,360 Ele explicou, ele disse: "Isto é confidencial, 103 00:07:23,880 --> 00:07:26,400 <i>"estou a ter problemas com uma namorada."</i> 104 00:07:27,640 --> 00:07:30,280 <i>Ele tinha um caso há 15 anos</i> 105 00:07:31,440 --> 00:07:32,600 <i>e ela alegava</i> 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,600 <i>que ele era o pai dos seus três filhos.</i> 107 00:07:36,520 --> 00:07:39,400 <i>Isto deixaria a reputação dele,</i> 108 00:07:39,480 --> 00:07:42,240 <i>tanto profissional como pessoal,</i> <i>de rastos.</i> 109 00:07:42,920 --> 00:07:44,760 <i>Então, o Dr. Rangwani disse...</i> 110 00:07:45,000 --> 00:07:46,680 Ele disse: "Já esteve preso?" 111 00:07:47,320 --> 00:07:49,360 Eu disse: "Sim, já." 112 00:07:49,440 --> 00:07:52,320 Ele disse: "Deve conhecer assassinos?" 113 00:07:52,400 --> 00:07:54,160 "Conheci alguns, sim." 114 00:07:55,040 --> 00:07:56,480 Ele disse: "Quero-a morta." 115 00:07:59,120 --> 00:08:01,960 Eu disse: "Está bem, vou ver o que consigo." 116 00:08:06,720 --> 00:08:08,560 <i>Tinha de tomar uma decisão.</i> 117 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 <i>Uma era</i> 118 00:08:11,840 --> 00:08:12,920 <i>ir à polícia,</i> 119 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 o que é 120 00:08:16,360 --> 00:08:18,200 o que uma pessoa normal faria, 121 00:08:19,160 --> 00:08:20,600 ou falar com o Maz. 122 00:08:29,720 --> 00:08:30,680 <i>Então, liguei ao Maz.</i> 123 00:08:33,680 --> 00:08:35,880 <i>Ele disse: "Eis o que vamos fazer.</i> 124 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 <i>"Eu vou a Birmingham."</i> 125 00:08:44,000 --> 00:08:47,120 {\an8}<i>"Vamos marcar um quarto</i> <i>no Hyatt de Birmingham.</i> 126 00:08:49,280 --> 00:08:51,640 <i>"Eu vou ser o assassino."</i> 127 00:08:52,080 --> 00:08:55,000 <i>Nunca passaria pela cabeça do Rangwani</i> 128 00:08:55,080 --> 00:08:58,080 <i>que ele era jornalista</i> <i>do</i> News of the World. 129 00:09:00,320 --> 00:09:03,200 <i>A primeira coisa</i> <i>que o Maz fazia numa cilada</i> 130 00:09:03,280 --> 00:09:05,960 <i>era colocar escutas em todo o quarto.</i> 131 00:09:07,520 --> 00:09:11,520 <i>E, depois,</i> <i>eu tinha de levar o Rangwani à reunião.</i> 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,000 <i>Então, batemos à porta, entrámos</i> 133 00:09:17,080 --> 00:09:20,200 <i>e eu dei uma olhadela no quarto e...</i> 134 00:09:20,320 --> 00:09:23,760 A coisa mais reveladora é que havia um saco de <i>toilette</i> 135 00:09:23,840 --> 00:09:26,000 em cima da mesa. 136 00:09:30,240 --> 00:09:32,640 <i>Tínhamos de apanhar</i> <i>o Rangwani em flagrante.</i> 137 00:09:33,000 --> 00:09:34,520 <i>Tínhamos de o filmar.</i> 138 00:09:36,400 --> 00:09:38,720 <i>E podia ver-se claramente, na filmagem,</i> 139 00:09:38,760 --> 00:09:42,480 <i>o Rangwani a admitir</i> <i>que queria que a amante fosse assassinada.</i> 140 00:09:42,880 --> 00:09:44,280 <i>Sinceramente, foi chocante.</i> 141 00:09:44,960 --> 00:09:46,960 {\an8}Quer que pareça um acidente, ou quê? 142 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 {\an8}Sabe o que fazer, o senhor é que decide. 143 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 {\an8}Mas quere-a morta? 144 00:09:52,320 --> 00:09:54,600 {\an8}Sim, fora da minha vida e de cena. 145 00:09:58,400 --> 00:10:01,480 <i>O Maz disse: "Certo,</i> <i>são cinco mil libras, em dinheiro.</i> 146 00:10:01,520 --> 00:10:03,320 <i>"Tem de pagar metade adiantado</i> 147 00:10:03,880 --> 00:10:06,000 <i>"e metade</i> <i>quando o trabalho estiver feito."</i> 148 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 <i>Uns dias depois,</i> 149 00:10:16,440 --> 00:10:19,520 <i>combinámos ir buscar o dinheiro do médico.</i> 150 00:10:21,720 --> 00:10:23,520 <i>Tínhamos uma carrinha perto do local,</i> 151 00:10:24,400 --> 00:10:27,760 <i>onde o nosso técnico</i> <i>tinha uma câmara escondida.</i> 152 00:10:32,160 --> 00:10:36,360 <i>Tínhamos de filmar</i> <i>o Dr. Rangwani a entregar o dinheiro.</i> 153 00:10:36,640 --> 00:10:39,480 <i>Seria a prova da intenção</i> <i>de cometer um crime.</i> 154 00:10:40,960 --> 00:10:42,640 <i>Então, o Rangwani sai.</i> 155 00:10:42,760 --> 00:10:45,120 O Maz disse ao Dr. Rangwani: 156 00:10:45,200 --> 00:10:46,640 "Onde está o sinal?" 157 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 <i>Ele tira um envelope.</i> 158 00:10:48,880 --> 00:10:50,160 <i>Imagens inacreditáveis!</i> 159 00:10:50,240 --> 00:10:51,760 {\an8}CÂMARA OCULTA DO NEWS OF THE WORLD 160 00:10:51,840 --> 00:10:53,080 {\an8}É o dinheiro, sim? 161 00:10:53,160 --> 00:10:55,480 <i>Eram provas cruciais da intenção.</i> 162 00:10:56,560 --> 00:10:58,120 <i>Então, o Maz disse:</i> 163 00:10:58,200 --> 00:11:00,400 <i>"Damos notícias quando estiver feito."</i> 164 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 <i>As imagens eram pouco claras,</i> 165 00:11:03,160 --> 00:11:06,200 <i>mas tínhamos</i> <i>de apanhar a reação do médico.</i> 166 00:11:08,480 --> 00:11:09,920 <i>E, quando voltou,</i> 167 00:11:10,000 --> 00:11:13,160 <i>o Rangwani dá</i> <i>um murro triunfante para o ar.</i> 168 00:11:19,160 --> 00:11:20,640 <i>O Maz disse: "Apanhei-o."</i> 169 00:11:26,080 --> 00:11:27,920 <i>Então, sexta-feira passa.</i> 170 00:11:28,000 --> 00:11:31,120 <i>No sábado de manhã,</i> <i>o Maz ligou-me e disse: "Está tudo pronto.</i> 171 00:11:31,200 --> 00:11:33,640 "Quando ele te ligar, e vai ligar, 172 00:11:34,400 --> 00:11:38,200 "diz-lhe que vai tudo acontecer hoje." 173 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 <i>Ele disse: "Tens de ser realista.</i> 174 00:11:42,600 --> 00:11:45,280 <i>"Quando ele ligar, corre, fica sem fôlego.</i> 175 00:11:45,880 --> 00:11:47,760 <i>"Sim? Faz a voz parecer stressada.</i> 176 00:11:48,320 --> 00:11:50,800 <i>"Grava a chamada e torna-a realista."</i> 177 00:11:55,600 --> 00:11:56,920 Ele ligou à tarde 178 00:11:57,480 --> 00:11:59,440 e nunca mais me esquecerei. Ele ligou, 179 00:11:59,800 --> 00:12:01,720 eu atendi, liguei a gravação: 180 00:12:03,240 --> 00:12:04,920 "Sim, Doutor." 181 00:12:05,320 --> 00:12:07,360 E ele disse: "Está feito?" 182 00:12:09,080 --> 00:12:10,280 E eu: "O quê?" 183 00:12:11,360 --> 00:12:13,840 "Ela foi-se? Está feito?" 184 00:12:14,120 --> 00:12:15,760 Eu disse: "Sim, está feito." 185 00:12:17,480 --> 00:12:19,840 <i>Ele foi detido no sábado à tarde,</i> 186 00:12:20,320 --> 00:12:21,760 {\an8}<i>a história saiu no domingo.</i> 187 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 {\an8}<i>E lá estava, na primeira página.</i> 188 00:12:23,920 --> 00:12:26,440 {\an8}MÉDICO OBTÉM DROGAS FATAIS E SERINGAS PARA USAR EM VÍTIMA 189 00:12:26,520 --> 00:12:27,560 {\an8}POR MAZHER MAHMOOD 190 00:12:31,240 --> 00:12:33,240 <i>O Dr. Rangwani era respeitado.</i> 191 00:12:33,720 --> 00:12:35,560 <i>Mas o juiz, o Dr. Juiz Alliott,</i> 192 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 <i>disse que ele inventou</i> <i>um conjunto de mentiras elaboradas</i> 193 00:12:38,720 --> 00:12:40,600 <i>para tentar escapar ao crime</i> 194 00:12:40,680 --> 00:12:42,720 <i>e não demonstrou quaisquer remorsos.</i> 195 00:12:45,520 --> 00:12:48,240 O Dr. Rangwani, após ser considerado culpado, 196 00:12:48,320 --> 00:12:51,320 foi sentenciado a sete anos de prisão. 197 00:12:51,400 --> 00:12:53,560 RAINHA ISABEL II TRIBUNAL DE JUSTIÇA 198 00:12:53,640 --> 00:12:57,560 <i>Fiquei muito grato ao Maz,</i> <i>porque eu era um ex-condenado</i> 199 00:12:57,640 --> 00:13:01,320 <i>e aquela associação com o Maz,</i> <i>o prestígio que me dava,</i> 200 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 <i>restituiu-me a confiança</i> 201 00:13:03,840 --> 00:13:07,320 <i>de que estava</i> <i>a fazer algo com significado.</i> 202 00:13:09,360 --> 00:13:10,920 Fui polícia muito tempo 203 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 {\an8}e acho que isto nunca iria a tribunal 204 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 {\an8}se não fosse 205 00:13:16,320 --> 00:13:18,320 a investigação dos jornais. 206 00:13:31,680 --> 00:13:35,880 <i>Os anos 90 foram a idade de ouro</i> <i>do jornalismo dos tabloides.</i> 207 00:13:36,880 --> 00:13:40,000 {\an8}Imaginem um mundo sem <i>internet</i> e sem telemóveis. 208 00:13:40,640 --> 00:13:44,360 É naquele jornal que sabemos as notícias. 209 00:13:45,280 --> 00:13:46,680 <i>Assim, tínhamos o poder</i> 210 00:13:47,200 --> 00:13:49,440 <i>de moldar o pensamento das pessoas.</i> 211 00:13:59,200 --> 00:14:00,600 <i>Ninguém deveria subestimar</i> 212 00:14:00,680 --> 00:14:03,760 {\an8}como o <i>News of the World</i> era importante nos anos 90. 213 00:14:03,840 --> 00:14:06,920 {\an8}Era enorme. Era o jornal de que todos falavam. 214 00:14:07,000 --> 00:14:09,520 Era o jornal que mais vendia ao domingo no mundo. 215 00:14:09,760 --> 00:14:11,840 <i>Havia sempre um escândalo</i> <i>ou uma celebridade</i> 216 00:14:12,080 --> 00:14:14,240 <i>ou político que tinha feito asneira</i> 217 00:14:14,320 --> 00:14:16,840 <i>e era o</i> News of the World <i>que nos informava disso.</i> 218 00:14:17,000 --> 00:14:19,120 EXCLUSIVO! SEGREDO VERGONHOSO DE FUTEBOLISTA 219 00:14:19,200 --> 00:14:21,160 ESTRELA POP METIDA EM CONFUSÕES 220 00:14:21,240 --> 00:14:25,400 DEPUTADO COM TESÃO ENGRAVIDOU-ME 221 00:14:33,280 --> 00:14:36,680 <i>Eu e o Mazher éramos</i> <i>investigadores infiltrados</i> 222 00:14:36,760 --> 00:14:37,920 <i>do</i> News of the World, 223 00:14:38,000 --> 00:14:39,760 <i>mas éramos completamente diferentes.</i> 224 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Eu estava lá para vender jornais, entreter e deleitar. 225 00:14:43,560 --> 00:14:47,680 Ele era um anjo vingador que mandava pessoas para a prisão. 226 00:14:48,600 --> 00:14:51,520 <i>Mas ele não se dava connosco.</i> <i>Não ia connosco para os copos.</i> 227 00:14:52,000 --> 00:14:55,040 <i>Só se dava com a sua equipazinha.</i> 228 00:14:55,440 --> 00:14:58,800 <i>Estava desesperado por ser amigo dele</i> <i>e roubar-lhe os contactos.</i> 229 00:14:58,880 --> 00:15:01,400 E lembro-me de ir ter com ele e dizer: 230 00:15:01,480 --> 00:15:03,160 "Gostava muito de trabalhar contigo." 231 00:15:03,280 --> 00:15:06,080 E a resposta dele era... 232 00:15:07,160 --> 00:15:08,640 "Pois, nem pensar." 233 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 Eu era do bando do Maz. 234 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 Isso era algo de que me orgulhava. 235 00:15:23,960 --> 00:15:28,360 Era como se ele fosse um agente secreto infiltrado, 236 00:15:29,200 --> 00:15:30,120 um homem misterioso. 237 00:15:31,200 --> 00:15:34,400 STEVE BURTON FOTÓGRAFO DO NEWS OF THE WORLD 238 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Sabia-se que não se deixava fotos do Maz ao deus-dará. 239 00:15:38,280 --> 00:15:40,680 Claro que ele estava em muitas fotos, 240 00:15:40,800 --> 00:15:42,680 mas entregava-se à Fotografia 241 00:15:42,760 --> 00:15:46,280 e eles desenhavam um risco preto nos olhos dele. 242 00:15:51,280 --> 00:15:54,040 O Mazher gostava mesmo de interpretar um papel. 243 00:15:54,120 --> 00:15:55,800 Ele gostava mesmo de representar. 244 00:15:56,680 --> 00:15:59,400 CHRISTINE HART INVESTIGADORA PRIVADA DO NEWS OF THE WORLD 245 00:16:00,040 --> 00:16:03,920 Ele tinha um pouco a aura de uma criança, 246 00:16:04,000 --> 00:16:05,720 desse género, como um jovem príncipe. 247 00:16:10,040 --> 00:16:11,560 <i>E, depois, usava esse rapaz</i> 248 00:16:12,080 --> 00:16:15,720 <i>para ser um infiltrado melhor,</i> <i>como as crianças são boas a mascarar-se.</i> 249 00:16:19,760 --> 00:16:22,680 Eu e o Maz éramos muito próximos. Éramos unha com carne. 250 00:16:23,000 --> 00:16:26,560 STEVE GRAYSON FOTÓGRAFO DO NEWS OF THE WORLD 251 00:16:27,080 --> 00:16:28,480 Fiz muitas coisas pelo Maz. 252 00:16:29,160 --> 00:16:30,480 Vesti-me de árabe. 253 00:16:31,560 --> 00:16:32,920 Vesti-me de mulher. 254 00:16:33,280 --> 00:16:35,000 Pus escutas para o Maz. 255 00:16:36,120 --> 00:16:37,840 Na verdade, fiz tudo pelo Maz. 256 00:16:44,640 --> 00:16:47,000 <i>A equipa da qual o Mazher se rodeou</i> 257 00:16:47,080 --> 00:16:49,280 <i>eram todos inadaptados de certa forma.</i> 258 00:16:49,400 --> 00:16:52,840 Eles não se enquadravam na sociedade e eram marginais, 259 00:16:52,920 --> 00:16:54,640 <i>porque ele era um marginal.</i> 260 00:16:57,080 --> 00:16:57,920 <i>Na altura,</i> 261 00:16:58,000 --> 00:17:00,480 o Maz era o único jornalista asiático do <i>News of the World.</i> 262 00:17:02,840 --> 00:17:03,840 <i>Naquele tempo,</i> 263 00:17:03,920 --> 00:17:08,080 <i>havia limites ao que os jornalistas</i> <i>asiáticos podiam fazer.</i> 264 00:17:11,560 --> 00:17:14,320 <i>O Maz estava limitado</i> <i>a histórias sobre asiáticos</i> 265 00:17:14,760 --> 00:17:16,480 <i>ou sobre racismo.</i> 266 00:17:19,480 --> 00:17:22,200 <i>Se o Maz quisesse cobrir celebridades</i> 267 00:17:22,720 --> 00:17:25,320 <i>ou corrupção nas instituições britânicas,</i> 268 00:17:26,760 --> 00:17:29,080 <i>os editores tinham</i> <i>uma espécie de bloqueio mental.</i> 269 00:17:31,320 --> 00:17:35,040 <i>Não viam como é que um jornalista</i> <i>negro ou asiático</i> 270 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 <i>podia ter os mesmos laços</i> <i>com um alvo branco.</i> 271 00:17:41,280 --> 00:17:44,400 <i>Ele decidiu dar a volta a isso.</i> 272 00:17:45,960 --> 00:17:50,240 E aprendeu a tirar o máximo disso 273 00:17:50,720 --> 00:17:52,000 para obter o que queria. 274 00:17:59,760 --> 00:18:02,560 <i>O Maz teve uma ideia. O Falso Xeque.</i> 275 00:18:17,880 --> 00:18:20,640 <i>Na verdade, era genial.</i> 276 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 <i>Na altura, havia a imagem</i> 277 00:18:26,000 --> 00:18:30,320 <i>de árabes incrivelmente ricos</i> <i>a chegar a Londres.</i> 278 00:18:33,960 --> 00:18:35,480 <i>Como que a transplantar</i> 279 00:18:35,560 --> 00:18:38,160 <i>a sua riqueza obscena para cá,</i> 280 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 <i>ao ponto de poderem fazer o que queriam.</i> 281 00:18:41,920 --> 00:18:45,560 {\an8}<i>Não tinham ideia do dinheiro</i> <i>e da incrível riqueza que tinham.</i> 282 00:18:45,720 --> 00:18:49,680 {\an8}E estar perto dela fazia com que se perdesse a noção. 283 00:18:54,800 --> 00:18:58,040 <i>O cidadão comum não tinha conhecimento</i> 284 00:18:58,080 --> 00:19:01,520 <i>da cultura árabe, dos xeques,</i> 285 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 do que os xeques faziam, 286 00:19:03,280 --> 00:19:06,240 do que diziam, de como agiam, 287 00:19:06,320 --> 00:19:10,160 <i>e acho que o Mazher deduziu</i> <i>que agiriam de acordo com os preconceitos.</i> 288 00:19:15,240 --> 00:19:17,320 <i>Então, o Maz, de forma muito inteligente,</i> 289 00:19:17,480 --> 00:19:20,080 <i>recorreu ao espírito da época.</i> 290 00:19:21,400 --> 00:19:24,440 <i>Ele percebeu</i> <i>que podia jogar a cartada da raça</i> 291 00:19:24,520 --> 00:19:25,920 <i>como trunfo.</i> 292 00:19:30,440 --> 00:19:32,880 Uma das formas mais comuns de obter histórias 293 00:19:32,960 --> 00:19:34,160 era a linha de informações 294 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 que era sempre anunciada 295 00:19:36,640 --> 00:19:39,160 todas as semanas, no <i>News of the World.</i> 296 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 <i>"Sabe de um escândalo</i> <i>que o Mazher Mahmood possa investigar?</i> 297 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 <i>"Ligue-nos!</i> 298 00:19:45,720 --> 00:19:46,800 <i>"Pagamos melhor."</i> 299 00:19:50,720 --> 00:19:52,400 <i>Isto motivava muitas pessoas,</i> 300 00:19:52,960 --> 00:19:54,560 <i>muitas mesmo, a telefonar.</i> 301 00:20:01,200 --> 00:20:04,760 <i>O processo de Mazher Mahmood</i> <i>se tornar no Falso Xeque</i> 302 00:20:04,800 --> 00:20:05,960 <i>foi um processo</i> 303 00:20:06,280 --> 00:20:07,760 e ele tinha de começar por baixo. 304 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 Não podia esperar ir direto a grandes histórias de celebridades 305 00:20:10,880 --> 00:20:12,680 quando não tinha praticado a sua arte. 306 00:20:13,720 --> 00:20:15,880 Então, uma das suas formas de agir 307 00:20:15,960 --> 00:20:18,760 foi ir atrás de pessoas menos conhecidas. 308 00:20:19,200 --> 00:20:20,960 Talvez pessoas que fossem 309 00:20:21,760 --> 00:20:26,080 manipuladas com mais facilidade na situação que ele criara. 310 00:20:29,320 --> 00:20:34,320 Um dia, recebi uma chamada, era uma dica sobre a Emma Morgan. 311 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 Uma dica muito boa. 312 00:20:36,960 --> 00:20:40,240 <i>A Emma Morgan era uma das raparigas</i> <i>mais famosas da</i> Página Três, <i>na altura,</i> 313 00:20:41,640 --> 00:20:43,520 <i>e disseram-nos que consumia droga.</i> 314 00:20:43,680 --> 00:20:45,080 PICANTE 315 00:20:45,200 --> 00:20:49,040 <i>Era o trabalho perfeito</i> <i>para o Maz testar o Falso Xeque.</i> 316 00:20:51,200 --> 00:20:53,760 {\an8}<i>Então, eu tinha 24 anos</i> 317 00:20:53,800 --> 00:20:56,400 {\an8}e era uma modelo glamorosa dos anos 90, 318 00:20:56,480 --> 00:20:59,440 {\an8}aparecia em todos os tabloides, o <i>The Sun</i> e o <i>News of the World.</i> 319 00:21:00,000 --> 00:21:03,040 <i>A</i> Página Três <i>tinha uma mulher em</i> topless 320 00:21:03,080 --> 00:21:05,800 <i>na terceira página do jornal</i> The Sun, 321 00:21:05,880 --> 00:21:08,280 <i>e muitas pessoas diziam:</i> <i>"Para que fazes isso?"</i> 322 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 <i>Mas era importante.</i> 323 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 <i>Diria que as raparigas da</i> Página Três, <i>na altura,</i> 324 00:21:13,280 --> 00:21:15,680 <i>seria equivalente ao</i> Love Island <i>hoje em dia.</i> 325 00:21:15,800 --> 00:21:17,520 Não andam de mamas de fora, 326 00:21:17,560 --> 00:21:19,920 mas vemos muitas nádegas, não é? 327 00:21:20,000 --> 00:21:22,800 Era esse tipo de coisa, era glamoroso. 328 00:21:30,440 --> 00:21:32,920 <i>Falei com o Mazher e ele disse:</i> 329 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 <i>"Temos de elaborar</i> <i>um plano para a apanhar."</i> 330 00:21:37,760 --> 00:21:40,040 <i>Ele disse: "E se fosse um calendário?</i> <i>Isso dava."</i> 331 00:21:40,200 --> 00:21:42,560 <i>Oferece-lhe milhares de libras.</i> 332 00:21:44,800 --> 00:21:45,720 <i>Liguei à Emma</i> 333 00:21:45,800 --> 00:21:49,080 e disse: "Temos uma oportunidade fantástica." 334 00:21:49,240 --> 00:21:51,880 Disse que envolvia um xeque árabe. 335 00:21:54,280 --> 00:21:55,880 <i>Nem queria acreditar na minha sorte.</i> 336 00:21:55,960 --> 00:21:58,160 Senti-me tão abençoada e entusiasmada. 337 00:21:58,240 --> 00:22:00,720 Era o trabalho dos meus sonhos. 338 00:22:00,880 --> 00:22:03,680 Senti que me tinha saído a lotaria, sabem? 339 00:22:03,760 --> 00:22:05,360 Estava tão entusiasmada. 340 00:22:08,840 --> 00:22:10,360 <i>E perguntei ao Maz:</i> 341 00:22:10,440 --> 00:22:12,240 "Como lhe vamos dar a coca?" 342 00:22:17,040 --> 00:22:19,280 <i>Voámos para Lanzarote.</i> 343 00:22:20,680 --> 00:22:24,840 <i>Aterrámos e estávamos</i> <i>a passar pelo corredor das chegadas.</i> 344 00:22:25,600 --> 00:22:27,960 E vi alguém que eu conhecia. 345 00:22:28,560 --> 00:22:29,960 <i>Ele chamava-se Billy.</i> 346 00:22:31,680 --> 00:22:32,560 <i>O Maz disse-me</i> 347 00:22:32,640 --> 00:22:36,120 que a pessoa que ligou para a linha era um tipo chamado Billy. 348 00:22:36,240 --> 00:22:40,200 Supostamente, o Billy era amigo da Emma. 349 00:22:43,200 --> 00:22:47,440 <i>Conhecia o Billy porque já tinha feito</i> <i>sessões em Lanzarote.</i> 350 00:22:47,520 --> 00:22:49,200 <i>E disse: "O que fazes aqui?"</i> 351 00:22:49,280 --> 00:22:50,800 <i>E ele: "Sou o teu guarda-costas."</i> 352 00:22:50,880 --> 00:22:54,200 Pensei: "Meu Deus! O xeque arranjou-me um guarda-costas!" 353 00:22:54,280 --> 00:22:56,640 Fez-me sentir mesmo muito especial. 354 00:22:59,680 --> 00:23:03,520 <i>O Maz disse que o amigo da Emma,</i> <i>o Billy, forneceria a droga.</i> 355 00:23:12,880 --> 00:23:14,280 <i>Fui para o hotel.</i> 356 00:23:14,680 --> 00:23:18,120 <i>O Steve despediu-se e disse:</i> <i>"Pede o que quiseres.</i> 357 00:23:18,200 --> 00:23:21,080 "O xeque é que vai pagar tudo. 358 00:23:21,160 --> 00:23:23,000 "Nenhum pedido é exagerado." 359 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 <i>Cheguei ao hotel,</i> 360 00:23:26,520 --> 00:23:28,520 <i>liguei ao Maz e disse:</i> 361 00:23:29,000 --> 00:23:31,720 <i>"Ela está cá. É hora da cilada."</i> 362 00:23:37,320 --> 00:23:39,360 <i>Precisávamos de som e de imagens.</i> 363 00:23:39,680 --> 00:23:41,120 <i>Precisávamos do filme.</i> 364 00:23:41,200 --> 00:23:43,240 Se não o tivéssemos, não havia história. 365 00:23:43,920 --> 00:23:46,440 <i>Depois, o Mazher veio ao quarto do hotel,</i> 366 00:23:46,920 --> 00:23:49,080 <i>enquanto eu decidia</i> <i>onde ia pôr as câmaras.</i> 367 00:23:50,960 --> 00:23:56,360 <i>Havia um radiador</i> <i>com uma grelha de madeira entrelaçada,</i> 368 00:23:56,440 --> 00:23:58,360 <i>por isso, coloquei lá a câmara.</i> 369 00:24:00,160 --> 00:24:02,560 O Maz fingiu consumir a cocaína. 370 00:24:02,640 --> 00:24:04,520 E fez isto. Perfeito. 371 00:24:04,640 --> 00:24:06,040 {\an8}<i>Absolutamente perfeito.</i> 372 00:24:06,560 --> 00:24:07,800 {\an8}<i>O quarto estava preparado.</i> 373 00:24:08,320 --> 00:24:09,720 {\an8}<i>A câmara estava pronta,</i> 374 00:24:09,800 --> 00:24:12,040 <i>o som também, estava tudo pronto.</i> 375 00:24:12,400 --> 00:24:13,360 <i>E só precisávamos</i> 376 00:24:14,320 --> 00:24:15,840 <i>que a Emma entrasse.</i> 377 00:24:23,000 --> 00:24:24,640 <i>Lembro-me de passar no corredor,</i> 378 00:24:24,760 --> 00:24:27,840 de ir bater à porta e de pensar que estava tão nervosa. 379 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 Bati à porta. 380 00:24:32,800 --> 00:24:35,600 <i>Quando a Emma entrou,</i> <i>o Maz cumprimentou-a.</i> 381 00:24:35,680 --> 00:24:38,600 <i>Ele não estava com o traje tradicional,</i> <i>estava de fato</i> 382 00:24:38,680 --> 00:24:41,280 <i>e cumprimentou-a com as duas mãos.</i> 383 00:24:41,360 --> 00:24:43,040 <i>Como se fosse um príncipe árabe.</i> 384 00:24:44,440 --> 00:24:45,800 <i>Ele é sempre exagerado.</i> 385 00:24:45,880 --> 00:24:47,360 "Acho que é linda. 386 00:24:47,480 --> 00:24:50,920 "Acho que vai ser maravilhosa. Vai ficar maravilhosa no calendário." 387 00:24:53,080 --> 00:24:55,480 <i>Ele estava muito bem vestido.</i> 388 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 <i>Reparei que tinha uma pele maravilhosa.</i> 389 00:24:57,960 --> 00:25:00,080 <i>Tinha as unhas perfeitamente arranjadas.</i> 390 00:25:00,160 --> 00:25:03,600 <i>Tinha um relógio de ouro enorme no pulso.</i> 391 00:25:06,680 --> 00:25:10,600 Lembro-me de pensar que ele emanava classe e carisma. 392 00:25:13,080 --> 00:25:14,600 <i>E havia champanhe.</i> 393 00:25:16,080 --> 00:25:17,800 <i>E o Billy também estava no quarto.</i> 394 00:25:20,480 --> 00:25:24,480 <i>O ambiente no quarto do hotel</i> <i>era maravilhoso,</i> 395 00:25:24,560 --> 00:25:26,680 <i>mas eu estava nervoso.</i> 396 00:25:27,200 --> 00:25:31,560 <i>Ficava sempre preocupado</i> <i>quando colocava as câmaras.</i> 397 00:25:32,440 --> 00:25:34,840 Porque podiam cair no chão. 398 00:25:34,920 --> 00:25:36,920 A bateria podia acabar 399 00:25:37,000 --> 00:25:39,400 mesmo quando ela fosse cheirar a cocaína. 400 00:25:40,040 --> 00:25:43,880 <i>Estava sempre preocupado,</i> <i>porque tinha de resultar.</i> 401 00:25:50,600 --> 00:25:54,120 <i>De repente, o Billy disse: "Queres coca?"</i> 402 00:25:58,920 --> 00:26:00,520 Ela ficou um bocado... 403 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Não ficou chocada, mas fez um olhar 404 00:26:03,920 --> 00:26:05,400 que dizia: "Cum caraças", sabem? 405 00:26:05,760 --> 00:26:08,880 <i>Acho que ficou desorientada. O Maz disse:</i> 406 00:26:08,960 --> 00:26:12,160 "Vá lá. Não nos importamos. Não há problema." 407 00:26:12,240 --> 00:26:14,880 E estava a fingir que era árabe. 408 00:26:17,880 --> 00:26:20,760 <i>Ele viu-me recusar e disse: "Não. Vá lá."</i> 409 00:26:20,840 --> 00:26:22,880 Não me lembro das palavras exatas, 410 00:26:22,960 --> 00:26:26,680 mas fui muito encorajada a consumir cocaína. 411 00:26:26,800 --> 00:26:31,320 Devia ter consumido cocaína menos de cinco vezes antes daquilo, 412 00:26:31,400 --> 00:26:33,240 nem sequer gostava muito. 413 00:26:33,360 --> 00:26:36,600 <i>Mas pensei sinceramente que,</i> <i>se dissesse que não,</i> 414 00:26:37,040 --> 00:26:38,320 <i>podia ficar sem o trabalho.</i> 415 00:26:39,160 --> 00:26:41,280 <i>Então, consumi alguma cocaína.</i> 416 00:26:42,800 --> 00:26:44,720 <i>A pensar que ia cair nas boas graças dele.</i> 417 00:26:48,560 --> 00:26:50,640 <i>O Maz estava nas suas sete quintas.</i> 418 00:26:50,720 --> 00:26:52,160 Ele disse: "Apanhámo-la." 419 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 <i>O Falso Xeque resultava.</i> 420 00:27:00,320 --> 00:27:01,760 <i>Mas o Maz queria mais.</i> 421 00:27:12,400 --> 00:27:16,320 <i>A seguir, o xeque levantou-se,</i> <i>foi para uma pequena varanda</i> 422 00:27:16,400 --> 00:27:17,360 <i>e chamou-me.</i> 423 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 Perguntou se lhe arranjava cocaína. 424 00:27:22,040 --> 00:27:24,960 Fiquei um pouco surpreendida e disse-lhe: 425 00:27:25,040 --> 00:27:27,000 "Bem, o Billy, o... 426 00:27:27,200 --> 00:27:29,920 "Sabe, o seu empregado. Ele vende cocaína. 427 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 <i>"Peça ao Billy. Eu não tenho cocaína."</i> 428 00:27:33,840 --> 00:27:36,080 <i>E ele olhou-me nos olhos e disse:</i> 429 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 <i>"Não confio nele."</i> <i>Ele disse: "Confio em si."</i> 430 00:27:39,400 --> 00:27:42,640 <i>Ele disse:</i> <i>"Prefiro que a menina a compre ao Billy</i> 431 00:27:42,720 --> 00:27:45,160 <i>"e a leve à minha</i> suite 432 00:27:45,240 --> 00:27:46,640 <i>"depois do jantar."</i> 433 00:27:47,200 --> 00:27:51,480 Nessa altura, estava apreensiva, se eu fosse à <i>suite</i> dele, 434 00:27:51,560 --> 00:27:53,160 ele iria insinuar-se a mim. 435 00:27:53,240 --> 00:27:56,080 Eu ia recusar e isso ia ser o fim daquele trabalho. 436 00:27:56,160 --> 00:27:59,000 O Billy engendrou um plano para me salvaguardar. 437 00:28:00,000 --> 00:28:02,160 E o plano era 438 00:28:03,320 --> 00:28:07,440 meter a cocaína numa pequena abertura da porta do quarto dele. 439 00:28:08,760 --> 00:28:10,080 <i>Empurrar discretamente,</i> 440 00:28:11,880 --> 00:28:15,240 <i>sair em bicos de pés</i> <i>e mandar uma mensagem a dizer:</i> 441 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 <i>"Meti-a debaixo da porta."</i> 442 00:28:17,200 --> 00:28:18,280 <i>E foi isso que eu fiz.</i> 443 00:28:35,600 --> 00:28:37,440 {\an8}APANHADA! 444 00:28:37,520 --> 00:28:39,800 MIÚDA DA PÁGINA TRÊS APANHADA COM DROGA! 445 00:28:39,880 --> 00:28:41,400 Ele experimentou o Falso Xeque 446 00:28:42,080 --> 00:28:43,880 e descobriu que resultava mesmo bem. 447 00:28:44,680 --> 00:28:47,560 Ele safava-se sempre. 448 00:28:48,760 --> 00:28:49,920 Por isso, começou a usá-lo. 449 00:28:56,680 --> 00:28:59,640 <i>Acho que o Mazher Mahmood</i> <i>adorava interpretar o xeque.</i> 450 00:28:59,720 --> 00:29:01,680 <i>Era jornalismo teatral.</i> 451 00:29:03,600 --> 00:29:05,680 <i>Os trajes árabes do Falso Xeque</i> 452 00:29:05,760 --> 00:29:09,200 eram a forma de o Mazher Mahmood entrar no mundo dos ricos, 453 00:29:09,280 --> 00:29:11,120 poderosos e influentes. 454 00:29:11,200 --> 00:29:14,360 {\an8}COLUNÁVEL DE DIA, TRAFICANTE À NOITE - EXCLUSIVO! 455 00:29:14,920 --> 00:29:17,800 <i>Li a história toda, lavada em lágrimas.</i> 456 00:29:18,320 --> 00:29:22,000 <i>Fora retratada</i> <i>como traficante de droga no jornal.</i> 457 00:29:22,880 --> 00:29:24,040 Não podia acreditar. 458 00:29:24,640 --> 00:29:27,000 Não podia acreditar. Foi quando percebi 459 00:29:27,080 --> 00:29:29,360 que o xeque não o era. 460 00:29:29,520 --> 00:29:32,600 Era jornalista de investigação infiltrado 461 00:29:32,680 --> 00:29:35,600 do <i>News of the World,</i> chamado Mazher Mahmood. 462 00:29:35,680 --> 00:29:38,240 EXCLUSIVO! DE MAZHER MAHMOOD 463 00:29:38,320 --> 00:29:39,840 <i>Senti choque, senti horror,</i> 464 00:29:39,920 --> 00:29:43,000 <i>senti vergonha</i> <i>do que as pessoas iam pensar...</i> 465 00:29:44,240 --> 00:29:48,120 E chorei tanto. 466 00:29:48,960 --> 00:29:51,440 <i>Uma semana depois da publicação,</i> 467 00:29:51,560 --> 00:29:55,000 <i>fui expulsa do meu apartamento</i> <i>pela minha senhoria.</i> 468 00:29:55,080 --> 00:29:57,120 <i>The Sun</i> terminou o acordo comigo. 469 00:29:57,840 --> 00:29:59,920 A minha agência, eu ligava... 470 00:30:00,000 --> 00:30:02,760 Costumava ter de ligar todos os dias, por volta das 17:00, 471 00:30:02,840 --> 00:30:05,520 para ver que trabalhos havia no dia seguinte ou assim. 472 00:30:06,160 --> 00:30:07,000 Nada. 473 00:30:09,600 --> 00:30:14,240 MAZHER MAHMOOD SEMPRE DEFENDEU OS SEUS MÉTODOS DE TRABALHO. 474 00:30:14,320 --> 00:30:16,400 <i>Há pessoas que criticam</i> <i>a forma como trabalha</i> 475 00:30:16,480 --> 00:30:18,600 <i>e encoraja as pessoas</i> 476 00:30:18,680 --> 00:30:21,080 <i>a cometer crimes que não teriam cometido</i> 477 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 <i>se não estivesse lá</i> <i>a oferecer a tentação ou assim.</i> 478 00:30:24,320 --> 00:30:26,760 {\an8}<i>É um argumento que é muito repetido.</i> 479 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 {\an8}<i>Simon, é uma celebridade.</i> <i>É um nome bem conhecido.</i> 480 00:30:30,400 --> 00:30:33,520 {\an8}<i>Há alguma forma de eu o convencer</i> <i>a vender-me cocaína?</i> 481 00:30:33,840 --> 00:30:35,040 <i>Garanto que não conseguia,</i> 482 00:30:35,120 --> 00:30:37,520 <i>quer estivesse vestido de xeque,</i> <i>de sique ou sei lá.</i> 483 00:30:37,600 --> 00:30:38,880 <i>Não me venderia cocaína.</i> 484 00:30:38,960 --> 00:30:41,240 <i>As pessoas que denunciamos</i> <i>são as que o fazem.</i> 485 00:30:43,440 --> 00:30:47,200 Se querem compreender o Maz e o que o faz 486 00:30:48,360 --> 00:30:49,280 motivar as pessoas, 487 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 têm de voltar ao passado dele. 488 00:30:56,000 --> 00:30:59,560 <i>Eu e o Maz crescemos em Birmingham.</i> 489 00:31:33,640 --> 00:31:36,280 <i>Ele era um tipo</i> <i>com ascendência paquistanesa, asiática.</i> 490 00:31:37,200 --> 00:31:39,560 {\an8}<i>O pai do Maz era um jornalista paquistanês</i> 491 00:31:39,640 --> 00:31:40,560 {\an8}SULTAN MAHMOOD PAI 492 00:31:40,840 --> 00:31:43,000 {\an8}<i>que trabalhava</i> <i>para uma revista de língua urdu</i> 493 00:31:44,280 --> 00:31:47,720 <i>e estava limitado</i> <i>a escrever sobre a sua comunidade.</i> 494 00:31:51,080 --> 00:31:56,200 <i>O Maz detestava a ideia de ficar limitado</i> <i>a jornais locais asiáticos,</i> 495 00:31:56,280 --> 00:31:57,360 <i>como o pai dele.</i> 496 00:31:57,840 --> 00:32:00,960 <i>Mas quando tentou entrar</i> <i>na imprensa de referência,</i> 497 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 <i>não teve hipótese.</i> 498 00:32:03,240 --> 00:32:07,000 {\an8}<i>Nos anos 80, a Inglaterra era</i> <i>um país profundamente dividido,</i> 499 00:32:07,080 --> 00:32:08,080 {\an8}PAQUISTANESES RUA 500 00:32:08,200 --> 00:32:10,520 onde o racismo era predominante 501 00:32:10,600 --> 00:32:14,840 e era muito difícil para as minorias étnicas asiáticas 502 00:32:14,920 --> 00:32:17,800 <i>arranjarem trabalho</i> <i>na imprensa de referência.</i> 503 00:32:21,240 --> 00:32:23,680 {\an8}<i>Para mim,</i> <i>foi muito difícil ser jornalista.</i> 504 00:32:24,600 --> 00:32:26,520 {\an8}<i>Queria trabalhar no jornal da minha terra.</i> 505 00:32:26,600 --> 00:32:29,520 {\an8}<i>Fui recusado dois anos seguidos</i> <i>por não ter experiência.</i> 506 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 {\an8}<i>Era difícil para os asiáticos.</i> 507 00:32:31,440 --> 00:32:34,560 <i>Na altura, sentia que era discriminado.</i> 508 00:32:35,000 --> 00:32:37,360 <i>Mas, naquela altura,</i> <i>não havia asiáticos na imprensa.</i> 509 00:32:39,960 --> 00:32:41,400 <i>A forma como entrou no jornalismo</i> 510 00:32:41,480 --> 00:32:44,080 <i>diz-nos tudo</i> <i>sobre o Mazher Mahmood da altura</i> 511 00:32:44,160 --> 00:32:46,920 <i>e sobre toda a sua carreira</i> <i>como jornalista.</i> 512 00:32:47,000 --> 00:32:48,560 <i>Era evidente, desde o início,</i> 513 00:32:48,640 --> 00:32:51,440 que o Mazher Mahmood iria fazer o que fosse preciso, 514 00:32:51,520 --> 00:32:53,960 até entregar amigos da família 515 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 que conhecera num jantar de família, 516 00:32:55,880 --> 00:32:59,240 que disseram que pirateavam vídeos. 517 00:33:02,800 --> 00:33:07,160 <i>Ele levou essa informação a uma redação</i> <i>e transformaram-na numa história</i> 518 00:33:07,240 --> 00:33:10,400 <i>e, de repente,</i> <i>ele entrou no mundo do jornalismo.</i> 519 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 <i>Liguei-lhes e disse:</i> 520 00:33:14,760 --> 00:33:18,920 {\an8}<i>"Sei de um bando que faz cópias piratas</i> <i>de cassetes. Estão interessados?"</i> 521 00:33:19,320 --> 00:33:22,480 {\an8}<i>E claro que estavam e disseram:</i> <i>"Vem falar connosco."</i> 522 00:33:23,480 --> 00:33:25,840 <i>Mas não soube dessa história</i> 523 00:33:25,920 --> 00:33:28,400 <i>num jantar de família? Qual foi a reação?</i> 524 00:33:28,480 --> 00:33:29,840 <i>Eu sei. Não correu muito bem.</i> 525 00:33:29,920 --> 00:33:33,200 <i>Os meus pais acharam</i> <i>que não agi corretamente.</i> 526 00:33:33,280 --> 00:33:35,480 <i>A comunidade considerou-me um chibo.</i> 527 00:33:37,480 --> 00:33:39,120 <i>Sim, ele era muito decidido.</i> 528 00:33:39,520 --> 00:33:41,960 <i>Sabem? Determinado, ambicioso.</i> 529 00:33:42,720 --> 00:33:45,560 <i>Faria tudo o que fosse preciso.</i> 530 00:33:45,640 --> 00:33:46,920 REVELADO GOLPE DE PIRATARIA 531 00:33:47,000 --> 00:33:50,640 Depois da história inicial da pirataria de vídeos, 532 00:33:50,720 --> 00:33:54,320 o Maz disse-me que o pai ficou extremamente zangado. 533 00:33:55,160 --> 00:33:56,800 Ameaçou expulsá-lo de casa. 534 00:33:56,880 --> 00:33:58,720 Disse que tinha manchado o nome da família. 535 00:33:58,800 --> 00:34:01,280 Mas o Maz não quis saber. Só queria saber da história. 536 00:34:01,360 --> 00:34:03,120 Ele conseguiu-a. Era implacável. 537 00:34:03,200 --> 00:34:05,400 E foi assim que continuou a carreira dele. 538 00:34:14,480 --> 00:34:16,160 <i>Estávamos muito pressionados,</i> 539 00:34:16,840 --> 00:34:19,440 a primeira geração de miúdos, 540 00:34:20,760 --> 00:34:21,600 para termos sucesso. 541 00:34:21,760 --> 00:34:23,800 A chave não era o prestígio da posição, 542 00:34:23,880 --> 00:34:25,400 a chave era ganhar o poder. 543 00:34:25,480 --> 00:34:28,000 Era isso que os nossos pais procuravam. 544 00:34:29,520 --> 00:34:32,160 <i>Ele viu o jornalismo</i> 545 00:34:32,200 --> 00:34:34,800 <i>como uma oportunidade de ganhar dinheiro.</i> 546 00:34:34,880 --> 00:34:36,920 <i>Não havia dúvidas. O dinheiro motivava-o.</i> 547 00:34:37,000 --> 00:34:39,840 <i>Porque dinheiro é igual a sucesso.</i> 548 00:34:42,360 --> 00:34:45,320 O Maz era viciado em histórias intensas. 549 00:34:45,840 --> 00:34:49,920 Como um agarrado que precisa da próxima dose maior e mais intensa, 550 00:34:50,000 --> 00:34:53,200 o Maz precisava sempre de uma história maior e melhor. 551 00:34:55,840 --> 00:34:58,480 <i>O</i> News of the World <i>falava sobre desporto,</i> 552 00:34:58,560 --> 00:35:00,040 <i>sexo, escândalo</i> 553 00:35:00,160 --> 00:35:02,640 <i>e se conseguissem uma história</i> <i>que combinasse os três,</i> 554 00:35:02,760 --> 00:35:04,640 <i>era como se vos saísse a lotaria.</i> 555 00:35:09,640 --> 00:35:10,920 <i>Como se ainda não soubessem,</i> 556 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 <i>a Premier League de Inglaterra</i> <i>começa amanhã.</i> 557 00:35:13,080 --> 00:35:15,680 CHELSEA VENCEDOR DA TAÇA DE INGLATERRA 558 00:35:16,360 --> 00:35:20,280 <i>O futebol era muito importante</i> <i>para o</i> News of the World. 559 00:35:20,920 --> 00:35:23,760 <i>Andávamos sempre à procura de histórias</i> 560 00:35:23,840 --> 00:35:25,440 que envolvessem futebolistas, 561 00:35:26,600 --> 00:35:28,120 normalmente pelas razões erradas. 562 00:35:30,160 --> 00:35:32,640 <i>Na altura,</i> <i>o Newcastle United Football Club</i> 563 00:35:32,760 --> 00:35:35,120 <i>era uma das equipas principais</i> <i>da Premier League.</i> 564 00:35:37,200 --> 00:35:41,160 <i>Deram uma dica ao Maz de que o presidente</i> <i>do clube, Freddy Shepherd,</i> 565 00:35:41,680 --> 00:35:44,080 <i>e o vice-presidente, Doug Hall,</i> 566 00:35:44,160 --> 00:35:47,200 <i>conhecidos como empresários</i> <i>e homens de família respeitáveis,</i> 567 00:35:47,320 --> 00:35:50,200 <i>voavam para Marbella depois dos jogos</i> 568 00:35:50,320 --> 00:35:53,360 <i>para festejar pela cidade</i> <i>em bares sórdidos.</i> 569 00:35:56,040 --> 00:35:58,800 <i>Sabíamos que ia ser uma grande história,</i> 570 00:35:58,880 --> 00:36:04,080 <i>porque o futebol, para as pessoas</i> <i>de Newcastle e os adeptos do Newcastle,</i> 571 00:36:04,160 --> 00:36:07,000 era tudo. Era como uma religião. 572 00:36:08,840 --> 00:36:13,640 {\an8}<i>E o estádio, St. James's Park,</i> <i>era como uma grande catedral.</i> 573 00:36:14,120 --> 00:36:16,800 <i>E os jogadores eram deuses.</i> 574 00:36:20,760 --> 00:36:26,480 <i>E os patrões do futebol do Newcastle</i> <i>eram os grandes sacerdotes da religião.</i> 575 00:36:27,960 --> 00:36:30,080 BEM-VINDO A CASA... ALAN SHEARER 576 00:36:30,160 --> 00:36:32,120 <i>Essa história era o tipo de escândalo</i> 577 00:36:32,160 --> 00:36:34,640 <i>que se tornaria viral nas redes sociais,</i> <i>hoje em dia.</i> 578 00:36:36,640 --> 00:36:37,800 <i>Mas, nos anos 90,</i> 579 00:36:37,880 --> 00:36:41,520 <i>a única forma de se descobrir</i> <i>o que se passava à porta fechada,</i> 580 00:36:41,600 --> 00:36:43,040 <i>era ler os tabloides.</i> 581 00:36:44,400 --> 00:36:46,480 <i>E todos sabiam que o</i> News of the World 582 00:36:46,560 --> 00:36:48,440 <i>era o melhor a denunciar escândalos.</i> 583 00:36:49,880 --> 00:36:51,600 Era por isso que compravam o jornal. 584 00:36:51,640 --> 00:36:54,680 Era o que fazia dele o jornal mais vendido do país. 585 00:36:57,200 --> 00:37:00,080 <i>O Freddy e o Doug</i> <i>eram considerados intocáveis</i> 586 00:37:00,160 --> 00:37:01,520 <i>em tudo o que faziam,</i> 587 00:37:01,600 --> 00:37:03,760 <i>era virtualmente impossível prová-lo.</i> 588 00:37:05,880 --> 00:37:08,880 <i>Mas quanto mais se dizia ao Maz</i> <i>que algo era impossível,</i> 589 00:37:08,960 --> 00:37:10,200 <i>mais ele teimava.</i> 590 00:37:11,280 --> 00:37:12,680 <i>Contactámos o Doug Hall</i> 591 00:37:13,200 --> 00:37:16,440 e dissemos: "Tenho um cliente que é um xeque rico, 592 00:37:17,000 --> 00:37:19,480 "do Médio Oriente, e que gostava de começar 593 00:37:19,560 --> 00:37:21,160 "uma liga de futebol no Dubai, 594 00:37:21,280 --> 00:37:25,120 <i>"tem dinheiro para investir</i> <i>e gostava de discutir isso convosco."</i> 595 00:37:26,160 --> 00:37:30,520 <i>O Doug Hall mordeu o isco e disse:</i> <i>"Vemo-nos em Marbella."</i> 596 00:37:44,040 --> 00:37:47,360 <i>O Maz disse-me</i> <i>que eu ia fazer de guarda-costas dele,</i> 597 00:37:47,760 --> 00:37:49,680 <i>para garantir que eu ia bem vestido.</i> 598 00:37:50,480 --> 00:37:52,200 <i>"Fazes parte do séquito do xeque,</i> 599 00:37:52,400 --> 00:37:54,520 "vê se não pareces um fotógrafo." 600 00:37:58,960 --> 00:38:01,600 <i>Fomos todo ao Marbella Club.</i> 601 00:38:01,640 --> 00:38:03,560 <i>O Maz marcou uma casa chique.</i> 602 00:38:04,040 --> 00:38:05,160 <i>Muito cara.</i> 603 00:38:10,920 --> 00:38:14,080 <i>O Conrad era o perito técnico,</i> <i>o da vigilância.</i> 604 00:38:15,040 --> 00:38:17,400 <i>Estaria a monitorizar as imagens</i> <i>no quarto ao lado.</i> 605 00:38:19,440 --> 00:38:21,520 {\an8}<i>Colocámos vários acessórios,</i> 606 00:38:21,600 --> 00:38:24,480 {\an8}<i>como um saco do</i> duty-free <i>do Dubai</i> 607 00:38:24,560 --> 00:38:27,600 {\an8}e um cachimbo de <i>shisha,</i> pela casa. 608 00:38:28,160 --> 00:38:32,800 {\an8}<i>O Maz fez isto para criar a ilusão de que</i> <i>tínhamos acabado de chegar do Dubai.</i> 609 00:38:32,880 --> 00:38:38,480 {\an8}8 DE MARÇO DE 1998 - 21:29 610 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 {\an8}O meu apelido é Tough, significa forte. 611 00:38:44,360 --> 00:38:45,600 Estive nas forças especiais 612 00:38:46,160 --> 00:38:47,640 durante dez anos e meio. 613 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 Devia ter morrido umas dez vezes, mas não. 614 00:38:52,280 --> 00:38:55,480 <i>Chegámos a Marbella</i> <i>por volta das 21:30, 22:00.</i> 615 00:38:55,600 --> 00:38:57,160 <i>O Douglas e o Freddy tinham-me dito:</i> 616 00:38:57,320 --> 00:38:59,760 "Vamos a uma reunião ao Marbella Beach Club. 617 00:39:00,760 --> 00:39:03,440 <i>"Vamos reunir com um xeque do Dubai.</i> <i>Só podemos dizer isso."</i> 618 00:39:10,960 --> 00:39:12,440 <i>Eu sabia muito sobre xeques.</i> 619 00:39:12,520 --> 00:39:14,120 Sabia como operavam, 620 00:39:14,520 --> 00:39:16,320 quais eram os seus hábitos. 621 00:39:16,640 --> 00:39:20,600 <i>Porque na minha carreira</i> <i>de guarda-costas profissional, protegera</i> 622 00:39:20,640 --> 00:39:23,800 <i>o ministro do petróleo da Arábia Saudita,</i> <i>o príncipe Ahmed Zaki Yamani,</i> 623 00:39:23,880 --> 00:39:25,760 <i>um homem poderoso na altura</i> 624 00:39:25,840 --> 00:39:27,560 <i>porque mandava nos preços do petróleo.</i> 625 00:39:28,520 --> 00:39:32,120 <i>Antes das reuniões,</i> <i>verificava com quem nos íamos encontrar</i> 626 00:39:32,160 --> 00:39:35,080 <i>e o seu passado, para ver se era verdade.</i> 627 00:39:35,560 --> 00:39:36,880 <i>Mas não tive tempo.</i> 628 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 Disse ao Douglas e ao Freddy: 629 00:39:38,600 --> 00:39:40,600 "Esperem, vou verificar este." 630 00:39:44,200 --> 00:39:47,200 <i>Quando eles chegaram, percebemos</i> 631 00:39:47,440 --> 00:39:49,440 que eles tinham trazido segurança, 632 00:39:49,520 --> 00:39:53,400 o Brian Tough, que era perito em vigilância. 633 00:39:54,000 --> 00:39:57,840 <i>Pensei: "Meu Deus! Merda!</i> <i>Descobre-nos em segundos."</i> 634 00:40:01,120 --> 00:40:02,440 <i>Fui até à casa.</i> 635 00:40:03,200 --> 00:40:04,800 "Só quero dar uma vista de olhos." 636 00:40:05,320 --> 00:40:06,280 "Sim, na boa." 637 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 {\an8}<i>Fui lá dentro e dei uma olhadela.</i> 638 00:40:13,000 --> 00:40:14,440 {\an8}<i>Era uma casa muito fina.</i> 639 00:40:17,360 --> 00:40:18,680 {\an8}<i>Verifiquei a divisão.</i> 640 00:40:21,760 --> 00:40:24,440 {\an8}E pensámos: "Caramba! E se ele deteta uma escuta? 641 00:40:24,920 --> 00:40:25,840 "O que fazemos?" 642 00:40:32,640 --> 00:40:34,640 {\an8}<i>Estamos a monitorizar,</i> <i>a analisar constantemente,</i> 643 00:40:34,760 --> 00:40:35,880 {\an8}<i>procuramos ameaças.</i> 644 00:40:36,040 --> 00:40:38,480 Estamos constantemente alerta, o tempo todo. 645 00:40:42,120 --> 00:40:44,120 O meu coração estava a mil. 646 00:40:47,840 --> 00:40:51,320 {\an8}Não havia nada fora do lugar naquela divisão, como é óbvio. 647 00:40:51,680 --> 00:40:53,680 Então, o Douglas e o Freddy entraram. 648 00:40:57,600 --> 00:41:00,200 {\an8}<i>O Freddy e o Doug</i> <i>entraram para a sala principal</i> 649 00:41:00,320 --> 00:41:05,040 {\an8}<i>e o Maz saiu da sua suite com os trajes.</i> 650 00:41:17,680 --> 00:41:19,880 <i>Olhei para o xeque e ele parecia...</i> 651 00:41:20,960 --> 00:41:21,840 Como hei de dizer? 652 00:41:22,640 --> 00:41:23,960 Diria "muito xeque". 653 00:41:28,200 --> 00:41:30,680 <i>Claro que não repararam em nada</i> 654 00:41:30,800 --> 00:41:33,200 <i>porque a primeira coisa</i> <i>que lhes chamou a atenção</i> 655 00:41:33,320 --> 00:41:34,840 {\an8}<i>foi o saco de compras do Dubai.</i> 656 00:41:35,560 --> 00:41:36,880 {\an8}<i>O Maz olhou para baixo</i> 657 00:41:37,000 --> 00:41:39,360 e, depois, olhou para mim e disse: "Seu nojento!" 658 00:41:39,760 --> 00:41:41,760 "O que te disse?" E depois olhou 659 00:41:42,400 --> 00:41:45,760 para o Hall e para o Shepherd e disse: "Pessoal, porra!" 660 00:41:46,280 --> 00:41:47,440 <i>E eles riram-se.</i> 661 00:41:47,520 --> 00:41:50,040 <i>E eu peguei no saco com um ar culpado.</i> 662 00:42:05,000 --> 00:42:09,200 <i>O Freddy e o Doug estavam sentados</i> <i>a começar a beber.</i> 663 00:42:12,680 --> 00:42:14,640 <i>O Maz estava cada vez mais na cena,</i> 664 00:42:14,680 --> 00:42:16,880 <i>ele estalava os dedos,</i> 665 00:42:16,960 --> 00:42:20,000 pediu que trouxessem para a sala 666 00:42:20,080 --> 00:42:21,400 uma garrafa cara de conhaque. 667 00:42:24,560 --> 00:42:26,560 <i>Estavam a beber champanhe e brande.</i> 668 00:42:26,640 --> 00:42:28,680 <i>Estavam a beber imenso.</i> 669 00:42:30,120 --> 00:42:34,560 O Freddy Shepherd e o Doug Hall acreditavam em tudo o que viam. 670 00:42:36,160 --> 00:42:37,840 <i>Insultaram os jogadores</i> 671 00:42:39,680 --> 00:42:42,960 <i>e começaram a falar de mulheres.</i> 672 00:42:43,400 --> 00:42:45,160 <i>Nem queríamos acreditar no que diziam.</i> 673 00:42:45,280 --> 00:42:48,520 O Freddy disse que as raparigas de Newcastle são botas da tropa 674 00:42:49,600 --> 00:42:51,000 e falou mal dos próprios adeptos. 675 00:42:52,480 --> 00:42:57,000 <i>Ao mesmo tempo, o Conrad estava</i> <i>na sala ao lado a monitorizar as imagens.</i> 676 00:42:59,400 --> 00:43:01,080 <i>As imagens estavam um pouco desfocadas.</i> 677 00:43:01,160 --> 00:43:02,960 <i>Na altura, as câmaras não eram tão boas.</i> 678 00:43:03,640 --> 00:43:06,520 <i>Falavam de todo o tipo de coisas sórdidas.</i> 679 00:43:06,600 --> 00:43:08,360 <i>Era inacreditável de ouvir.</i> 680 00:43:09,000 --> 00:43:11,080 {\an8}Quando entras, há umas 50 miúdas. 681 00:43:11,600 --> 00:43:15,400 {\an8}Não, só entras, bebes um copo, as miúdas estão lá 682 00:43:15,480 --> 00:43:17,280 {\an8}e decides se queres uma ou não. 683 00:43:19,920 --> 00:43:22,880 {\an8}<i>O Maz encarnava a sua personagem régia</i> 684 00:43:22,960 --> 00:43:26,040 {\an8}<i>e convencia o Doug e o Freddy.</i> 685 00:43:26,120 --> 00:43:28,880 {\an8}<i>Condenavam-se a cada palavra</i> <i>que proferiam.</i> 686 00:43:29,480 --> 00:43:30,960 <i>Nem conseguíamos acreditar.</i> 687 00:43:36,280 --> 00:43:39,040 O Freddy e o Doug disseram: "Vamos sair para nos divertirmos." 688 00:43:43,720 --> 00:43:46,360 <i>Fomos a um sítio chamado Milady Palace.</i> 689 00:43:46,440 --> 00:43:48,400 <i>Uma discoteca, com</i> lap dances. 690 00:43:49,760 --> 00:43:53,760 <i>Estava cheio de raparigas</i> <i>e eles estavam a adorar.</i> 691 00:43:56,520 --> 00:43:59,640 <i>O Freddy Shepherd até disse ao Maz,</i> <i>o Falso Xeque,</i> 692 00:43:59,720 --> 00:44:03,160 que tinham de ter cuidado com o que faziam no Reino Unido, 693 00:44:03,240 --> 00:44:05,360 por causa dos tabloides. 694 00:44:16,440 --> 00:44:19,160 <i>Esta noite há agitação no Newcastle United</i> 695 00:44:19,240 --> 00:44:22,120 <i>após os seus patrões serem apanhados</i> <i>numa cilada de um tabloide</i> 696 00:44:22,200 --> 00:44:24,920 <i>armada por Mazher Mahmood,</i> <i>do</i> News of the World, 697 00:44:25,000 --> 00:44:27,200 <i>também conhecido como Falso Xeque.</i> 698 00:44:30,800 --> 00:44:32,600 <i>As alegações contra os dois homens</i> 699 00:44:32,680 --> 00:44:34,960 <i>foram escarrapachadas</i> <i>no</i> News of the World 700 00:44:35,040 --> 00:44:38,200 <i>depois de um jornalista infiltrado</i> <i>os apanhar num bordel espanhol.</i> 701 00:44:38,280 --> 00:44:41,920 <i>O jornal informou que é normal</i> <i>irem a bordeis em viagens de negócios.</i> 702 00:44:42,360 --> 00:44:43,960 <i>Alegam que gozaram com os adeptos</i> 703 00:44:44,040 --> 00:44:45,840 <i>e chamaram botas da tropa às mulheres.</i> 704 00:44:45,920 --> 00:44:48,360 <i>As revelações chocaram</i> <i>e ofenderam os adeptos.</i> 705 00:44:48,440 --> 00:44:49,600 Deviam demitir-se. 706 00:44:51,120 --> 00:44:54,520 Depois do que disseram das mulheres, é preciso ter lata. 707 00:44:54,600 --> 00:44:56,640 O que fizeram é imperdoável. 708 00:44:57,800 --> 00:44:59,640 São os adeptos que fazem este clube, 709 00:45:00,360 --> 00:45:01,360 não são os diretores. 710 00:45:01,440 --> 00:45:02,640 EXCLUSIVO! DE MAZHER MAHMOOD 711 00:45:06,680 --> 00:45:09,680 <i>Foi fenomenal</i> <i>a forma como apanhou os diretores</i> 712 00:45:09,760 --> 00:45:12,280 <i>do Newcastle a insultar:</i> 713 00:45:12,360 --> 00:45:14,400 "As miúdas de Newcastle são botas da tropa." 714 00:45:14,800 --> 00:45:17,120 A imprensa de todo o mundo seguiria 715 00:45:17,200 --> 00:45:19,360 <i>o que Mazher fez no</i> Sunday. 716 00:45:23,600 --> 00:45:26,040 <i>No jogo de ontem, em casa,</i> <i>os adeptos fizeram ver</i> 717 00:45:26,120 --> 00:45:28,560 <i>que se sentiam traídos</i> <i>pelos dois, gritando: "Judas!"</i> 718 00:45:28,680 --> 00:45:31,400 Judas! 719 00:45:31,880 --> 00:45:34,000 <i>E pediram que se demitissem,</i> 720 00:45:34,080 --> 00:45:35,680 <i>gritando: "Fora com a direção!"</i> 721 00:45:36,080 --> 00:45:38,280 <i>Fora com a direção!</i> 722 00:45:48,360 --> 00:45:49,680 <i>Depois desta publicação,</i> 723 00:45:49,760 --> 00:45:52,680 <i>Mazher ganhou o prémio</i> <i>de Jornalista do Ano 1999,</i> 724 00:45:52,760 --> 00:45:53,920 <i>o que é espantoso.</i> 725 00:45:54,000 --> 00:45:54,920 Foi só 726 00:45:55,640 --> 00:45:59,040 jornalismo de investigação infiltrado de topo 727 00:45:59,200 --> 00:46:00,240 que eu não conseguia. 728 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 Nunca poderia ter feito algo tão bom. 729 00:46:02,520 --> 00:46:05,240 O NOSSO MAZ GANHOU O PRÉMIO DE JORNALISTA DO ANO! 730 00:46:05,320 --> 00:46:07,640 <i>Fiquei muito orgulhoso.</i> 731 00:46:07,880 --> 00:46:09,720 Era mesmo importante. São os Óscares, 732 00:46:10,320 --> 00:46:11,880 os Óscares da nossa profissão. 733 00:46:12,560 --> 00:46:15,080 E O PRÉMIO VAI PARA... 734 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 <i>Não há maior emoção</i> 735 00:46:17,960 --> 00:46:20,560 <i>do que ver uma grande história</i> <i>que descobrimos</i> 736 00:46:20,880 --> 00:46:23,560 na primeira página e sabermos 737 00:46:24,160 --> 00:46:26,760 que o resto dos jornais estão a olhar e a pensar: "Ena!" 738 00:46:26,840 --> 00:46:29,160 {\an8}PRÉMIOS BRITÂNICOS DE JORNALISMO JORNALISTA DO ANO 1999 739 00:46:30,960 --> 00:46:34,120 {\an8}<i>Nessa altura, o Mazher era</i> <i>o jornalista mais bem pago do jornal.</i> 740 00:46:34,520 --> 00:46:35,640 <i>E com todo o direito.</i> 741 00:46:38,160 --> 00:46:40,120 <i>Eu admirava imenso o Maz.</i> 742 00:46:40,400 --> 00:46:42,320 <i>Ele tinha o que os outros queriam.</i> 743 00:46:42,760 --> 00:46:46,320 A adulação dos leitores do jornal 744 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 e dos poderes instalados. 745 00:46:48,920 --> 00:46:51,920 Recebia dinheiro para uma história só com um estalar de dedos 746 00:46:52,080 --> 00:46:54,240 <i>e nós tínhamos de andar a pedir.</i> 747 00:46:55,040 --> 00:46:58,440 <i>Para ele, era um jogo.</i> <i>E ele ganhou o jogo. Sempre.</i> 748 00:47:01,560 --> 00:47:03,760 <i>Lembro-me de o ver num belo carro,</i> 749 00:47:04,200 --> 00:47:06,520 <i>a ir a bons restaurantes.</i> 750 00:47:06,840 --> 00:47:10,160 <i>As joias, o relógio, ele tinha um Rolex.</i> 751 00:47:10,480 --> 00:47:14,520 <i>O apartamento enorme</i> <i>de quatro quartos em Kensington.</i> 752 00:47:18,720 --> 00:47:21,000 <i>Ele era um excelente jornalista.</i> <i>Era mesmo.</i> 753 00:47:26,040 --> 00:47:27,040 <i>Mas digo-vos,</i> 754 00:47:27,920 --> 00:47:29,040 era impiedoso. 755 00:47:30,200 --> 00:47:31,520 Completamente impiedoso. 756 00:47:33,960 --> 00:47:36,000 <i>E nada o deteria.</i> 757 00:47:36,720 --> 00:47:38,680 <i>Absolutamente nada o deteria.</i> 758 00:47:41,560 --> 00:47:47,480 CONTACTÁMOS MAZHER MAHMOOD PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU. 759 00:47:47,560 --> 00:47:53,480 CONTACTÁMOS A NEWS UK PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU. 760 00:48:51,400 --> 00:48:53,400 Legendas: Dina Almeida 761 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 762 00:48:56,305 --> 00:49:56,199 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm