"The Fake Sheikh" Episode #1.2

ID13178798
Movie Name"The Fake Sheikh" Episode #1.2
Release Name The.Fake.Sheikh.S01E02.Episode.2.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID29115033
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,240 --> 00:00:09,400 Esta série inclui reconstruções dramáticas com base em testemunhos. 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,360 Alguns eventos e personagens foram modificados ou combinados. 3 00:00:12,440 --> 00:00:15,160 A série tem três partes e o conteúdo de cada episódio 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,800 deve ser visto e compreendido no contexto de toda a série. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:29,960 --> 00:00:32,760 <i>Estava na</i> internet <i>e vi este perfil.</i> 7 00:00:35,640 --> 00:00:39,080 <i>Perguntei-lhe como se chamava</i> <i>e ele disse: "Mazher Mahmood."</i> 8 00:00:41,920 --> 00:00:44,000 <i>Ele fez-me sentir como se fosse</i> 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,800 <i>a única coisa que importava.</i> 10 00:00:51,320 --> 00:00:54,400 <i>Eu disse: "Estou curiosa,</i> <i>preciso de ver como és."</i> 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 <i>E...</i> 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,800 Ele mandou-me fotos, mas tinha a cara dele 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,040 <i>tapada.</i> 14 00:01:05,400 --> 00:01:06,840 <i>E fiquei a pensar: "Quem é ele?"</i> 15 00:01:10,920 --> 00:01:13,280 <i>Perguntei-lhe: "O que é que fazes?"</i> 16 00:01:13,400 --> 00:01:15,080 <i>E ele disse que era empresário.</i> 17 00:01:17,200 --> 00:01:20,480 Para ser sincera, aceitei e continuei. 18 00:01:20,560 --> 00:01:22,320 Não tirei conclusão nenhuma. 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,960 <i>Ele passou de empresário</i> <i>a funcionário do governo,</i> 20 00:01:27,440 --> 00:01:28,800 por isso, fiquei baralhada. 21 00:01:29,520 --> 00:01:32,400 <i>Comecei a perguntar:</i> <i>"A que parte do governo pertences?"</i> 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,120 <i>E ele: "Não posso dizer</i> <i>por razões de segurança."</i> 23 00:01:36,440 --> 00:01:37,720 <i>Depois, pensei para mim:</i> 24 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 "Estou em perigo?" Essas coisas. 25 00:01:41,720 --> 00:01:43,760 <i>Um dia, ele disse: "Queres encontrar-te?"</i> 26 00:01:44,040 --> 00:01:45,560 <i>E eu disse: "Está bem."</i> 27 00:01:45,640 --> 00:01:47,520 E eu: "Tenho de saber com quem." 28 00:01:49,480 --> 00:01:53,200 <i>E foi quando ele disse:</i> <i>"Eu não trabalho para o governo,</i> 29 00:01:55,040 --> 00:01:57,160 <i>"sou um jornalista infiltrado."</i> 30 00:01:59,840 --> 00:02:00,720 <i>E eu:</i> 31 00:02:00,800 --> 00:02:01,640 "Espera, o quê?" 32 00:02:06,160 --> 00:02:07,280 <i>Foi como começou.</i> 33 00:02:09,440 --> 00:02:11,760 <i>O Maz não deixava</i> <i>que lhe tirassem fotografias,</i> 34 00:02:12,240 --> 00:02:14,160 <i>mas eu podia,</i> 35 00:02:14,720 --> 00:02:17,360 e ele tirou centenas de fotografias 36 00:02:17,440 --> 00:02:18,840 de nós os dois juntos. 37 00:02:23,440 --> 00:02:26,560 <i>A questão é que todos pensavam</i> <i>que conheciam o Falso Xeque,</i> 38 00:02:28,400 --> 00:02:29,240 <i>mas...</i> 39 00:02:29,600 --> 00:02:31,160 <i>Eu conheci o homem por trás disso.</i> 40 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 <i>Eu conheci</i> 41 00:02:34,160 --> 00:02:35,120 o Mazher Mahmood. 42 00:02:46,320 --> 00:02:49,720 <i>O julgamento de Mazher Mahmood,</i> <i>o jornalista conhecido como o Falso Xeque,</i> 43 00:02:49,800 --> 00:02:51,640 <i>começou no Old Bailey.</i> 44 00:02:54,400 --> 00:02:57,520 {\an8}<i>Era tão inacreditável</i> <i>que era credível, sabem?</i> 45 00:02:57,600 --> 00:02:58,760 <i>Não pode ser falso.</i> 46 00:03:03,160 --> 00:03:07,080 {\an8}<i>Durante 30 anos,</i> <i>conseguiu esconder a sua identidade.</i> 47 00:03:08,320 --> 00:03:10,600 {\an8}<i>O seu anonimato, o seu segredo</i> 48 00:03:10,680 --> 00:03:13,960 <i>eram a chave da sua atuação.</i> 49 00:03:15,920 --> 00:03:18,720 {\an8}<i>O autodenominado "Rei da Cilada"</i> 50 00:03:18,800 --> 00:03:22,040 {\an8}<i>aparece todos os dias em tribunal</i> <i>com a cara tapada.</i> 51 00:03:23,560 --> 00:03:26,440 <i>Acho que era um indivíduo desumano,</i> 52 00:03:26,520 --> 00:03:28,400 <i>desonesto e impiedoso.</i> 53 00:03:29,640 --> 00:03:32,160 {\an8}<i>Mazher esteve por detrás</i> <i>de grandes furos dos tabloides.</i> 54 00:03:32,240 --> 00:03:33,160 TRIBUNAL CRIMINAL 55 00:03:33,240 --> 00:03:36,040 <i>Coisas como revelar resultados alterados</i> <i>no críquete paquistanês</i> 56 00:03:36,120 --> 00:03:38,520 <i>e o plano para raptar Victoria Beckham.</i> 57 00:03:41,040 --> 00:03:43,040 <i>O Maz interpretava uma caricatura</i> 58 00:03:43,560 --> 00:03:46,120 {\an8}<i>à qual não faltava dinheiro</i> 59 00:03:46,200 --> 00:03:49,000 {\an8}<i>e, se nos aproximássemos,</i> <i>podíamos ficar com uma parte.</i> 60 00:03:57,480 --> 00:03:58,600 {\an8}<i>Detesto dizê-lo.</i> 61 00:03:59,040 --> 00:04:01,760 <i>Ele é mesmo muito bom no que faz.</i> 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,240 <i>No final dos anos 90,</i> 63 00:04:31,760 --> 00:04:34,160 {\an8}o Maz ganhou o prémio de Jornalista do Ano. 64 00:04:34,240 --> 00:04:35,520 {\an8}INFORMADOR <i>NEWS OF THE WORLD</i> 65 00:04:35,600 --> 00:04:37,320 {\an8}JORNALISTA DO ANO 1999 MAZHER MAHMOOD 66 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 {\an8}<i>Ele ficou tão orgulhoso.</i> 67 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 <i>Este homem era o principal</i> 68 00:04:42,560 --> 00:04:45,120 investigador, jornalista, o que lhe quiserem chamar. 69 00:04:51,160 --> 00:04:53,000 <i>Mas, nos primeiros anos do século,</i> 70 00:04:53,520 --> 00:04:56,680 {\an8}o <i>News of the World</i> começou a piratear telefones numa escala industrial. 71 00:04:56,760 --> 00:04:58,080 {\an8}JORNALISTA <i>NEWS OF THE WORLD</i> 72 00:04:59,480 --> 00:05:00,320 Sr. Mulcaire? 73 00:05:02,640 --> 00:05:06,240 <i>O</i> News <i>contratou o Glenn Mulcaire</i> <i>como investigador privado</i> 74 00:05:06,360 --> 00:05:10,160 <i>para piratear telefones</i> <i>e escutar as mensagens.</i> 75 00:05:14,800 --> 00:05:17,040 <i>O Maz detestava-o. Primeiro, era ilegal,</i> 76 00:05:17,760 --> 00:05:19,440 <i>segundo, era jornalismo reles,</i> 77 00:05:19,880 --> 00:05:21,240 inferior e merdoso. 78 00:05:22,360 --> 00:05:27,120 {\an8}<i>Mas o Glenn Mulcaire trouxe</i> <i>muitas histórias por pouco dinheiro</i> 79 00:05:27,560 --> 00:05:30,480 <i>e, como obtiveram tanto sucesso,</i> 80 00:05:30,560 --> 00:05:32,160 <i>já não precisávamos do Mazher.</i> 81 00:05:33,080 --> 00:05:35,920 Era só ouvir as mensagens. Era muito mais barato. 82 00:05:38,200 --> 00:05:41,160 <i>No mundo dos tabloides,</i> <i>havia muita pressão e muito stresse.</i> 83 00:05:41,240 --> 00:05:43,320 Éramos tão bons como a nossa última história, 84 00:05:43,400 --> 00:05:46,320 {\an8}éramos expulsos se não correspondêssemos, e era frequente. 85 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 {\an8}JORNALISTA <i>NEWS OF THE WORLD</i> 86 00:05:47,840 --> 00:05:50,600 {\an8}Esperava-se que ele produzisse grandes histórias. 87 00:05:50,680 --> 00:05:52,360 {\an8}EDITOR DELEGADO <i>NEWS OF THE WORLD</i> 88 00:05:52,440 --> 00:05:53,960 <i>Para ser justo com o Mahmood,</i> 89 00:05:54,040 --> 00:05:58,160 <i>o ego dele exigia de si mesmo</i> <i>que produzisse grandes histórias.</i> 90 00:05:59,080 --> 00:06:03,120 <i>O Mazher tinha de melhorar,</i> <i>provar que as suas técnicas à antiga</i> 91 00:06:03,960 --> 00:06:06,680 valiam a pena, valiam o dinheiro e valia a pena fazê-las. 92 00:06:20,200 --> 00:06:23,240 {\an8}Em 2002, eu era detetive-inspetor, 93 00:06:23,320 --> 00:06:26,120 {\an8}na Unidade de Rapto e Investigações Especiais. 94 00:06:27,560 --> 00:06:32,080 <i>O Mazher Mahmood disse-nos</i> <i>que tinha um informador infiltrado</i> 95 00:06:32,160 --> 00:06:36,160 <i>a trabalhar</i> <i>num gangue de europeus de leste.</i> 96 00:06:37,040 --> 00:06:38,720 Ninguém devia duvidar. 97 00:06:39,160 --> 00:06:42,520 {\an8}O Maz era muito bom a cultivar fontes. 98 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 {\an8}EDITOR EXECUTIVO <i>NEWS OF THE WORLD</i> 99 00:06:44,760 --> 00:06:46,880 <i>Ele tinha muitos contactos no submundo</i> 100 00:06:47,200 --> 00:06:49,960 <i>e pagávamos-lhes se nos dessem boas dicas.</i> 101 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 <i>Esta foi uma mina de ouro para ele.</i> 102 00:06:53,320 --> 00:06:56,680 <i>Ele forneceu-nos um áudio chocante</i> 103 00:06:56,760 --> 00:06:59,200 <i>de um gangue a falar de raptar</i> 104 00:06:59,480 --> 00:07:01,760 uma pessoa extremamente importante. 105 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 {\an8}<i>Não é difícil apanhá-la.</i> 106 00:07:05,400 --> 00:07:06,840 {\an8}<i>Quando pedirias, Jay?</i> 107 00:07:07,920 --> 00:07:10,240 {\an8}<i>-Acho que cinco milhões está bem.</i> <i>-Cinco.</i> 108 00:07:10,760 --> 00:07:12,480 {\an8}<i>Não é um problema. Em...</i> 109 00:07:12,880 --> 00:07:15,520 {\an8}<i>Em 100% dos casos pagam.</i> 110 00:07:15,960 --> 00:07:17,880 {\an8}<i>Tem uma semana para entregar</i> 111 00:07:17,960 --> 00:07:20,040 {\an8}<i>-esse valor.</i> <i>-Sim.</i> 112 00:07:20,240 --> 00:07:23,360 {\an8}<i>Se não recebermos,</i> <i>vamos cortá-la às postas, só isso.</i> 113 00:07:26,640 --> 00:07:29,120 <i>Ele disse-nos</i> 114 00:07:29,200 --> 00:07:32,400 <i>que a vítima do rapto seria</i> 115 00:07:32,560 --> 00:07:33,760 a Victoria Beckham. 116 00:07:38,000 --> 00:07:42,480 <i>Para ser sincero,</i> <i>o que me veio logo à cabeça foi:</i> 117 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 "Porra! O que fazemos agora?" 118 00:07:47,080 --> 00:07:49,280 <i>É importante recordar que, na altura,</i> 119 00:07:49,640 --> 00:07:53,000 o David e a Victoria Beckham eram como se fossem da realeza. 120 00:07:53,320 --> 00:07:55,160 Se respirassem, saía na primeira página. 121 00:07:56,320 --> 00:07:58,480 <i>Uma tentativa de rapto de um dos Beckham</i> 122 00:07:58,880 --> 00:08:01,120 <i>seria uma das maiores histórias</i> 123 00:08:01,280 --> 00:08:02,200 do mundo. 124 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 PRIVADO - ENTRADA PROIBIDA 125 00:08:04,080 --> 00:08:07,480 <i>Eles iam vigiar a mansão dos Beckham</i> 126 00:08:08,080 --> 00:08:10,560 <i>e, quando a Posh Spice saísse de carro,</i> 127 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 <i>eles iam emboscá-la,</i> 128 00:08:12,200 --> 00:08:14,080 <i>raptá-la, drogá-la</i> 129 00:08:14,560 --> 00:08:15,760 e mantê-la até receber. 130 00:08:16,600 --> 00:08:18,000 <i>Se ela levasse os filhos,</i> 131 00:08:18,080 --> 00:08:19,640 <i>também os iriam raptar.</i> 132 00:08:20,840 --> 00:08:23,040 <i>Iam exigir cinco milhões de libras.</i> 133 00:08:29,320 --> 00:08:34,280 <i>Foi-nos mostrado um vídeo chocante</i> <i>de um dos suspeitos</i> 134 00:08:34,360 --> 00:08:37,480 com o que parecia ser um revólver. 135 00:08:38,280 --> 00:08:39,240 {\an8}<i>Mauser.</i> 136 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 {\an8}<i>-Porque não...</i> <i>-Alemã.</i> 137 00:08:40,440 --> 00:08:41,720 {\an8}<i>-Alemã?</i> <i>-Sim.</i> 138 00:08:41,760 --> 00:08:43,200 {\an8}<i>-Certo.</i> <i>-Muito boa.</i> 139 00:08:43,480 --> 00:08:44,400 {\an8}<i>Muito segura.</i> 140 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 {\an8}<i>Muito potente.</i> 141 00:08:48,200 --> 00:08:51,760 <i>E, de repente,</i> <i>as coisas tornaram-se muito graves.</i> 142 00:08:53,640 --> 00:08:56,080 <i>Era uma ameaça real de vida.</i> 143 00:08:56,640 --> 00:09:00,760 E foi dada autorização para o uso de uma equipa de armas de fogo. 144 00:09:04,720 --> 00:09:07,120 <i>O que fizemos nas horas seguintes</i> 145 00:09:07,200 --> 00:09:09,960 podia ser uma questão de vida ou morte para alguém. 146 00:09:13,240 --> 00:09:17,480 <i>O Maz marcou uma reunião com o gangue</i> <i>no estacionamento de um hotel.</i> 147 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 <i>A equipa de armas de fogo estava à espera.</i> 148 00:09:27,360 --> 00:09:28,960 <i>O gangue apareceu.</i> 149 00:09:30,840 --> 00:09:33,360 <i>O inspetor das armas de fogo</i> <i>disse: "Avancem."</i> 150 00:09:39,240 --> 00:09:41,160 EXCLUSIVO TRAVÁMOS GANGUE QUE PEDIA 5 MILHÕES 151 00:09:41,240 --> 00:09:42,880 RAPTO DA POSH BECKHAM 152 00:09:43,160 --> 00:09:45,480 {\an8}<i>Temos de admitir que o tipo tinha tomates.</i> 153 00:09:45,520 --> 00:09:46,880 O tipo tinha tomates. 154 00:09:47,240 --> 00:09:49,760 Era por isso que o adoravam no <i>News of the World.</i> 155 00:09:50,360 --> 00:09:54,880 A tentativa de rapto dos Beckham causou sensação. 156 00:09:55,200 --> 00:09:58,280 Vendeu como castanhas quentes, para usar uma frase feita. 157 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 {\an8}A Scotland Yard diz ter impedido uma alegada trama 158 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 {\an8}para raptar a Victoria Beckham. 159 00:10:05,040 --> 00:10:09,000 <i>A Victoria Beckham disse estar</i> <i>completamente em choque esta manhã,</i> 160 00:10:09,080 --> 00:10:11,520 <i>dizendo que as notícias</i> <i>a assustaram muito.</i> 161 00:10:12,400 --> 00:10:14,160 <i>Cinco homens vão comparecer em tribunal</i> 162 00:10:14,280 --> 00:10:17,080 <i>por acusações de rapto a 24 de fevereiro.</i> 163 00:10:18,480 --> 00:10:21,840 Foi aterrador para mim e para a minha família. 164 00:10:21,880 --> 00:10:24,520 Foi mesmo horrendo. 165 00:10:24,760 --> 00:10:27,520 Consegue sair de casa sem guarda-costas? 166 00:10:27,600 --> 00:10:29,760 Não. Não vamos a lado nenhum. 167 00:10:30,160 --> 00:10:32,320 <i>-E os filhos? Sem guarda-costas?</i> <i>-Nem pensar.</i> 168 00:10:32,400 --> 00:10:33,240 <i>Não.</i> 169 00:10:40,440 --> 00:10:43,040 O julgamento foi meses depois. 170 00:10:46,320 --> 00:10:47,840 <i>Houve várias alegações</i> 171 00:10:47,880 --> 00:10:49,840 <i>e contra-alegações</i> 172 00:10:50,440 --> 00:10:52,760 <i>sobre as provas do</i> News of the World. 173 00:10:56,560 --> 00:11:00,800 <i>Os membros do gangue declararam</i> <i>que foram tramados</i> 174 00:11:00,880 --> 00:11:03,320 <i>e que foi tudo ideia do informador.</i> 175 00:11:06,000 --> 00:11:07,920 Na imprensa e em todo o lado 176 00:11:08,000 --> 00:11:09,760 {\an8}TRAMA DE RAPTO... OU CILADA DE UM TABLOIDE? 177 00:11:09,840 --> 00:11:12,840 {\an8}<i>diziam que tudo tinha sido tramado</i> 178 00:11:12,920 --> 00:11:15,680 <i>para dar uma boa primeira página.</i> 179 00:11:18,560 --> 00:11:20,720 <i>O caso foi encerrado dramaticamente hoje.</i> 180 00:11:21,000 --> 00:11:23,480 <i>A defesa alegou</i> <i>que não houve trama nenhuma</i> 181 00:11:23,560 --> 00:11:25,240 <i>e que os clientes acabaram presos</i> 182 00:11:25,320 --> 00:11:27,720 <i>devido à investigação mal feita</i> <i>do</i> News of the World. 183 00:11:27,800 --> 00:11:29,680 PRESSÃO NO FALSO XEQUE JULGAMENTO CANCELADO 184 00:11:29,760 --> 00:11:31,160 <i>Quando o caso foi encerrado,</i> 185 00:11:31,240 --> 00:11:34,320 muitos pensaram que seria o fim da carreira do Mazher Mahmood. 186 00:11:36,480 --> 00:11:39,160 <i>Mas, depois, o informador disse</i> 187 00:11:39,560 --> 00:11:43,400 que tinha inventado tudo só para receber o dinheiro. 188 00:11:44,600 --> 00:11:47,200 {\an8}<i>Planeámos esta alegada trama do rapto.</i> 189 00:11:47,280 --> 00:11:48,360 {\an8}VOZ DO INFORMADOR 190 00:11:48,440 --> 00:11:50,600 {\an8}<i>Eu fi-lo por causa do dinheiro.</i> 191 00:11:51,080 --> 00:11:52,640 {\an8}<i>Era completamente mentira.</i> 192 00:11:54,160 --> 00:11:56,640 Tentaram culpar o <i>News of the World</i> e o Mazher Mahmood. 193 00:11:56,720 --> 00:11:58,360 <i>NEWS OF THE WORLD</i> MANTÉM A HISTÓRIA 194 00:11:58,440 --> 00:12:00,200 <i>Mas não fomos nós que errámos.</i> 195 00:12:00,280 --> 00:12:02,360 Nós tínhamos ido à polícia, como devíamos, 196 00:12:03,040 --> 00:12:04,880 <i>e apresentámos todas as provas.</i> 197 00:12:06,760 --> 00:12:09,360 <i>A polícia e o Serviço de Acusação da Coroa</i> 198 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 <i>decidiram avançar</i> 199 00:12:12,080 --> 00:12:14,160 e, depois, arrependeram-se no julgamento. 200 00:12:15,160 --> 00:12:17,400 <i>Um juiz até disse</i> 201 00:12:17,480 --> 00:12:20,080 <i>que não tinha razão para duvidar</i> 202 00:12:20,160 --> 00:12:24,640 <i>de que o Maz acreditava</i> <i>que a trama era verdade.</i> 203 00:12:26,920 --> 00:12:31,800 Foi só uma invenção do informador? 204 00:12:32,400 --> 00:12:36,840 Foi uma coisa que foi dita por outros membros do gangue 205 00:12:37,120 --> 00:12:39,040 ou foi fabricada por outros? 206 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 Eu não sei. 207 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 <i>Os chefes teriam preferido,</i> 208 00:12:48,840 --> 00:12:51,200 <i>claro, que o caso continuasse</i> 209 00:12:51,280 --> 00:12:53,400 <i>e que fossem condenados.</i> 210 00:12:53,480 --> 00:12:55,560 Teria sido a cereja no topo do bolo. 211 00:12:55,880 --> 00:12:59,120 Mas, no contexto geral, não sei se teria interessado. 212 00:13:02,680 --> 00:13:04,680 <i>O que interessava era a história</i> 213 00:13:05,560 --> 00:13:07,240 e a sensação que causou na altura. 214 00:13:10,120 --> 00:13:12,880 <i>Depois da tentativa de rapto dos Beckham,</i> 215 00:13:13,280 --> 00:13:17,280 o Maz soube que queríamos o que ele tinha para dar. 216 00:13:18,880 --> 00:13:20,480 <i>Foram-lhe retirados os travões.</i> 217 00:13:21,200 --> 00:13:22,720 E foi-lhe dito: "Força, Maz." 218 00:13:28,240 --> 00:13:30,880 <i>Essa fase, no</i> News of the World, 219 00:13:30,960 --> 00:13:34,560 <i>foi a sua fase mais produtiva.</i> 220 00:13:38,360 --> 00:13:42,400 Tudo o que ele fazia eram histórias internacionais. 221 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 {\an8}PRINCESA VENDE REALEZA 222 00:13:43,960 --> 00:13:45,280 {\an8}PRINCESA MICHAEL TRAI A RAINHA 223 00:13:45,360 --> 00:13:48,680 <i>Era tipo... Como é que ele consegue,</i> <i>todas as semanas?</i> 224 00:13:50,960 --> 00:13:53,440 <i>Colocávamos grandes cartazes</i> 225 00:13:54,000 --> 00:13:56,240 <i>das grandes primeiras páginas.</i> <i>Era inspirador.</i> 226 00:13:58,000 --> 00:14:01,280 <i>Muitas das investigações</i> <i>do Falso Xeque estavam lá.</i> 227 00:14:05,360 --> 00:14:06,960 {\an8}Ele adorava estar infiltrado. 228 00:14:07,040 --> 00:14:08,120 {\an8}EX-NAMORADA DO MAHMOOD 229 00:14:08,200 --> 00:14:11,080 {\an8}Ele adorava estas histórias. Adorava denunciar as pessoas. 230 00:14:12,200 --> 00:14:14,240 Era a cena dele. Era o que ele fazia. 231 00:14:18,680 --> 00:14:21,320 <i>Lembro-me de termos ido ao Dubai,</i> 232 00:14:22,040 --> 00:14:24,680 <i>fomos almoçar à marina</i> 233 00:14:24,760 --> 00:14:26,520 <i>e estava lá um lindo iate,</i> 234 00:14:27,120 --> 00:14:30,000 <i>e ele disse: "Foi naquele iate</i> <i>que fiz a minha última história."</i> 235 00:14:30,960 --> 00:14:33,600 <i>Ele disse que tinha armado uma cilada</i> 236 00:14:33,680 --> 00:14:36,000 <i>ao Sven-Göran Eriksson.</i> 237 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Vamos, Sven! 238 00:14:45,040 --> 00:14:49,240 <i>O Sven-Göran Eriksson era selecionador</i> <i>da seleção inglesa na altura.</i> 239 00:14:49,720 --> 00:14:52,920 Neste país, não há função desportiva mais importante. 240 00:14:53,680 --> 00:14:56,560 <i>O Sven raramente</i> <i>não aparecia dos tabloides.</i> 241 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 <i>Ele teve uma série de casos</i> 242 00:14:58,720 --> 00:15:01,760 <i>e o escândalo parecia segui-lo</i> <i>para onde quer que fosse.</i> 243 00:15:02,120 --> 00:15:05,280 <i>Uma história do Sven vendia sempre.</i> 244 00:15:07,880 --> 00:15:13,040 <i>O Maz soube que o Sven</i> <i>procurava ofertas de emprego lucrativas.</i> 245 00:15:14,200 --> 00:15:16,440 <i>O Mundial estava a chegar</i> 246 00:15:16,520 --> 00:15:18,840 <i>e devia estar concentrado na equipa.</i> 247 00:15:19,240 --> 00:15:22,440 <i>Mas, em vez disso, andava ocupado</i> <i>a procurar o próximo emprego.</i> 248 00:15:23,200 --> 00:15:26,600 A traição era gigantesca. 249 00:15:27,040 --> 00:15:29,400 <i>Mas sabem que mais?</i> <i>Era uma grande história.</i> 250 00:15:31,640 --> 00:15:34,480 <i>O Maz veio ter connosco</i> <i>com um plano notável.</i> 251 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 Isto ia custar 252 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 dezenas de milhares de libras. 253 00:15:40,680 --> 00:15:43,840 Mas a nossa fé, nesta altura, 254 00:15:43,920 --> 00:15:45,800 no Falso Xeque era tanta 255 00:15:46,320 --> 00:15:47,440 que dissemos: "Avança." 256 00:15:50,480 --> 00:15:54,120 <i>Alguém da equipa do Maz contactou</i> <i>o agente do Sven e disse:</i> 257 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 "O Sven consideraria 258 00:15:57,160 --> 00:16:01,240 "começar e gerir uma academia de futebol no Dubai?" 259 00:16:01,800 --> 00:16:03,560 "Sim, estaria interessado." 260 00:16:04,240 --> 00:16:07,680 <i>"Ele gostaria de viajar</i> <i>em primeira classe, num fim de semana,</i> 261 00:16:07,760 --> 00:16:09,840 <i>"para conhecer o xeque</i> <i>que vai financiar tudo?"</i> 262 00:16:09,920 --> 00:16:10,760 AGENTE DO SVEN 263 00:16:11,560 --> 00:16:12,600 "Sim, claro." 264 00:16:17,160 --> 00:16:22,000 <i>Ora, o agente do Sven tinha</i> <i>um conselheiro jurídico muito inteligente</i> 265 00:16:22,080 --> 00:16:23,360 <i>chamado Richard Des Voeux.</i> 266 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 <i>Muito sensatamente,</i> 267 00:16:26,080 --> 00:16:28,560 antes de falar de ir ao Dubai, 268 00:16:29,400 --> 00:16:32,560 <i>o Des Voeux quis</i> <i>uma reunião no escritório de Londres.</i> 269 00:16:33,200 --> 00:16:35,160 <i>Mas havia um problema.</i> 270 00:16:37,080 --> 00:16:38,200 Não havia escritório. 271 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 Então, o que fazemos? 272 00:16:41,120 --> 00:16:42,600 Criamos um escritório. 273 00:16:44,760 --> 00:16:46,800 <i>Alugámos um espaço luxuoso.</i> 274 00:16:50,720 --> 00:16:55,920 Enchemo-lo de fotografias falsas do xeque com várias celebridades. 275 00:17:01,160 --> 00:17:03,360 <i>Foi uma jogada arriscada.</i> 276 00:17:09,800 --> 00:17:12,160 {\an8}Nunca, mas nunca pensei 277 00:17:12,240 --> 00:17:13,400 {\an8}CONSULTOR JURÍDICO DO SVEN 278 00:17:13,480 --> 00:17:15,480 {\an8}que me iria ver no <i>News of the World.</i> 279 00:17:16,480 --> 00:17:18,760 <i>Vemos outras ciladas em que outros caíram</i> 280 00:17:18,800 --> 00:17:20,880 <i>e li-as, acreditando piamente</i> 281 00:17:20,960 --> 00:17:23,240 que nunca me iria acontecer. 282 00:17:25,960 --> 00:17:29,520 O escritório era de alto nível. 283 00:17:31,080 --> 00:17:33,960 <i>Havia fotografias do xeque</i> 284 00:17:34,040 --> 00:17:36,080 <i>com indivíduos importantes.</i> 285 00:17:36,160 --> 00:17:38,880 <i>Claro que isso me deu um conforto</i> 286 00:17:38,960 --> 00:17:41,080 <i>e uma segurança em relação àquela pessoa.</i> 287 00:17:42,960 --> 00:17:46,560 <i>O problema é que este tipo,</i> <i>Des Voeux, um advogado astuto,</i> 288 00:17:46,680 --> 00:17:50,440 também é muito bem informado em relação ao Médio Oriente. 289 00:17:50,960 --> 00:17:54,440 <i>E começa a debitar</i> <i>estatísticas sobre economia</i> 290 00:17:54,520 --> 00:17:56,400 de que eles nem faziam ideia. 291 00:17:56,640 --> 00:17:58,920 Nessa fase, estava a lidar com alguém que era 292 00:17:59,560 --> 00:18:02,680 um qualquer representante do xeque. 293 00:18:02,760 --> 00:18:05,480 Era muito difícil obrigá-lo a decidir 294 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 sobre pormenores ou aspetos específicos do projeto. 295 00:18:09,640 --> 00:18:12,760 <i>No entanto, eles fartaram-se de sublinhar</i> 296 00:18:12,800 --> 00:18:15,720 <i>a qualidade da hospitalidade</i> <i>que seria oferecida.</i> 297 00:18:15,800 --> 00:18:17,680 <i>Voos de primeira classe,</i> 298 00:18:17,760 --> 00:18:20,040 <i>quartos no hotel mais luxuoso do mundo.</i> 299 00:18:20,760 --> 00:18:24,320 Acho que, sem dúvida, uma das coisas que pensámos foi 300 00:18:24,800 --> 00:18:26,320 <i>que não havia nada a perder</i> 301 00:18:26,720 --> 00:18:28,480 <i>ao aceitar o convite,</i> 302 00:18:28,560 --> 00:18:29,920 <i>ir lá e ouvi-los,</i> 303 00:18:30,000 --> 00:18:31,480 ouvir o que têm a dizer. 304 00:18:32,520 --> 00:18:34,000 <i>Mas o que o Maz percebeu</i> 305 00:18:35,000 --> 00:18:36,520 <i>foi que tinha de evitar o advogado.</i> 306 00:18:39,080 --> 00:18:41,680 Tornaram muito claro 307 00:18:41,760 --> 00:18:45,520 <i>que a hospitalidade seria para o Sven</i> 308 00:18:45,800 --> 00:18:48,960 e o Athole, o agente, e não para mim. 309 00:18:49,320 --> 00:18:50,160 Foi inteligente. 310 00:18:50,480 --> 00:18:51,920 Foi o Athole 311 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 que insistiu que eu fosse. 312 00:18:54,000 --> 00:18:56,320 Disse: "Diz-lhes que eu te pago a viagem." 313 00:18:56,560 --> 00:19:00,200 As coisas estavam a complicar-se 314 00:19:00,520 --> 00:19:02,000 porque o tipo é, 315 00:19:02,080 --> 00:19:04,240 francamente, o que chamamos um espertalhão. 316 00:19:05,680 --> 00:19:08,560 <i>Mandaram uma limusina</i> <i>buscar o Sven e o Athole</i> 317 00:19:08,680 --> 00:19:10,480 <i>para os levar a Heathrow.</i> 318 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 <i>Eu, por outro lado, fui pelos meus meios.</i> 319 00:19:14,800 --> 00:19:16,440 <i>Fui num voo normal.</i> 320 00:19:23,080 --> 00:19:26,320 <i>Encontrei-me com o Sven</i> <i>e o Athole no Burj Al Arab.</i> 321 00:19:27,320 --> 00:19:29,800 <i>Foi projetado com a intenção expressa</i> 322 00:19:29,920 --> 00:19:32,480 <i>de impressionar. E impressiona.</i> 323 00:19:36,000 --> 00:19:37,520 O que o Maz sabe 324 00:19:38,320 --> 00:19:42,080 <i>é que acreditarão e cairão em tudo</i> 325 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 <i>se acreditarem na ideia</i> 326 00:19:45,080 --> 00:19:49,000 <i>de que a riqueza dele não tem limites.</i> 327 00:20:07,960 --> 00:20:11,240 O xeque cumprimentou o Sven muito calorosamente. 328 00:20:17,000 --> 00:20:19,680 <i>Demonstrou que não tinha interesse</i> <i>em dirigir-se a mim,</i> 329 00:20:19,760 --> 00:20:22,000 <i>nem conversar comigo de maneira nenhuma,</i> 330 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 o que não fazia mal. 331 00:20:26,920 --> 00:20:31,000 <i>Estávamos muito decididos</i> <i>a respeitar as sensibilidades locais.</i> 332 00:20:31,880 --> 00:20:33,720 O Sven perguntou especificamente 333 00:20:34,040 --> 00:20:37,080 <i>se seria insensível</i> 334 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 <i>pedir ou beber vinho.</i> 335 00:20:41,040 --> 00:20:43,160 O conselho que lhe demos foi: 336 00:20:43,720 --> 00:20:44,760 "Talvez não." 337 00:20:46,320 --> 00:20:48,480 <i>O xeque não só ofereceu vinho,</i> 338 00:20:48,560 --> 00:20:51,560 <i>como insistiu ao ponto de começarmos</i> 339 00:20:51,680 --> 00:20:53,560 <i>a pensar que era má educação não beber.</i> 340 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 <i>Foi, digamos,</i> 341 00:20:56,760 --> 00:21:00,960 <i>uma espécie de teste para ver</i> <i>se hesitariam</i> 342 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 <i>quando pedisse uma coisa cara.</i> 343 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Pedi uma coisa cara. 344 00:21:10,720 --> 00:21:13,800 Estavam a beber garrafas de vinho de milhares de libras. 345 00:21:16,800 --> 00:21:17,960 <i>O vinho era fabuloso.</i> 346 00:21:18,040 --> 00:21:20,000 O vinho foi a melhor coisa da noite. 347 00:21:21,080 --> 00:21:23,560 <i>Foi uma indulgência extraordinária,</i> 348 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 <i>e ele caiu como um patinho.</i> 349 00:21:32,720 --> 00:21:35,160 <i>Os primeiros dez</i> <i>a quinze minutos de conversa</i> 350 00:21:35,240 --> 00:21:37,280 <i>foram sobre os planos que tinham.</i> 351 00:21:37,920 --> 00:21:40,560 Mantivemos uma linha muito firme 352 00:21:40,640 --> 00:21:43,560 de que o Sven estava completamente concentrado no Mundial. 353 00:21:44,160 --> 00:21:47,000 <i>O xeque pediu outras ideias.</i> 354 00:21:47,680 --> 00:21:51,240 <i>O agente do Sven fala</i> <i>num clube que está à venda</i> 355 00:21:51,320 --> 00:21:53,920 e pergunta se o xeque o gostaria de comprar. 356 00:21:54,200 --> 00:21:56,840 E o Sven não seria o treinador perfeito? 357 00:21:57,120 --> 00:21:59,520 Não me pareceu nada litigioso. 358 00:22:00,360 --> 00:22:02,440 Para ser sincero, ainda não me parece. 359 00:22:02,800 --> 00:22:05,800 <i>Ele só estava a investigar</i> 360 00:22:05,880 --> 00:22:08,520 <i>o que podia ser um trabalho interessante</i> 361 00:22:08,600 --> 00:22:11,120 <i>caso a FA desejasse</i> 362 00:22:11,200 --> 00:22:14,280 <i>mudar a situação após o Mundial.</i> 363 00:22:15,120 --> 00:22:17,720 A nenhuma altura da refeição o Sven se comprometeu com nada 364 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 nem que faria nada. 365 00:22:20,320 --> 00:22:21,320 <i>O que aconteceu a seguir</i> 366 00:22:21,960 --> 00:22:23,520 é típico do Maz. 367 00:22:27,280 --> 00:22:31,040 <i>Ele decidiu que queria passar</i> <i>mais tempo a sós com o Sven.</i> 368 00:22:31,560 --> 00:22:33,440 <i>O que faz nessa situação?</i> 369 00:22:34,720 --> 00:22:37,120 <i>Aluga-se um iate de luxo</i> 370 00:22:37,960 --> 00:22:39,560 <i>e que se lixe a despesa.</i> 371 00:22:39,640 --> 00:22:41,480 <i>O que são dez mil libras por dia</i> 372 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 para conseguir a história? 373 00:22:53,400 --> 00:22:55,520 <i>Sem dúvida que o iate</i> 374 00:22:55,600 --> 00:22:58,640 <i>reforçou a nossa confiança</i> <i>de que estávamos a lidar com pessoas</i> 375 00:22:58,720 --> 00:23:02,160 <i>que tinham meios para realizar</i> 376 00:23:02,240 --> 00:23:03,800 o projeto em questão. 377 00:23:06,960 --> 00:23:09,800 <i>Não havia dúvida, lidar com alguém</i> 378 00:23:09,880 --> 00:23:11,040 de outro país, 379 00:23:11,240 --> 00:23:13,040 com outra cultura, 380 00:23:13,360 --> 00:23:16,760 <i>leva-nos a ser demasiado respeitosos,</i> 381 00:23:16,840 --> 00:23:19,480 porque não queria parecer indelicado. 382 00:23:20,920 --> 00:23:23,840 <i>Se ele fosse um branco do sul de Londres,</i> 383 00:23:23,920 --> 00:23:27,120 <i>talvez eu tivesse sido muito mais</i> 384 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 <i>informal</i> 385 00:23:28,880 --> 00:23:30,600 do que o que senti que tinha de ser. 386 00:23:33,280 --> 00:23:36,400 <i>Depois, perguntaram se queríamos</i> <i>nadar antes do almoço.</i> 387 00:23:36,480 --> 00:23:37,360 E... 388 00:23:38,480 --> 00:23:41,840 Inicialmente, o Sven disse que até poderia alinhar. 389 00:23:42,920 --> 00:23:46,240 Então, nessa base, pensámos: "Se vamos todos nadar, vamos nadar." 390 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 <i>Quando mudámos de roupa para nadar,</i> 391 00:23:51,680 --> 00:23:53,520 <i>o Sven decidiu que não ia.</i> 392 00:23:56,040 --> 00:23:58,160 <i>Decidi-me a dar um mergulho rápido,</i> 393 00:23:59,720 --> 00:24:01,960 nadar à volta em círculos e voltar. 394 00:24:03,760 --> 00:24:04,720 <i>Então, finalmente,</i> 395 00:24:05,120 --> 00:24:07,560 <i>o Maz tem o Sven como o quer.</i> 396 00:24:08,480 --> 00:24:12,240 <i>Onde podem ter uma conversa calma</i> <i>sobre o aspeto financeiro.</i> 397 00:24:14,680 --> 00:24:18,920 <i>E com equipamento de gravação</i> <i>que apanha tudo.</i> 398 00:24:24,480 --> 00:24:26,120 <i>E que palavras controversas são.</i> 399 00:24:34,920 --> 00:24:37,200 <i>Eu tinha voltado para Londres.</i> 400 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 <i>Soube, assim que o meu telemóvel tocou,</i> <i>que havia um problema.</i> 401 00:24:42,480 --> 00:24:43,840 <i>Ele disse-me logo:</i> 402 00:24:43,960 --> 00:24:47,160 "Rich, não vais acreditar, era uma cilada do <i>News of the World."</i> 403 00:24:50,920 --> 00:24:52,480 <i>A cabeça fica a mil.</i> 404 00:24:53,040 --> 00:24:55,800 Como é que nos vai afetar e aos nossos clientes? 405 00:24:55,880 --> 00:24:57,080 Afetar a nossa família? 406 00:24:57,160 --> 00:24:58,800 Afetar a nossa reputação? 407 00:25:00,160 --> 00:25:01,760 <i>Lembro-me de me sentir</i> 408 00:25:02,160 --> 00:25:04,480 <i>como se alguém me tivesse</i> <i>dado um murro no estômago.</i> 409 00:25:09,520 --> 00:25:12,880 <i>Foi a cilada de um jornal</i> <i>mais surpreendente</i> 410 00:25:13,200 --> 00:25:14,560 até então. 411 00:25:15,040 --> 00:25:17,760 Três palavras em letras, claras, grandes e grossas. 412 00:25:17,840 --> 00:25:19,240 "Negócios sujos do Sven." 413 00:25:19,440 --> 00:25:20,920 EXCLUSIVO NEGÓCIOS SUJOS DO SVEN 414 00:25:21,760 --> 00:25:23,720 <i>Era a primeira página inteira,</i> 415 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 <i>as duas páginas seguintes,</i> 416 00:25:25,800 --> 00:25:27,280 as duas páginas seguintes 417 00:25:27,800 --> 00:25:29,360 e as duas páginas a seguir. 418 00:25:29,600 --> 00:25:31,480 Toda a gente pegou naquilo. 419 00:25:31,560 --> 00:25:33,720 E foi publicado vezes sem conta. 420 00:25:34,240 --> 00:25:36,800 O selecionador de Inglaterra, Sven-Göran Eriksson, 421 00:25:36,880 --> 00:25:39,000 está no centro de uma nova controvérsia. 422 00:25:39,440 --> 00:25:41,600 <i>Ele foi vítima</i> <i>de uma cilada clássica dos tabloides</i> 423 00:25:41,680 --> 00:25:43,880 <i>em que o isco</i> <i>eram sacos cheios de dinheiro</i> 424 00:25:44,440 --> 00:25:45,360 <i>e ele mordeu.</i> 425 00:25:46,680 --> 00:25:49,080 {\an8}<i>Durante uma conversa</i> <i>com um jornalista infiltrado,</i> 426 00:25:49,160 --> 00:25:51,920 {\an8}<i>ele começou a falar</i> <i>de ser levado a abandonar a seleção</i> 427 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 <i>para teoricamente gerir o Aston Villa.</i> 428 00:25:55,200 --> 00:25:57,400 O conteúdo do artigo era risível. 429 00:25:57,880 --> 00:26:02,680 <i>Grande parte era completamente diferente</i> <i>do que tinha sido dito.</i> 430 00:26:03,040 --> 00:26:05,560 <i>Algumas partes eram exageradas,</i> <i>outras inventadas.</i> 431 00:26:06,200 --> 00:26:07,760 Outras eram apenas mentira. 432 00:26:08,800 --> 00:26:11,360 <i>Já havia ceticismo em relação</i> <i>ao compromisso dele</i> 433 00:26:11,440 --> 00:26:13,240 <i>com a seleção no passado.</i> 434 00:26:13,320 --> 00:26:15,080 <i>E, agora, há sobre a sua integridade.</i> 435 00:26:16,280 --> 00:26:17,560 A forma como foi tratado, 436 00:26:17,640 --> 00:26:19,520 como o público lidou com isto, 437 00:26:19,600 --> 00:26:21,400 foi muito chocante para mim. 438 00:26:21,880 --> 00:26:23,040 Deviam livrar-se dele. 439 00:26:23,120 --> 00:26:24,680 Ele provocou muitos escândalos. 440 00:26:24,760 --> 00:26:26,400 Ele tem sido medíocre, acho. 441 00:26:26,480 --> 00:26:27,960 Devia estar lá um inglês. 442 00:26:28,200 --> 00:26:30,080 Sven, planeia deixar a seleção? 443 00:26:30,760 --> 00:26:32,640 <i>Em termos do Sven, pessoal</i> 444 00:26:32,720 --> 00:26:34,320 <i>e profissionalmente,</i> 445 00:26:34,800 --> 00:26:36,960 os efeitos indiretos daquele incidente 446 00:26:37,160 --> 00:26:39,640 foram muito significativos. 447 00:26:40,680 --> 00:26:43,480 <i>Procura-se um selecionador novo</i> <i>para Inglaterra.</i> 448 00:26:43,560 --> 00:26:45,280 <i>O atual chefe, Sven-Göran Eriksson,</i> 449 00:26:45,360 --> 00:26:47,520 <i>concordou em sair da grande tarefa</i> 450 00:26:47,600 --> 00:26:49,160 <i>depois do Mundial deste verão.</i> 451 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 <i>A Inglaterra está fora do Mundial</i> 452 00:26:52,360 --> 00:26:55,280 <i>após perder nos quartos de final</i> <i>para Portugal em penáltis.</i> 453 00:26:56,440 --> 00:26:58,800 <i>Como seria de esperar, ele culpou</i> 454 00:26:59,240 --> 00:27:00,400 <i>o</i> News of the World 455 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 e o Mazher Mahmood. 456 00:27:02,160 --> 00:27:07,000 Se estivéssemos mesmo a fazer algo contra o interesse público, 457 00:27:07,320 --> 00:27:09,840 olhávamos para aquilo e pensávamos: "Apanharam-me." 458 00:27:10,440 --> 00:27:11,280 Mas a sério? 459 00:27:11,880 --> 00:27:12,800 <i>Só fomos lá</i> 460 00:27:13,080 --> 00:27:16,640 <i>ouvir uma proposta</i> <i>que não era nada de especial.</i> 461 00:27:17,320 --> 00:27:20,160 E, para isso, basicamente tenta-se 462 00:27:20,240 --> 00:27:23,040 destruir três vidas e reputações? 463 00:27:23,720 --> 00:27:26,800 Uma grande parte de nós pensa: "Que cambada de idiotas!" 464 00:27:27,680 --> 00:27:28,520 Entendem? 465 00:27:37,120 --> 00:27:39,760 Sven-Göran Eriksson processou o <i>News of the World</i> 466 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 por quebra de confiança. 467 00:27:41,960 --> 00:27:45,280 {\an8}Ele alegou que a distorção do que foi dito 468 00:27:45,360 --> 00:27:48,480 {\an8}durante discussões confidenciais não era do interesse público. 469 00:27:49,600 --> 00:27:52,800 Chegaram a acordo nesse caso. 470 00:27:52,880 --> 00:27:55,840 O <i>News of the World</i> fez uma doação para caridade 471 00:27:55,920 --> 00:27:59,280 e pagou as custas judiciais de Eriksson. 472 00:28:00,680 --> 00:28:02,880 <i>Mazher Mahmood, conhecido por Falso Xeque,</i> 473 00:28:02,960 --> 00:28:05,080 <i>é o rei das ciladas a celebridades.</i> 474 00:28:05,160 --> 00:28:07,920 <i>Mas será uma forma legítima</i> <i>de jornalismo de investigação?</i> 475 00:28:08,000 --> 00:28:10,960 Ele defende os seus métodos de trabalho controversos. 476 00:28:11,040 --> 00:28:13,800 Há um momento em que pensa: "Eles são simpáticos. 477 00:28:13,880 --> 00:28:16,440 "Devo mesmo dar-lhes cabo da vida?" 478 00:28:16,520 --> 00:28:20,600 Só denunciamos pessoas que estão envolvidas em crimes ou pecados morais. 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,160 São sujeitos legítimos da nossa investigação. 480 00:28:23,240 --> 00:28:24,880 Como jornalistas de investigação, 481 00:28:24,960 --> 00:28:27,240 temos de contar a verdade ao público. 482 00:28:27,960 --> 00:28:30,000 É o que o jornal faz há 165 anos 483 00:28:30,080 --> 00:28:31,160 e continuará a fazer. 484 00:28:35,640 --> 00:28:39,200 <i>É preciso um determinado</i> <i>tipo de pessoa para conseguir</i> 485 00:28:39,480 --> 00:28:41,720 <i>ter sucesso como operacional infiltrado.</i> 486 00:28:43,160 --> 00:28:46,920 <i>Ser capaz de enganar pessoas,</i> <i>todos os dias.</i> 487 00:28:47,120 --> 00:28:48,880 Fazer-se amigo dos alvos 488 00:28:49,280 --> 00:28:50,600 e depois obter deles 489 00:28:50,840 --> 00:28:52,680 o que é necessário para a história. 490 00:28:54,840 --> 00:28:56,560 <i>Ao trabalhar para o Maz,</i> 491 00:28:57,160 --> 00:29:00,320 <i>descobri que tinha facilidade em fazê-lo.</i> 492 00:29:01,600 --> 00:29:05,280 <i>Acredito que se desenvolveu</i> 493 00:29:05,360 --> 00:29:07,160 <i>durante as pressões da infância.</i> 494 00:29:11,600 --> 00:29:15,800 <i>Fomos a primeira onda de crianças</i> <i>imigrantes nascidas no Reino Unido.</i> 495 00:29:17,560 --> 00:29:20,560 <i>O pai veio para dar</i> <i>uma vida melhor aos filhos.</i> 496 00:29:21,920 --> 00:29:23,440 <i>Boa educação, era o que importava.</i> 497 00:29:23,520 --> 00:29:25,840 O meu pai mandou-me para uma escola privada. 498 00:29:26,880 --> 00:29:28,800 <i>Para isso, tinha três empregos.</i> 499 00:29:31,120 --> 00:29:34,760 <i>Havia muita pressão sobre nós,</i> <i>os miúdos da primeira geração,</i> 500 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 <i>para termos sucesso.</i> 501 00:29:37,000 --> 00:29:39,840 Tornarmo-nos advogados, médicos, 502 00:29:40,280 --> 00:29:41,160 engenheiros. 503 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 <i>Grosseiramente, o que tínhamos</i> 504 00:29:43,840 --> 00:29:46,600 <i>eram as ambições frustradas</i> 505 00:29:47,120 --> 00:29:49,440 <i>que os nossos pais nos tinham passado.</i> 506 00:29:52,760 --> 00:29:55,200 <i>Por causa da pressão,</i> 507 00:29:55,400 --> 00:29:57,840 <i>desenvolvemos um mecanismo</i> <i>para lidar com isso.</i> 508 00:29:58,280 --> 00:30:01,200 E esse mecanismo, desde pequenos, 509 00:30:01,280 --> 00:30:02,320 era mentir. 510 00:30:04,960 --> 00:30:08,640 <i>Seria aos nossos pais.</i> <i>"Como correu a escola?" "Brilhantemente."</i> 511 00:30:08,920 --> 00:30:11,080 "Que nota tiveste no teste?" "Tive a nota máxima." 512 00:30:11,640 --> 00:30:12,480 <i>Só mentiras.</i> 513 00:30:12,800 --> 00:30:14,640 <i>Para escapar dessa pressão.</i> 514 00:30:16,680 --> 00:30:21,240 <i>Desenvolvi uma orientação moral</i> <i>completamente diferente.</i> 515 00:30:22,880 --> 00:30:26,200 As minhas origens eram semelhantes às do Maz. 516 00:30:26,720 --> 00:30:29,080 Eu sei o que o motiva, 517 00:30:29,160 --> 00:30:30,800 porque é o que me motiva a mim. 518 00:30:33,720 --> 00:30:37,200 <i>Para o Maz, o fim justifica os meios.</i> 519 00:30:41,640 --> 00:30:44,800 Senti que o Maz não é compreendido porque as pessoas 520 00:30:46,320 --> 00:30:48,320 partem do princípio de que ele é 521 00:30:48,800 --> 00:30:50,600 <i>desumano, mau,</i> 522 00:30:51,040 --> 00:30:52,840 <i>que fará tudo para obter uma história.</i> 523 00:30:53,240 --> 00:30:55,920 O que não é verdade. É muito injusto. 524 00:30:57,880 --> 00:31:01,080 <i>O que as pessoas não sabem</i> <i>é que ele era muito carinhoso,</i> 525 00:31:01,560 --> 00:31:04,080 <i>muito generoso.</i> <i>Ele era um homem de família.</i> 526 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 <i>Ele era muito fiel aos amigos.</i> 527 00:31:08,160 --> 00:31:10,360 <i>Havia lados dele</i> 528 00:31:10,600 --> 00:31:12,600 que eram muito bons. Muito bons. 529 00:31:18,800 --> 00:31:20,560 <i>O tempo que passei com o Maz</i> 530 00:31:21,280 --> 00:31:22,280 <i>foi um turbilhão.</i> 531 00:31:24,000 --> 00:31:24,960 <i>Lembro-me de lhe dizer:</i> 532 00:31:25,040 --> 00:31:28,560 {\an8}<i>"Meu Deus!</i> <i>Eu era louca pelo David Cassidy."</i> 533 00:31:28,640 --> 00:31:29,840 {\an8}PARA ZEE BEIJOS 534 00:31:29,920 --> 00:31:31,920 {\an8}<i>Uns dias depois, recebi um CD,</i> 535 00:31:33,400 --> 00:31:37,240 e trazia só músicas do David Cassidy. 536 00:31:37,600 --> 00:31:39,880 E a primeira era "I Think I Love You". 537 00:31:40,520 --> 00:31:42,520 <i>Acho que te amo</i> 538 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 <i>Acho que te amo</i> 539 00:31:45,240 --> 00:31:46,400 Manipulava-nos com amor 540 00:31:46,840 --> 00:31:49,200 para que nos sentíssemos valorizados. 541 00:31:49,640 --> 00:31:51,840 <i>Sentíamo-nos parte de uma família.</i> 542 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 <i>Sentíamo-nos queridos.</i> 543 00:31:54,720 --> 00:31:58,120 Desta forma, conseguia que fizéssemos 544 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 as coisas que ele queria. 545 00:32:01,440 --> 00:32:04,200 <i>Comecei a fazer histórias com ele.</i> 546 00:32:04,760 --> 00:32:05,840 Era enervante. 547 00:32:06,080 --> 00:32:07,720 Mas era divertido. 548 00:32:08,480 --> 00:32:12,160 <i>Acho que te amo</i> <i>Qual é o meu receio?</i> 549 00:32:12,520 --> 00:32:14,640 <i>Receio não ter a certeza de...</i> 550 00:32:15,440 --> 00:32:18,600 <i>Viajávamos por todo o lado</i> <i>a fazer histórias juntos.</i> 551 00:32:19,760 --> 00:32:22,400 Quando ia a Londres para estar com ele, 552 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 nunca sabia para onde ia. 553 00:32:25,640 --> 00:32:28,720 <i>Acho que te amo...</i> 554 00:32:29,280 --> 00:32:31,200 <i>De Nova Iorque a Las Vegas,</i> 555 00:32:31,280 --> 00:32:33,760 <i>à Índia, ao Dubai.</i> 556 00:32:34,640 --> 00:32:36,840 Tive de pedir um passaporte novo 557 00:32:36,920 --> 00:32:38,320 porque o tinha preenchido. 558 00:32:38,760 --> 00:32:39,920 {\an8}ARÁBIA SÓRDIDA 559 00:32:40,000 --> 00:32:42,480 {\an8}<i>Tive a sorte de participar</i> <i>em algumas histórias</i> 560 00:32:42,560 --> 00:32:44,000 {\an8}<i>em que ele marcou a diferença.</i> 561 00:32:44,080 --> 00:32:45,160 {\an8}ESCRAVIDÃO SEXUAL 562 00:32:45,240 --> 00:32:46,320 <i>Onde ele ajudou.</i> 563 00:32:46,920 --> 00:32:48,680 <i>As grandes histórias que ele fez,</i> 564 00:32:49,040 --> 00:32:50,040 {\an8}<i>como a do bebé do Haiti.</i> 565 00:32:50,120 --> 00:32:51,200 {\an8}BEBÉ DO TERRAMOTO À VENDA 566 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 Ele terminava as história e sentia-se 567 00:32:54,680 --> 00:32:55,560 muito bem. 568 00:32:57,120 --> 00:32:59,920 <i>Houve uma história que eu acho</i> 569 00:33:00,160 --> 00:33:02,760 <i>que nenhum de nós pensou que seria</i> 570 00:33:02,880 --> 00:33:04,160 tão importante como foi. 571 00:33:07,120 --> 00:33:09,960 Quem Quer Ser Bilionário? <i>foi um grande sucesso de Hollywood.</i> 572 00:33:10,480 --> 00:33:11,880 <i>Entrava o Dev Patel</i> 573 00:33:12,720 --> 00:33:13,800 <i>e a Freida Pinto.</i> 574 00:33:15,840 --> 00:33:20,320 <i>A Rubina Ali interpretava</i> <i>uma versão mais jovem da Freida Pinto.</i> 575 00:33:20,400 --> 00:33:21,880 Vais ser uma estrela? 576 00:33:23,600 --> 00:33:24,920 -Sim. -Sim. 577 00:33:25,480 --> 00:33:27,440 <i>Ela foi encontrada num bairro de lata.</i> 578 00:33:27,520 --> 00:33:29,120 <i>A Rubina era do bairro de lata.</i> 579 00:33:30,400 --> 00:33:32,280 <i>Disseram ao Maz que o pai da Rubina</i> 580 00:33:32,680 --> 00:33:34,120 <i>estava a planear vendê-la.</i> 581 00:33:36,640 --> 00:33:38,720 O desespero leva a atos desesperados. 582 00:33:41,000 --> 00:33:42,960 BOMBAIM 583 00:33:44,080 --> 00:33:48,040 {\an8}<i>Quando chegámos a Bombaim,</i> <i>eu perguntei-lhe:</i> 584 00:33:48,120 --> 00:33:49,800 <i>"Sabes como vai ser?"</i> 585 00:33:49,880 --> 00:33:51,640 <i>Lembro-me de o Maz me dizer:</i> 586 00:33:52,120 --> 00:33:53,920 <i>"Tens de fazer de princesa do Dubai."</i> 587 00:33:55,000 --> 00:33:58,240 A história era que tinha visto o filme, tinha-a visto a ela, eu... 588 00:33:58,720 --> 00:33:59,960 Gostava mesmo dela. 589 00:34:01,320 --> 00:34:02,520 <i>Não tinha filhos.</i> 590 00:34:03,320 --> 00:34:05,520 <i>Eu queria adotá-la,</i> 591 00:34:05,600 --> 00:34:08,480 <i>levá-la comigo e dar-lhe</i> <i>uma vida e uma educação melhores.</i> 592 00:34:11,040 --> 00:34:15,160 A Rubina chegou ao hotel com o pai e o tio. 593 00:34:17,600 --> 00:34:19,920 <i>O Maz falou com eles:</i> <i>"Querem que ela a adote?"</i> 594 00:34:20,000 --> 00:34:20,880 <i>Disseram que sim.</i> 595 00:34:20,960 --> 00:34:24,600 <i>Mas o pai tinha alterado o preço</i> 596 00:34:25,160 --> 00:34:28,200 de 50 000 libras, acho, para 200 000 libras. 597 00:34:28,760 --> 00:34:32,040 Porque soube que eu era uma princesa do Dubai. 598 00:34:33,640 --> 00:34:37,000 <i>Estava a observá-los</i> <i>e a ver como estavam entusiasmados</i> 599 00:34:37,360 --> 00:34:38,480 <i>e pensei: "Certo.</i> 600 00:34:38,560 --> 00:34:39,920 "Ele é capaz de o fazer." 601 00:34:40,400 --> 00:34:42,160 EXCLUSIVO MUNDIAL ESTRELA PARA VENDA 602 00:34:42,200 --> 00:34:43,960 PAI OFERECE MIÚDA DO ÓSCAR AO FALSO XEQUE 603 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 <i>O artigo saiu no dia seguinte</i> 604 00:34:46,320 --> 00:34:49,200 <i>e, pelo menos para mim,</i> 605 00:34:49,360 --> 00:34:52,080 não esperava que explodisse assim. 606 00:34:52,640 --> 00:34:53,680 Tornou-se 607 00:34:54,640 --> 00:34:55,840 enorme. 608 00:34:56,200 --> 00:34:57,840 {\an8}Há alegações espantosas 609 00:34:57,920 --> 00:35:00,520 {\an8}no tabloide britânico <i>News of the World,</i> 610 00:35:00,600 --> 00:35:02,840 {\an8}que o pai de uma das estrelas infantis 611 00:35:02,920 --> 00:35:05,560 {\an8}do filme galardoado nos Óscares, <i>Quem Quer Ser Bilionário?</i> 612 00:35:06,320 --> 00:35:09,400 {\an8}tentou vender a filha a um jornalista infiltrado. 613 00:35:09,920 --> 00:35:12,600 Se o Maz não se tivesse envolvido, 614 00:35:13,400 --> 00:35:17,160 como é que sabemos que um pedófilo não chegava lá e dizia: "Tome. 615 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 "Está aqui o dinheiro." E levava a Rubina? 616 00:35:20,080 --> 00:35:22,400 Estou grata 617 00:35:22,480 --> 00:35:24,640 por a história ter ido ter com ele 618 00:35:24,760 --> 00:35:26,600 e termos sido capazes de a salvar. 619 00:35:27,680 --> 00:35:30,760 <i>O pai de Ali diz que o jornal</i> <i>fez alegações falsas contra ele.</i> 620 00:35:30,840 --> 00:35:32,200 <i>Ele diz que foi tramado.</i> 621 00:35:32,800 --> 00:35:36,080 <i>A polícia indiana diz que não o acusará</i> 622 00:35:36,160 --> 00:35:38,080 <i>e que o caso está encerrado.</i> 623 00:35:41,880 --> 00:35:44,160 Lembro-me de que o Larry King lhe ligou 624 00:35:44,680 --> 00:35:46,680 e disse que queria falar com ele 625 00:35:47,080 --> 00:35:48,160 e recebê-lo no programa. 626 00:35:50,000 --> 00:35:51,520 <i>Larry King tinha entrevistado</i> 627 00:35:52,160 --> 00:35:54,800 <i>quase toda a gente famosa.</i> 628 00:35:55,160 --> 00:35:58,760 <i>E aqui estava ele a pedir ao Maz</i> <i>que fosse ao programa dele.</i> 629 00:36:00,760 --> 00:36:02,160 Ele estava ao telefone. 630 00:36:02,880 --> 00:36:04,160 Eu estava a tirar fotos. 631 00:36:05,960 --> 00:36:09,320 <i>O Larry King disse ao Maz:</i> <i>"Seria uma honra recebê-lo no programa."</i> 632 00:36:10,000 --> 00:36:11,840 E eu pensei: "Ena! 633 00:36:12,120 --> 00:36:14,080 "Muito bem, agora estou impressionada." 634 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Ele conseguiu. 635 00:36:16,840 --> 00:36:18,320 <i>Mazher Mahmood ao telefone.</i> 636 00:36:19,040 --> 00:36:21,320 <i>Mantém a sua história de que o pai</i> 637 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 <i>tentou vender a menina?</i> 638 00:36:24,280 --> 00:36:25,560 <i>Cem por cento, Larry.</i> 639 00:36:25,640 --> 00:36:29,040 <i>E deixe-me dizer-lhe</i> <i>que tive três dias seguidos de reuniões</i> 640 00:36:29,120 --> 00:36:31,880 <i>com o pai, Rafiq,</i> <i>e outros familiares dele.</i> 641 00:36:32,840 --> 00:36:36,480 Tornou-o uma sensação mundial. 642 00:36:37,280 --> 00:36:40,400 <i>Ele passou de ser conhecido no Reino Unido</i> 643 00:36:40,480 --> 00:36:44,080 <i>para ser conhecido nos EUA</i> 644 00:36:44,560 --> 00:36:45,600 e em todo o mundo. 645 00:36:47,760 --> 00:36:50,320 <i>Durante anos, escreveu histórias</i> 646 00:36:50,840 --> 00:36:53,440 <i>e, ao longo do tempo,</i> <i>tornou-se ele a história.</i> 647 00:36:54,640 --> 00:36:57,160 <i>Deve ter nervos de aço.</i> 648 00:36:57,280 --> 00:36:59,080 É o que faço. Sou jornalista infiltrado. 649 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 <i>Expor pecados morais e criminosos</i> <i>é o que fazemos.</i> 650 00:37:02,680 --> 00:37:06,600 <i>As estações de televisão</i> <i>elogiavam esta personagem misteriosa</i> 651 00:37:06,640 --> 00:37:10,520 e acho que ele acabou por se apaixonar por essa personalidade 652 00:37:10,600 --> 00:37:12,920 e o estatuto de celebridade que lhe dava. 653 00:37:13,160 --> 00:37:16,160 Estamos a filmá-lo de forma a não expor a sua identidade. 654 00:37:16,200 --> 00:37:19,000 {\an8}É o meu trabalho, uso subterfúgios. 655 00:37:19,080 --> 00:37:21,640 {\an8}Se a minha identidade for revelada, não posso trabalhar. 656 00:37:23,160 --> 00:37:27,800 <i>Ríamo-nos porque ele era</i> <i>o famoso mais desconhecido.</i> 657 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 <i>Sabiam o nome dele,</i> 658 00:37:31,560 --> 00:37:33,160 <i>mas não conheciam a cara.</i> 659 00:37:34,480 --> 00:37:35,960 <i>O que me chocava</i> 660 00:37:36,600 --> 00:37:39,000 <i>era ser tão famoso como "Falso Xeque",</i> 661 00:37:39,360 --> 00:37:41,520 <i>mas as pessoas continuavam a cair.</i> 662 00:37:42,160 --> 00:37:45,400 A Duquesa de Iorque, Sarah Ferguson, foi filmada em segredo 663 00:37:45,920 --> 00:37:48,760 <i>alegadamente a tramar apresentar</i> <i>o jornalista do</i> News of the World, 664 00:37:48,840 --> 00:37:50,040 <i>que fingia ser empresário,</i> 665 00:37:50,320 --> 00:37:52,200 {\an8}<i>ao seu ex-marido, Príncipe André.</i> 666 00:37:52,560 --> 00:37:56,320 <i>Ferguson pediu desculpa, dizendo que</i> <i>os problemas financeiros não são, e cito:</i> 667 00:37:56,640 --> 00:37:59,360 <i>"Desculpa para um grave lapso</i> <i>de julgamento."</i> 668 00:38:00,400 --> 00:38:03,640 Tinha-se tornado quase uma instituição nacional. 669 00:38:04,960 --> 00:38:07,160 Ele atingiu o que pretendia. 670 00:38:07,280 --> 00:38:09,600 Ser um dos melhores jornalistas de investigação 671 00:38:09,640 --> 00:38:11,600 de sempre, para ser sincera. 672 00:38:12,000 --> 00:38:13,920 O Mahmood estava no topo. 673 00:38:14,400 --> 00:38:15,440 Ele estava no topo. 674 00:38:15,800 --> 00:38:17,880 Ele era o rei dos tabloides. 675 00:38:19,760 --> 00:38:21,280 <i>Ele estivera no</i> Larry King, 676 00:38:22,120 --> 00:38:24,080 <i>fora entrevistado pela BBC.</i> 677 00:38:25,040 --> 00:38:26,160 <i>Mas isso não bastava.</i> 678 00:38:27,560 --> 00:38:30,480 <i>A ambição do Maz era insaciável.</i> 679 00:38:32,160 --> 00:38:33,920 <i>Ele queria poder a sério.</i> 680 00:38:35,560 --> 00:38:39,520 <i>O poder que lhe permitiria derrubar</i> <i>ou nomear primeiros-ministros, governos.</i> 681 00:38:40,640 --> 00:38:44,000 <i>O poder que só</i> <i>os editores de tabloides têm.</i> 682 00:38:46,520 --> 00:38:48,600 <i>A ambição dele, disse-mo ele,</i> 683 00:38:49,400 --> 00:38:52,360 <i>era ser o primeiro editor asiático</i> <i>de Fleet Street.</i> 684 00:38:55,000 --> 00:38:57,600 <i>Para ter sucesso, teria de impressionar</i> 685 00:38:58,080 --> 00:38:59,160 o Rupert Murdoch. 686 00:39:00,600 --> 00:39:02,080 Não pode ser tão interessante. 687 00:39:05,400 --> 00:39:08,760 O Maz era uma personagem muito complexa. 688 00:39:09,040 --> 00:39:11,160 Para fora, ele era 689 00:39:11,480 --> 00:39:14,200 cheio de autoestima, confiança, 690 00:39:14,680 --> 00:39:17,120 era exibicionista e arrogante. 691 00:39:17,840 --> 00:39:20,480 <i>Acho que, por dentro,</i> <i>o Maz era outro tipo de pessoa.</i> 692 00:39:20,560 --> 00:39:22,960 <i>Acho sinceramente</i> <i>que tinha falta de autoestima.</i> 693 00:39:25,680 --> 00:39:29,280 Acho que sempre sentiu necessidade de provar coisas às pessoas. 694 00:39:30,640 --> 00:39:32,960 <i>Ele precisava da adoração,</i> 695 00:39:33,040 --> 00:39:36,400 <i>do respeito dos seus superiores</i> <i>no</i> News of the World. 696 00:39:36,480 --> 00:39:37,960 <i>Do dono para baixo.</i> 697 00:39:38,920 --> 00:39:42,000 Ele queria ser um deles. 698 00:39:42,880 --> 00:39:45,440 Por isso, uma noite, o Maz ligou-me. 699 00:39:46,160 --> 00:39:48,520 <i>O Rupert Murdoch ia visitá-lo.</i> 700 00:39:49,160 --> 00:39:50,800 "Preciso de uma grande história." 701 00:39:52,640 --> 00:39:53,960 <i>Naquela altura,</i> 702 00:39:54,040 --> 00:39:59,040 uma das fixações da imprensa tabloide era a imigração. 703 00:40:00,360 --> 00:40:01,600 <i>Os dois maiores problemas</i> 704 00:40:01,640 --> 00:40:04,640 <i>eram os imigrantes que chegavam em camiões</i> 705 00:40:06,200 --> 00:40:09,160 <i>e os migrantes ilegais</i> <i>no mercado de trabalho,</i> 706 00:40:09,280 --> 00:40:11,040 <i>que se sobrepunham aos nacionais.</i> 707 00:40:11,160 --> 00:40:12,960 {\an8}TRABALHADORES CASUAIS 4,55 LIBRAS POR HORA 708 00:40:13,040 --> 00:40:14,680 {\an8}<i>Ao apresentar histórias sobre imigração,</i> 709 00:40:14,800 --> 00:40:16,640 <i>ao expô-la,</i> 710 00:40:16,680 --> 00:40:18,640 <i>haveria aumento das vendas.</i> 711 00:40:19,760 --> 00:40:22,200 <i>Era uma preferência do Murdoch.</i> 712 00:40:22,880 --> 00:40:24,760 <i>O que o Maz queria mesmo</i> 713 00:40:25,160 --> 00:40:28,640 <i>era reunir o máximo de imigrantes ilegais</i> 714 00:40:28,680 --> 00:40:29,640 <i>que conseguisse</i> 715 00:40:30,480 --> 00:40:31,440 <i>e entregar-lhos.</i> 716 00:40:33,040 --> 00:40:35,880 Eu disse: "Sim, pode fazer-se." 717 00:40:38,320 --> 00:40:39,280 <i>Na altura,</i> 718 00:40:39,360 --> 00:40:42,960 <i>os imigrantes ilegais do Punjab</i> <i>estavam desesperados por trabalho.</i> 719 00:40:43,040 --> 00:40:44,800 Porque foi por isso que vieram. 720 00:40:45,280 --> 00:40:48,800 <i>Para ganhar dinheiro para mandar para casa</i> <i>e melhorar a vida das famílias.</i> 721 00:40:51,760 --> 00:40:54,560 <i>Então, eu e o Maz fomos a uma casa,</i> 722 00:40:54,640 --> 00:40:56,880 <i>uma casa com várias pessoas,</i> 723 00:40:57,160 --> 00:41:00,880 <i>onde eu sabia</i> <i>que os migrantes ilegais viviam.</i> 724 00:41:05,840 --> 00:41:09,080 Eu sou do Punjab, foi por isso que o Maz me ligou. 725 00:41:12,080 --> 00:41:14,760 <i>Eu disse:</i> <i>"Quero apresentar-vos uma pessoa."</i> 726 00:41:15,120 --> 00:41:17,000 <i>E o Maz começou a falar.</i> 727 00:41:17,560 --> 00:41:18,600 "É o vosso dia de sorte. 728 00:41:19,080 --> 00:41:20,400 "Vou mudar a vossa vida." 729 00:41:21,600 --> 00:41:24,160 <i>A história era que recrutava trabalhadores</i> 730 00:41:24,480 --> 00:41:28,400 <i>para uma grande obra.</i> 731 00:41:29,600 --> 00:41:32,440 <i>Então, o Maz disse: "Eu pago bem.</i> 732 00:41:32,520 --> 00:41:34,000 <i>"Pago mais que os outros.</i> 733 00:41:34,400 --> 00:41:37,520 <i>"E, se forem ilegais, eu prefiro,</i> 734 00:41:37,760 --> 00:41:40,000 <i>"porque farão o que lhes mando."</i> 735 00:41:41,160 --> 00:41:43,320 <i>O Maz disse-lhes: "No sábado,</i> 736 00:41:43,640 --> 00:41:45,880 "vamos levar-vos à obra. 737 00:41:46,520 --> 00:41:49,400 <i>"E, depois,</i> <i>vamos avaliar-vos e atribuir-vos</i> 738 00:41:49,480 --> 00:41:51,120 <i>"as botas de segurança,</i> 739 00:41:51,640 --> 00:41:52,760 <i>"o capacete</i> 740 00:41:52,840 --> 00:41:54,640 <i>"e o casaco de alta visibilidade."</i> 741 00:41:56,200 --> 00:41:58,280 E tenho de dizer que ele é um grande ator. 742 00:42:00,280 --> 00:42:02,040 <i>Ele foi convincente.</i> 743 00:42:11,640 --> 00:42:13,160 <i>No dia da cilada.</i> 744 00:42:16,680 --> 00:42:18,640 <i>Ao início, foram chegando aos poucos,</i> 745 00:42:18,680 --> 00:42:21,400 <i>o Maz ficou um pouco desiludido,</i> 746 00:42:21,480 --> 00:42:23,680 porque pensou que viriam poucos. 747 00:42:24,840 --> 00:42:27,360 <i>Mas, à medida que o tempo passava,</i> <i>vinham cada vez mais,</i> 748 00:42:27,440 --> 00:42:29,560 <i>e dava para ver nos olhos dele.</i> 749 00:42:29,640 --> 00:42:32,120 Estava satisfeito por ter resultado. 750 00:42:33,560 --> 00:42:36,760 <i>Pediram que lhes confirmasse</i> <i>que não era nada de mal.</i> 751 00:42:37,160 --> 00:42:40,840 <i>Eu disse: "Sim, amigo.</i> <i>Vamos levar-vos a ver o local da obra."</i> 752 00:42:40,920 --> 00:42:42,800 <i>"Peguem nas botas e nos capacetes.</i> 753 00:42:42,920 --> 00:42:44,040 "Só isso." 754 00:42:45,120 --> 00:42:47,800 <i>Eles caíram como uns patinhos,</i> 755 00:42:47,880 --> 00:42:50,280 sem sequer duvidar. 756 00:43:05,160 --> 00:43:06,000 <i>Estava um silêncio</i> 757 00:43:06,800 --> 00:43:07,640 <i>de morte.</i> 758 00:43:09,120 --> 00:43:12,160 <i>Dava para ver que queriam o dinheiro,</i> 759 00:43:13,320 --> 00:43:15,920 <i>mas não sabiam bem</i> <i>o que se estava a passar.</i> 760 00:43:20,880 --> 00:43:23,560 <i>Saímos da estrada principal.</i> 761 00:43:24,480 --> 00:43:26,160 <i>Foram entregues de bandeja</i> 762 00:43:26,200 --> 00:43:28,120 ao Centro de Detenção de Colnbrook. 763 00:43:33,440 --> 00:43:36,360 <i>Parece a entrada de uma prisão.</i> 764 00:43:38,800 --> 00:43:41,120 <i>Nessa altura, já se tinham apercebido.</i> 765 00:43:42,280 --> 00:43:46,200 O ambiente mudou para raiva e ódio. 766 00:43:47,000 --> 00:43:47,920 E medo. 767 00:43:50,720 --> 00:43:53,280 <i>Colnbrook não estava à espera disto.</i> 768 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 <i>Não sabiam o que raio se passava.</i> 769 00:43:57,320 --> 00:43:59,800 <i>Se fôssemos recusados, ia dar à perna.</i> 770 00:43:59,880 --> 00:44:00,800 <i>Eu ia correr.</i> 771 00:44:02,880 --> 00:44:04,080 <i>O Maz ameaçou-os.</i> 772 00:44:04,960 --> 00:44:06,400 <i>Se não os aceitassem,</i> 773 00:44:07,120 --> 00:44:09,760 <i>ele iria publicar no jornal</i> 774 00:44:09,840 --> 00:44:11,800 <i>que o Ministério do Interior</i> <i>não queria saber.</i> 775 00:44:14,320 --> 00:44:16,000 <i>E foi quando me apercebi.</i> 776 00:44:18,080 --> 00:44:21,400 Normalmente, podemos justificar os atos 777 00:44:21,680 --> 00:44:24,240 dizendo que o tipo é um vilão, ou corrupto, 778 00:44:24,400 --> 00:44:26,720 ou que faz mal a outras pessoas. 779 00:44:28,200 --> 00:44:31,280 <i>Mas o que distingue</i> <i>esta história das outras</i> 780 00:44:31,360 --> 00:44:33,200 <i>é que estes tipos não eram vilões.</i> 781 00:44:34,400 --> 00:44:36,600 Não faziam mal a ninguém. 782 00:44:37,200 --> 00:44:40,920 <i>Vieram para ter uma vida melhor.</i> 783 00:44:43,560 --> 00:44:45,040 <i>Eu estive envolvido</i> 784 00:44:45,480 --> 00:44:47,920 <i>em dar cabo da vida daquelas pessoas.</i> 785 00:44:48,640 --> 00:44:51,400 <i>Tudo por uma reportagem.</i> 786 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 <i>Não devia tê-lo feito.</i> 787 00:44:56,400 --> 00:44:57,880 <i>Devia ter-lhe dito que não.</i> 788 00:45:02,640 --> 00:45:05,160 <i>Era como levar cordeiros ao matadouro.</i> 789 00:45:07,960 --> 00:45:08,840 <i>Podíamos pensar</i> 790 00:45:09,240 --> 00:45:12,320 <i>que, como os pais dele eram imigrantes,</i> 791 00:45:13,040 --> 00:45:15,880 <i>ele teria mais compaixão</i> <i>pela condição precária deles.</i> 792 00:45:16,320 --> 00:45:17,160 <i>Mas não.</i> 793 00:45:17,240 --> 00:45:20,760 Ele não tinha compaixão pelas suas vítimas. 794 00:45:23,600 --> 00:45:24,480 <i>Fez-se a história.</i> 795 00:45:27,800 --> 00:45:29,400 <i>Acabou-se. Trabalho feito.</i> 796 00:45:38,560 --> 00:45:41,920 <i>Maz gostava de trabalhar histórias</i> <i>que lhe garantissem</i> 797 00:45:42,000 --> 00:45:45,360 <i>uma página dupla</i> <i>ou manchete na primeira página.</i> 798 00:45:47,040 --> 00:45:49,880 <i>Esta história teve um pequeno espaço</i> 799 00:45:49,960 --> 00:45:51,680 <i>lá para o meio do jornal.</i> 800 00:45:51,960 --> 00:45:54,760 {\an8}APANHÁMOS 2 AUTOCARROS CHEIOS DE IMIGRANTES ILEGAIS 801 00:45:54,840 --> 00:45:57,640 <i>Ele ficou desiludido</i> <i>por não ter sido manchete</i> 802 00:45:58,000 --> 00:46:01,560 <i>e não ter chamado a atenção</i> <i>do Rupert Murdoch.</i> 803 00:46:03,320 --> 00:46:06,360 <i>Ele pensava mesmo que ia ser promovido.</i> 804 00:46:07,640 --> 00:46:08,600 <i>Não estava destinado.</i> 805 00:46:13,480 --> 00:46:15,320 <i>Ele seria sempre um forasteiro.</i> 806 00:46:17,080 --> 00:46:19,200 Algumas pessoas gostam de olhar de cima 807 00:46:19,280 --> 00:46:21,040 para os tabloides e pensar para elas: 808 00:46:21,120 --> 00:46:22,960 "Vejam só estas histórias nojentas." 809 00:46:23,600 --> 00:46:26,280 <i>É verdade que se pode</i> <i>dar cabo da vida das pessoas.</i> 810 00:46:26,520 --> 00:46:29,480 <i>Mas ninguém é exposto pelos tabloides</i> <i>por se portar bem.</i> 811 00:46:30,480 --> 00:46:32,040 <i>A história do autocarro de ilegais</i> 812 00:46:32,120 --> 00:46:36,280 <i>foi uma peça brilhante</i> <i>de investigação dos tabloides.</i> 813 00:46:37,480 --> 00:46:39,000 <i>Ele analisou um problema real.</i> 814 00:46:39,440 --> 00:46:41,200 <i>Arranjou forma de o ilustrar.</i> 815 00:46:41,800 --> 00:46:43,320 <i>E era de interesse público.</i> 816 00:46:46,040 --> 00:46:52,000 MAZHER MAHMOOD E <i>NEWS OF THE WORLD</i> FORAM CONTACTADOS, MAS NÃO RESPONDERAM 817 00:47:04,600 --> 00:47:07,400 CHAMADA MAZHER M 818 00:47:07,480 --> 00:47:11,040 Naquele momento, deixou de ser o anjo vingador 819 00:47:11,480 --> 00:47:15,400 que lutava pela justiça, como eu pensava. 820 00:47:18,520 --> 00:47:22,400 Decidi não me envolver mais. 821 00:47:23,760 --> 00:47:25,360 TEM 1 CHAMADA PERDIDA 822 00:47:25,440 --> 00:47:26,280 <i>Saí daquilo.</i> 823 00:47:29,480 --> 00:47:30,640 <i>Ele não conseguia parar.</i> 824 00:47:34,600 --> 00:47:36,280 O círculo dele diminuiu. 825 00:47:38,440 --> 00:47:41,040 <i>O Maz não confiava em muita gente.</i> 826 00:47:42,480 --> 00:47:44,640 <i>Confiava em mim, fazia parte da vida dele.</i> 827 00:47:46,640 --> 00:47:48,640 Mas a lealdade era muito importante. 828 00:47:54,200 --> 00:47:55,880 <i>Um dia, o Maz recebeu uma dica.</i> 829 00:47:56,320 --> 00:47:59,520 A seleção paquistanesa de críquete combinava resultados. 830 00:48:02,320 --> 00:48:04,440 <i>Normalmente, não digo nada, não me meto.</i> 831 00:48:04,640 --> 00:48:07,520 <i>Mas havia um jogador paquistanês,</i> 832 00:48:07,600 --> 00:48:09,040 <i>o Mohammad Amir.</i> 833 00:48:10,680 --> 00:48:12,440 <i>Tinha acabado de fazer 18 anos.</i> 834 00:48:13,760 --> 00:48:17,560 <i>Eu disse ao Maz:</i> <i>"Porque não o deixas de fora?</i> 835 00:48:18,080 --> 00:48:19,240 <i>"Ele só tem 18 anos."</i> 836 00:48:19,920 --> 00:48:21,680 Pensa, os miúdos nessa idade, eu sabia, 837 00:48:22,280 --> 00:48:23,400 <i>fazem coisas parvas.</i> 838 00:48:25,360 --> 00:48:26,600 <i>E ele: "Não interessa.</i> 839 00:48:28,080 --> 00:48:28,920 <i>"Se tu</i> 840 00:48:29,880 --> 00:48:32,440 "cometes o crime, cumpres a pena." Basicamente. 841 00:48:33,400 --> 00:48:35,560 {\an8}EXCLUSIVO MUNDIAL APANHADOS! 842 00:48:35,640 --> 00:48:37,080 {\an8}JOGADORES DE CRÍQUETE SUBORNADOS! 843 00:48:37,160 --> 00:48:38,280 {\an8}POR MAZHER MAHMOOD 844 00:48:38,600 --> 00:48:40,440 Mohammad, vai ser preso hoje. 845 00:48:41,440 --> 00:48:42,720 Deve ser preso? 846 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 <i>Depois disso, ele afastou-se.</i> 847 00:48:49,600 --> 00:48:52,920 <i>Dava para ver que estava chateado</i> <i>por ter duvidado dele.</i> 848 00:48:59,000 --> 00:49:02,360 Após ter mais sucesso, tornou-se claramente mais difícil 849 00:49:02,440 --> 00:49:04,080 lidar com o Maz. 850 00:49:05,360 --> 00:49:07,880 <i>Não gostava que duvidassem dele.</i> 851 00:49:09,200 --> 00:49:11,240 <i>Ele ia atrás da história.</i> 852 00:49:12,200 --> 00:49:14,200 Como que o consumia. 853 00:49:15,640 --> 00:49:18,120 Quando estamos com alguém e tudo corre bem, 854 00:49:18,200 --> 00:49:21,240 claro que pensamos que é para sempre. 855 00:49:25,520 --> 00:49:28,240 <i>Ele levou-me ao aeroporto</i> <i>no dia seguinte e,</i> 856 00:49:28,720 --> 00:49:30,040 <i>no aeroporto, ele disse:</i> 857 00:49:30,840 --> 00:49:32,240 <i>"Liga-me quando aterrares."</i> 858 00:49:33,920 --> 00:49:34,840 <i>E eu: "Está bem."</i> 859 00:49:35,560 --> 00:49:36,400 E depois... 860 00:49:37,120 --> 00:49:39,120 Acabou-se tudo. 861 00:49:39,640 --> 00:49:40,880 Nunca mais soube dele. 862 00:49:49,080 --> 00:49:50,960 <i>Passei cinco anos com o Maz.</i> 863 00:49:52,480 --> 00:49:54,640 <i>Acho que conheci o verdadeiro Maz</i> 864 00:49:55,480 --> 00:49:57,720 <i>ou conheci o que ele me mostrou.</i> 865 00:50:09,320 --> 00:50:10,360 De certa forma, 866 00:50:11,560 --> 00:50:14,720 o jornalismo tornou-se tudo para ele. 867 00:50:15,360 --> 00:50:16,920 Ele perdeu a noção 868 00:50:18,120 --> 00:50:19,360 de todo o mundo 869 00:50:19,440 --> 00:50:21,760 e tornou-se só o que o Maz fazia. 870 00:50:23,960 --> 00:50:26,120 <i>Mas as grandes histórias não paravam.</i> 871 00:50:26,480 --> 00:50:30,640 {\an8}<i>E o furo do críquete paquistanês</i> <i>valeu vários prémios ao Maz.</i> 872 00:50:31,880 --> 00:50:34,960 {\an8}Foi uma escolha unânime num campo de grande qualidade. 873 00:50:35,040 --> 00:50:36,240 {\an8}PRÉMIOS DE JORNALISMO 874 00:50:36,320 --> 00:50:37,520 {\an8}Parabéns para 875 00:50:37,600 --> 00:50:39,160 JORNALISTA DO ANO VENCEDOR 876 00:50:39,240 --> 00:50:41,040 Mazher Mahmood, do <i>News of the World.</i> 877 00:50:42,560 --> 00:50:45,640 Como sabem, o Mazher não se revela. 878 00:50:45,720 --> 00:50:48,800 Quem vem ao palco, por favor? 879 00:50:49,680 --> 00:50:52,880 Fui um dos jurados que atribuíram o prémio de Jornalista do Ano ao Mazher 880 00:50:52,960 --> 00:50:57,760 e também o prémio de Furo do Ano, pela denúncia do críquete paquistanês. 881 00:50:57,920 --> 00:51:01,000 Ele é um dos melhores jornalistas, dos mais profissionais 882 00:51:01,080 --> 00:51:03,320 com quem já trabalhei. Obrigado. 883 00:51:03,400 --> 00:51:04,240 PRÉMIOS DA IMPRENSA 884 00:51:04,400 --> 00:51:07,760 Não hesitei em sentir que ele merecia. 885 00:51:08,040 --> 00:51:11,440 <i>Apesar dos esqueletos</i> <i>que o Mazher tinha no armário.</i> 886 00:51:12,480 --> 00:51:14,000 <i>Ele era o tal.</i> 887 00:51:14,760 --> 00:51:17,440 Inveja e admiração em partes iguais. 888 00:51:18,960 --> 00:51:21,600 <i>Furo do Ano, Jornalista do Ano.</i> 889 00:51:21,680 --> 00:51:23,080 Ele acreditava na propaganda. 890 00:51:24,480 --> 00:51:25,760 <i>Durante 20 anos,</i> 891 00:51:26,120 --> 00:51:29,080 <i>o Mazher e o</i> News of the World <i>foram o casal perfeito.</i> 892 00:51:30,120 --> 00:51:32,680 <i>Mas ninguém esperava que acabasse assim.</i> 893 00:51:33,680 --> 00:51:34,560 <i>Ninguém.</i> 894 00:51:35,520 --> 00:51:37,840 <i>Um grupo de celebridades</i> <i>vai tomar medidas legais</i> 895 00:51:37,920 --> 00:51:40,800 <i>contra o</i> News of the World <i>por alegações de pirataria de telefones.</i> 896 00:51:40,880 --> 00:51:43,680 <i>A Polícia Metropolitana</i> <i>pediu mais informações ao jornal</i> 897 00:51:43,760 --> 00:51:45,560 <i>sobre as táticas dos seus jornalistas.</i> 898 00:51:50,000 --> 00:51:55,920 Contactámos Mazher Mahmood para que comentasse, mas não respondeu. 899 00:51:56,000 --> 00:52:01,920 Contactámos a News UK para que comentasse, mas não respondeu. 900 00:52:59,840 --> 00:53:01,840 Legendas: Dina Almeida 901 00:53:01,920 --> 00:53:03,920 "Supervisor Criativo Hernâni Azenha" 902 00:53:04,305 --> 00:54:04,786 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm