"Daredevil: Born Again" Art for Art's Sake
ID | 13178827 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" Art for Art's Sake |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five тав дахь цуврал Daredevil:Born Again s1 7-р анги Art for Art's Sa |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 21357490 |
Format | srt |
1
00:00:10,667 --> 00:00:15,416
Би төсөөлж буй хүмүүс, эсвэл... маскны талаар маш их бодож байсан.
2
00:00:15,417 --> 00:00:16,707
Доктор Гленн, надад тусламж хэрэгтэй байна.
3
00:00:16,708 --> 00:00:18,624
Бид ямар нэг зүйлийг шийдэж чадна гэдэгт итгэлтэй байна.
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,250
Баярлалаа.
5
00:00:21,750 --> 00:00:25,166
Улс төр гэдэг бол асуудлыг шийдэх өөр хэлбэр гэдгийг та мэднэ.
6
00:00:25,167 --> 00:00:26,457
Ихэнх нь миний хувьд шинэ зүйл.
7
00:00:26,458 --> 00:00:30,082
Энэ төсөл зүгээр л бидний ашиг сонирхолд нийцэхгүй байна.
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,832
Гэхдээ зарим зүйл өөрчлөгдөөгүй хэвээр байна.
9
00:00:32,833 --> 00:00:33,999
Хүн юу хүсч байгааг олж,
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,457
тэгвэл нэг бол зогсоо...
11
00:00:35,458 --> 00:00:37,416
Викторын хувьд 2.8 болго.
12
00:00:37,417 --> 00:00:40,125
Эсвэл үүнийг өгөх ... тэгээд тэд юу ч хийх болно.
13
00:00:41,042 --> 00:00:42,541
Энэ хүн цагдаа нарыг шоолж байгаа нь ойлгомжтой.
14
00:00:42,542 --> 00:00:43,624
Бид үүнийг ашиглаж болно.
15
00:00:43,625 --> 00:00:44,707
Ажлын хэсэг.
16
00:00:44,708 --> 00:00:46,249
Энэ нь торхонд байгаа бүх муу алим юм.
17
00:00:46,250 --> 00:00:47,832
Гектор үүнийг л хүсэх байсан.
18
00:00:47,833 --> 00:00:51,082
Эдгээр бүх хулгайлсан хэрэг бүгд хуучин 61-р замд ойрхон байсан.
19
00:00:52,250 --> 00:00:54,749
Хууль дээдлэх ёс тогтоно.
20
00:00:54,750 --> 00:00:58,999
Та хуучин үйл ажиллагаандаа буцаж очих уу...
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,167
үр дагавар гарах болно.
22
00:01:06,250 --> 00:01:08,458
Энэ цонхны гаднаас харахад та юу харж байна вэ?
23
00:01:10,292 --> 00:01:11,374
- Старбакс уу? -Сонгогчид.
24
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Сонгогчид.
25
00:01:15,250 --> 00:01:16,417
Та юу харж байна, эрхэм ээ?
26
00:01:18,292 --> 00:01:22,250
Айдас. Зогсоол хүртэл эргэлдэж буй хот...
27
00:01:24,667 --> 00:01:26,375
Тэгээд би хотод амласан...
28
00:01:27,375 --> 00:01:30,750
тэднийг үүнээс хамгаалаач... галзуу,
29
00:01:31,542 --> 00:01:32,832
мөн бидэнд юу ч байхгүй.
30
00:01:32,833 --> 00:01:34,999
За, энэ нь огт үнэн биш, эрхэм ээ.
31
00:01:35,000 --> 00:01:37,416
Анжела Дел Торо гэдэг охиныг буулгасан
32
00:01:37,417 --> 00:01:39,166
Өнгөрсөн шөнө Пресвитериан дээр.
33
00:01:39,167 --> 00:01:41,332
Тэр үнэхээр Музаас зугтсан гэж хэлсэн.
34
00:01:41,333 --> 00:01:43,374
- Тэр амьд хэвээрээ юу? - Тэр маш их цус алдсан,
35
00:01:43,375 --> 00:01:45,666
2500 миллилитр гэх мэт
36
00:01:45,667 --> 00:01:48,249
Энэ нь би мэдэхгүй, маш их сонсогдож байна,
37
00:01:48,250 --> 00:01:51,332
гэвч тэр цагдаа нарыг Музегийн нуугдах газар руу чиглүүлж чадсан.
38
00:01:51,333 --> 00:01:52,582
Гэхдээ тэр яаж зугтсан бэ?
39
00:01:52,583 --> 00:01:57,917
Охин түүнийг "Даредевил" гэгддэг сэрэмжлэгч аварсан гэж мэдэгджээ.
40
00:02:03,583 --> 00:02:04,791
Тэгэхээр тэр буцаж ирлээ.
41
00:02:04,792 --> 00:02:07,167
-Бид үүнийг тодорхой мэдэхгүй. - Гар.
42
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
43
00:02:19,917 --> 00:02:21,167
Тэр буцаж ирлээ.
44
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Зүгээр дээ.
45
00:04:24,375 --> 00:04:25,667
Би энд байна.
46
00:04:27,583 --> 00:04:29,708
Би энд байна.
47
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Мэтт...
48
00:05:45,167 --> 00:05:46,667
Намайг энд ирэхэд чи байхгүй байсан.
49
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
Мэдисоны хэрэг. Энэ бол баавгай.
50
00:05:49,917 --> 00:05:52,374
Мэтт, чи энд цүнхээ орхисон
51
00:05:52,375 --> 00:05:54,874
бас... чи ажил дээрээ тэр хөхөрсөн хөхрөлтийг аваагүй.
52
00:05:54,875 --> 00:05:58,167
Би зугаалахаар явлаа. Би унтаж чадахгүй байна. За?
53
00:05:59,208 --> 00:06:02,082
Уучлаарай, Хизер, би мэднэ, чи надад санаа зовж байна.
54
00:06:02,083 --> 00:06:04,707
гэхдээ... Би хааяа нэг юмтай тааралддаг.
55
00:06:04,708 --> 00:06:06,457
Энэ бол миний бодит байдлын нэг хэсэг юм.
56
00:06:06,458 --> 00:06:09,457
-Тэгвэл яагаад зугаална гэж худлаа яриад байгаа юм бэ? -Ичмээр байна, хонгор минь.
57
00:06:09,458 --> 00:06:13,374
Үгүй ээ, Мэтт. Юу болоод байна аа?
58
00:06:13,375 --> 00:06:16,374
Та ихэнх цагаа шалгаж байна.
59
00:06:16,375 --> 00:06:20,124
Та өөрийгөө банк шиг аюултай нөхцөл байдалд оруулдаг.
60
00:06:20,125 --> 00:06:23,332
Та зодуулж байна. Энэ нь өөрийгөө гэмтээх ямар нэгэн зүйл мөн үү?
61
00:06:23,333 --> 00:06:25,625
Үгүй
62
00:06:27,458 --> 00:06:31,832
Хараач, би зүгээр л зарим зүйлтэй харьцаж байгаа бөгөөд мэдээжийн хэрэг тийм ч сайн биш байна.
63
00:06:31,833 --> 00:06:33,041
Зарим зүйл?
64
00:06:33,042 --> 00:06:37,292
Хараач, Хизер, чи намайг өөр амьдралтай байсныг ойлгож байна...
65
00:06:39,208 --> 00:06:41,916
мөн энэ нь маш их ... үүнээс өөр байсан.
66
00:06:41,917 --> 00:06:45,167
Хуучин пүүс дээрээ, хуучин найзуудтайгаа.
67
00:06:45,958 --> 00:06:47,333
Манантай ба...
68
00:06:48,000 --> 00:06:49,082
Карен.
69
00:06:49,083 --> 00:06:51,500
Нэг ёсондоо.
70
00:06:53,792 --> 00:06:57,042
Та мэднэ, заримдаа энэ бүхэн мэдрэгддэг,
71
00:06:57,875 --> 00:07:00,375
надад санагдаж байна ...
72
00:07:01,708 --> 00:07:04,666
...хуурамч.
73
00:07:10,083 --> 00:07:11,457
Хуурамч уу?
74
00:07:11,458 --> 00:07:14,833
-Чи биш. -Тиймээ.
75
00:07:17,250 --> 00:07:18,625
Үүнийг хийсэнд уучлаарай...
76
00:07:20,458 --> 00:07:24,542
гэхдээ та маш удаан хугацаанд гэмтлийг дарж байсан ...
77
00:07:26,500 --> 00:07:29,332
Дотор чинь бөөрөнхийлж байгааг ч харж чадахгүй
78
00:07:29,333 --> 00:07:31,916
мөн чамд байгаа сайн сайхан бүхнийг сүйрүүлнэ гэж заналхийлж байна.
79
00:07:31,917 --> 00:07:33,624
Би мэднэ. Би мэднэ.
80
00:07:33,625 --> 00:07:35,292
- Бидэнд байгаа бүх сайхан зүйл. - Тийм ээ.
81
00:07:36,208 --> 00:07:38,167
Тэгээд би үүнтэй тэмцэх гэж үнэхээр их хичээж байна.
82
00:07:38,958 --> 00:07:42,708
Энэ бол зодоон биш. Энэ бол үйл явц юм.
83
00:07:43,458 --> 00:07:46,291
Ойлголоо. Ойлголоо. Баярлалаа.
84
00:07:46,292 --> 00:07:47,749
- Доктор Гленн. - Өө!
85
00:07:47,750 --> 00:07:50,666
-Энэ асуудлаас гарахдаа битгий хошигно. - За, уучлаарай.
86
00:07:50,667 --> 00:07:52,417
Хөөе, намайг уучлаарай.
87
00:07:56,708 --> 00:07:57,750
Би чамд хайртай, Мэтт.
88
00:08:00,542 --> 00:08:01,750
Би ч гэсэн чамд хайртай.
89
00:08:25,083 --> 00:08:27,124
-Чамд юу болоод байгаа юм бэ? - Өглөөний мэнд, Черри.
90
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
Намайг олж мэдэхгүй гэж бодож байна уу?
91
00:08:28,417 --> 00:08:30,249
Чи надад үгээ өгчихөөд энэ новшийг татах уу?
92
00:08:30,250 --> 00:08:32,957
Дуугаа намсраасай. Хурлын танхимд ярилцъя.
93
00:08:32,958 --> 00:08:34,666
Мэтт, би чамтай түр чатлаж болох уу...
94
00:08:34,667 --> 00:08:37,916
Надад хоёр минут л өг. Би зүгээр л Эдельштейн хэргийн талаар Черритэй ярилцах хэрэгтэй байна.
95
00:08:37,917 --> 00:08:39,249
-Хоёр минут. - мм-хмм.
96
00:08:39,250 --> 00:08:42,374
-Би чамайг үүнээс хол байгаарай гэж хэлсэн. -Би юу хийх ёстой байсан юм бэ?
97
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Цагдаа нар хаашаа ч хүрэхгүй эргэлдэж байв.
98
00:08:44,167 --> 00:08:45,457
Би Музаг нэг шөнийн дотор олсон.
99
00:08:45,458 --> 00:08:47,249
-Та медаль авахыг хүсч байна уу? - Тэр бол цуврал алуурчин.
100
00:08:47,250 --> 00:08:49,041
Cherry, энэ бол өөр.
101
00:08:49,042 --> 00:08:52,082
Жаран нас барсан. Хэрэв Daredevil гарч ирээгүй бол дахиад нэг байх байсан.
102
00:08:52,083 --> 00:08:53,624
бас тэр одоо ч тэнд байгаа.
103
00:08:53,625 --> 00:08:56,416
Тиймээс би таныг холбогдох хүмүүстэйгээ холбоо барьж, яг хаана байгааг олж мэдэх хэрэгтэй байна
104
00:08:56,417 --> 00:08:58,082
- Muse-ийн бүх хохирогчид ... - Үгүй, юу гэж та бодож байна
105
00:08:58,083 --> 00:09:00,666
- Би чамайг энэ новшоор идэвхжүүлэх үү? -Өчигдөр шөнийн дараа,
106
00:09:00,667 --> 00:09:04,624
Тэр хязгаарлагдмал цагтай гэдгээ мэдэж байгаа учраас амьд үлдэх горимд шилжих болно.
107
00:09:04,625 --> 00:09:08,041
Хэрэв би түүний хэв маягийг олж чадвал дараа нь хаана цохихыг нь мэдэж чадна.
108
00:09:08,042 --> 00:09:10,166
Тиймээс, надад сайн зүйл хий, холбоо барих хүмүүстэйгээ ярь...
109
00:09:10,167 --> 00:09:11,624
Үгүй, үгүй, үгүй, үгүй.
110
00:09:11,625 --> 00:09:15,292
Хэрэв та амьдралаа дахин дэлбэлэхийг хүсч байвал цаашаа...
111
00:09:16,208 --> 00:09:17,208
гэхдээ чи ганцаараа.
112
00:09:18,708 --> 00:09:22,832
Чи мэднэ дээ, та хүч түрэн ажиллаж байсан үе байсан.
113
00:09:22,833 --> 00:09:25,708
Ийм мөчид та над руу залгасан.
114
00:09:37,125 --> 00:09:41,541
Жил гаруйн өмнө... тэр алга болсон.
115
00:09:41,542 --> 00:09:43,000
Гэхдээ яагаад одоо?
116
00:09:43,792 --> 00:09:46,541
Муз бол хотын түүхэн дэх анхны цуврал алуурчин биш юм.
117
00:09:46,542 --> 00:09:51,292
Бид ... чөтгөрийн хувцас өмссөн хүний тухай ярьж байна.
118
00:09:53,375 --> 00:09:55,750
-Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй. - Тэр буцаж ирвэл,
119
00:09:56,792 --> 00:09:58,417
Хэрэв тэр Музагийн араас явж байгаа бол,
120
00:10:00,125 --> 00:10:01,916
Энэ дэлхийн хамгийн муу зүйл биш, тийм үү?
121
00:10:05,208 --> 00:10:07,917
Би зүгээр л ... хотын төлөө гэж хэлэх гэсэн юм.
122
00:10:08,500 --> 00:10:09,999
Хотын төлөө.
123
00:10:12,083 --> 00:10:14,666
Ганцаараа устгасан хүний тухай бид ярьж байна
124
00:10:14,667 --> 00:10:16,916
арван жилийн бизнесийн дэд бүтцийн .
125
00:10:16,917 --> 00:10:18,624
- Чи миний юу хэлж байгааг ойлгож байна уу? - Тийм ээ, эрхэм ээ.
126
00:10:18,625 --> 00:10:22,167
Би энэ үйл ажиллагааг арван жил барьсан.
127
00:10:24,167 --> 00:10:25,833
Энэ нь бүрэн бүтэлгүйтлийн баталгаа байсан.
128
00:10:27,750 --> 00:10:30,999
Тэр намайг үндэслэлгүйгээр баривчлах хүртэл бүтэлгүйтсэн.
129
00:10:31,000 --> 00:10:33,874
Тэр миний бүх бизнесийг устгасан,
130
00:10:33,875 --> 00:10:36,082
хөдөлмөрч хүмүүсийг бий болгосон нэг,
131
00:10:36,083 --> 00:10:38,499
Өөртөө болон миний компанид итгэдэг байсан
132
00:10:38,500 --> 00:10:40,083
тэдний мөрөөдөж байснаас ч илүү баян!
133
00:10:40,667 --> 00:10:43,916
Цэнхэр захтай саятнуудын бүхэл бүтэн сүлжээ,
134
00:10:43,917 --> 00:10:49,499
хилийн чанад дахь борлуулагчдаас ... энд байгаа боомтын ажилчдад хүртэл.
135
00:10:49,500 --> 00:10:52,250
Тэр хүмүүст... Тэдэнд ширүүн байсан.
136
00:10:54,292 --> 00:10:57,125
Тэр сүрдүүлэв. Тэр миний бүх ажилчдыг мөрдөж,
137
00:10:58,083 --> 00:11:00,292
захиалгат чиглүүлэгчид, тэд бүгд ...
138
00:11:08,167 --> 00:11:09,832
Тэднийг зэрлэгээр зодож байна.
139
00:11:09,833 --> 00:11:13,124
Тэр яс хугалсан. Эвдэрсэн сүнснүүд.
140
00:11:13,125 --> 00:11:16,749
Зохих журамгүйгээр. Байнгын болон хууль ёсны шалтгаангүйгээр.
141
00:11:16,750 --> 00:11:19,167
Бүх зүйл энэ эрчилсэн, төөрөгдөлтэй хүнээс болсон.
142
00:11:19,917 --> 00:11:21,000
Энэ сэрэмжлэгч.
143
00:11:23,000 --> 00:11:25,958
Түүний шударга байдлын улмаас.
144
00:11:28,083 --> 00:11:32,583
Гэхдээ... чи одооноос цаашаа явчихсан, тийм үү?
145
00:11:34,000 --> 00:11:35,250
Та одоо хотын дарга болсон.
146
00:11:38,083 --> 00:11:41,792
Тийм ээ, би... Надад илүү их нөөц бий.
147
00:11:42,667 --> 00:11:46,416
Байгууллагын нөөц. Хууль сахиулах байгууллагын нөөц.
148
00:11:46,417 --> 00:11:50,708
Эдгээрийг ашиглан хуучин оноо тооцох нь эрх мэдлээ урвуулан ашигласан хэрэг гэж үзэж болно.
149
00:11:51,542 --> 00:11:53,125
Би чамайг авчрахдаа...
150
00:11:55,167 --> 00:11:56,792
өмнөх амьдралаас чинь
151
00:11:58,250 --> 00:12:01,000
Би яагаад чамайг ажилд авсан гэж хэлснээ санаж байна уу?
152
00:12:01,667 --> 00:12:05,791
Та үүнийг миний сэтгэн бодох чадвар гэж нэрлэсэн гэдэгт би итгэж байна ... тэгш хэмтэй бус.
153
00:12:05,792 --> 00:12:08,624
Тиймээ, Бак, тийм.
154
00:12:08,625 --> 00:12:13,332
Одоо би энэ хотыг хамгаалах үүрэгтэй
155
00:12:13,333 --> 00:12:16,499
хуулиас гадуур алхам хийсэн хэнээс ч.
156
00:12:34,542 --> 00:12:36,250
Миний зөв байсан, ноён Мердок.
157
00:12:38,417 --> 00:12:39,625
Гекторын зөв байсан.
158
00:12:40,708 --> 00:12:43,833
Дараа нь Даредевил түүнээс баас хөөв.
159
00:12:44,708 --> 00:12:47,417
- Daredevil намайг аварсан. - Тийм ээ, би сонссон.
160
00:12:48,750 --> 00:12:52,416
Анжела, чи юу санаж байна вэ? Muse-ийн тухай? 61-р дууны тухай? Ямар нэг зүйл?
161
00:12:52,417 --> 00:12:55,750
Аллагын хонгил, цус урсгасан зүйлсээс гадна?
162
00:12:56,208 --> 00:12:57,500
Тийм ээ, үүнээс гадна.
163
00:12:59,792 --> 00:13:06,375
Тэр... мөрдөгчид намайг сэрэхэд надаас олон асуулт асуусан.
164
00:13:21,625 --> 00:13:22,667
Есүс.
165
00:13:24,000 --> 00:13:25,458
Ямар учиртай юм бэ?
166
00:13:26,542 --> 00:13:28,902
-Цагдаа нар энэ талаар юу ч хийхгүй. - Үгүй. Хэрэв тэгэхгүй бол
167
00:13:30,458 --> 00:13:33,708
хэн нэгэн болно. Би чамд амлаж байна.
168
00:13:34,958 --> 00:13:36,875
Одоо би чамайг маш сайн бодох хэрэгтэй байна.
169
00:13:37,958 --> 00:13:40,374
Энэ нь ер бусын байсан гэж та юу хэлэх вэ?
170
00:13:40,375 --> 00:13:43,333
Юугаараа ялгаатай байсан бэ? Өвөрмөц үү?
171
00:13:45,625 --> 00:13:50,249
Түүнд эдгээр, өө... эдгээр ноорог байсан
172
00:13:50,250 --> 00:13:54,499
Тэгээд тэр үнэхээр... тэдний тухай amped байсан.
173
00:13:54,500 --> 00:13:58,791
Тэдний тухай ярьсаар л байлаа. Тэр тэднийг үргэлжлүүлэн хийсээр байв.
174
00:13:58,792 --> 00:14:01,125
Юун? Ханын зураг гэх мэт? Хүмүүсийн?
175
00:14:05,125 --> 00:14:06,125
Нүүр царай.
176
00:14:16,958 --> 00:14:19,292
Надтай уулзсанд баярлалаа, хатагтай Фиск.
177
00:14:20,958 --> 00:14:23,333
Чи маш их эмх замбараагүй байдал үүсгэж байна, Лука.
178
00:14:24,208 --> 00:14:26,249
Хэрэв та анхаарал татахыг хүсч байвал өөр арга зам бий.
179
00:14:26,250 --> 00:14:30,083
Хар даа, би шууд харвадаг хүн. Би улс төр хийдэггүй.
180
00:14:32,917 --> 00:14:36,999
Тэр яагаад хотын дарга болохыг хүсээд байгаа юм бэ? Түүний өнцөг юу вэ?
181
00:14:37,000 --> 00:14:40,417
Би нөхрийнхөө үйлдлийг чамд болон хэн нэгэнд тайлбарлах шаардлагагүй.
182
00:14:42,625 --> 00:14:45,416
Чи ч бас тэнэг гэж бодож байгаа биз дээ?
183
00:14:45,417 --> 00:14:48,416
Бид тантай хамт байсан шигээ орлого олохгүй байна.
184
00:14:48,417 --> 00:14:49,999
Бидний ихэнх нь огт орлого олдоггүй.
185
00:14:50,000 --> 00:14:52,374
Дараа нь тэр Британийг над руу хоёр сая шахам өгөхөөр илгээв.
186
00:14:52,375 --> 00:14:53,458
Тэр би байсан.
187
00:14:54,833 --> 00:14:56,874
- Өө. - Та дүрмийг мэддэг.
188
00:14:56,875 --> 00:15:00,417
Сайхан тогло. Ухаалаг бай. Бага байлга.
189
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Та үүний алийг нь ч хийгээгүй. Одоо та өртэй.
190
00:15:03,167 --> 00:15:06,041
Аливаа зүйлийг удирдаж байх үед дүрэм журам нь үнэ цэнэтэй байсан.
191
00:15:06,042 --> 00:15:09,207
Тэр үед илүү дээр байсан. Та үүнийг мэднэ.
192
00:15:09,208 --> 00:15:10,917
Би чиний царайнаас харж байна.
193
00:15:18,000 --> 00:15:19,417
Магадгүй...
194
00:15:21,708 --> 00:15:23,208
Өөрчлөлт хийх цаг нь болсон.
195
00:15:24,375 --> 00:15:28,625
Чи надаас зөвшөөрөл гуйж байна уу, эсвэл... надаас тусламж гуйж байна уу?
196
00:15:30,125 --> 00:15:31,250
Энэ нь танаас хамаарна.
197
00:15:38,417 --> 00:15:39,458
Сайн уу.
198
00:15:45,542 --> 00:15:47,250
Би ийм мөрөөдөлтэй байсан.
199
00:15:47,958 --> 00:15:50,791
Миний найм дахь төрсөн өдөр бөгөөд бид Upstate байшинд байна.
200
00:15:50,792 --> 00:15:52,457
Тэнд бид нар зун болдог байсан.
201
00:15:52,458 --> 00:15:56,832
Тэгээд би гадаа гарахад хэн нэгэн надад улаан бөмбөлөгтэй баглаа өгөв.
202
00:15:56,833 --> 00:15:58,667
бас яагаад гэдгийг би мэдэхгүй. Тэднээс өөр хүүхэд байхгүй.
203
00:15:59,958 --> 00:16:01,875
Тэгээд миний эцэг эх, тэд үүнийг жолоодож байна ...
204
00:16:03,000 --> 00:16:06,166
Төрсөн өдрийн аварга бялуу гэх мэт...
205
00:16:06,167 --> 00:16:09,291
...мөн тэд намайг хүрээд ир гэж дууддаг ч намайг тэдэнтэй нэгдэх үед тэд намайг харахгүй байна.
206
00:16:09,292 --> 00:16:12,207
Намайг тэнд байгааг хэн ч мэдэхгүй гэсэн үг.
207
00:16:12,208 --> 00:16:14,833
Аан, энэ нь юу гэсэн үг вэ?
208
00:16:15,625 --> 00:16:17,374
Надад ямар ч санаа алга.
209
00:16:17,375 --> 00:16:21,208
Аав, ээж тань танд маш их дарамт үзүүлсэн гэж та хэлсэн.
210
00:16:22,625 --> 00:16:24,042
Үгүй ээ, би эцэг эхдээ хайртай.
211
00:16:24,958 --> 00:16:27,541
Бастиан Купер. Тэр хэн бэ?
212
00:16:27,542 --> 00:16:29,292
Тэр манай хүн гэдэгт итгэлтэй байна уу?
213
00:16:32,292 --> 00:16:34,916
Тодорхой, үгүй. Өөртөө итгэлтэй, тиймээ.
214
00:16:34,917 --> 00:16:38,582
Би, аан, Музегийн үүрнээс нэг хувцас олоод бид үүнийг даавуу гэж бодсон.
215
00:16:38,583 --> 00:16:41,457
гэхдээ бидний хийсэн дүн шинжилгээ энэ нь үнэхээр зотон байсан гэдгийг харуулсан.
216
00:16:41,458 --> 00:16:42,541
Канвас?
217
00:16:42,542 --> 00:16:45,457
Энэ зотон даавуу нь маш ховор, маш үнэтэй байдаг.
218
00:16:45,458 --> 00:16:47,999
Бүхэл бүтэн хотод үүнийг зардаг хоёрхон дэлгүүр байдаг.
219
00:16:48,000 --> 00:16:50,166
Сүүлийн хоёр долоо хоногт 12 хүн худалдаж авсан
220
00:16:50,167 --> 00:16:52,250
Тэдний 11-тэй нь ярилцлаа.
221
00:16:53,167 --> 00:16:55,332
Бастиан бол бидний олж чадаагүй цорын ганц хүн юм.
222
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Түүнийг буруутай гэдгийг нотлохгүй.
223
00:16:56,917 --> 00:17:00,707
Үгүй ээ, гэхдээ бид Бастианы өнгөрсөнийг судалж эхлэхэд ...
224
00:17:00,708 --> 00:17:03,833
... бид зарим нэг сэтгэл зовоосон нээлт хийсэн.
225
00:17:10,083 --> 00:17:12,583
Түүнийг 15 настай байхад нь албадан амлалт.
226
00:17:13,167 --> 00:17:15,167
Филлипс Эксетерээс хөөгдсөн.
227
00:17:16,083 --> 00:17:18,749
Түүнийг 17 настай байхад нь албадан амлалт
228
00:17:18,750 --> 00:17:21,832
бас... 20 настай байхдаа өөр нэг.
229
00:17:21,833 --> 00:17:26,125
-Түүнд асуудал байгаа нь гарцаагүй. - Өөр нэг зүйл байна, эрхэм ээ, аан...
230
00:17:27,708 --> 00:17:29,708
Таеквондогийн спортыг хэр мэддэг вэ?
231
00:17:30,542 --> 00:17:31,542
Би бокст дуртай.
232
00:17:33,542 --> 00:17:36,082
Би чамд таеквондогоор өрсөлддөг байсан гэж хэлж байсан уу?
233
00:17:36,083 --> 00:17:39,166
Үгүй ээ. Танд таалагдсан уу?
234
00:17:39,167 --> 00:17:40,874
Үгүй ээ, би үзэн ядсан.
235
00:17:40,875 --> 00:17:43,791
Аав, ээж хоёр маань гэр бүлдээ тамирчин байхыг үргэлж хүсдэг байсан гэсэн үг.
236
00:17:43,792 --> 00:17:48,041
Тэгэхээр та тэдэнд өөрийгөө батлахын тулд таеквондогоор хичээллэсэн гэсэн үг үү?
237
00:17:48,042 --> 00:17:50,875
Үгүй ээ, би таеквондогоор өрсөлдсөн, яагаад гэвэл тэд намайг ...
238
00:17:51,875 --> 00:17:54,624
Энэ нь аймшигтай байсан ч тэд намайг орхихыг зөвшөөрөөгүй.
239
00:17:54,625 --> 00:17:58,749
Үнэхээр элит таеквондогийн дасгалжуулагч цөөхөн байдаг
240
00:17:58,750 --> 00:18:01,124
мөн Ли Сук Жи тэдний нэг байсан.
241
00:18:01,125 --> 00:18:04,041
Тийм ч учраас аав нь дасгалжуулагч Лиг тэдэнтэй хамт амьдрахаар хөлсөлжээ
242
00:18:04,042 --> 00:18:07,542
мөн хүүгээ дасгалжуулах. Бастиан тэр үед 16 настай байсан.
243
00:18:08,083 --> 00:18:09,375
Та хэлсэн...
244
00:18:09,917 --> 00:18:13,582
Дасгалжуулагч Ли Бастианыг сургаж эхэлснээс хойш гурван сарын дараа
245
00:18:13,583 --> 00:18:15,499
түүний цогцос эдлэн газар дээр гарч ирэв.
246
00:18:15,500 --> 00:18:20,000
Үхлийн шалтгааныг тодорхойгүй гэж жагсаасан боловч хэзээ ч мөрдөн байцаалт явуулаагүй.
247
00:18:20,750 --> 00:18:22,166
Бастиан түүнийг алсан гэж бодож байна.
248
00:18:22,167 --> 00:18:25,458
Би үүнийг ингэж тавья. Хэрэв тэр тэгсэн бол намайг гайхшруулахгүй.
249
00:18:26,208 --> 00:18:31,124
Гэхдээ та нар мэдэж байгаа, бид нотлогдох хүртэл гэм буруугүй, тиймээс...
250
00:18:31,125 --> 00:18:32,417
Би түүнийг үзэн яддаг байсан ч...
251
00:18:36,583 --> 00:18:39,125
Эцэст нь би Ли дасгалжуулагчаас их зүйлийг сурсан.
252
00:18:43,333 --> 00:18:45,708
Аан чи таеквондогоор хичээллэдэг хэвээрээ юу?
253
00:18:46,333 --> 00:18:48,125
Өө, бурхан үгүй ээ...
254
00:18:49,500 --> 00:18:52,375
Би урлагийн хүн болохыг хүсдэг байсан гэж хэлэх гэсэн юм.
255
00:18:53,333 --> 00:18:55,583
Би одоо байгаа хүн байхын тулд ...
256
00:18:57,917 --> 00:18:59,250
Энэ бүхэн таны ачаар.
257
00:19:00,250 --> 00:19:02,125
Та ингэж хэлж байна, гэхдээ...
258
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
- Би зүгээр л дамжуулагч ... - Үгүй ээ, чи гол нь.
259
00:19:08,083 --> 00:19:09,458
Та үүнийг харахгүй байна уу?
260
00:19:10,000 --> 00:19:13,957
Доктор Гленн, та миний дотор ямар нэг зүйлийг нээсэн гэж хэлэх гэсэн юм.
261
00:19:13,958 --> 00:19:15,791
Миний мэдэхгүй зүйл дутуу байсан.
262
00:19:15,792 --> 00:19:18,582
Та миний бүтээлч байдлыг цэцэглүүлэхийг зөвшөөрсөн гэсэн үг юм.
263
00:19:18,583 --> 00:19:22,000
Миний төсөөлж ч байгаагүй өндөрт хөөрнө.
264
00:19:25,708 --> 00:19:28,082
За, гэрийн даалгаврын талаар ярилцъя ...
265
00:19:28,083 --> 00:19:30,207
Үгүй ээ, та намайг сонсохгүй байна, доктор Гленн.
266
00:19:34,000 --> 00:19:38,500
Энэ хот... эцэст нь намайг яг хэн болохыг минь харж эхэлж байна.
267
00:19:40,083 --> 00:19:42,083
Уран бүтээлээ үзүүлж байсан гэсэн үг үү?
268
00:19:46,833 --> 00:19:48,291
Та ингэж хэлж болно.
269
00:19:48,292 --> 00:19:51,916
Тэр хонгилоос өөр зүйл олсон уу?
270
00:19:51,917 --> 00:19:54,082
Уучлаарай, эрхэм ээ?
271
00:19:54,083 --> 00:19:58,000
Муза болон хохирогч хоёр тийм биш байсан гэсэн цуу яриа байдаг ...
272
00:19:58,958 --> 00:20:01,499
Яахав, тэд л тэнд байсангүй.
273
00:20:01,500 --> 00:20:06,374
Цуу яриа... Тамын гал тогооны хамгаалагч эргэж ирлээ.
274
00:20:06,375 --> 00:20:09,124
Энэ бол зүгээр л цуу яриа биш.
275
00:20:09,125 --> 00:20:11,249
Бидэнд энэ талаар баталгаа байхгүй, эрхэм ээ.
276
00:20:11,250 --> 00:20:13,833
гэхдээ бид боломжийн хувьд мэдээж нээлттэй.
277
00:20:18,125 --> 00:20:21,041
Тиймээ. Өө, баярлалаа. Та сайн ажил хийсэн.
278
00:20:21,042 --> 00:20:22,582
Мэдээжийн хэрэг, эрхэм ээ.
279
00:20:22,583 --> 00:20:24,208
Тэгээд би эндээс авна.
280
00:20:27,083 --> 00:20:28,583
-Баярлалаа, эрхэм ээ. - Өө.
281
00:20:37,792 --> 00:20:39,000
Бастиан, хамар чинь.
282
00:20:53,250 --> 00:20:55,374
Өөрийнхөө жинхэнэ дүр болох нь аймшигтай байж болно.
283
00:20:55,375 --> 00:20:56,792
Та үргэлж хэлдэг шигээ
284
00:20:57,667 --> 00:20:59,332
"Бид өөрөөсөө нуугдаж чадахгүй.
285
00:20:59,333 --> 00:21:03,917
"Бид хэн бэ гэдгээ хүлээн зөвшөөрч чадсан цагт л бид үнэхээр эрх чөлөөтэй байж чадна."
286
00:21:06,083 --> 00:21:07,833
Тэр зургийнхаа талаар яриач.
287
00:21:11,125 --> 00:21:16,000
Доктор Гленн та аль хэдийн мэдэж байгаа. Би чиний царайнаас харж байна.
288
00:21:18,542 --> 00:21:20,999
Хөөе. Өө, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй.
289
00:21:21,000 --> 00:21:23,042
Алив. Энэ бол сайн хэрэг.
290
00:21:23,958 --> 00:21:26,124
Одоо бидний хооронд нууц зүйл байхгүй болсон.
291
00:21:30,083 --> 00:21:33,000
Энэ нь ...
292
00:21:35,833 --> 00:21:37,083
Миний жинхэнэ дүр.
293
00:21:38,875 --> 00:21:39,916
Бастиан, гуйя...
294
00:21:39,917 --> 00:21:43,957
Би... Таны юу бодож байгааг мэдэж байна, доктор Гленн.
295
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Яг одоо таны толгойд ганц л асуулт байна.
296
00:21:47,917 --> 00:21:49,750
"Би цагтаа үүдэнд ирж чадах уу?"
297
00:22:02,000 --> 00:22:03,541
- Хөөе. - Кирстен.
298
00:22:03,542 --> 00:22:05,833
Мэтт хаана байна?
299
00:22:06,500 --> 00:22:07,832
Өө, тэр Uptown явах ёстой гэж хэлсэн.
300
00:22:07,833 --> 00:22:09,332
- тайлан авах. -Ямар тайлан?
301
00:22:09,333 --> 00:22:12,582
Үнэнийг хэлэхэд, хүүхэд яг одоо миний новшийн жагсаалтад орсон байгаа болохоор...
302
00:22:12,583 --> 00:22:15,707
Чи мэднэ дээ, Черри, би чамайг надаас юм нуудаг гэж хэзээ ч бодож байгаагүй.
303
00:22:15,708 --> 00:22:18,166
- Кирстен... - Мэттийн тавган дээр нэг тонн байна.
304
00:22:18,167 --> 00:22:19,499
Гэсэн хэдий ч би түүнийг харах бүртээ,
305
00:22:19,500 --> 00:22:21,957
Тэр тантай ямар нэгэн байдлаар хувийн яриа өрнүүлж байна.
306
00:22:21,958 --> 00:22:23,957
Та намайг юу гэж хэлмээр байна?
307
00:22:23,958 --> 00:22:26,457
Мэттэд өгсөн итгэлээ би чамд өгч байна.
308
00:22:26,458 --> 00:22:30,583
Харж байна уу, энэ нь надад тохирохгүй байна! Бид энд нэг баг,
309
00:22:31,667 --> 00:22:34,207
Бие биенээсээ юм нуух нь биднийг хаашаа ч хүргэхгүй.
310
00:22:34,208 --> 00:22:36,250
Би чамд итгэж, бас Мэтт итгэж байна.
311
00:22:38,333 --> 00:22:40,292
Хэрэв энэ нь хоёр талын гудамж байсан бол сайн байгаарай.
312
00:22:55,292 --> 00:22:57,708
... батерейны сэжигтэн нь...
313
00:23:34,125 --> 00:23:35,208
Үүнтэй адил.
314
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Өө, Христ.
315
00:23:47,875 --> 00:23:48,917
Хөөе!
316
00:23:50,958 --> 00:23:52,333
Новш!
317
00:24:01,417 --> 00:24:02,666
Тэр байсан гэдэгт итгэлтэй байна уу?
318
00:24:02,667 --> 00:24:04,375
За, тиймээ. Миний хэлж чадахаар.
319
00:24:05,292 --> 00:24:08,416
Хараач, царай таних төхөөрөмж нь зургийг Хизер Гленн гэж бичсэн байна.
320
00:24:08,417 --> 00:24:10,167
хотын төвд сэтгэл мэдрэлийн эмч.
321
00:24:15,375 --> 00:24:16,999
Тийм ээ, би ... би APB гаргана.
322
00:24:17,000 --> 00:24:21,167
Үгүй! Битгий. Ажлын хэсэг үүнийг зохицуулж чадна.
323
00:24:22,208 --> 00:24:25,332
Та бол энэ хотыг хамгаалж буй нимгэн, харанхуй шугам юм.
324
00:24:25,333 --> 00:24:27,625
Үүнийг тэдэнд сануул.
325
00:24:28,208 --> 00:24:31,833
- Миний урмыг битгий хуул, Пауэлл. - Би тэгэхгүй ээ, эрхэм ээ. Бидний хэн нь ч тэгэхгүй.
326
00:24:49,083 --> 00:24:51,000
Бастиан, чи юу хийж байгаа юм бэ?
327
00:24:53,250 --> 00:24:55,542
Намайг Муза гэдэг.
328
00:25:00,708 --> 00:25:03,791
- Бастиан, гуйя. - Битгий намайг ингэж дууд!
329
00:25:03,792 --> 00:25:08,667
Би бол Муза! Муза. MUSE.
330
00:25:10,333 --> 00:25:11,582
Чи байсан.
331
00:25:11,583 --> 00:25:14,208
Би таны номнуудыг уншсан. Би чамайг харсан.
332
00:25:15,042 --> 00:25:19,625
Та мэднэ. Та намайг хэн болохыг ойлгож байна.
333
00:25:21,708 --> 00:25:23,332
Намайг битгий гомдоогоорой.
334
00:25:23,333 --> 00:25:25,375
Үнэнийг хэлэхэд би үүнд баталгаа өгч чадахгүй.
335
00:25:26,208 --> 00:25:29,875
Муза, чи энэ бүхнийг аваад хаашаа явж байгаа юм бэ?
336
00:25:32,458 --> 00:25:36,292
Гуйя. битгий тэгээрэй.
337
00:25:39,000 --> 00:25:40,999
битгий тэгээрэй.
338
00:25:42,417 --> 00:25:45,458
битгий тэгээрэй.
339
00:26:11,542 --> 00:26:14,208
Гуйя. Үүнийг битгий хийгээрэй.
340
00:26:15,375 --> 00:26:16,749
Үүнийг битгий хийгээрэй.
341
00:26:16,750 --> 00:26:19,249
Чи алсан бүх хүмүүстээ хамаагүй гэж үү?
342
00:26:19,250 --> 00:26:21,875
Тийм үү? Та юу ч мэдрэхгүй байна уу?
343
00:26:32,542 --> 00:26:35,750
Үгүй. Үгүй. Одоохондоо үгүй.
344
00:26:58,667 --> 00:27:00,208
Энэ ямар новш вэ?
345
00:27:01,417 --> 00:27:03,417
Өө.
346
00:27:08,792 --> 00:27:10,624
Чи юу хийж байгаа юм бэ?
347
00:27:10,625 --> 00:27:13,541
Та намайг хулгайлсан, тэгээд намайг буудах гэж байна уу? Тийм үү?
348
00:27:15,000 --> 00:27:19,125
Чамайг хар. Тэр солиотой баг зүүгээгүй бол чи надтай ярьж ч чадахгүй!
349
00:27:19,875 --> 00:27:22,417
Маск хэрэгтэй хүн бүр хулчгар юм.
350
00:28:08,375 --> 00:28:12,000
Явцгаая! Явцгаая! Яв! Би чанга дуугаар 2-т орж байна! Яв!
351
00:28:19,875 --> 00:28:21,958
Хойд хаалга руу ойртож байна. Зөрчихийн тулд зогс.
352
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
Бөглөх!
353
00:29:14,958 --> 00:29:16,125
Зөрчил.
354
00:29:35,000 --> 00:29:38,666
Хизер? Хизер. Хизер. Үлд... Байна...
355
00:29:38,667 --> 00:29:39,792
Зүгээр дээ, надтай хамт байгаарай.
356
00:29:40,708 --> 00:29:42,917
Надтай хамт байгаарай. Надтай хамт байгаарай.
357
00:29:44,250 --> 00:29:48,624
Энд. Энд. Бүх зүйл дууслаа. Хизер.
358
00:29:48,625 --> 00:29:54,166
Хөөе. Хөөе. Хизер, дууслаа.
359
00:29:58,458 --> 00:29:59,542
- Зөрчил. -Тиймээ.
360
00:30:01,500 --> 00:30:04,666
Хэргийн газрыг хамгаалаарай, бид нэвтрэх эрхтэй боллоо. Бүх нэгж, sitrep.
361
00:30:04,667 --> 00:30:06,792
Муза үхсэн. Барилгын аюулгүй байдлыг хангах.
362
00:30:07,500 --> 00:30:10,707
Зөвлөгөө өгнө үү. Гадаа таны тушаалыг хүлээж байгаа нэгжүүд байна. Дууслаа.
363
00:30:10,708 --> 00:30:14,208
Яаралтай автобусанд хүргэж өгөөч. Хэн нэгэн хохирогчийг тогтворжуулсан бололтой.
364
00:30:15,625 --> 00:30:20,375
Хуулбарлах. Хоёр баталгаажуулж байна. Нэг доошоо. БОМС шаардлагатай нэг хохирогч.
365
00:30:39,500 --> 00:30:43,167
Тэр буутай байсан. Аллага-амиа хорлох томоохон төлөвлөгөөний нэг хэсэг.
366
00:30:44,292 --> 00:30:47,582
Бас өөр зүйл байна, эрхэм ээ. Тэр энд байгаа цорын ганц хүн биш байсан.
367
00:30:47,583 --> 00:30:48,708
Юу гэсэн үг вэ?
368
00:30:49,583 --> 00:30:51,874
Биднийг өрөөнд ороход Муза аль хэдийн үхсэн байв.
369
00:30:51,875 --> 00:30:54,125
Энэ газар эмх замбараагүй байсан.
370
00:30:55,000 --> 00:31:00,625
Тэр энд байсан гэсэн үг. Даредевил.
371
00:31:02,042 --> 00:31:03,708
- Та итгэлтэй байна уу? - Эерэг.
372
00:31:17,083 --> 00:31:22,417
Таны хэлсэнчлэн энд эмх замбараагүй байсан тул харах, хэлэхэд хэцүү байсан.
373
00:31:23,625 --> 00:31:26,042
Бидний мэдэж байгаа зүйл бол та болон танай хүмүүс ажлаа хийсэн.
374
00:31:29,500 --> 00:31:32,375
Чи Muse-г зогсоосон.
375
00:31:34,708 --> 00:31:37,374
Та нар баатрууд.
376
00:31:37,375 --> 00:31:40,250
Энд өөр хэн ч байсангүй. Тийм биш гэж үү, Хойд түрүүч?
377
00:31:42,917 --> 00:31:45,458
Тийм ээ, ноён Хотын дарга аа. Энэ нь зөв.
378
00:31:46,208 --> 00:31:47,250
Тиймээ.
379
00:31:50,250 --> 00:31:51,375
Миний бодлоор ... яв.
380
00:32:03,583 --> 00:32:05,624
Тэд юу харсан гэж хэлснийг би мэдэхгүй,
381
00:32:05,625 --> 00:32:07,082
гэхдээ би Daredevil-г харсан
382
00:32:07,083 --> 00:32:08,667
тэр цонхоор яв.
383
00:32:10,292 --> 00:32:11,791
Чамайг хар.
384
00:32:11,792 --> 00:32:14,166
Үүний төлөө дарга чинь чиний бөгсийг өшиглөх болно гэдгийг чи мэднэ.
385
00:32:14,167 --> 00:32:16,291
Үгүй ээ. Тэр энэ өдрүүдэд надад хайртай.
386
00:32:16,292 --> 00:32:18,624
Түүнээс гадна тэр өнөө орой хувийн асуудлаа шийднэ.
387
00:32:18,625 --> 00:32:21,625
Тэгэхээр яагаад намайг Бушвикийн шар айрагнаас холдуулсан юм бэ?
388
00:32:22,375 --> 00:32:25,582
New York One болон бүх мэргэжлээр тэд таны блогийг самнадаг, тийм үү?
389
00:32:25,583 --> 00:32:27,707
Мэдээжийн хэрэг. Учир нь би бүх жинхэнэ баазыг олж авдаг.
390
00:32:27,708 --> 00:32:30,417
Daredevil Muse-г гаргаж байгаа шиг үү?
391
00:32:32,292 --> 00:32:34,082
Чи намайг тэр хотын даргын хогтой зүйлээр шатаасан.
392
00:32:34,083 --> 00:32:35,166
Хараач, чи өндөр байсан.
393
00:32:35,167 --> 00:32:36,767
-Чи халтирч байсан. Би зүгээр л... - Амаа тат.
394
00:32:37,792 --> 00:32:40,541
Бид найзууд, Б.Б, гэхдээ би новш биш.
395
00:32:40,542 --> 00:32:42,374
бас чи надад өртэй.
396
00:32:42,375 --> 00:32:45,374
Ажлын хэсэг Музаг гаргаж ирэв. Daredevil биш.
397
00:32:45,375 --> 00:32:47,832
Тиймээ. Үүний нэг асуудал бол тэнэглэл юм.
398
00:32:47,833 --> 00:32:49,583
Чи тэнэг биш шүү, Б.Б.
399
00:32:50,458 --> 00:32:53,083
Хотын захирагч Фиск ч тэр хавиар шоолдоггүй, би ч биш.
400
00:32:54,167 --> 00:32:57,583
Харж байна уу, энэ бол луувангийн нөхцөл байдал,
401
00:32:58,167 --> 00:33:00,417
маш том лууван, маш том саваагаар.
402
00:33:03,042 --> 00:33:04,749
Чи үнэхээр... намайг сүрдүүлж байна уу?
403
00:33:04,750 --> 00:33:08,249
Үгүй ээ, үгүй. Би танд нэгэн боломжийг олгож байна.
404
00:33:08,250 --> 00:33:10,332
Агуу нэгэн, агуу хүнтэй,
405
00:33:10,333 --> 00:33:13,416
дараагийн хэдэн секундын дотор юу шийдэх нь тодорхой болно
406
00:33:13,417 --> 00:33:18,333
Таны үлдсэн амьдрал ямар гайхалтай эсвэл үнэхээр новш вэ.
407
00:33:18,917 --> 00:33:22,417
Хэрэв та зөв дуудлага хийвэл би маш их баяртай байх болно. Та мэдэх үү?
408
00:33:38,333 --> 00:33:39,417
Мэтт?
409
00:33:42,583 --> 00:33:43,583
Би энд байна.
410
00:33:47,167 --> 00:33:49,208
Энэ бол хар дарсан зүүд биш байсан.
411
00:33:49,875 --> 00:33:51,375
Өө, намайг уучлаарай.
412
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Зүгээр дээ.
413
00:33:58,292 --> 00:34:01,832
Сонсооч, эмч ирсэн.
414
00:34:01,833 --> 00:34:04,499
Чамайг бага зэргийн шарх авсан ч доргилтгүй гэж хэлсэн.
415
00:34:04,500 --> 00:34:07,333
Тиймээс бид чамайг өглөө хамгийн түрүүнд гэрт чинь хүргэж өгөх болно, за юу?
416
00:34:08,917 --> 00:34:10,292
Чи зүгээр байх болно.
417
00:34:11,875 --> 00:34:14,625
- Би түүнийг алсан, Мэтт. -Танд сонголт байгаагүй.
418
00:34:18,583 --> 00:34:19,624
Та яаж мэдэх вэ?
419
00:34:19,625 --> 00:34:23,500
Би мэднэ. Би чамайг мэддэг учраас мэднэ.
420
00:34:30,000 --> 00:34:31,542
Тэнд өөр хүн байсан.
421
00:34:34,625 --> 00:34:36,625
Бастианыг оролдохоос өмнөхөн...
422
00:34:41,333 --> 00:34:42,958
Тэгээд л тэр гарч ирсэн.
423
00:34:45,667 --> 00:34:46,875
гэж бодож байна.
424
00:34:49,625 --> 00:34:50,625
Та бодож байна уу?
425
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
Тэр миний нэрийг хэлсэн гэж бодож байна.
426
00:35:00,917 --> 00:35:01,917
ДЭМБ?
427
00:35:03,333 --> 00:35:04,375
Даредевил.
428
00:35:10,417 --> 00:35:11,666
Өнөө оройны шуурхай мэдээ.
429
00:35:11,667 --> 00:35:13,541
Muse гэгддэг цуврал алуурчин нас баржээ.
430
00:35:13,542 --> 00:35:15,999
Трибекагийн эмчийн биеийн байдал тогтвортой байна.
431
00:35:16,000 --> 00:35:18,624
Зоригтой аврах ажиллагааны үеэр Muse хэд хэдэн удаа бууджээ
432
00:35:18,625 --> 00:35:20,499
Хотын дарга Фискийн шинээр байгуулагдсан...
433
00:35:20,500 --> 00:35:22,125
...Сорбортой тэмцэх ажлын хэсэг.
434
00:35:22,667 --> 00:35:26,999
Маск зүүсэн хүмүүс манай хотыг барьцаалж чадахгүй.
435
00:35:28,875 --> 00:35:32,583
Би манай гудамжийг аюулгүй байлгана гэж амласан бөгөөд... Би хүргэсэн.
436
00:35:42,042 --> 00:35:43,625
Хотын дарга Загас! Хотын дарга Загас!
437
00:35:50,917 --> 00:35:56,625
♪ Хэрэв би өвдөг сөгдөн чамаас гуйсан бол ♪
438
00:35:57,417 --> 00:36:03,083
♪ Явах биш харин миний өвөрт үлдэх ♪
439
00:36:04,000 --> 00:36:10,416
♪ Та хаалгаар гарах уу ♪
440
00:36:10,417 --> 00:36:16,957
♪ Өмнө нь нэг удаа хийж байсан шигээ? ♪
441
00:36:18,125 --> 00:36:22,667
♪ Энэ удаад өөр байх болно ♪
442
00:36:23,500 --> 00:36:26,167
♪ Үлдээрэй ♪
443
00:36:27,125 --> 00:36:28,917
♪ Битгий яв ♪
444
00:36:30,333 --> 00:36:35,667
♪ Хэрэв би чиний нэрийг залбирал мэт дуудвал ♪
445
00:36:36,625 --> 00:36:42,375
♪ Чи намайг нулимсанд минь ганцааранг минь үлдээх үү ♪
446
00:36:43,708 --> 00:36:48,917
♪ Чи надад үнэхээр хэрэгтэй гэдгийг мэдэж байгаа юм уу? ♪
447
00:36:50,208 --> 00:36:55,250
♪ Та одоо ч эргэж, явах уу? ♪
448
00:36:57,042 --> 00:37:00,166
- ♪ Энэ удаад ♪ - ♪ Энэ удаад ♪
449
00:37:00,167 --> 00:37:03,624
- ♪ Өөр бай ♪ - ♪ Өөр бай ♪
450
00:37:03,625 --> 00:37:05,500
♪ Үлдээрэй ♪
451
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
♪ Битгий яв ♪
452
00:37:10,042 --> 00:37:12,250
♪ Үлдээрэй... ♪
453
00:37:16,875 --> 00:37:18,249
Баярлалаа, Бак.
454
00:37:18,250 --> 00:37:22,791
♪ ...би чиний нэрийг ч мэдэхээс өмнө ♪
455
00:37:22,792 --> 00:37:28,500
♪ Тэгээд би чамд зүрх сэтгэлээ өгөхийг хүссэн ♪
456
00:37:29,958 --> 00:37:31,874
Та Ванесса руу залгаад асууж болох уу?
457
00:37:31,875 --> 00:37:35,167
Хэрэв тэр намайг гэртээ ганцхан хоол авчрахыг хүсвэл?
458
00:37:37,500 --> 00:37:38,917
-Мэдээж, эрхэм ээ. - Хмм.
459
00:37:39,042 --> 00:37:45,583
♪ Өө, зүрхний өвдөлт эхэлнэ гэдгийг би яаж мэдсэн юм бол ♪
460
00:37:49,250 --> 00:37:54,500
♪ Хэрэв би чиний нэрийг дуу шиг дуудвал ♪
461
00:37:55,708 --> 00:38:01,042
♪ Чамд зориулж бичсэн, чи ганцаараа ♪
462
00:38:02,625 --> 00:38:08,916
♪ Чи миний бардам байдлыг гомдоосон хэвээр байх уу ♪
463
00:38:08,917 --> 00:38:14,833
♪ Хонгор минь, хэрэв би уйлсан бол? ♪
464
00:38:16,417 --> 00:38:18,999
- ♪ Энэ удаад ♪ - ♪ Энэ удаад ♪
465
00:38:19,000 --> 00:38:22,082
- ♪ Өөр бай ♪ - ♪ Өөр бай ♪
466
00:38:22,083 --> 00:38:25,416
♪ Үлдээрэй ♪
467
00:38:25,417 --> 00:38:28,499
♪ Битгий яв ♪
468
00:38:28,500 --> 00:38:30,667
♪ Үлдээрэй ♪
469
00:38:31,333 --> 00:38:35,166
♪ Чи намайг үргэлж хайрлана гэдгийг мэдэж байгаа биз дээ хонгор минь ♪
470
00:38:35,167 --> 00:38:38,249
- ♪ Үлдээрэй ♪ - ♪ Үлдээрэй ♪
471
00:38:38,250 --> 00:38:41,541
- ♪ Битгий яв ♪ - ♪ Битгий яв ♪
472
00:38:41,542 --> 00:38:44,625
♪ Үлдээрэй ♪
473
00:38:44,625 --> 00:38:46,620
Оргилбат орчуулав
473
00:38:47,305 --> 00:39:47,423
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm