"Yosi, the Regretful Spy" Justicia Perseguirás

ID13178852
Movie Name"Yosi, the Regretful Spy" Justicia Perseguirás
Release Name Yosi,.the.Regretful.spy.S02E08.Justice.You.Shall.Pursue.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID29603692
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 Embora esta história seja inspirada em factos reais, 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,805 as personagens e eventos são ficcionais. Quaisquer semelhanças são acidentais. 3 00:00:17,476 --> 00:00:21,647 {\an8}UM ANO APÓS O ATAQUE À AMIA 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 Estão a perder o vosso tempo... 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Falas quando te mandarem falar. 7 00:00:46,839 --> 00:00:48,841 Tu e o Fontana têm algo que nos pertence. 8 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 Onde está? 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 Não sei do que raio estão a falar. 10 00:01:00,269 --> 00:01:02,104 O míssil Condor. Onde está? 11 00:01:06,275 --> 00:01:07,902 O míssil Condor não existe. 12 00:01:08,903 --> 00:01:11,655 O Fontana só me mostrou uma pilha inútil de metal. 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Mas em algum lado está. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,826 Quando o projeto foi desmantelado, 15 00:01:15,910 --> 00:01:17,328 ficou um aqui, inteiro. 16 00:01:17,828 --> 00:01:19,789 E o teu presidente prometeu-o ao meu chefe. 17 00:01:20,539 --> 00:01:22,249 Entendes o que digo, certo? 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,504 As promessas são para cumprir. 19 00:01:27,213 --> 00:01:28,631 Aqui e no Médio Oriente. 20 00:01:28,714 --> 00:01:30,424 Estou só a fazer negócio. 21 00:01:32,426 --> 00:01:36,430 Só a fazer "negócio", filho da puta? Agora, vais dizer-me... 22 00:01:37,598 --> 00:01:38,724 Que foi isto? 23 00:01:40,601 --> 00:01:41,435 Eva, que se passa? 24 00:01:47,733 --> 00:01:48,776 Avancem! 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 Está livre. 26 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Uri, revista o local, vê se encontras algo. 27 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 Noam, tira as impressões digitais. 28 00:02:25,896 --> 00:02:29,275 Ouvimos a tua conversa com a Claudia no templo. 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,485 Iosi, continuas no ativo. 30 00:02:36,532 --> 00:02:42,538 {\an8}IOSI, THE REGRETFUL SPY 31 00:02:47,209 --> 00:02:50,254 Horacio Cagliari, conhecido por Major Estebas, 32 00:02:50,337 --> 00:02:54,675 52 anos, antigo membro da Aliança Anticomunista Argentina, 33 00:02:54,758 --> 00:02:59,013 e, em democracia, chefe de um gangue dedicado ao rapto e à extorsão. 34 00:02:59,805 --> 00:03:02,975 Foi treinado na Líbia, sob o comando de Kadhafi. 35 00:03:03,058 --> 00:03:05,144 O Kadhafi tem muitas ligações ao teu país. 36 00:03:05,227 --> 00:03:09,106 Forneceu armas a Galtieri durante a Guerra das Malvinas. 37 00:03:10,900 --> 00:03:12,651 São inimigos de Israel. 38 00:03:12,735 --> 00:03:15,738 O míssil não pode cair nas mãos deles. 39 00:03:16,655 --> 00:03:21,160 E se estão tão seguros de que o que o Fontana te disse é verdade, 40 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 esta nova informação muda as coisas. 41 00:03:24,371 --> 00:03:29,168 Há um Condor na Argentina e vamos encontrá-lo. 42 00:03:41,972 --> 00:03:43,307 Não me interessa quem és. 43 00:03:48,812 --> 00:03:51,357 Mas vais contar-me tudo sobre o Pérez. 44 00:03:57,071 --> 00:03:58,405 Porque o seguias? 45 00:04:02,076 --> 00:04:05,746 Temos um comprador para o Condor e o Pérez sabe onde ele está. 46 00:04:07,331 --> 00:04:10,292 Se há negócio para vocês, também tem de haver para nós. 47 00:04:10,376 --> 00:04:12,670 Se te portares bem comigo, porto-me bem contigo. 48 00:04:19,468 --> 00:04:20,386 Toma. 49 00:04:21,679 --> 00:04:22,596 Limpa-te! 50 00:04:25,349 --> 00:04:31,355 {\an8}PENITENCIÁRIA UNIDADE 86 BUENOS AIRES, ARGENTINA 51 00:04:55,212 --> 00:04:56,672 Se há coisa de que não preciso 52 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 é da visita de um traidor. 53 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Hoje não é dia de visita. 54 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 Como entraste aqui? 55 00:05:06,932 --> 00:05:09,643 Ensinaste-me que, com dinheiro, todos os dias são de visita. 56 00:05:11,061 --> 00:05:13,439 Podias ter trazido uma boa garrafa de uísque. 57 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 Do tipo que te ensinei a beber. 58 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 Vieste pedir perdão? 59 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Se não agisse depressa, 60 00:05:26,827 --> 00:05:28,328 teria sido muito pior. 61 00:05:29,955 --> 00:05:31,707 Sabes os truques todos, não sabes? 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,627 É sempre um erro subestimar-te. 63 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 Uma extradição para os EUA? 64 00:05:40,174 --> 00:05:41,675 Era demasiado. 65 00:05:42,885 --> 00:05:44,553 Isto não é pessoal, Iosi. 66 00:05:45,179 --> 00:05:46,638 É apenas política e sobrevivência. 67 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 Um dia vais entender. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 Saúl Menajem, sempre a dar lições. 69 00:05:53,312 --> 00:05:55,981 Não sei porquê, já que nunca ouves. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,653 Ninguém te disse para te sentares. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,699 Se estás aqui, é porque precisas de algo. 72 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Porque continuas a protegê-lo? 73 00:06:10,788 --> 00:06:13,165 Julguei que, se tombasses, os arrastavas contigo. 74 00:06:14,541 --> 00:06:17,169 Isso também é política e sobrevivência? 75 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 Não és o meu alvo, Saúl. 76 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 O meu alvo é a máfia no seio do governo. 77 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Julgas que consegues provar alguma coisa? 78 00:06:27,221 --> 00:06:30,140 Encobrirão tudo o que fizeram com a AMIA e com a embaixada. 79 00:06:30,641 --> 00:06:32,935 Até o acidente do filho do presidente. 80 00:06:33,018 --> 00:06:34,603 Eu sei quando parar. Tu não sabes. 81 00:06:37,106 --> 00:06:39,483 Se soubesses quando parar, a Dafne estaria viva. 82 00:06:47,616 --> 00:06:50,410 Percebo que não queiras saber da justiça para nada. 83 00:06:50,494 --> 00:06:52,955 O que não entendo é que não queiras vingança. 84 00:06:54,123 --> 00:06:55,666 Esqueceste a Dafne? 85 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Não fazes ideia. 86 00:07:02,714 --> 00:07:04,383 Penso nisso o tempo todo. 87 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Então ajuda-me a derrubá-los. 88 00:07:08,929 --> 00:07:10,222 É tarde demais, Iosi. 89 00:07:11,807 --> 00:07:14,059 Encobriram tudo com carradas de merdas. 90 00:07:14,143 --> 00:07:15,769 Nunca ninguém vai saber. 91 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 Sim. 92 00:07:17,896 --> 00:07:19,648 Se os desmascararmos, saberão. 93 00:07:32,578 --> 00:07:35,998 Durante anos, as armas saíam das unidades militares, 94 00:07:36,081 --> 00:07:37,374 supostamente para reparação. 95 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Enganávamos os comandantes de regimento 96 00:07:41,378 --> 00:07:43,005 e mandávamo-las para os nossos clientes. 97 00:07:44,339 --> 00:07:46,258 Agora, que a Justiça está à procura, 98 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 que achas que acontece quando lhes pedirem que devolvam as armas 99 00:07:51,180 --> 00:07:54,099 que mandaram para reparação à fábrica de armas em Río Tercero? 100 00:07:54,183 --> 00:07:56,643 Esse material já não existe. Vendemo-lo. 101 00:07:58,687 --> 00:08:00,105 E o míssil Condor? 102 00:08:02,191 --> 00:08:04,193 Que raio se passa contigo e o míssil Condor? 103 00:08:05,152 --> 00:08:06,653 Porque o procuras? 104 00:08:07,905 --> 00:08:09,114 Queres fazer algum negócio? 105 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 Não. 106 00:08:11,700 --> 00:08:13,994 Não sou a merda que julgas que sou. 107 00:08:14,077 --> 00:08:16,121 Os únicos interessados em comprar essa merda 108 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 são os que querem lixar Israel. 109 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Queres destruir-nos também? 110 00:08:21,293 --> 00:08:24,796 Não quero isso. Se o encontrar, é para evitar isto. 111 00:08:32,054 --> 00:08:34,097 É sempre o mesmo <i>modus operandi.</i> 112 00:08:35,515 --> 00:08:38,727 Não te admires se encontrares o míssil dado como desmantelado 113 00:08:38,810 --> 00:08:40,771 e vendido às peças por aí. 114 00:08:40,854 --> 00:08:42,064 O que importa é a ogiva. 115 00:08:42,147 --> 00:08:44,733 Nas mãos da Líbia ou da Síria, será um desastre. 116 00:08:44,816 --> 00:08:46,318 Por isso preciso de o encontrar. 117 00:08:46,401 --> 00:08:49,571 Julgas que vai estar embalado com um rótulo a dizer "Condor"? 118 00:08:50,948 --> 00:08:53,951 Para impedires a venda, tens de frustrar o negócio das armas. 119 00:08:54,660 --> 00:08:56,036 A chave está nos inventários. 120 00:08:58,372 --> 00:09:00,707 Nada trará a Dafne de volta. 121 00:09:02,417 --> 00:09:05,879 Mas sim, quero vê-los destruídos. 122 00:09:20,852 --> 00:09:23,021 Manda-me uma garrafa do tal uísque de que gosto. 123 00:09:26,233 --> 00:09:27,776 Seu filho da puta! 124 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 {\an8}A 50 KM DA FÁBRICA MILITAR DE RÍO TERCERO CÓRDOBA, ARGENTINA 125 00:09:42,374 --> 00:09:46,378 {\an8}A data do inventário era vital para que autorizassem a incursão. 126 00:09:47,337 --> 00:09:48,714 Já falta pouco, Iosi. 127 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Vais poder ter uma vida normal 128 00:09:52,384 --> 00:09:54,219 e não te expores mais. 129 00:10:01,435 --> 00:10:03,770 RÍO TERCERO 30 KM 130 00:10:08,358 --> 00:10:09,609 -Que foi isto? -Não sei. 131 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Para! Que se passa? 132 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Passa-me o telemóvel. 133 00:10:36,762 --> 00:10:39,765 Rina, parece que algo explodiu em Río Tercero. Podes confirmar? 134 00:10:39,848 --> 00:10:41,892 É a fábrica de armamento. 135 00:10:41,975 --> 00:10:43,352 <i>Explodiu.</i> 136 00:10:43,435 --> 00:10:45,187 Filhos da puta! 137 00:10:45,270 --> 00:10:48,106 Estão a destruir as provas de contrabando de armas. 138 00:10:48,190 --> 00:10:49,733 Alguém os avisou. 139 00:10:49,816 --> 00:10:51,777 <i>Sim.</i> 140 00:10:51,860 --> 00:10:53,236 <i>O Garrido saiu de camião</i> 141 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 de Río Tercero em direção à mina do Fontana. 142 00:11:04,831 --> 00:11:06,541 A polícia está a tentar descobrir, 143 00:11:06,625 --> 00:11:10,128 mas tudo indica que a fábrica militar de Río Tercero explodiu. 144 00:11:11,671 --> 00:11:12,631 Não é possível. 145 00:11:12,714 --> 00:11:15,258 Prossigamos. Quanto mais rápido chegarmos, melhor. 146 00:11:15,675 --> 00:11:16,885 Eu fico aqui. 147 00:11:20,472 --> 00:11:23,183 Se conseguiram explodir a fábrica, também podem matar-me. 148 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 -Ficas aqui? -Sim. 149 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 -No meio do nada? -Sim. 150 00:11:27,479 --> 00:11:28,939 Temos proteção policial, Iosi. 151 00:11:29,856 --> 00:11:30,857 Usa-a. 152 00:12:00,595 --> 00:12:02,389 <i>As explosões ainda são visíveis.</i> 153 00:12:03,390 --> 00:12:06,643 <i>Isto é dramático. Continuam</i> <i>a poder ver-se explosões brancas.</i> 154 00:12:06,726 --> 00:12:09,521 <i>Estamos a entrar na cidade de Río Tercero.</i> 155 00:12:09,604 --> 00:12:11,273 <i>Podem ver ao fundo</i> 156 00:12:11,356 --> 00:12:13,984 <i>como a coluna de fumo se ergue</i> <i>de forma dantesca,</i> 157 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 <i>provocada pela explosão</i> <i>da fábrica militar em Río Tercero.</i> 158 00:12:18,155 --> 00:12:22,701 <i>O caos não está apenas circunscrito</i> <i>à unidade militar,</i> 159 00:12:22,784 --> 00:12:24,536 <i>mas é visível por toda a cidade.</i> 160 00:12:26,121 --> 00:12:27,789 <i>Parece um bombardeamento.</i> 161 00:12:28,790 --> 00:12:30,792 <i>É uma visão terrível e perturbadora.</i> 162 00:14:04,594 --> 00:14:06,388 Explodiram a fábrica militar. 163 00:14:08,598 --> 00:14:11,226 E então? Agora, és um patriota, palhaço? 164 00:14:13,228 --> 00:14:14,729 És um merdas. 165 00:14:15,230 --> 00:14:18,525 Sem essa arma, és um merdas. Merda pura. 166 00:14:18,608 --> 00:14:20,569 Diz-me onde está a ogiva do míssil Condor. 167 00:14:21,027 --> 00:14:24,531 Aqui. Agarra-a. Aqui! 168 00:14:25,865 --> 00:14:28,952 Diz-me onde está a ogiva do míssil Condor se queres sair daqui vivo. 169 00:14:29,828 --> 00:14:30,870 Diz-me! 170 00:14:30,954 --> 00:14:34,541 Destruíste uma cidade para destruir provas, mas deixas-me sair daqui vivo? 171 00:14:37,669 --> 00:14:39,713 Diz-me onde está a ogiva do míssil Condor. 172 00:14:51,641 --> 00:14:53,059 Vai ver o que se passa. 173 00:15:54,579 --> 00:15:57,540 Estou bem. É o Pérez. Vai! 174 00:16:02,462 --> 00:16:03,922 Diz-me como se sai daqui. 175 00:16:05,048 --> 00:16:05,965 Vamos. Diz-me! 176 00:16:06,758 --> 00:16:09,719 Pérez! Abre a porta! 177 00:16:09,803 --> 00:16:11,346 Vamos, Fontana. 178 00:16:11,429 --> 00:16:14,891 -Neste estado não consigo. Vai sozinho. -Sai sem alarde. 179 00:16:14,974 --> 00:16:18,228 Sai daqui para a minha gente fazer a conversa de heróis. Sai! 180 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 Ganhaste a última bala, Garrido. 181 00:16:23,400 --> 00:16:24,317 Não! 182 00:16:24,984 --> 00:16:27,112 Sou o único que sabe onde está o míssil. 183 00:16:32,909 --> 00:16:34,828 Diz ao meu filho que morri como um herói. 184 00:16:51,136 --> 00:16:53,513 Que estás a fazer? Não, espera! 185 00:16:53,596 --> 00:16:55,181 Filho da puta! 186 00:16:55,890 --> 00:16:57,559 Que fizeste? 187 00:17:40,977 --> 00:17:42,187 <i>Era interminável.</i> 188 00:17:42,270 --> 00:17:45,523 <i>A quantidade de explosivos</i> <i>por metro era insana.</i> 189 00:17:45,607 --> 00:17:50,278 <i>Estes são os vestígios</i> <i>das explosões tremendas,</i> 190 00:17:50,361 --> 00:17:54,824 <i>da onda de choque</i> <i>a destruir as janelas das casas</i> 191 00:17:54,908 --> 00:17:58,161 <i>próximas da fábrica militar.</i> 192 00:17:59,829 --> 00:18:02,665 <i>O governador e o presidente</i> <i>estão a informar.</i> 193 00:18:02,749 --> 00:18:05,960 <i>Dizem tratar-se de um acidente</i> <i>e não de um atentado.</i> 194 00:18:06,044 --> 00:18:09,839 <i>Têm a obrigação</i> <i>de transmitir estas palavras.</i> 195 00:18:09,923 --> 00:18:13,718 {\an8} <i>Ouvi, ó Israel</i> 196 00:18:13,802 --> 00:18:19,265 {\an8} <i>O Senhor é o nosso Deus</i> 197 00:18:20,058 --> 00:18:24,062 <i>O Senhor é só Um</i> 198 00:18:24,145 --> 00:18:26,356 Podes explicar a tua última mensagem? 199 00:18:27,816 --> 00:18:29,609 Não te preocupes mais com o Condor. 200 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 -Já não é uma ameaça para Israel. -Sê claro. 201 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 -Encontraste-o? -Não. 202 00:18:34,447 --> 00:18:35,740 Nem sei onde está. 203 00:18:36,491 --> 00:18:38,326 Mas garanti que mais ninguém sabe. 204 00:18:39,911 --> 00:18:40,745 E o Fontana? 205 00:18:44,874 --> 00:18:45,708 Tive de o matar. 206 00:18:46,960 --> 00:18:49,504 Mais cedo ou mais tarde, alguém o faria falar, Rina. 207 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 Não temos a certeza absoluta. 208 00:18:55,385 --> 00:18:56,219 Não. 209 00:19:07,772 --> 00:19:10,441 O objetivo era encontrar o míssil e retirar a tecnologia 210 00:19:10,525 --> 00:19:13,278 do mercado, para que não caísse nas mãos dos nossos inimigos. 211 00:19:13,361 --> 00:19:14,988 Nunca ninguém o encontrará. 212 00:19:15,071 --> 00:19:18,700 Não esperaste por nós. Agiste por conta própria. 213 00:19:18,783 --> 00:19:20,118 Não dava tempo. 214 00:19:20,660 --> 00:19:24,122 Fiz o que tinha de fazer, a única jogada possível. 215 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 Não bastou? 216 00:19:27,542 --> 00:19:29,460 Não temos mais nada a discutir. 217 00:19:39,429 --> 00:19:43,099 Que Deus te proteja e a todo o povo judeu. 218 00:19:44,934 --> 00:19:46,269 Por quem rezas? 219 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 Pela Argentina ou por Israel? 220 00:19:49,564 --> 00:19:52,567 Se posso perguntar, agora que já não trabalhamos juntos. 221 00:19:57,614 --> 00:19:59,490 Rezo por um filho que perdeu o pai. 222 00:20:05,580 --> 00:20:08,124 Reza-se por um pai que perde um filho. 223 00:20:08,207 --> 00:20:09,834 O contrário é normal. 224 00:20:13,630 --> 00:20:15,506 Não rezas pelo filho que perdeste? 225 00:20:18,384 --> 00:20:19,302 Não. 226 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 Falo com o pai dele, que me garante que ele está bem 227 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 e que não precisa de nada. 228 00:20:28,353 --> 00:20:29,437 É mais prático. 229 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 Sabes, 230 00:20:39,405 --> 00:20:42,241 é melhor pedir a Deus coisas que realmente podem mudar. 231 00:20:56,923 --> 00:20:58,967 Não sentirei a falta deste país. 232 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 Porquê? 233 00:21:03,262 --> 00:21:06,349 Não podes negar que o assado é bom. 234 00:21:06,432 --> 00:21:10,186 Claro, e para comer um bom naco de carne, tens de comer muita merda primeiro. 235 00:21:11,104 --> 00:21:12,772 -Não é um bom negócio. -É verdade. 236 00:21:13,189 --> 00:21:14,774 Muita "merda" acaba aqui. 237 00:21:16,150 --> 00:21:18,653 Que pena que o Iosi não esteve à altura das expectativas. 238 00:21:18,736 --> 00:21:19,821 O Iosi não está a mentir. 239 00:21:21,155 --> 00:21:24,283 Talvez. Mas talvez tenha analisado mal a situação 240 00:21:24,367 --> 00:21:28,454 e o míssil ainda possa vir parar às nossas mãos. 241 00:21:30,206 --> 00:21:34,085 Quanto ao Iosi, é contigo. 242 00:21:36,587 --> 00:21:38,965 Não ganhamos nada em matá-lo. 243 00:21:39,048 --> 00:21:40,383 Desculpa? 244 00:21:41,092 --> 00:21:44,220 É estranho ouvir isso da tua boca. 245 00:21:44,804 --> 00:21:46,305 Não me digas que amoleceste. 246 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Pessoas como o Iosi são uma espécie em extinção. 247 00:21:53,521 --> 00:21:54,605 Não se reproduzem. 248 00:21:55,314 --> 00:21:57,442 É verdade, e se o fazem, Deus assegura 249 00:21:58,151 --> 00:22:01,279 que não contaminem a ninhada. Graças a Deus. 250 00:22:08,911 --> 00:22:13,082 {\an8}15 ANOS APÓS O ATAQUE À AMIA 251 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Em nome de quem? 252 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 Obrigada. 253 00:22:29,307 --> 00:22:31,726 IOSI A HISTÓRIA DE UM AGENTE DUPLO 254 00:22:34,228 --> 00:22:35,980 -Em nome de quem? -Luis Garrido. 255 00:22:39,442 --> 00:22:40,443 Que fazes aqui? 256 00:22:41,611 --> 00:22:43,821 Não te bastou pressionares a editora? 257 00:22:43,905 --> 00:22:45,198 Tinhas de vir comprar um exemplar? 258 00:22:45,865 --> 00:22:47,867 Sabes que apoio o trabalho jornalístico. 259 00:22:48,618 --> 00:22:50,787 Não sou um dos teus principais apoiantes? 260 00:22:52,455 --> 00:22:56,209 Como estão as vendas? Precisas que compre os livros todos? 261 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Era mais fácil. 262 00:22:57,293 --> 00:23:00,254 -Que queres? -Que me autografes o livro. 263 00:23:02,215 --> 00:23:06,052 E recordo-vos, a ti e a quem escreveu isto, que eu existo. 264 00:23:09,305 --> 00:23:11,808 Achaste que ias encontrar o Iosi aqui. 265 00:23:12,934 --> 00:23:14,143 És tão vaidoso. 266 00:23:17,480 --> 00:23:18,815 Não o vejo há um ano. 267 00:23:20,817 --> 00:23:25,029 Que pena. Nós os três aqui daria uma bela foto. 268 00:23:35,248 --> 00:23:36,999 Lê-o. Olha! 269 00:23:37,708 --> 00:23:40,002 Estás por todo o lado, sobretudo no final. 270 00:23:41,420 --> 00:23:44,006 E lê a dedicatória. É pessoal. 271 00:23:57,186 --> 00:24:01,107 {\an8}2 ANOS APÓS O ATAQUE À AMIA 272 00:24:54,702 --> 00:24:55,536 Olá. 273 00:25:10,885 --> 00:25:12,094 A tua mãe? 274 00:25:13,596 --> 00:25:14,847 Foi às compras. 275 00:25:16,641 --> 00:25:18,392 Não estiveste cá antes? 276 00:25:19,101 --> 00:25:19,936 Estive. 277 00:25:25,566 --> 00:25:27,151 Sou amigo do teu pai. 278 00:25:28,778 --> 00:25:30,071 O meu pai morreu. 279 00:25:39,664 --> 00:25:41,249 Diz à tua mãe que lhe deixei isto. 280 00:25:42,792 --> 00:25:44,460 Diz à tua mãe que é do teu pai. 281 00:25:46,671 --> 00:25:47,588 Está bem. 282 00:25:55,596 --> 00:25:56,806 Este jogo é bom? 283 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Queres jogar? 284 00:26:00,768 --> 00:26:02,436 Pega ali. Liga. 285 00:26:10,569 --> 00:26:11,904 Jogo contra ti. 286 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 {\an8}CENTRO DE GRAVIDADE 287 00:26:35,594 --> 00:26:38,556 NÃO DESTRUIR - MINISTÉRIO DA DEFESA 288 00:26:39,307 --> 00:26:40,224 Estás pronto? 289 00:26:55,156 --> 00:26:59,618 {\an8}PATAGÓNIA, ARGENTINA 290 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 {\an8}29 ANOS APÓS O ATAQUE À AMIA 291 00:28:50,604 --> 00:28:55,734 {\an8}31 ANOS APÓS O ATAQUE À EMBAIXADA ISRAELITA 292 00:36:56,965 --> 00:36:59,885 Destituem Galeano, o juiz do caso AMIA 293 00:36:59,968 --> 00:37:03,680 Ministério Público liga Río Tercero ao tráfico de armas 294 00:37:03,764 --> 00:37:08,226 {\an8}Julgamento do caso AMIA não dá em nada 295 00:39:23,111 --> 00:39:26,656 <i>A bala que te deixo</i> <i>atravessou a cabeça do Garrido.</i> 296 00:39:27,741 --> 00:39:30,619 <i>Ele foi o homem que me raptou</i> <i>no dia do meu bar mitzvah.</i> 297 00:39:32,079 --> 00:39:33,455 <i>Suponho que te lembras.</i> 298 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 <i>Portanto, este assunto está encerrado.</i> 299 00:39:40,420 --> 00:39:42,422 <i>Contigo, tive várias opções.</i> 300 00:39:43,632 --> 00:39:45,133 <i>Todas horríveis.</i> 301 00:39:45,217 --> 00:39:47,135 <i>E estava disposto a qualquer uma delas.</i> 302 00:39:49,596 --> 00:39:54,309 <i>Apercebi-me de que mais letal</i> <i>que uma bala, seria entrar na tua casa,</i> 303 00:39:55,644 --> 00:39:57,229 <i>escrever esta nota e desaparecer.</i> 304 00:39:59,856 --> 00:40:02,484 <i>Um dia disseste-me</i> <i>que já não eras meu pai.</i> 305 00:40:04,569 --> 00:40:06,113 <i>Agora, dou-te a minha resposta.</i> 306 00:40:07,864 --> 00:40:09,282 <i>Já não sou teu filho.</i> 307 00:40:11,118 --> 00:40:12,536 <i>Jonás Kesselman.</i> 308 00:40:59,416 --> 00:41:02,043 A 17 DE MARÇO DE 1992, UM ATAQUE TERRORISTA 309 00:41:02,127 --> 00:41:04,421 DESTRUIU A EMBAIXADA ISRAELITA EM BUENOS AIRES, 310 00:41:04,504 --> 00:41:07,424 MATANDO 22 PESSOAS E FERINDO CERCA DE 200. 311 00:41:08,550 --> 00:41:13,388 A INVESTIGAÇÃO FICOU A CARGO DO SUPREMO TRIBUNAL DA ARGENTINA. 312 00:41:14,973 --> 00:41:18,059 31 ANOS MAIS TARDE, O CASO CONTINUA ABERTO, APESAR DE PARADO, 313 00:41:18,143 --> 00:41:20,604 ACUMULANDO MAIS DE 6 MIL PÁGINAS DE PROCEDIMENTOS. 314 00:41:20,687 --> 00:41:22,105 NENHUM SUSPEITO SOB CUSTÓDIA. 315 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 O ESTADO DE ISRAEL NÃO SE CONSTITUIU COMO ASSISTENTE 316 00:41:26,985 --> 00:41:28,445 DURANTE TODO O PROCESSO JUDICIAL. 317 00:41:29,821 --> 00:41:30,739 A 18 DE JULHO DE 1994, 318 00:41:30,822 --> 00:41:33,867 DOIS ANOS, QUATRO MESES E UM DIA APÓS O ATAQUE À EMBAIXADA, 319 00:41:33,950 --> 00:41:36,745 UM SEGUNDO ATAQUE, DESTA VEZ NO EDIFÍCIO DA AMIA, 320 00:41:36,828 --> 00:41:40,498 MATOU 85 PESSOAS E DEIXOU MAIS DE 300 FERIDAS. 321 00:41:42,042 --> 00:41:44,169 APÓS DEZ ANOS DE JULGAMENTO, O TRIBUNAL FEDERAL N.º 3 322 00:41:44,252 --> 00:41:47,839 ANULOU TODA A INVESTIGAÇÃO LEVADA A CABO PELO JUIZ JUAN JOSÉ GALEANO 323 00:41:47,923 --> 00:41:49,507 E ABSOLVEU TODOS OS ACUSADOS. 324 00:41:50,675 --> 00:41:55,805 O JULGAMENTO BASEOU-SE NUM DEPOIMENTO OBTIDO POR SUBORNO DO GOVERNO. 325 00:41:57,224 --> 00:42:00,310 EM 2004, ALBERTO NISMAN FOI NOMEADO PARA COORDENAR O CASO AMIA. 326 00:42:01,853 --> 00:42:03,021 A 4 DE JULHO DESSE ANO, 327 00:42:03,104 --> 00:42:06,775 OS JORNALISTAS MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY TROUXERAM IOSI PERES A TESTEMUNHAR. 328 00:42:08,235 --> 00:42:10,612 NISMAN NÃO ESTAVA PRESENTE NEM TENTOU DESENVOLVER O DEPOIMENTO. 329 00:42:10,695 --> 00:42:13,156 FUNCIONÁRIO DO PROCURADOR PÚBLICO FIZERAM-NO. 330 00:42:13,240 --> 00:42:15,784 IOSI NUNCA MAIS FOI CHAMADO PARA DESENVOLVER O DEPOIMENTO. 331 00:42:17,077 --> 00:42:20,455 EM 2020, O TRIBUNAL ARGENTINO ABSOLVE O ÚLTIMO DOS ACUSADOS 332 00:42:20,538 --> 00:42:22,874 APÓS PROVAR ADULTERAÇÃO DE PROVAS. 333 00:42:25,126 --> 00:42:31,132 {\an8}TRIBUNAL INTERAMERICANO DOS DIREITOS HUMANOS, AUDIÇÃO PÚBLICA 334 00:42:34,636 --> 00:42:38,014 EM 2021, O ESTADO É ACUSADO PELO GRUPO DE FAMILIARES MEMÓRIA ATIVA, 335 00:42:38,098 --> 00:42:40,517 PERANTE A COMISSÃO INTERAMERICANA DOS DIREITOS HUMANOS, 336 00:42:40,600 --> 00:42:43,603 DE TER VIOLADO O DIREITO À VIDA DAS VÍTIMAS DOS ATENTADOS 337 00:42:43,687 --> 00:42:45,188 E POR OBSTRUÇÃO À JUSTIÇA. 338 00:42:45,272 --> 00:42:49,484 {\an8}Vimos uma cave com cerca de 40 cm de água pútrida 339 00:42:49,567 --> 00:42:51,361 {\an8}TESTEMUNHA "MEMÓRIA ATIVA" 340 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 {\an8}e outras coisas. 341 00:42:54,489 --> 00:42:58,994 E caixas e caixas e papéis espalhados pelo chão. 342 00:42:59,077 --> 00:43:02,914 Esses papéis continuam no local como parte dos arquivos 343 00:43:02,998 --> 00:43:05,875 da Secretaria dos Serviços Secretos. 344 00:43:06,334 --> 00:43:11,381 Agora, não podem ser manuseados por conterem amianto, que é cancerígeno. 345 00:43:11,464 --> 00:43:15,510 {\an8}A investigação estendeu-se por um período irracional de tempo 346 00:43:15,593 --> 00:43:18,638 {\an8}REPRESENTANTE DA COMISSÃO INTERAMERICANA DOS DIREITOS HUMANOS 347 00:43:18,722 --> 00:43:21,725 {\an8}e os insignificantes avanços resultam não só da negligência do Estado, 348 00:43:21,808 --> 00:43:25,145 {\an8}como também de manobras intencionais para esconder a verdade. 349 00:43:25,228 --> 00:43:29,816 {\an8}Venho em nome da República Argentina ratificar o reconhecimento 350 00:43:29,899 --> 00:43:35,864 {\an8}da sua responsabilidade internacional, contida no decreto 812 de 2005, 351 00:43:36,281 --> 00:43:41,244 pela violação dos direitos humanos das vítimas do atentado à AMIA 352 00:43:41,328 --> 00:43:42,495 e seus familiares. 353 00:43:43,413 --> 00:43:47,542 IOSI PERES ESTÁ SOB O PROGRAMA NACIONAL DE PROTEÇÃO DE TESTEMUNHAS, 354 00:43:47,625 --> 00:43:52,213 NA ESPERANÇA DE QUE O SISTEMA DE JUSTIÇA ARGENTINO OUÇA O TESTEMUNHO DELE. 355 00:43:54,674 --> 00:43:56,009 MAIS DE 30 ANOS DEPOIS, AS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS 356 00:43:56,092 --> 00:43:59,179 AINDA CLAMAM POR JUSTIÇA. 357 00:44:01,514 --> 00:44:05,769 PROCURA A JUSTIÇA E SÓ A JUSTIÇA 358 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 BASEADO NO LIVRO DE IOSI "THE REGRETFUL SPY", POR MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY 359 00:46:08,141 --> 00:46:10,143 Legendas: Maria Santos 360 00:46:10,226 --> 00:46:12,228 Supervisão Criativa: Mariana Vieira 361 00:46:13,305 --> 00:47:13,511 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm