"Deep State" Changes Upon Changes
ID | 13178865 |
---|---|
Movie Name | "Deep State" Changes Upon Changes |
Release Name | Deep.State.S02E07.720p.WEBRip.x264-TBS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 9598680 |
Format | srt |
1
00:00:00,904 --> 00:00:04,158
<i>Beszivárogtak a hírszerzõ szolgálatokba,
hogy érdekeiket képviseljék.</i>
2
00:00:04,241 --> 00:00:06,243
<i>A fõ kontaktjuk Amanda Jones,</i>
3
00:00:06,327 --> 00:00:07,995
Tudnom kell, mi fog történni.
4
00:00:08,078 --> 00:00:10,873
- Ott a nevem.
<i>- Akárhogy alakul is,</i>
5
00:00:10,956 --> 00:00:13,584
ez végzetes lehet.
6
00:00:13,917 --> 00:00:17,963
Clarke és Toumi fenyegetést jelentenek
a mali akcióra, uram.
7
00:00:18,088 --> 00:00:21,842
Megvádoltak... zaklatással.
8
00:00:21,925 --> 00:00:25,471
Emiatt basztam el a karrierem,
a nejem karrierét.
9
00:00:25,554 --> 00:00:26,889
Mit mondott Kingsley?
10
00:00:26,972 --> 00:00:29,892
- Délután ismét meglátogatom.
- Mit jelent ez nekem?
11
00:00:29,975 --> 00:00:33,771
Mindig is gondoltam,
hogy maga több, mint egy kifutófiú.
12
00:00:33,854 --> 00:00:37,232
Yambo Kanté.
A Nyugat bábja.
13
00:00:38,692 --> 00:00:41,570
Megvárják az eskütételt,
utána fognak önért jönni.
14
00:00:41,653 --> 00:00:45,032
<i>Adja meg a kapcsolatát,
akiktõl a fegyvereket kapta.</i>
15
00:00:45,866 --> 00:00:48,243
Leírtam, hogy hol találja meg.
16
00:00:48,327 --> 00:00:52,581
<i>A KMPH szolgálati szerzõdéseket ad el
a rivális Seracomnak.</i>
17
00:00:52,748 --> 00:00:55,793
- A Seracom fizette a váltságdíjat?
- Igen.
18
00:00:55,959 --> 00:00:58,128
Pakold ki a dobozokat.
Még nincs vége.
19
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
20
00:01:18,190 --> 00:01:20,359
MALI - NAPJAINKBAN
21
00:01:33,038 --> 00:01:34,581
Uram, uram.
22
00:01:46,301 --> 00:01:49,096
Russell ezredes, hányat veszítettünk?
23
00:01:50,305 --> 00:01:51,557
22-t.
24
00:01:52,099 --> 00:01:54,226
- Jézusom.
- Ez csak a kezdet.
25
00:01:54,309 --> 00:01:57,604
Innentõl rosszabb lesz,
mert most már van mire lõniük.
26
00:02:04,570 --> 00:02:05,612
Al Moctar?
27
00:02:06,697 --> 00:02:08,198
Elmenekült a harc elõtt.
28
00:02:08,657 --> 00:02:10,826
- Clarke és Toumi?
- Igaza volt.
29
00:02:10,909 --> 00:02:13,162
Megvédte õket.
Adott nekik jármûvet.
30
00:02:13,245 --> 00:02:15,289
Délnyugaton látták õket utoljára.
31
00:02:15,622 --> 00:02:16,748
Köszönöm.
32
00:02:16,832 --> 00:02:18,167
Hé ember, köszi.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,336
Brandon?
34
00:02:22,588 --> 00:02:25,007
- Mit keresel itt?
- Miller küldött.
35
00:02:25,132 --> 00:02:28,093
- Mióta jelentesz neki?
- Nem beszélt rólam?
36
00:02:30,929 --> 00:02:32,264
Várj itt.
37
00:02:39,771 --> 00:02:42,399
- Ki akarsz zárni?
<i>- Gondoltam, nem ártana</i>
38
00:02:42,483 --> 00:02:44,985
- egy kis segítség.
<i>- Õ Ügynökségi, Nate.</i>
39
00:02:45,068 --> 00:02:46,445
<i>Én vagyok az embered.</i>
40
00:02:50,157 --> 00:02:54,953
- Aggódnom kellene?
- Amanda, csak segíteni akarod neked.
41
00:02:55,454 --> 00:02:57,206
Ne kezdj el paranoiás lenni.
42
00:03:01,710 --> 00:03:02,878
Mennem kell.
43
00:03:14,932 --> 00:03:16,433
<i>Elhitetjük magunkkal,</i>
44
00:03:17,851 --> 00:03:20,020
<i>hogy az angyalok oldalán állunk,</i>
45
00:03:24,983 --> 00:03:26,360
<i>És azt is...</i>
46
00:03:28,570 --> 00:03:30,113
<i>Hogy mi vagyunk a jófiúk.</i>
47
00:03:32,741 --> 00:03:33,909
<i>Jól tudjuk,</i>
48
00:03:34,993 --> 00:03:36,828
<i>hogy a fejünk a homokban van.</i>
49
00:03:38,539 --> 00:03:39,706
<i>Tudjuk...</i>
50
00:03:43,001 --> 00:03:44,962
<i>Semmi sem változik.</i>
51
00:03:47,798 --> 00:03:49,675
<i>Ugyanazok nyernek...</i>
52
00:03:52,678 --> 00:03:54,680
<i>Ugyanazok veszítenek.</i>
53
00:03:58,058 --> 00:04:00,060
<i>Tudjuk a végkimenetelt...</i>
54
00:04:02,771 --> 00:04:05,190
<i>A háborúk csak tovább folynak...</i>
55
00:04:08,777 --> 00:04:10,112
<i>És ezt tudjuk.</i>
56
00:04:20,998 --> 00:04:23,458
WASHINGTON D.C.
AMERIKAI SZENÁTUS
57
00:04:23,792 --> 00:04:26,628
Nem muszáj ezt csinálnod, tudod jól.
58
00:04:26,712 --> 00:04:27,921
Mit?
59
00:04:28,213 --> 00:04:31,174
A szakadék felé rohanó szekeremhez
kötnöd a sajátodat.
60
00:04:31,258 --> 00:04:32,718
Ne légy ilyen drámai.
61
00:04:35,804 --> 00:04:37,681
Hallom, Garcia állást hirdet.
62
00:04:37,764 --> 00:04:39,057
Abbahagynád?
63
00:04:42,227 --> 00:04:44,980
Miért szabadul meg
a KMPH a tulajdonaitól?
64
00:04:46,023 --> 00:04:48,525
Sok katonai szerzõdést nyertek most,
65
00:04:48,609 --> 00:04:50,736
erre eladják azokat a Seracomnak?
66
00:04:52,362 --> 00:04:54,406
Talán van köztük kapocs.
67
00:04:55,365 --> 00:05:00,037
A KMPH 2003-ban sok, pályázat nélküli
szerzõdést nyert meg Irakban.
68
00:05:00,120 --> 00:05:03,248
Kórházak, vízmûvek, olaj infrastruktúra.
69
00:05:03,498 --> 00:05:06,918
William Kingsley volt
az ottani képviselõjük.
70
00:05:07,002 --> 00:05:08,128
Várj.
71
00:05:11,965 --> 00:05:15,385
Akkoriban volt ügynöki tiszt
Nathan Miller Bagdadban.
72
00:05:15,469 --> 00:05:17,554
- Találkozhattak?
- Lehetséges.
73
00:05:19,181 --> 00:05:23,644
Az állam 2006-ban átvizsgálta
a KMPH iraki szerzõdéseit.
74
00:05:24,394 --> 00:05:25,937
Semmire nem vezetett.
75
00:05:27,981 --> 00:05:30,942
Nicole Auster volt
az õket képviselõ ügyvéd.
76
00:05:32,653 --> 00:05:34,237
Auster a leánykori neve.
77
00:05:34,321 --> 00:05:35,739
A férje neve...
78
00:05:36,740 --> 00:05:37,949
Nathan Miller.
79
00:05:41,036 --> 00:05:42,412
Megvan mindened?
80
00:05:42,537 --> 00:05:44,998
Apu, legalább századjára kérdezed.
81
00:05:45,082 --> 00:05:47,125
Megvan mindened?
Megvan mindened.
82
00:05:47,209 --> 00:05:49,211
Annyira idegesítõ vagy most.
83
00:05:50,212 --> 00:05:51,254
Szia, édesem.
84
00:05:51,338 --> 00:05:53,674
Charlie Chaplint néztünk.
<i>A kölyköt.</i>
85
00:05:53,757 --> 00:05:56,968
Pénzben fogadtunk,
hogy nem ül végig egy némafilmet.
86
00:05:57,219 --> 00:05:58,637
- Sírt.
- Nem sírtam.
87
00:05:58,720 --> 00:06:01,181
- Dehogynem. Sírtál.
- Talán mégiscsak.
88
00:06:01,306 --> 00:06:04,059
Hé, jó, hogy fogadtok, ez tetszik.
89
00:06:04,184 --> 00:06:06,061
Van, ami sosem változik.
90
00:06:06,144 --> 00:06:08,355
- Szeretlek.
- Én is szeretlek, Apu.
91
00:06:08,438 --> 00:06:10,440
- Menjél csak.
- Köszi.
92
00:06:12,484 --> 00:06:14,027
Az iskolatáskája.
93
00:06:14,277 --> 00:06:17,155
Befejeztük a házi feladatát.
94
00:06:17,489 --> 00:06:20,283
Nézzenek oda, Rendezett Uraság.
95
00:06:20,367 --> 00:06:21,660
- Igen.
- Hé!
96
00:06:21,743 --> 00:06:23,495
Még sose segítettél a házijában.
97
00:06:23,578 --> 00:06:24,746
Ez nem igaz.
98
00:06:26,373 --> 00:06:27,916
Jó, oké.
99
00:06:28,417 --> 00:06:30,752
Igen, ez így van.
100
00:06:31,628 --> 00:06:33,338
Annyira olyan vagy, mint õ.
101
00:06:33,422 --> 00:06:35,382
Mármint õ olyan, mint te, nem tudom.
102
00:06:35,465 --> 00:06:37,551
Igen.
103
00:06:42,848 --> 00:06:44,224
Hé, mi lenne ha...
104
00:06:47,269 --> 00:06:48,687
Ha kiszállnék?
105
00:06:50,981 --> 00:06:52,232
Ha visszavonulnék?
106
00:06:52,774 --> 00:06:55,235
- Nate.
- Nem akarok hétvégi apuka lenni.
107
00:06:56,528 --> 00:06:57,904
Nem akarok.
108
00:06:59,281 --> 00:07:01,074
Haza szeretnék jönni.
109
00:07:02,075 --> 00:07:04,119
Tudom, hogy jobbnak kéne lennem.
110
00:07:04,578 --> 00:07:05,787
Jól tudom.
111
00:07:06,830 --> 00:07:09,124
Nem kérek azonnali választ.
112
00:07:11,001 --> 00:07:14,296
Csak engedélyt arra,
hogy próbálkozhassak.
113
00:07:20,635 --> 00:07:23,513
- Még idõt szeretnék.
- De nem mondasz nemet?
114
00:07:23,972 --> 00:07:26,057
- Nem.
- De, azt mondod, hogy nem.
115
00:07:26,141 --> 00:07:27,893
Nem.
116
00:07:29,186 --> 00:07:30,979
Nem, nem nemet mondok.
117
00:07:31,271 --> 00:07:33,774
Nem, nem mondasz nemet.
118
00:07:33,857 --> 00:07:36,234
Oké. Eldugulok.
119
00:07:37,569 --> 00:07:39,154
Ilyen vagyok dugóban.
120
00:07:39,696 --> 00:07:41,198
Elzárva.
121
00:07:51,291 --> 00:07:53,460
ÉSZAK-MALI
122
00:07:57,172 --> 00:07:58,381
Hová megyünk?
123
00:08:01,426 --> 00:08:03,053
Megtalálni az összekötõt.
124
00:08:07,474 --> 00:08:10,227
Nem kell velem jönnötök.
Egyikõtöknek sem.
125
00:08:11,394 --> 00:08:14,272
Átviszlek titeket a határon, de...
126
00:08:15,524 --> 00:08:16,858
Ezt meg kell tennem.
127
00:08:39,714 --> 00:08:41,633
Itt van Al Moctar összekötõje?
128
00:08:42,384 --> 00:08:43,677
Igen.
129
00:08:44,845 --> 00:08:46,221
Hogy fogod megtalálni?
130
00:08:47,138 --> 00:08:48,431
Kaptam egy számot.
131
00:08:49,015 --> 00:08:50,559
Felhívom, hátha felveszi.
132
00:08:50,642 --> 00:08:52,686
Csak hogy nem fogod látni.
133
00:08:54,479 --> 00:08:55,689
Akarsz segíteni?
134
00:08:57,148 --> 00:08:58,859
Még mindig itt vagyok, nem?
135
00:09:00,318 --> 00:09:01,611
Majd én.
136
00:09:02,529 --> 00:09:04,030
Közel tudok férkõzni.
137
00:09:07,993 --> 00:09:09,160
Mi van?
138
00:09:10,912 --> 00:09:12,747
Nem tudnátok beolvadni.
139
00:09:19,504 --> 00:09:20,630
<i>As-salaam alaikum.</i>
140
00:09:43,862 --> 00:09:45,697
Õ az ott, a bódénál.
141
00:09:51,828 --> 00:09:53,246
Jól õrzik.
142
00:09:55,040 --> 00:09:56,499
Hogyan tovább?
143
00:10:00,670 --> 00:10:02,631
SZÖVETSÉGI ÜGYÉSZ IRODÁJA
WASHINGTON D.C.
144
00:10:02,714 --> 00:10:03,840
Köszönöm.
145
00:10:04,883 --> 00:10:07,260
- Meaghan.
- Helló, Aaron.
146
00:10:10,555 --> 00:10:11,598
Hogy van Karen?
147
00:10:11,723 --> 00:10:13,642
Hiányolja a keresztanyját,
148
00:10:13,725 --> 00:10:15,435
de õ munkamániás, szóval...
149
00:10:15,518 --> 00:10:17,604
Gondolhattál volna erre,
150
00:10:17,687 --> 00:10:19,397
amikor engem választottál.
151
00:10:19,481 --> 00:10:20,690
Miben segíthetek?
152
00:10:21,316 --> 00:10:24,235
- Hamarosan visszavonulok.
- Másért vagyok itt.
153
00:10:24,319 --> 00:10:27,781
A véleményedre lennék kíváncsi.
Ismered Nicole Millert?
154
00:10:27,864 --> 00:10:29,199
Találkoztunk már.
155
00:10:29,282 --> 00:10:31,826
Azt hittem, nonprofit céget vezet azóta.
156
00:10:31,910 --> 00:10:35,497
Így is van.
Az ügyfelei közt van a KMPH.
157
00:10:35,580 --> 00:10:38,833
- Ismerem õket.
- A SEC idézést adott nekik 2004-ben
158
00:10:38,917 --> 00:10:40,961
a korrupcióellenes törvény révén.
159
00:10:41,044 --> 00:10:43,755
Iraki hivatalnokokat
fizettek le szerzõdésekért.
160
00:10:43,838 --> 00:10:45,924
De nem jutott bíróságig az ügy.
161
00:10:46,591 --> 00:10:48,385
A KMPH ügyvédei legyintettek,
162
00:10:48,468 --> 00:10:51,304
mondván az csak
gyors munkára motiválás volt.
163
00:10:51,388 --> 00:10:54,140
- Nicole képviselte õket?
- Akkor nem.
164
00:10:54,599 --> 00:10:57,060
Pénzmosoda alapításán kapták a cégét,
165
00:10:57,143 --> 00:10:59,479
amivel a kenõpénzeket mosták volna.
166
00:10:59,562 --> 00:11:02,065
Miller gyanúsítottként volt érintett.
167
00:11:02,148 --> 00:11:04,818
De bíróságon kívül maradt az ügy.
168
00:11:04,985 --> 00:11:08,655
Mi lenne, ha új pert indítanék?
169
00:11:09,030 --> 00:11:11,157
Nem tudom, mit izgatod magad
170
00:11:11,241 --> 00:11:13,451
egy középszerû volt ügyvéden,
171
00:11:13,535 --> 00:11:16,454
és néhány õskori bagdadi kenõpénzen.
172
00:11:16,538 --> 00:11:18,123
Nincs kivel összetûznöd?
173
00:11:18,581 --> 00:11:20,125
Hidd el, ez megérné.
174
00:11:20,709 --> 00:11:23,503
Mindenki jól járt
az Irak utáni aranylázzal.
175
00:11:23,586 --> 00:11:28,174
De akkor is mese volt az érvelés,
amivel a KMPH megúszta az idézést.
176
00:11:29,050 --> 00:11:30,760
Egy offshore fantomcég
177
00:11:30,844 --> 00:11:33,096
iraki haszonélvezõ hivatalnokokkal,
178
00:11:33,179 --> 00:11:34,806
üzleti tranzakció nélkül?
179
00:11:34,889 --> 00:11:37,934
Kizárt, hogy nem számítana kenõpénznek.
180
00:11:38,476 --> 00:11:40,020
Hadd mondjam másképpen.
181
00:11:40,103 --> 00:11:44,357
Mi lenne Nicole Miller,
ha te lennél az ügyész?
182
00:11:44,774 --> 00:11:47,610
Tócsákat izzadó,
ténylegesen bûnös vádlott.
183
00:11:49,154 --> 00:11:50,530
Akkor elvállalod?
184
00:11:51,531 --> 00:11:54,784
- Ülni fog?
- Ha azt akarod, akkor igen.
185
00:13:09,025 --> 00:13:11,319
Gyerünk! Gyerünk!
186
00:13:12,237 --> 00:13:14,155
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
187
00:13:20,912 --> 00:13:22,080
Vezessen.
188
00:13:22,872 --> 00:13:25,250
- Ki a picsa maga?
- Taposson bele!
189
00:13:49,315 --> 00:13:50,733
Kezek a kormányon.
190
00:13:54,445 --> 00:13:55,905
Nézd meg a hátulját.
191
00:13:55,989 --> 00:13:58,449
Hátha van ott kötél, vagy kábel.
192
00:14:03,329 --> 00:14:04,414
Ez megfelel.
193
00:14:05,248 --> 00:14:06,291
Tökéletes.
194
00:14:07,792 --> 00:14:09,669
Nagyot hibázol, tesó.
195
00:14:10,628 --> 00:14:11,838
Nagyot.
196
00:14:39,407 --> 00:14:40,950
Aicha, várj itt.
197
00:14:43,244 --> 00:14:45,747
Ez most Al Moctar miatt van?
198
00:14:55,632 --> 00:14:58,426
- A fordítóval van, gondoltam
- Gyerünk.
199
00:15:13,191 --> 00:15:15,026
Ez nem rajtam állt, pajtás.
200
00:15:15,443 --> 00:15:17,612
Csak parancsokat követek.
201
00:15:19,781 --> 00:15:21,199
És kiét?
202
00:15:23,326 --> 00:15:25,620
Kitõl kapta a fegyvereket?
203
00:15:26,120 --> 00:15:29,415
Miért kérdez tõlem
ilyen butácska dolgot?
204
00:15:35,463 --> 00:15:36,673
Azt a rohadt.
205
00:15:37,298 --> 00:15:39,926
- Leülni.
- Rosszul csinálja.
206
00:15:41,261 --> 00:15:42,929
Mert?
207
00:15:43,012 --> 00:15:45,765
Elõször szöget belém, utána kérdezni.
208
00:15:45,848 --> 00:15:47,141
Gyorsabb lenne.
209
00:15:47,267 --> 00:15:49,435
Akkor nem nyújtanánk hosszúra
210
00:15:49,519 --> 00:15:51,688
az "azért is kiszedem magából" címû
211
00:15:51,771 --> 00:15:53,481
kínzós baromságot.
212
00:15:54,399 --> 00:15:56,985
- Essünk túl rajta.
- Egy próbát megér.
213
00:16:00,905 --> 00:16:02,699
Földre a kurva pisztollyal!
214
00:16:03,074 --> 00:16:08,288
Vagy Clyde, a fiúja,
szöget kap a fostos fejébe!
215
00:16:09,622 --> 00:16:11,374
- Eldobni!
- Rendben.
216
00:16:20,383 --> 00:16:21,592
Rendben.
217
00:16:22,760 --> 00:16:25,013
Hogy a picsába fog így beszélni?
218
00:16:37,275 --> 00:16:39,235
Szenátor.
Erre tessék.
219
00:16:50,705 --> 00:16:51,789
Erre.
220
00:16:52,248 --> 00:16:55,668
- Köszönöm az idejét, Ms. Miller.
- Jó a Nicole is.
221
00:16:55,960 --> 00:16:57,253
Foglaljon helyet.
222
00:16:59,714 --> 00:17:00,757
Burkina Faso.
223
00:17:01,299 --> 00:17:03,551
Védett vízgyûjtõket építettünk,
224
00:17:03,634 --> 00:17:05,261
40%-kal csökkentve ezzel
225
00:17:05,345 --> 00:17:08,348
a fertõzésben elhunyt újszülöttek számát.
226
00:17:09,057 --> 00:17:11,309
- Lenyûgözõ.
- Köszönöm.
227
00:17:12,977 --> 00:17:14,645
Miért váltott karriert?
228
00:17:16,731 --> 00:17:18,566
Látom, utánam olvasott.
229
00:17:18,649 --> 00:17:19,776
Kíváncsi voltam.
230
00:17:20,568 --> 00:17:22,403
Nem voltam elégedett.
231
00:17:22,820 --> 00:17:25,365
- Olyasmit akartam, ami
- Megéri?
232
00:17:25,448 --> 00:17:29,202
Igen.
Legalább próbálkozni akartam.
233
00:17:29,285 --> 00:17:31,162
Könnyít ez a bûntudaton?
234
00:17:33,581 --> 00:17:36,709
Elnézést szenátor,
azt hittem, segíteni jött.
235
00:17:36,793 --> 00:17:38,169
Tikrit miatt vagyok itt.
236
00:17:40,296 --> 00:17:42,340
- Elnézést?
- Akram Muhssan.
237
00:17:42,548 --> 00:17:44,926
A körzeti kormányzó, akit lefizetett.
238
00:17:45,009 --> 00:17:46,511
A nyélbe ütött üzletük.
239
00:17:46,594 --> 00:17:47,887
Kórházat építettünk.
240
00:17:47,970 --> 00:17:49,889
Basra. Karbala.
241
00:17:49,972 --> 00:17:52,809
Sok üzlet.
Sok kenõpénz.
242
00:17:53,393 --> 00:17:56,604
És mindegyiknek egy közös pontja van.
243
00:17:58,481 --> 00:17:59,524
Maga.
244
00:18:04,320 --> 00:18:05,905
Hívjam az ügyvédemet?
245
00:18:06,447 --> 00:18:07,782
Azt magának kell tudni.
246
00:18:13,579 --> 00:18:14,705
- Szia.
- Szia.
247
00:18:14,789 --> 00:18:16,290
- Kösz, hogy jöttél.
- Ugyan.
248
00:18:16,666 --> 00:18:18,167
- Jól vagy?
- Igen.
249
00:18:19,710 --> 00:18:21,212
Nem.
250
00:18:23,047 --> 00:18:24,882
Ismered Meaghan Sullivant?
251
00:18:26,384 --> 00:18:27,844
Sajnálom.
252
00:18:27,927 --> 00:18:29,887
- Azt hittem, azért...
- Nate.
253
00:18:29,971 --> 00:18:31,472
- Ismered õt?
- Igen.
254
00:18:31,556 --> 00:18:33,349
- Találkoztunk.
- Mostanában?
255
00:18:33,433 --> 00:18:34,684
Igen, én... Miért?
256
00:18:34,767 --> 00:18:36,227
Ez miért olyan fontos?
257
00:18:36,853 --> 00:18:38,438
Eljött hozzám ma.
258
00:18:39,439 --> 00:18:40,773
Irakról akart beszélni.
259
00:18:43,276 --> 00:18:44,652
Nézz rám.
260
00:18:45,153 --> 00:18:48,156
Idézd fel, mit mondott neked.
261
00:18:57,623 --> 00:18:59,542
Sullivan megfenyegette a nejem.
262
00:19:01,711 --> 00:19:04,088
Talán beszéljünk személyesen errõl.
263
00:19:12,555 --> 00:19:13,973
Szia.
264
00:19:17,602 --> 00:19:18,728
Minden rendben?
265
00:19:19,103 --> 00:19:20,646
Jessica beugrott.
266
00:19:21,105 --> 00:19:22,440
Ezt hagyta itt neked.
267
00:19:25,526 --> 00:19:27,361
Említetted neki a panaszt?
268
00:19:29,155 --> 00:19:32,366
- Nem.
- Akkor miért érdeklõdött irántam?
269
00:19:35,703 --> 00:19:37,663
Tudta, valami nem stimmelt.
270
00:19:39,790 --> 00:19:41,334
Hagyta elsikkadni.
271
00:19:44,629 --> 00:19:46,047
Most is azon dolgozol.
272
00:19:46,130 --> 00:19:48,508
Akármi is fenyegette a karrierem...
273
00:19:48,591 --> 00:19:50,301
Még mindig azon dolgozol.
274
00:19:51,552 --> 00:19:53,179
- Hazudtál.
- Nem hazudtam.
275
00:19:53,262 --> 00:19:55,389
Akkor nem mondtad el az igazat.
276
00:19:55,473 --> 00:19:57,350
Te mondtad, ne hajoljak meg.
277
00:19:58,017 --> 00:19:59,769
Hogy ne lépjek vissza.
278
00:19:59,852 --> 00:20:02,563
Most az egyszer
a karrieremet vetted elõrébb.
279
00:20:02,647 --> 00:20:03,856
Errõl van szó most?
280
00:20:04,357 --> 00:20:05,900
Kapd be, Meg!
281
00:20:05,983 --> 00:20:07,818
Ne merészelj lekezelni.
282
00:20:12,532 --> 00:20:14,617
És ha újra zaklatni fognak?
283
00:20:14,742 --> 00:20:16,911
- Nem fognak.
- Honnan tudod?
284
00:20:21,541 --> 00:20:22,833
Nem tudhatod.
285
00:20:23,167 --> 00:20:25,586
El kellett volna mondanom.
Sajnálom.
286
00:20:25,753 --> 00:20:27,547
Visszaléptél valaha is?
287
00:20:28,089 --> 00:20:30,758
Hát persze!
Hogy kérdezheted ezt?
288
00:20:31,092 --> 00:20:32,468
Drágám...
289
00:20:50,027 --> 00:20:52,321
Mondhattad volna, hogy köszönöm.
290
00:20:53,531 --> 00:20:55,992
Elfeledkeztél a rád fogott pisztolyról?
291
00:20:56,075 --> 00:20:58,369
Igen, igazad van.
Köszönöm.
292
00:20:59,495 --> 00:21:01,664
Tudom, hogy magadtól jöttél velem.
293
00:21:05,710 --> 00:21:07,211
Igen.
294
00:21:16,762 --> 00:21:19,181
Musa, Pierre Falcon,
2-es móló, Koulikoro, 21:00.
295
00:21:19,265 --> 00:21:20,975
Nézd.
296
00:21:22,184 --> 00:21:25,730
Musa. Al Moctar kódneve
a szállítmányokra.
297
00:21:28,232 --> 00:21:30,401
"Pierre Falcon.
Találkoztam vele.
298
00:21:30,484 --> 00:21:32,987
2-es móló. 21:00, Koulikoro."
299
00:21:33,070 --> 00:21:36,115
Egy Niger folyó menti kikötõ,
Bamakótól lefele.
300
00:21:36,490 --> 00:21:38,492
Onnan jöhettek a fegyverek.
301
00:21:38,993 --> 00:21:40,745
Igen.
Pierre Falcon?
302
00:21:40,870 --> 00:21:42,371
Az összekötõje neve.
303
00:21:51,672 --> 00:21:53,132
Nincs semmi róla.
304
00:21:54,884 --> 00:21:56,636
Akkor menjünk Koulikoróba.
305
00:21:56,761 --> 00:21:58,095
Komolyan mondom.
306
00:22:00,264 --> 00:22:01,599
Köszönöm.
307
00:22:05,770 --> 00:22:08,147
Amiért nem hagytalak ott meghalni?
308
00:22:08,314 --> 00:22:09,732
- Igen.
- Mondd ki!
309
00:22:09,815 --> 00:22:11,233
- Komolyan?
- Igen.
310
00:22:12,985 --> 00:22:15,154
Amiért nem hagytál ott meghalni.
311
00:22:16,447 --> 00:22:17,531
Ott.
312
00:22:17,657 --> 00:22:18,991
Ott.
313
00:22:29,126 --> 00:22:30,336
Még nincs bocsánat.
314
00:22:43,474 --> 00:22:46,018
- Mr. Weaverhez jöttem.
- Kísérje be!
315
00:22:52,400 --> 00:22:53,651
Éhes?
316
00:22:55,778 --> 00:22:57,071
Nem, uram.
317
00:22:57,613 --> 00:22:58,781
Müzli estére.
318
00:22:58,948 --> 00:23:02,368
Ezt adta az anyám nekem
és a testvéremnek gyerekként.
319
00:23:02,827 --> 00:23:04,161
Nem tudom, miért.
320
00:23:04,912 --> 00:23:06,330
Gondolom, mert olcsó.
321
00:23:06,789 --> 00:23:08,374
Örök szokás maradt.
322
00:23:12,461 --> 00:23:13,796
A szenátor, uram...
323
00:23:14,046 --> 00:23:16,590
Család.
Nem becsületes belekeverni azt.
324
00:23:18,050 --> 00:23:20,803
Nem.
Valóban nem.
325
00:23:21,429 --> 00:23:22,847
És segítséget kér tõlem.
326
00:23:24,140 --> 00:23:25,516
Igen.
327
00:23:25,599 --> 00:23:26,976
Õ egy szenátor, uram.
328
00:23:28,394 --> 00:23:29,812
Amanda Jones.
329
00:23:30,563 --> 00:23:32,606
Még nem találta meg Clarkékat?
330
00:23:33,524 --> 00:23:35,568
Nem. Még nem.
331
00:23:36,861 --> 00:23:39,780
Sokba fog kerülni nekünk az a szalag.
332
00:23:41,407 --> 00:23:43,159
Tulajdonoktól szabadulunk.
333
00:23:43,909 --> 00:23:45,369
Kárunk lett emiatt.
334
00:23:48,038 --> 00:23:49,415
Kingsley.
335
00:23:49,707 --> 00:23:50,958
Ismerem az embert.
336
00:23:51,083 --> 00:23:52,501
Õ nem fog dalolni.
337
00:23:53,878 --> 00:23:55,963
De Jonesban nem vagyok biztos.
338
00:23:56,046 --> 00:23:57,465
Maga?
339
00:23:59,467 --> 00:24:02,762
Tudom, hogy Jones hisz ebben...
340
00:24:02,845 --> 00:24:05,097
Ha õt kell megtennünk bûnbaknak...
341
00:24:06,515 --> 00:24:08,934
Feltenné az életét az õ hallgatására?
342
00:24:13,522 --> 00:24:15,024
Azt szeretné, segítsek.
343
00:24:16,108 --> 00:24:18,068
Örömmel is fogok.
344
00:24:19,069 --> 00:24:21,655
De akkor vigyázzon Jonesra.
345
00:24:23,908 --> 00:24:25,034
Szükségünk van rá.
346
00:24:25,117 --> 00:24:28,329
Ami nekünk kell, az valaki Langley-nél.
347
00:24:29,079 --> 00:24:30,414
Egykor ön volt az.
348
00:24:30,581 --> 00:24:31,957
Ahogy õ is egyszer.
349
00:24:32,541 --> 00:24:34,084
Találni fogunk mást.
350
00:24:35,461 --> 00:24:37,797
Mi Jones másodparancsnokának neve?
351
00:24:37,880 --> 00:24:39,173
Brandon Napier.
352
00:24:39,465 --> 00:24:41,467
Nem most küldte õt oda?
353
00:24:44,595 --> 00:24:46,430
Maga szerint nem tudom, fiam?
354
00:24:46,597 --> 00:24:47,765
Miért küldte oda?
355
00:24:48,599 --> 00:24:50,142
Mert segítségre szorult.
356
00:24:50,476 --> 00:24:52,561
Valóban csak ezért?
357
00:24:53,979 --> 00:24:56,023
Nem azért, mert valahol tudta,
358
00:24:56,106 --> 00:24:59,151
hogy valakinek
át kell majd venni a munkát?
359
00:25:05,783 --> 00:25:07,326
Elnézést. Ez fontos.
360
00:25:07,409 --> 00:25:09,411
- Tessék csak.
- Dan?
361
00:25:09,495 --> 00:25:11,038
<i>Elfogták a futárfiúmat.</i>
362
00:25:11,121 --> 00:25:13,457
Egy pillanat.
Kirõl van most szó?
363
00:25:13,624 --> 00:25:15,000
Clarke-ról és Toumiról.
364
00:25:15,084 --> 00:25:18,045
Pár órával ezelõtt
kiiktatták Morten Nielsent.
365
00:25:18,337 --> 00:25:20,464
Õ volt az összekötõm Al Moctarral.
366
00:25:21,215 --> 00:25:22,591
Ez kellemetlen.
367
00:25:22,675 --> 00:25:24,927
<i>Egy kicsit több, mint kellemetlen.</i>
368
00:25:25,261 --> 00:25:28,264
Diankén kívül találták meg a holttestét.
369
00:25:28,389 --> 00:25:29,723
<i>Gondoltam szólok.</i>
370
00:25:30,182 --> 00:25:31,600
Értékelem, Dan.
371
00:25:32,184 --> 00:25:33,394
<i>Igen.</i>
372
00:25:35,896 --> 00:25:37,231
Én...
373
00:25:37,940 --> 00:25:39,483
Hívnom kell Jonest.
374
00:25:39,567 --> 00:25:40,901
Itt tegye meg, fiam.
375
00:25:42,987 --> 00:25:44,405
Tessék?
376
00:25:44,488 --> 00:25:46,156
Itt ejtse meg a hívást.
377
00:25:51,412 --> 00:25:52,913
Igen, uram.
378
00:26:01,672 --> 00:26:03,132
Szia. Én vagyok az.
379
00:26:03,257 --> 00:26:04,758
Most hívott Dan Lotz.
380
00:26:04,842 --> 00:26:06,343
Clarkék Diankében vannak.
381
00:26:06,594 --> 00:26:08,596
Vagyis 2 órája ott voltak.
A...
382
00:26:09,763 --> 00:26:11,098
<i>Halló?</i>
383
00:26:11,557 --> 00:26:12,892
<i>Halló?</i>
384
00:26:12,975 --> 00:26:14,310
Igen.
385
00:26:15,895 --> 00:26:17,813
Igen, itt vagyok.
386
00:26:18,772 --> 00:26:21,400
Kiiktatták az egyik emberét.
387
00:26:21,775 --> 00:26:22,985
<i>Morten Nielsent.</i>
388
00:26:23,068 --> 00:26:24,612
Kiszedtek belõle valamit?
389
00:26:24,862 --> 00:26:25,946
<i>Azt nem tudom.</i>
390
00:26:26,030 --> 00:26:28,991
- Megkérdezed Lotzt?
- Te vagy ott, Amanda.
391
00:26:29,074 --> 00:26:30,993
- Akkor én.
<i>- Akármit mondott,</i>
392
00:26:31,076 --> 00:26:32,536
<i>oda fognak menni.</i>
393
00:26:33,120 --> 00:26:34,246
Nate.
394
00:26:34,330 --> 00:26:35,873
<i>Kingsley? A szalag?</i>
395
00:26:37,791 --> 00:26:39,877
- Rajta vagyok.
<i>- Istenem, Nate!</i>
396
00:26:40,085 --> 00:26:41,378
Ne koptass le.
397
00:26:41,462 --> 00:26:44,632
Addig nem csinálok semmit,
amíg el nem mondod,
398
00:26:44,715 --> 00:26:46,258
<i>mi a frász történik ott.</i>
399
00:26:53,974 --> 00:26:55,684
Elmentem Hal Weaverhez.
400
00:26:58,729 --> 00:26:59,772
Mit csináltál?
401
00:26:59,855 --> 00:27:03,400
<i>Megegyezett Kingsley-vel
arra az esetre</i>
402
00:27:03,776 --> 00:27:05,611
<i>- ha kikerülne a szalag.</i>
- Azaz?
403
00:27:06,362 --> 00:27:09,114
<i>Kingsley vissza fog lépni, és...</i>
404
00:27:10,616 --> 00:27:12,451
Ha lesz nyomozás...
405
00:27:13,577 --> 00:27:15,329
Õ fogja elvinni a balhét.
406
00:27:15,955 --> 00:27:20,000
Ülni fog valamennyit,
de vigyázni fognak rá.
407
00:27:20,459 --> 00:27:22,169
<i>Ugyanezt ajánlják neked is.</i>
408
00:27:23,671 --> 00:27:25,422
Lemondana rólad az Ügynökség.
409
00:27:28,425 --> 00:27:29,885
<i>Jézusom.</i>
410
00:27:31,178 --> 00:27:36,058
Találni fognak neked
egy nagyon jól fizetõ állást.
411
00:27:36,225 --> 00:27:37,601
<i>7 számjegyû fizetés.</i>
412
00:27:39,019 --> 00:27:41,105
Megélnétek belõle Evie-vel.
413
00:27:45,901 --> 00:27:47,403
Sajnálom, Amanda.
414
00:27:52,324 --> 00:27:53,617
Tudom...
415
00:27:56,787 --> 00:27:58,038
Nem rajtad múlott.
416
00:28:00,332 --> 00:28:02,918
Akkortól érvényes,
ha megtalálod Clarkékat.
417
00:28:06,296 --> 00:28:07,798
És ha nem találom õket?
418
00:28:10,718 --> 00:28:12,136
Akkor bonyolult lesz.
419
00:28:36,201 --> 00:28:38,287
Napier irányít, igaz?
420
00:28:40,039 --> 00:28:41,790
Mali egy veszélyes hely.
421
00:28:48,589 --> 00:28:50,799
Tõled jöjjön a parancs, Nate.
422
00:29:01,977 --> 00:29:03,896
KATONAI ELLENÕRZÕPONT,
BAMAKÓN KÍVÜL
423
00:29:05,689 --> 00:29:07,066
Francba.
424
00:29:31,340 --> 00:29:33,133
Jó estét.
Beszél angolul?
425
00:29:33,217 --> 00:29:34,718
Motort leállítani.
426
00:29:35,135 --> 00:29:36,970
- Papírokat.
- Otthagytuk
427
00:29:37,054 --> 00:29:39,932
a bambai autópályánál, ahol dolgozunk.
428
00:29:40,015 --> 00:29:41,809
- Hová tartanak?
- Bamakóba.
429
00:29:41,892 --> 00:29:44,561
Rádiókért, telefonokért, akkumulátorokért.
430
00:29:44,645 --> 00:29:47,439
Mi a neve?
Árulja el a nevét. Mi a neve?
431
00:29:53,153 --> 00:29:55,030
Tessék, borravaló.
432
00:29:55,572 --> 00:29:57,866
- Kifelé.
- Nem akartam megsérteni.
433
00:29:58,033 --> 00:29:59,868
Ki a teherautóból most!
434
00:29:59,993 --> 00:30:01,453
Oké, már szállok is ki.
435
00:30:02,079 --> 00:30:03,497
Kiszállok.
436
00:30:12,714 --> 00:30:14,675
Keresik az amerikaiak, barátom.
437
00:30:16,426 --> 00:30:17,928
Kezeket ahová látom.
438
00:30:18,011 --> 00:30:19,263
- Te is.
- Oké.
439
00:30:20,264 --> 00:30:21,682
Nyugi van. Csinálom.
440
00:30:22,766 --> 00:30:24,685
- Engedelmeskedek.
- Tahirou.
441
00:30:24,893 --> 00:30:26,353
Tahirou, kifelé a...
442
00:30:27,104 --> 00:30:29,148
Tahirou, tûnj el innen most!
443
00:30:29,606 --> 00:30:31,233
Tûnj el innen most!
444
00:30:35,445 --> 00:30:37,114
- Fegyvert földre.
- Ki maga?
445
00:30:37,197 --> 00:30:38,407
Földre!
446
00:30:38,991 --> 00:30:40,450
Hallgass rá.
447
00:30:41,910 --> 00:30:44,079
- Honnan jött?
- Tessék?
448
00:30:44,204 --> 00:30:45,706
Válaszoljon. Honnan jött?
449
00:30:47,291 --> 00:30:48,625
Bamakóból.
450
00:30:49,209 --> 00:30:50,502
Sokoni.
451
00:30:51,545 --> 00:30:52,838
Missira.
452
00:30:53,797 --> 00:30:55,382
Szomszédok vagyunk.
453
00:30:57,676 --> 00:30:59,469
Ott élnek a testvéreim.
454
00:31:00,387 --> 00:31:01,638
Még csak gyerekek.
455
00:31:03,098 --> 00:31:04,474
Vannak fiú testvérei?
456
00:31:05,225 --> 00:31:06,393
Lányok?
457
00:31:08,437 --> 00:31:09,938
Igen, van neki.
458
00:31:12,691 --> 00:31:14,109
Hány darab?
459
00:31:15,110 --> 00:31:16,195
Mennyi idõs?
460
00:31:17,070 --> 00:31:18,447
Csak egy.
461
00:31:19,156 --> 00:31:20,407
Hétéves lány.
462
00:31:20,991 --> 00:31:22,659
Talán ismerhetik egymást.
463
00:31:24,536 --> 00:31:26,163
Újra látni akarom õket.
464
00:31:27,539 --> 00:31:29,708
Újra látni akarja a húgát?
465
00:31:38,550 --> 00:31:40,177
Nem akarok itt meghalni.
466
00:31:41,261 --> 00:31:42,596
És maga?
467
00:31:46,934 --> 00:31:49,186
Senki nem akar ezért meghalni.
468
00:31:49,770 --> 00:31:51,104
Ma nem.
469
00:31:56,360 --> 00:31:59,196
Rendben.
Le. Le a földre.
470
00:32:02,532 --> 00:32:03,700
A másik.
471
00:32:12,626 --> 00:32:13,919
Álljon félre.
472
00:32:53,792 --> 00:32:55,085
Azta.
473
00:32:55,961 --> 00:32:57,296
Meg is van.
474
00:32:58,338 --> 00:33:00,132
Azt sem tudom, hogy kell kezelni.
475
00:33:17,357 --> 00:33:18,817
Jó estét, szenátor.
476
00:33:18,900 --> 00:33:21,361
Messzire van az otthonától.
477
00:33:21,445 --> 00:33:25,699
Nincs olyan fogadtatása
az otthonnak, mint egykor volt.
478
00:33:28,285 --> 00:33:29,828
Remélem, nem miattam.
479
00:33:29,911 --> 00:33:31,413
Ki volt õ?
480
00:33:32,748 --> 00:33:34,583
A diák, aki panasszal élt.
481
00:33:34,666 --> 00:33:35,959
Úgy értem...
482
00:33:36,626 --> 00:33:38,295
Hogy talál meg embereket?
483
00:33:38,587 --> 00:33:40,005
Övön aluli...
484
00:33:41,340 --> 00:33:42,507
Másokat belekeverni.
485
00:33:42,591 --> 00:33:45,260
Mondja az,
aki börtönnel fenyegeti a nejem.
486
00:33:45,344 --> 00:33:46,678
Csakhogy õ bûnös.
487
00:33:47,262 --> 00:33:49,473
Úgy látom, elhivatottak vagyunk.
488
00:33:49,556 --> 00:33:51,516
És mi az ön ügye, Mr. Miller?
489
00:33:51,892 --> 00:33:53,352
Ami az öné is.
490
00:33:54,227 --> 00:33:57,189
- Amerika.
- De én a polgárokat szolgálom.
491
00:33:59,358 --> 00:34:01,985
Kit szolgál... Magán túl?
492
00:34:02,069 --> 00:34:06,198
Az életemet tettem fel...
Az országért.
493
00:34:06,782 --> 00:34:08,283
Ezt ön is elmondhatja?
494
00:34:09,242 --> 00:34:10,994
"A polgárokat szolgálom."
495
00:34:11,078 --> 00:34:13,955
Ez a történelem legelcsépeltebb mondata.
496
00:34:14,081 --> 00:34:16,041
Ez mi a faszt akar jelenteni?
497
00:34:16,124 --> 00:34:18,543
Látom, hitét vesztette a demokráciában.
498
00:34:18,627 --> 00:34:20,170
Sok másban is már.
499
00:34:20,253 --> 00:34:22,714
De nem William Kingsley-ben.
500
00:34:23,673 --> 00:34:25,509
Õ irányítsa Amerikát?
501
00:34:26,051 --> 00:34:28,762
A kormány kiszervezte
az ország védelmét,
502
00:34:28,845 --> 00:34:31,932
hogy kereshessenek
pár milliót a cimborák.
503
00:34:34,476 --> 00:34:37,646
Maga egy zsoldos, Mr. Miller.
Nem több.
504
00:34:37,896 --> 00:34:40,482
Hadd mondjak el valamit, szenátor.
505
00:34:40,565 --> 00:34:44,277
Láttam itt bürokratákat területüket védeni
506
00:34:44,361 --> 00:34:47,072
a harcmezõn szolgálók kárára.
507
00:34:47,656 --> 00:34:50,409
Egymással versengõ ügynökségek
508
00:34:50,742 --> 00:34:53,120
és egó miatt szétrombolt tornyokat.
509
00:34:53,203 --> 00:34:57,499
Barátokat, jó embereket láttam meghalni
510
00:34:57,582 --> 00:35:00,335
politikusok tetûlassú
kétbalkezessége miatt,
511
00:35:00,419 --> 00:35:03,255
akiket csakis
a szájbakúrt karrierjük érdekelt.
512
00:35:03,338 --> 00:35:05,340
Azzal dolgozom, aki akar tenni.
513
00:35:05,424 --> 00:35:07,008
Másképp is lehet csinálni.
514
00:35:07,092 --> 00:35:09,136
Ki szerint nem csinálnám jobban?
515
00:35:09,219 --> 00:35:10,637
Ki fizetett önért?
516
00:35:11,012 --> 00:35:12,931
Neveket, részleteket akarok.
517
00:35:14,057 --> 00:35:15,767
Hogy mi zajlik a háttérben.
518
00:35:15,851 --> 00:35:19,479
- Minden államtitkot, amirõl tud.
- Nem tudok én semmit.
519
00:35:19,563 --> 00:35:22,107
Csak azt, hogy pár fehér vénember
520
00:35:22,190 --> 00:35:24,609
a saját pecsenyéjét süti és védi,
521
00:35:24,693 --> 00:35:26,027
mielõtt kihalnának.
522
00:35:26,153 --> 00:35:30,949
Ha nem a gerinctelen kormányunk,
akkor a kongresszus és a sajtó lesz az,
523
00:35:31,032 --> 00:35:34,870
aki felelõsségre vonja õket,
és segíteni fog nekem ebben.
524
00:35:34,953 --> 00:35:36,705
Engem ismerve azt hiszi,
525
00:35:36,788 --> 00:35:40,500
- hogy segíteni fogok?
- Ha nem akarja, hogy Katie
526
00:35:40,584 --> 00:35:43,837
a 12. születésnapján
az anyját látogassa a börtönben
527
00:35:45,255 --> 00:35:48,008
Akkor igen, valóban azt hiszem.
528
00:35:52,220 --> 00:35:53,597
Elmegyek aludni.
529
00:35:54,931 --> 00:35:56,475
Szép álmokat, szenátor.
530
00:36:19,873 --> 00:36:20,999
A KÉS ÚTJA
531
00:36:25,837 --> 00:36:27,172
Nate?
532
00:36:30,050 --> 00:36:31,343
Amanda Jones.
533
00:36:35,514 --> 00:36:36,890
Tekintse késznek.
534
00:36:39,351 --> 00:36:42,437
És nem fogom hagyni,
hogy ártsanak a nejének.
535
00:37:09,881 --> 00:37:11,341
- Igen.
<i>- Adam.</i>
536
00:37:11,424 --> 00:37:13,760
- Amanda Jones.
- Egy váratlan öröm.
537
00:37:14,219 --> 00:37:15,971
Nem hallak.
538
00:37:17,722 --> 00:37:19,099
Egy pillanatot kérek.
539
00:37:21,226 --> 00:37:22,394
Józan vagy?
540
00:37:24,229 --> 00:37:25,522
Attól függ, mihez.
541
00:37:26,856 --> 00:37:29,317
Megpróbálkozol még egyszer Clarke-ékkal?
542
00:37:31,403 --> 00:37:34,531
Mondtam már,
hogy kurvára gyönyörû nõ vagy?
543
00:37:40,870 --> 00:37:42,539
A 6-os szobában kell lenniük.
544
00:38:09,649 --> 00:38:12,110
- Itt vannak?
- Igen, természetesen.
545
00:38:12,193 --> 00:38:13,987
Jöjjenek. Jöjjenek. Jöjjenek.
546
00:38:25,832 --> 00:38:28,084
Hiányoztatok.
547
00:38:29,586 --> 00:38:31,421
Hiányoztatok.
548
00:38:31,504 --> 00:38:32,839
Hiányoztatok.
549
00:38:37,510 --> 00:38:39,471
Köszönöm, hogy idehozta õket.
550
00:38:40,930 --> 00:38:42,223
Szívesen.
551
00:38:43,433 --> 00:38:45,852
- Hol volt a holttest?
<i>- Egyik emberem találta</i>
552
00:38:45,935 --> 00:38:48,355
<i>- egy diankei bányászkunyhóban.</i>
- Fenébe.
553
00:38:48,438 --> 00:38:49,814
Mi volt a feladata?
554
00:38:49,898 --> 00:38:51,983
<i>Õ volt az összekötõm Al Moctarral.</i>
555
00:38:52,067 --> 00:38:54,861
- És pontosan mit tudott Morten?
<i>- Mindent.</i>
556
00:38:55,862 --> 00:38:57,572
Rendben. Köszönöm.
557
00:39:00,617 --> 00:39:04,120
Ha köpött, akkor Clarke
és Toumi a Pierre Falconhoz mennek.
558
00:39:04,204 --> 00:39:05,747
A kikötõhöz.
559
00:39:05,830 --> 00:39:08,375
- Megelõzzük õket.
- Használni akarom McKayt.
560
00:39:08,458 --> 00:39:09,918
Észrevétlenül.
561
00:39:11,336 --> 00:39:12,504
Maradj itt.
562
00:39:12,587 --> 00:39:14,547
Amíg nem hívunk.
563
00:39:14,631 --> 00:39:16,132
Azt fogom tenni.
564
00:39:18,009 --> 00:39:19,427
Köszönöm.
565
00:39:27,435 --> 00:39:28,895
Mindkettõtöknek.
566
00:39:30,230 --> 00:39:32,399
Még nem úsztuk meg.
567
00:39:32,691 --> 00:39:35,527
Nem tudsz elfogadni
legalább egy pici hálát?
568
00:39:35,819 --> 00:39:38,446
Nem tud.
Egyike a számos adottságának.
569
00:39:56,423 --> 00:39:58,758
Nem szabadna beszélnem magával.
570
00:39:59,259 --> 00:40:01,177
- Uram, én...
<i>- Ne hívjon így.</i>
571
00:40:02,053 --> 00:40:04,097
<i>Már nem dolgozik nekem.</i>
572
00:40:04,389 --> 00:40:07,434
<i>Sõt, még nekik sem.</i>
573
00:40:08,017 --> 00:40:09,394
Miller árulta ezt el?
574
00:40:09,769 --> 00:40:12,647
Nem árult el nekem az égvilágon semmit.
575
00:40:14,023 --> 00:40:15,775
Nem beszélt magával?
576
00:40:17,527 --> 00:40:20,488
De azt mondta,
hogy találkozni fog velem, nem?
577
00:40:21,156 --> 00:40:24,492
<i>Szinte átlépett rajtam,
és egyenesen Halhez ment.</i>
578
00:40:25,952 --> 00:40:28,413
<i>Majdnem csodálom a rohadékot.</i>
579
00:40:32,083 --> 00:40:34,544
<i>Ki fognak baszni önnel, Amanda.</i>
580
00:40:36,629 --> 00:40:39,924
Ne ámítsa magát más eshetõséggel.
581
00:40:58,777 --> 00:41:00,612
- Szia.
- Szia.
582
00:41:02,864 --> 00:41:04,032
Szeretnél bejönni?
583
00:41:04,574 --> 00:41:05,617
Nem.
584
00:41:06,242 --> 00:41:08,703
Nem, aludnom kell egy kicsit.
585
00:41:09,287 --> 00:41:11,664
- Rendben.
- Csak szeretném, ha tudnád,
586
00:41:11,748 --> 00:41:13,875
hogy Sullivan már nem fog zaklatni.
587
00:41:17,837 --> 00:41:19,255
Fel is hívhattál volna.
588
00:41:21,758 --> 00:41:22,884
Igen.
589
00:41:23,468 --> 00:41:24,803
Megtehettem volna.
590
00:41:28,306 --> 00:41:30,934
Jól van, igaz?
591
00:41:31,559 --> 00:41:32,811
Sullivan?
592
00:41:33,436 --> 00:41:34,729
Igen, jól van.
593
00:41:36,105 --> 00:41:38,358
Szerinted mit csináltam volna vele?
594
00:41:45,323 --> 00:41:47,659
Ne haragudj, hosszú volt a nap...
595
00:41:52,080 --> 00:41:53,248
Köszönöm.
596
00:41:55,500 --> 00:41:57,001
Vigyázok rád.
597
00:41:58,378 --> 00:41:59,504
Örökké.
598
00:42:10,098 --> 00:42:13,184
<i>És ezért hívják õt
a külsõ mezõ királyának.</i>
599
00:42:13,643 --> 00:42:16,396
<i>- A negyedik alja...</i>
- Tessék, Aaron.
600
00:42:16,479 --> 00:42:18,648
- Köszi.
- Holnap találkozunk.
601
00:43:15,955 --> 00:43:18,958
- Mit csinálsz?
- A testvéremnél alszok majd.
602
00:43:22,879 --> 00:43:24,756
Beszélhetünk róla.
603
00:43:24,839 --> 00:43:28,051
Tudod, nem zavar, hogy minden dolgodat
604
00:43:28,134 --> 00:43:30,219
elõrébb helyezed nálam.
605
00:43:30,929 --> 00:43:34,390
Hozzászoktam.
Régóta hosszászoktam.
606
00:43:34,807 --> 00:43:39,395
A nemes hadjárataidhoz,
és az árhoz, amit fizetnem kell értük.
607
00:43:39,479 --> 00:43:41,314
De még hazudsz is nekem?
608
00:43:44,484 --> 00:43:47,987
Elkezd pörögni az agyam,
hogy máskor is hazudtál-e.
609
00:43:53,326 --> 00:43:55,161
- Istenem, én...
- Nem.
610
00:43:55,787 --> 00:43:56,871
Ne.
611
00:44:08,466 --> 00:44:10,176
MALI, NIGERI KIKÖTÕ
612
00:44:20,061 --> 00:44:21,354
Hogy van Tessa?
613
00:44:23,272 --> 00:44:24,607
Csevegés?
614
00:44:24,941 --> 00:44:26,275
Nem vall rád.
615
00:44:31,322 --> 00:44:32,407
Bármi?
616
00:44:33,741 --> 00:44:35,201
Nem. Semmi.
617
00:44:45,294 --> 00:44:46,629
Az a 2-es móló.
618
00:44:48,172 --> 00:44:50,466
Talán ott van Pierre Falcon irodája.
619
00:45:40,516 --> 00:45:43,853
<i>Pierre Falcon</i> nem ember, hanem egy hajó.
620
00:45:45,813 --> 00:45:48,066
Ezzel szállítják ide a fegyvereket.
621
00:45:51,319 --> 00:45:53,571
Kizárt, hogy fel tudunk jutni.
622
00:46:10,046 --> 00:46:12,173
Elvesztettem a rakományjegyzéket.
623
00:46:12,465 --> 00:46:14,467
Hol az azonosítója?
624
00:46:15,176 --> 00:46:16,260
Rendben...
625
00:46:16,803 --> 00:46:17,887
Tessék, barátom.
626
00:46:24,352 --> 00:46:25,436
Itt vannak.
627
00:46:40,785 --> 00:46:42,662
Ez az.
A <i>Pierre Falcon.</i>
628
00:46:46,541 --> 00:46:48,584
Az Ecomaritime lízingeli.
629
00:46:52,672 --> 00:46:54,173
Szarba.
630
00:48:07,455 --> 00:48:08,748
Menj!
631
00:48:17,465 --> 00:48:19,258
Kurva Isten.
632
00:48:32,855 --> 00:48:34,106
Erre.
633
00:48:59,924 --> 00:49:01,592
Brandon.
634
00:49:40,006 --> 00:49:42,675
Russell ezredes, Amanda Jones.
635
00:49:42,758 --> 00:49:46,429
<i>Clarke és Toumi
egy Ecomaritime nevû céghez tartanak.</i>
636
00:49:46,887 --> 00:49:48,848
<i>Mindjárt küldöm a címet.</i>
637
00:49:48,931 --> 00:49:51,392
- Küldöm a csapatot.
- Ott találkozunk.
638
00:50:02,737 --> 00:50:03,946
Ez lenne az.
639
00:50:45,571 --> 00:50:46,864
Tiszta energia.
640
00:50:47,323 --> 00:50:49,825
- Napelemek, szélfarmok...
- Sótalanító üzemek,
641
00:50:50,034 --> 00:50:51,660
víztisztító egységek.
642
00:50:52,745 --> 00:50:55,539
Tökéletes álca fegyverek szállításához.
643
00:51:01,087 --> 00:51:03,339
Lennie kell kapcsolatnak a KMPH-val.
644
00:51:08,677 --> 00:51:10,262
5 perc múlva felszállunk.
645
00:51:11,514 --> 00:51:13,349
Törölj ki az utaslistáról.
646
00:51:16,435 --> 00:51:19,772
Senki sem tudhatja,
hogy ezen a repülõn vagyok.
647
00:51:53,806 --> 00:51:55,141
Harry.
648
00:51:57,184 --> 00:51:58,602
Láttam ezt a férfit.
649
00:51:59,311 --> 00:52:02,440
- Mousa Diarra. Vezérigazgató.
- Nem, aki vele van.
650
00:52:02,523 --> 00:52:04,859
Két éve, amikor visszatértünk Maliból,
651
00:52:04,942 --> 00:52:07,278
White és én elmentünk Yambo Kantéhez,
652
00:52:07,361 --> 00:52:09,905
a bábhoz, akit elnökként helyeztek oda.
653
00:52:09,989 --> 00:52:11,282
Ki õ?
654
00:52:12,241 --> 00:52:13,492
Fogalmam sincs.
655
00:52:26,589 --> 00:52:28,924
Picsába!
Induljunk!
656
00:53:00,456 --> 00:53:02,583
Megállni azonnal!
Kezeket fel!
657
00:53:03,209 --> 00:53:05,252
Kezeket oda, ahol látom!
658
00:53:05,336 --> 00:53:08,672
- Le a kurva földre!
- Nem mozdulni!
659
00:53:28,651 --> 00:53:30,736
A feliratot fordította:
Sípos Anna
660
00:53:31,305 --> 00:54:31,225
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-