"Ironheart" Karma's a Glitch
ID | 13178874 |
---|---|
Movie Name | "Ironheart" Karma's a Glitch |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five сүүлчийн цуврал Ironheart 5-р анги Karma's a Glitch |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 14539406 |
Format | srt |
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,125
-Тэр миний эгч биш! -За. Тэгэхээр та юу хийх байсан бэ?
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
Устгах... үүнийг.
3
00:00:07,292 --> 00:00:12,917
Stanton's-д тавтай морил. Бид чихэр авсан. Бид уншсан. Таны бүх хүсэл баталгаатай.
4
00:00:13,458 --> 00:00:15,542
- Новш! - Та үүнийг хаанаас авсан бэ?
5
00:00:15,625 --> 00:00:17,625
Би үүнийг ид шидийн улаан нөмрөгтэй залуугаас авсан.
6
00:00:17,708 --> 00:00:19,208
мөн энэ нь түүний бүх биеийг шархлуулж байна гэж бодож байна.
7
00:00:19,292 --> 00:00:20,917
Зүгээр л бидний төлөвлөсөн шиг энэ новшийг тогло.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,542
Тэгээд бид ямар нэгэн гоёмсог өгзөгтэй харшид хаад шиг бөгс дээрээ сууж байх болно.
9
00:00:24,625 --> 00:00:26,250
Тийм ээ, түүний тансаг харш.
10
00:00:26,333 --> 00:00:28,000
Хөлдө! Алив, хүү минь.
11
00:00:30,750 --> 00:00:34,125
-Надад амла, энэ нь надад цохилт өгөхгүй. -Би тангараглая.
12
00:00:35,917 --> 00:00:37,917
Стэн олон тооны хэрэгт тулгарах болно.
13
00:00:38,000 --> 00:00:41,292
түүний дотор бионик технологийг хууль бусаар эзэмших
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,042
болон дотоодын терроризм.
15
00:00:44,292 --> 00:00:46,958
Чи бид хоёрт нийтлэг хүн бий. Рири Уильямс.
16
00:00:47,042 --> 00:00:48,917
Миний саналыг хүлээж ав, тэгвэл та бүтээх болно
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,625
таны энэ хүсэл тэмүүлэлтэй цоо шинэ амьдрал.
18
00:00:51,708 --> 00:00:52,958
Зеке Стэн шиг.
19
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
Паркер, чамд надад ямар нэгэн зүйл байгаа юу?
20
00:00:58,167 --> 00:01:00,167
Тийм ээ, би чамд зориулсан төлөвлөгөөтэй байна.
21
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:23,792 --> 00:01:25,792
За энийг нэг удаа хаая.
23
00:01:25,875 --> 00:01:28,208
Грамаар нь авах ёстой, граммаар нь авах ёстой, за юу?
24
00:01:28,292 --> 00:01:30,875
-Тэгэхээр танд мэдэгдэх гэсэндээ... - Мм-хмм.
25
00:01:30,958 --> 00:01:33,000
-Охин чинь Жобсоос том байх. - Зөв.
26
00:01:33,083 --> 00:01:34,625
-Гейтсээс том. - Зөв.
27
00:01:34,708 --> 00:01:36,875
- Пимээс том. Старкаас том. - Зөв. Тиймээ.
28
00:01:36,958 --> 00:01:38,292
- Хосолсон. -За.
29
00:01:38,375 --> 00:01:40,042
-За яахав. Гэхдээ дахиад нэг асуулт. -За.
30
00:01:40,125 --> 00:01:41,625
Чикагогоос яаж үүнийг хийх вэ?
31
00:01:41,708 --> 00:01:44,958
Та Бэй эсвэл Сиэтл эсвэл тийм газар руу явах шаардлагагүй гэж үү?
32
00:01:45,042 --> 00:01:47,542
Өө-өө. Үгүй ээ, би тэгэхгүй. За?
33
00:01:47,625 --> 00:01:50,292
Таны охинтой ажиллахын тулд бүх салбар Чикаго руу хошуурах болно.
34
00:01:50,375 --> 00:01:52,667
- Яагаад гэвэл би энэ хотоос хэзээ ч гарахгүй. -Яг.
35
00:01:52,750 --> 00:01:54,042
- Хэзээ ч үгүй. - Хугацаа.
36
00:01:54,125 --> 00:01:56,750
мм-хмм. Хугацаа. За, чи яах вэ?
37
00:01:56,833 --> 00:01:59,542
-Та юу юунаас илүү хүсдэг вэ? - Хмм...
38
00:01:59,625 --> 00:02:02,292
Тор болон түүний алхтай хамт өнгөрүүлсэн шөнө.
39
00:02:02,375 --> 00:02:04,458
Би ойлгож байна, бид одоо видеог таслах хэрэгтэй.
40
00:02:04,542 --> 00:02:07,708
-Яагаад ингэж хэлэх болов? -За, би шинээр эхэлье. Үгүй ээ, би зүгээр л...
41
00:02:08,875 --> 00:02:10,083
Би зүгээр л аз жаргалтай байхыг хүсч байна.
42
00:02:25,792 --> 00:02:26,917
Чөтгөр гэж үү?
43
00:02:30,167 --> 00:02:32,542
Намайг гарга! Намайг гарга!
44
00:02:33,708 --> 00:02:36,333
Би костюм авсан, би одоо та нар руу явж байна.
45
00:02:41,000 --> 00:02:45,542
♪ Чи муу зангаа өөрчлөх хэрэгтэй, хонгор минь ♪
46
00:02:47,125 --> 00:02:49,958
♪ Би чамайг хайрлахаа болихоос өмнө ♪
47
00:02:50,042 --> 00:02:51,292
♪ Чи өөрчлөгдөх ёстой... ♪
48
00:02:51,875 --> 00:02:54,958
Би чамд хэлэх гэж оролдсон. Таны ид шидийн асуудлыг шинжлэх ухаан шийдэхгүй.
49
00:02:55,042 --> 00:02:56,667
Энэ бол таны бодож байгаагаас ч том юм.
50
00:02:58,000 --> 00:03:00,125
Сансар огторгуйг байлдан дагуулагч Дормоомоо.
51
00:03:01,208 --> 00:03:03,000
Энэ чинь юу гэсэн үг вэ?
52
00:03:05,583 --> 00:03:07,000
Миний муу.
53
00:03:12,083 --> 00:03:14,917
Энэ бол Дормамму. Энэ нь та албан ёсоор хазуулсан гэсэн үг юм
54
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
-Чи зажилж чадахаас хамаагүй их там. -Үгүй ээ, би их зажилж чадна.
55
00:03:18,042 --> 00:03:19,042
Би мэдэж байна.
56
00:03:19,125 --> 00:03:23,708
Тэгэхээр чи надад энэ нүдтэй бөгсөг үүл нь сүйрлийн хүчийг агуулдаг гэж хэлж байна уу?
57
00:03:23,792 --> 00:03:26,333
Би өмнөд талд үүнээс ч аймшигтай тагтаа байхыг харсан.
58
00:03:26,917 --> 00:03:28,583
Энэ бол ноцтой юм, Рири.
59
00:03:28,667 --> 00:03:32,042
Та энэ ертөнцийн хамгийн хүчирхэг биетүүдийн нэгтэй харьцаж магадгүй юм.
60
00:03:32,125 --> 00:03:33,875
Та энэ бүхэнд хэр итгэлтэй байна вэ?
61
00:03:33,958 --> 00:03:37,333
Хатуу юм шиг... 50%.
62
00:03:37,417 --> 00:03:40,667
За, яагаад бүхэл бүтэн хэмжээсийн захирагч тарааж байгаа юм бэ?
63
00:03:40,750 --> 00:03:42,000
хүний гадуур хувцас?
64
00:03:42,667 --> 00:03:44,375
Миний хамгийн сайн таамаглал бол Дэлхий дээр ирэх явдал юм.
65
00:03:44,958 --> 00:03:46,417
-Юуны төлөө? -Мэдэхгүй ээ.
66
00:03:47,583 --> 00:03:50,542
-Идэх гэж үү? -Ид шид, тэг.
67
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
Хараач, чи тэр галзуу шидэт сорвийг дурсаж байхдаа
68
00:03:53,333 --> 00:03:55,250
Энэ залуу Паркер дээр би судалгаа хийсэн.
69
00:03:55,333 --> 00:03:57,958
Олон жилийн өмнө Каецилиус хэмээх энэ луйварчин илбэчин байжээ
70
00:03:58,042 --> 00:04:01,042
мөн тэр Дормамму болон түүний Хар ид шидээ зогсоодог байсан.
71
00:04:01,125 --> 00:04:05,542
Хараач, тэр бүх биедээ эдгээр ягаан сорвитой болсон
72
00:04:06,125 --> 00:04:07,875
мөн эдгээр хачирхалтай үзэгдлүүдтэй болсон.
73
00:04:07,958 --> 00:04:09,500
Танил сонсогдож байна уу? Зөв.
74
00:04:09,583 --> 00:04:12,542
Энэ залуу Каесилиус Дормаммуг дэлхий дээр гаргахыг оролдсон
75
00:04:12,625 --> 00:04:15,292
-мөнхийн амьдралын хариуд. -Энэ одоо хүртэл утгагүй байна.
76
00:04:16,292 --> 00:04:18,917
Дормамму яагаад Паркерт эрх мэдэл өгөх болов?
77
00:04:19,875 --> 00:04:24,708
Паркер бол муу ёрын шидтэн биш. Тэр зүгээр л хангалттай таслал авахыг хүсдэг залуу
78
00:04:24,792 --> 00:04:27,333
мөн түүний банкны дансанд 0 тэмдэгтүүд нь хүндэтгэлтэй байх ёстой.
79
00:04:27,417 --> 00:04:28,958
Та үүнд итгэлтэй байна уу?
80
00:04:34,125 --> 00:04:38,208
Дормамму шиг амьтдад Паркер хэн байх, юу хүсэх нь хамаагүй.
81
00:04:38,292 --> 00:04:41,667
Тэдэнд ямар ч хорон санаат төлөвлөгөөг хэрэгжүүлэхийн тулд хүүхэлдэй л хэрэгтэй
82
00:04:41,750 --> 00:04:45,167
тэд бодож байна, үнэнийг хэлэхэд, Паркер, хүсэл тэмүүллээр харалган,
83
00:04:46,000 --> 00:04:47,667
удирдахад хялбар.
84
00:04:49,708 --> 00:04:51,375
Тэгэхээр би Паркерыг яаж халамжлах вэ?
85
00:04:52,958 --> 00:04:55,458
Чи түүнийг хаах хэрэгтэй байх.
86
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
гэх мэт...
87
00:04:58,042 --> 00:04:59,125
сайн сайхны төлөө.
88
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
Өөр арга зам байх ёстой.
89
00:05:00,833 --> 00:05:03,750
Та одоо ид шидтэй харьцаж байгаа бөгөөд ид шид үргэлж үнэтэй байдаг.
90
00:05:03,833 --> 00:05:05,625
заримдаа энэ нь хүнд байдаг.
91
00:05:21,208 --> 00:05:23,792
Больё, аан... Энэ тухай дараа ярилцъя, за юу?
92
00:05:23,875 --> 00:05:25,833
- Юу болоод байна аа? - Оройн мэнд, хүмүүсээ.
93
00:05:25,917 --> 00:05:28,458
Харамсалтай нь энэ газар одоо хаалттай байна.
94
00:05:28,542 --> 00:05:32,167
Эрүүл мэндийн дүрэм зөрчсөн. Байшин дотор алуурчин могой байна.
95
00:05:35,333 --> 00:05:37,125
Тэр бид хаагдсан гэж хэлсэн.
96
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
Өө, ойртоорой, хонгор минь. Би явлаа.
97
00:05:48,208 --> 00:05:51,000
За, хэрэв та өөр Цагаан шилтгээнд очиж чадахгүй бол
98
00:05:51,083 --> 00:05:52,208
Би чамайг одоо явахыг санал болгож байна.
99
00:05:52,292 --> 00:05:54,542
Чи надад хоёр удаа хэлэх шаардлагагүй. Чи зүгээр байх уу?
100
00:05:55,125 --> 00:05:56,833
- Би үүнийг авсан. - Өө. Зөв.
101
00:05:58,958 --> 00:06:01,833
Алив, Натали, хариул.
102
00:06:04,042 --> 00:06:06,083
Ирэх бүх газраас шөнө оройн хоолоо аваарай.
103
00:06:06,167 --> 00:06:07,375
чи энд ирэхээр сонгосон уу?
104
00:06:07,458 --> 00:06:09,833
Юу? Би Цагаан шилтгээнд дуртай.
105
00:06:14,583 --> 00:06:16,917
-Түүнийг аль хэдийн алчихъя. -За.
106
00:06:26,667 --> 00:06:27,958
Түүнийг аваарай, Роз!
107
00:06:34,417 --> 00:06:35,750
- Түүнийг ав! - Наашаа яв!
108
00:06:51,292 --> 00:06:52,292
Алив.
109
00:06:54,042 --> 00:06:55,500
Өө, чамд таалагдаж байна уу?
110
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
Ноцтой юу?
111
00:07:28,250 --> 00:07:30,583
Энэ гарчиг маргааш ширүүн байх болно.
112
00:07:30,667 --> 00:07:31,917
"Суут охин үхэв."
113
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
Миний үхэл мэдээ гаргахгүй.
114
00:07:33,458 --> 00:07:34,917
Хараал ид, харанхуй байсан.
115
00:07:35,583 --> 00:07:37,875
-Тийм ээ, гэхдээ би үүнийг мэдэрсэн. -Тийм ээ, өндөр түлхүүр.
116
00:07:41,167 --> 00:07:42,792
Та нар надад сайн зүйл хийж чадах уу? Зүгээр л...
117
00:07:45,542 --> 00:07:46,542
Зүгээр л хурдан хий.
118
00:07:49,042 --> 00:07:50,083
Нэг цэвэр цохилт.
119
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Мэдээж.
120
00:08:16,500 --> 00:08:17,792
- Өө! - Хөөе, Рири.
121
00:08:19,417 --> 00:08:21,083
Хөөе, охин, хөөе.
122
00:08:21,833 --> 00:08:23,458
Өө!
123
00:08:24,458 --> 00:08:28,250
Чи үнэхээр цоожтой хаалга намайг оруулахгүй гэж бодож байна уу?
124
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
За.
125
00:08:31,292 --> 00:08:32,458
Байхгүй!
126
00:08:46,292 --> 00:08:48,292
Өө, үүнийг хурдан хийцгээе.
127
00:08:48,375 --> 00:08:50,042
Танай охин болзоотой.
128
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Алив алиалагч.
129
00:09:12,792 --> 00:09:14,250
Та үүнийг хийх шаардлагагүй. Чи мэднэ, би...
130
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
Би биднийг дажгүй гэж бодсон.
131
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
Тэр...
132
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
чамайг Жоныг алахаас өмнө байсан.
133
00:09:21,417 --> 00:09:23,208
Тийм биш. Би тэгэхийг хүсээгүй.
134
00:09:26,458 --> 00:09:27,958
Алиалагч, чи зүгээр үү? Алиалагч?
135
00:09:28,042 --> 00:09:29,042
Хөөе, алиалагч.
136
00:09:31,750 --> 00:09:33,417
Би хичээж байна...
137
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Алиалагч!
138
00:09:54,000 --> 00:09:59,208
Сонсооч, би ч бас тэр залууд дургүй байсан, гэхдээ бид өөрсдийнхөө новшийг даван туулж байсан.
139
00:10:00,333 --> 00:10:02,042
Ямар ч байсан тэр багийн нэг хэсэг байсан.
140
00:10:02,125 --> 00:10:03,417
Ямар баг?
141
00:10:04,000 --> 00:10:07,417
Паркерын багийн бүх хүмүүс нэг удаагийнх юм. Тэр Рампейжийг алсан.
142
00:10:09,917 --> 00:10:11,792
Та юу яриад байгаагаа мэдэхгүй байна.
143
00:10:17,625 --> 00:10:18,958
Алив алиалагч.
144
00:10:19,875 --> 00:10:20,958
Түүнээс асуу.
145
00:10:24,500 --> 00:10:25,667
Сонсооч, Рири...
146
00:10:27,875 --> 00:10:29,667
Би ярьж дууслаа. За?
147
00:10:31,042 --> 00:10:35,625
Гарч ирээд тулалдъя.
148
00:10:37,792 --> 00:10:38,792
Энэ зүйл асаалттай байна уу?
149
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
Новш.
150
00:11:00,792 --> 00:11:02,000
Өө, тэр холдож байна.
151
00:11:09,000 --> 00:11:10,333
Би түүн рүү харлаа.
152
00:12:11,875 --> 00:12:13,792
Өө.
153
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
мм-мм.
154
00:12:30,208 --> 00:12:31,667
Өө, чи сайн уу?
155
00:12:33,458 --> 00:12:34,792
Би хэт их идсэн.
156
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Гэдэсээ задлана.
157
00:12:37,750 --> 00:12:39,208
Өө, миний костюм юу болсон бэ?
158
00:12:39,292 --> 00:12:41,000
Таны бяцхан найз над руу ирэхийг оролдсон.
159
00:12:41,083 --> 00:12:43,125
Тэгээд би зүгээр. Асуусанд баярлалаа.
160
00:12:43,208 --> 00:12:45,750
Чи намайг ямар ч хамгаалалтгүй орхисон. Тэд намайг алж магадгүй байсан.
161
00:12:45,833 --> 00:12:48,125
намайг уучлаарай. Надад хэсэг хугацаа хэрэгтэй байсан.
162
00:12:48,208 --> 00:12:49,750
Xavier намайг хараад...
163
00:12:51,500 --> 00:12:53,917
Би түүнийг ийм хариу үйлдэл үзүүлнэ гэж бодоогүй.
164
00:12:54,833 --> 00:12:55,833
Би-- Би гомдсон.
165
00:12:55,917 --> 00:12:57,583
-Гэмтсэн үү? -За.
166
00:12:57,667 --> 00:12:59,292
Та бол цуврал код, тийм үү?
167
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Тоо ба тэмдэг.
168
00:13:01,417 --> 00:13:03,708
Тийм учраас чи намайг устгахаар бодож байсан юм болов уу?
169
00:13:03,792 --> 00:13:06,000
Ксавьер асуухад хогийн цэг дээр үү?
170
00:13:07,792 --> 00:13:09,542
Би энд байгаа асуудал биш, Ри.
171
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Чи.
172
00:13:15,292 --> 00:13:16,292
Та юу мэдэх вэ?
173
00:13:19,167 --> 00:13:21,167
Надад энэ хэрэггүй. Бууд.
174
00:13:21,250 --> 00:13:24,417
Аан, би унтах гэж байна. Тиймээ.
175
00:13:24,500 --> 00:13:26,375
-Ор? -Амар амгалан.
176
00:13:26,917 --> 00:13:29,917
Сайхан амраарай. Орны хорхойг хазуулахыг бүү зөвшөөр.
177
00:13:43,083 --> 00:13:45,250
Нат, сэр. Нат, чи надад хэрэгтэй байна!
178
00:13:46,875 --> 00:13:48,500
Өө, хар даа, намайг уучлаарай.
179
00:13:48,583 --> 00:13:50,833
Нат гэж үү?
180
00:14:05,708 --> 00:14:07,375
Хөөе, Рири.
181
00:14:12,375 --> 00:14:13,542
Сайн уу.
182
00:14:34,750 --> 00:14:36,208
Та өөртөө юу хийсэн бэ?
183
00:14:36,792 --> 00:14:37,958
Маш цэвэрхэн, тийм үү?
184
00:14:38,750 --> 00:14:42,667
Миний нэг найз Паркер Роббинс батлан даалтад гарсан.
185
00:14:44,417 --> 00:14:47,458
Хүчтэй залуу. Надад эд зүйлсээ буцааж авлаа.
186
00:14:47,542 --> 00:14:48,833
Тэр хариуд нь юу хүсдэг вэ?
187
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Та.
188
00:14:51,958 --> 00:14:54,792
Аавынхаа сэтгэл татам байдгийг би хэзээ ч ойлгоогүй
189
00:14:54,875 --> 00:14:56,375
өнөөг хүртэл эрх мэдэлтэй.
190
00:15:03,875 --> 00:15:05,083
Алив, Жо.
191
00:15:06,542 --> 00:15:07,917
Энэ чи биш.
192
00:15:08,000 --> 00:15:09,958
Энэ бол би. Энэ нь би илүү дээр юм.
193
00:15:10,042 --> 00:15:13,333
Би чамайг энэ бүхний аль нэгэнд оролцуул гэж хэзээ ч санаагүй.
194
00:15:13,417 --> 00:15:15,250
За? Тэгээд ч би үүнийг зөв болгож чадна
195
00:15:15,333 --> 00:15:18,167
-Хэрвээ чи намайг оролдохыг зөвшөөрвөл. -Хэтэрхий оройтсон байна.
196
00:15:21,625 --> 00:15:23,000
Наад зах нь бид үргэлж Аланистай байх болно.
197
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Өө.
198
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Би бүх амьдралаа өнгөрөөсөн гэдгийг та мэднэ
199
00:16:04,458 --> 00:16:05,667
болохгүйг хичээж...
200
00:16:07,208 --> 00:16:09,125
Обадиа Стэн...
201
00:16:09,208 --> 00:16:12,208
...зүгээр л түүний орхисон газраас өөрийгөө олохын тулд,
202
00:16:12,292 --> 00:16:14,208
төмөр буулгах ...
203
00:16:15,375 --> 00:16:16,750
галзуу!
204
00:16:25,042 --> 00:16:26,375
битгий тэгээрэй.
205
00:16:30,417 --> 00:16:31,792
Гуйя.
206
00:16:42,458 --> 00:16:44,292
Та одоо Чикагог орхих хэрэгтэй.
207
00:16:45,750 --> 00:16:48,917
Хэрэв Паркер чамайг амьд байгаа гэдгийг мэдвэл тэр тийм ч уучлахгүй байх болно.
208
00:17:27,417 --> 00:17:28,417
Натали.
209
00:18:06,042 --> 00:18:08,667
Та хараал идсэн ухаанаа алдсан байна, Рири Уильямс,
210
00:18:08,750 --> 00:18:10,833
бас чамайг олоход чинь тусална гэж бүү найд.
211
00:18:10,917 --> 00:18:13,708
Та өөр хэмжээсээс энэ аюултай зүйлтэй нисч,
212
00:18:13,792 --> 00:18:15,708
мөн та текстэд хариулж чадахгүй байна уу?
213
00:18:18,708 --> 00:18:19,708
Юу болсон бэ?
214
00:18:21,250 --> 00:18:22,917
Ээж ээ, надад таны тусламж хэрэгтэй байна.
215
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
За. Өө, хонгор минь.
216
00:18:26,375 --> 00:18:29,708
Юу-- Би харцгаая.
217
00:18:35,083 --> 00:18:36,375
Өө, хонгор минь.
218
00:18:45,208 --> 00:18:47,625
Чамайг над дээр хурдан ирээсэй.
219
00:18:49,250 --> 00:18:51,625
-Би үүнийг хяналтандаа авсан гэж бодсон. - Мм.
220
00:18:52,958 --> 00:18:54,708
Уучлаарай би чамайг харанхуйд байлгасан.
221
00:18:57,292 --> 00:18:58,500
-Чи галзуурч байна уу? -Тиймээ.
222
00:18:59,958 --> 00:19:03,542
Гэхдээ ихэнхдээ би хүүхдээ урд минь байлгаж байгаад талархаж байна.
223
00:19:04,125 --> 00:19:05,292
мөн та аюулгүй байна.
224
00:19:05,375 --> 00:19:10,167
Ээж ээ, энэ гудамжинд намайг хайж байгаа галзуу хүмүүс байгаа гэж би хэлсэн.
225
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Бид яг одоо суух ч хэрэггүй.
226
00:19:12,083 --> 00:19:13,500
Бид цүнхээ баглаж байх ёстой.
227
00:19:13,583 --> 00:19:15,458
Рири, чи үргэлжлүүлэн гүйж чадахгүй.
228
00:19:15,542 --> 00:19:17,750
Чикаго бидний хувьд аюулгүй биш.
229
00:19:17,833 --> 00:19:21,708
Би Чикагогийн тухай яриагүй байна, Рири. Би чиний тухай ярьж байна. Y--
230
00:19:24,000 --> 00:19:26,542
Та өөрөөсөө зугтаж чадахгүй, учир нь хаа ч явсан
231
00:19:26,625 --> 00:19:30,667
Энд ч бай, Кембриж ч бай, энэ нь тантай хамт ирдэг.
232
00:19:30,750 --> 00:19:32,167
Би дагадаггүй.
233
00:19:32,750 --> 00:19:36,250
Чиний энэ костюмыг донгосноос болж MIT-ээс хөөгдсөн.
234
00:19:36,333 --> 00:19:39,542
Энэ нь таныг гэмт хэргийн дарга, галзуу хүнтэй орооцолдсон
235
00:19:39,625 --> 00:19:42,333
Өөрийгөө робот болгон хувиргасан бөгөөд энэ нь танд эр хүнгүй байгаагийн шалтгаан юм.
236
00:19:42,417 --> 00:19:44,667
Энэ бүх зовлон зүдгүүрийн үнэ цэнэтэй зүйл юу ч биш.
237
00:19:44,750 --> 00:19:48,208
-Миний костюм надад онцгой. -Яагаад? Тийм үү?
238
00:19:48,292 --> 00:19:51,167
Чиний тэр том тархиар бүтээж болох бүх зүйлсээс,
239
00:19:51,250 --> 00:19:53,583
-Яагаад төмөр костюмтай юм бэ? -Яагаад гэвэл би чадна.
240
00:19:53,667 --> 00:19:55,042
Та үүнийг дахин оролдохыг хүсч байна уу?
241
00:20:01,167 --> 00:20:02,583
Би зүгээр л ойлгомоор байна.
242
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
Надад ойлгоход тусална уу.
243
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Учир нь энэ бол намайг хамгаалахын тулд миний хийж чадах цорын ганц зүйл байсан юм.
244
00:20:12,750 --> 00:20:14,542
Гари, Натали нар нас барсны дараа...
245
00:20:15,750 --> 00:20:17,833
Тэр шөнө би зүгээр л хөшиж орхисон. Би тэдэнд тусалж чадаагүй.
246
00:20:17,917 --> 00:20:20,000
Би зүгээр л тэдний цус урсахыг харах хэрэгтэй байсан
247
00:20:20,083 --> 00:20:22,917
түргэний эмч нар нэг минут хоцорч ирэх хүртэл.
248
00:20:24,042 --> 00:20:25,792
Би ийм зүйл давтахыг хэзээ ч зөвшөөрөхгүй.
249
00:20:25,875 --> 00:20:26,875
Хэрэв би ч гэсэн чамайг алдвал...
250
00:20:26,958 --> 00:20:28,833
мм-мм. Үгүй ээ, үгүй.
251
00:20:39,000 --> 00:20:42,333
Таныг аюулгүй байдлыг мэдрэх нь миний үүрэг юм.
252
00:20:42,917 --> 00:20:44,417
Эсрэгээр нь биш.
253
00:20:45,417 --> 00:20:46,417
Намайг сонсож байна уу?
254
00:20:47,625 --> 00:20:49,833
Би чамайг сонсож байна, ээж ээ...
255
00:20:51,333 --> 00:20:53,417
гэхдээ энэ чамаас хамаагүй том.
256
00:20:53,958 --> 00:21:00,000
Тэр костюмгүй бол би биднийг хамгаалж чадахгүй, тийм учраас бид одоо явах хэрэгтэй байна.
257
00:21:02,417 --> 00:21:04,500
Хүмүүс аюулыг хэрхэн мэдрэхийг та мэднэ,
258
00:21:04,583 --> 00:21:06,875
тэд нэг бол тулалдах уу, нисэх үү, эсвэл хөлдөх үү?
259
00:21:08,250 --> 00:21:12,083
Хонгор минь, чи ниссэн, хөлдсөн,
260
00:21:12,875 --> 00:21:15,917
-Гэхдээ та зодолдож үзээгүй. -Миний зодоон хүмүүсийн сэтгэлийг шархлуулдаг.
261
00:21:19,417 --> 00:21:21,875
Рири, бид гүйж чадахгүй чөтгөрүүд байдаг.
262
00:21:21,958 --> 00:21:25,250
гэхдээ ганцаараа тулалдах хэрэггүй. Би туслахаар ирлээ.
263
00:21:25,333 --> 00:21:26,958
Би тэдэнтэй чамтай тулалдах болно.
264
00:21:28,500 --> 00:21:30,167
Би ч гэсэн.
265
00:21:30,250 --> 00:21:32,250
Уучлаарай миний хүү-- Миний муу.
266
00:21:34,583 --> 00:21:36,792
Би яаж тэмцэх ёстой юм бэ?
267
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
За, чи надад тэр зүйлийг зааж өгч болох уу?
268
00:22:04,833 --> 00:22:06,000
Энэ бол хэрэг.
269
00:22:09,542 --> 00:22:10,583
Аавын гараж.
270
00:22:13,417 --> 00:22:15,375
Сайхан байна. Ойлголоо. Явцгаая.
271
00:22:15,458 --> 00:22:17,708
-Рири-- -Чи яаж энд байж чадаж байна аа?
272
00:22:19,708 --> 00:22:22,667
Ялангуяа ийм үед.
273
00:22:22,750 --> 00:22:25,917
-Бид явах ёстой. -Рири намайг сонс.
274
00:22:26,000 --> 00:22:29,292
Та энэ гаражид ихэнх хүмүүсийн мөрөөдөж ч чадахгүй зүйлсийг барьсан.
275
00:22:29,375 --> 00:22:30,750
Та үүнийг харахгүй байна уу?
276
00:22:30,833 --> 00:22:32,208
Миний харж байгаа бүхэн...
277
00:22:33,250 --> 00:22:34,667
Наталигийн байсан газар.
278
00:22:35,833 --> 00:22:38,792
Тэгээд би түүнийг энд байгаасай гэж хүсч байна ...
279
00:22:40,000 --> 00:22:46,333
үсээ янзалж, баас юм ярина, тэгээд тэр биш гэж уурлана.
280
00:22:47,542 --> 00:22:50,750
-Энэ газар биднээс маш их зүйлийг авсан. -Тиймээ.
281
00:22:51,500 --> 00:22:54,208
Гэхдээ энэ нь бидэнд маш их зүйлийг өгсөн.
282
00:23:01,750 --> 00:23:03,250
Зүгээр л-- Хүлээгээрэй.
283
00:23:07,208 --> 00:23:10,917
Та үүнийг санаж байна уу? "Ironhead-ийн өмч"?
284
00:23:17,125 --> 00:23:18,458
Энэ юу болохыг би мэдэхгүй.
285
00:23:20,750 --> 00:23:21,875
Та үүнд итгэлтэй байна уу?
286
00:23:22,542 --> 00:23:25,833
Алив! Тэд хаана байна?
287
00:23:27,542 --> 00:23:31,750
Аав! Аав! Аав!
288
00:23:31,833 --> 00:23:33,500
Чи миний гагнуурын нүдний шилийг харсан уу?
289
00:23:33,583 --> 00:23:36,667
Би гидравлик модуляцын төхөөрөмжөө дуусгах хэрэгтэй байна.
290
00:23:38,000 --> 00:23:40,333
За, хаана байх вэ? Энэ нь хаана байх байсан бэ?
291
00:23:40,958 --> 00:23:42,042
Өө!
292
00:23:44,708 --> 00:23:46,583
Та завсарлага авах хэрэгтэй.
293
00:23:47,125 --> 00:23:50,000
Мэй Жемисон завсарлага авсан гэж та бодож байна уу?
294
00:23:50,083 --> 00:23:53,208
Би тэгж бодохгүй байна. Тэр саад бэрхшээлийг даван туулах завгүй байв.
295
00:23:53,292 --> 00:23:54,542
Чи найман настай.
296
00:23:54,625 --> 00:23:57,458
Та гадаа дугуй унаж, цэвэр агаарт гарах хэрэгтэй.
297
00:23:57,542 --> 00:23:59,167
Таны шинэ бүтээлүүд хүлээж болно.
298
00:23:59,250 --> 00:24:00,292
Би нүдний шилээ авмаар байна.
299
00:24:15,500 --> 00:24:18,458
Надад ганц дуу өгөөч. Та эдгээр нүдний шилийг буцааж авах боломжтой.
300
00:24:21,792 --> 00:24:22,792
Сайн байна.
301
00:24:28,625 --> 00:24:30,250
Та яагаад үүнийг унтраасан бэ?
302
00:24:37,208 --> 00:24:39,500
Тэр дурсамжийг төсөөлөх нь ямар учиртай байсан бэ?
303
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Чамайг мартах гэж оролдох үед үүнийг харуулахын тулд...
304
00:24:44,417 --> 00:24:47,333
Таныг гунигтай болгодог бүх дурсамжууд чи унадаг ...
305
00:24:48,792 --> 00:24:51,125
санахад үнэ цэнэтэй зүйлсийг мартах.
306
00:24:58,833 --> 00:24:59,833
Ммм-хмм.
307
00:25:11,667 --> 00:25:13,750
- ♪ Бор арьстай охин ♪ - Мм-хмм.
308
00:25:14,708 --> 00:25:17,250
♪ Дэлхийн нөгөө талд ♪
309
00:25:18,292 --> 00:25:19,292
Тиймээ.
310
00:25:20,042 --> 00:25:22,417
- Алив. -♪ Бор арьстай охин ширтэж байна ♪
311
00:25:22,500 --> 00:25:23,708
Эргэн тойрон эргүүл.
312
00:25:24,375 --> 00:25:25,958
♪ Бор нүдээрээ ♪
313
00:25:26,042 --> 00:25:28,708
мм-хмм. Надад тэр эргэлтийг өгөөч. Та үүнд бэлэн үү?
314
00:25:29,458 --> 00:25:30,958
♪ Өө, хонгор минь ♪
315
00:25:31,042 --> 00:25:33,500
-Яг л тийм. -♪ Чи өөрийгөө ♪ гэдгээ мэддэггүй юм уу
316
00:25:33,583 --> 00:25:36,167
- ♪ Бялууны хайрцаг? ♪ - ♪ Бялууны хайрцаг ♪
317
00:25:36,250 --> 00:25:38,000
Алив, нааш ир. Алив.
318
00:25:39,292 --> 00:25:43,583
♪ Гүнж ээ, цэгэн даашинзтай бяцхан бал ♪
319
00:25:47,833 --> 00:25:48,833
Намайг дага, үүнийг үзээрэй.
320
00:25:48,917 --> 00:25:53,292
♪ Нэрийг нь мэдэхгүй бадмаараг уруултай хатагтай ♪
321
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
♪ Бялууны хайрцаг ♪
322
00:25:56,375 --> 00:25:58,458
За ингээд явж байна. Зөв.
323
00:25:58,542 --> 00:26:00,875
Өө. Өө. Өө.
324
00:26:00,958 --> 00:26:04,958
♪ Өө, өө, өө, өө, өө, өө, өө, өө, өө, өө, өө ♪
325
00:26:06,917 --> 00:26:09,500
♪ Өө, өө, өө, өө, өө, өө ♪
326
00:26:16,125 --> 00:26:18,375
♪ Бор арьстай охин... ♪
327
00:26:19,000 --> 00:26:21,583
- Өө! - Өө!
328
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Харъя, харъя, харъя.
329
00:26:25,417 --> 00:26:28,708
-Тэгье. -Тийм болохоор завсарлага авдаггүй.
330
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
Тэр ч байтугай зураас ч хийсэнгүй.
331
00:26:31,750 --> 00:26:33,208
Чи сайн хуучин төмөр толгойтой.
332
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
Нааш ир. Мм
333
00:26:51,917 --> 00:26:52,917
Баярлалаа.
334
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
намайг уучлаарай...
335
00:26:57,625 --> 00:27:00,083
Чи ямар асуудалтай байгаа талаар би түрүүн хэлсэн зүйлийнхээ төлөө,
336
00:27:00,167 --> 00:27:02,750
-болон-- -Үгүй, үгүй, үгүй, энэ бол бүх зүйл сайхан байна.
337
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
Үгүй ээ, тийм биш.
338
00:27:05,542 --> 00:27:06,542
Би тэгэх гэсэнгүй.
339
00:27:08,208 --> 00:27:09,292
Аль нэг нь. Та--
340
00:27:11,333 --> 00:27:14,958
Чи бол алдаа, гэхдээ чи миний алдаа.
341
00:27:19,292 --> 00:27:20,542
Баярлалаа.
342
00:27:24,667 --> 00:27:25,833
Залуус та нарын зөв.
343
00:27:27,458 --> 00:27:30,417
Чикаго гэртээ байна. Үргэлж байсан.
344
00:27:30,500 --> 00:27:33,917
Өмнө нь би өөр хаана ч байна гэж төсөөлж ч чадахгүй үе байсан.
345
00:27:34,833 --> 00:27:36,708
Би тэр мэдрэмжийнхээ төлөө дахин тэмцмээр байна.
346
00:27:37,833 --> 00:27:40,708
Паркер намайг үхээгүй гэдгийг ойлгох нь цаг хугацааны л асуудал.
347
00:27:42,167 --> 00:27:45,292
Надад костюм хэрэгтэй, надад үүнийг бүтээх зүйл алга.
348
00:27:47,000 --> 00:27:49,083
За, би бодож байсан ...
349
00:27:50,792 --> 00:27:52,000
магадгүй энэ нь тус болж магадгүй юм.
350
00:27:58,333 --> 00:27:59,917
- Тийм ээ! -Яаж?
351
00:28:00,500 --> 00:28:03,458
Чамайг гэртээ үлдэж байгааг мэдээд би буцааж худалдаж авсан.
352
00:28:12,583 --> 00:28:13,792
Өө!
353
00:28:14,750 --> 00:28:17,583
Аав надад энэ машиныг өгөхдөө энэ машин намайг үргэлж аюулгүй байлгана гэж хэлсэн.
354
00:28:20,167 --> 00:28:21,292
Зузаан, нимгэн.
355
00:28:25,500 --> 00:28:26,583
Ажилдаа орцгооё.
356
00:28:35,667 --> 00:28:36,875
Энэ нь дууссан.
357
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
Үлдсэн хувцас нь хаана байна?
358
00:28:44,125 --> 00:28:45,125
Барьцааны хохирол.
359
00:28:46,458 --> 00:28:48,000
Чи түүнээс яаж салсан бэ?
360
00:28:51,083 --> 00:28:53,333
-Түүнийг алснаар. -Би энэ үлгэрт аль хэдийн дуртай.
361
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- Үргэлжлүүл. -Хэлээд байх юм алга.
362
00:28:55,792 --> 00:28:56,792
Би зүгээр л чи мэднэ...
363
00:28:57,875 --> 00:29:02,208
түүнийг ямар нэгэн байдлаар цохив. Тэр доошоо буув. Бум. Үхсэн.
364
00:29:08,667 --> 00:29:10,250
Энэ түүхэнд юу дутагдаж байгааг та мэдэх үү?
365
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
Жүжиг.
366
00:29:15,833 --> 00:29:19,917
Тиймээ. Ямар ч жүжиггүй түүх гэдгийг та мэднэ.
367
00:29:20,000 --> 00:29:21,833
ямар ч сэтгэл хөдлөл, нарийн ширийн зүйл байхгүй ...
368
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Үүнд итгэх чадвар дутагдаж байна.
369
00:29:28,667 --> 00:29:30,625
Тэр үнэн хэлж байна уу?
370
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
Үгүй
371
00:29:40,000 --> 00:29:41,333
Ямар ч байсан бүгдийг нь биш.
372
00:29:43,500 --> 00:29:44,875
Рири бидний бүх бөгсийг өшиглөсөн.
373
00:29:45,708 --> 00:29:47,208
Тэр зугтах байсан
374
00:29:47,292 --> 00:29:49,542
Хэрэв Зеке түүнийг зогсоогоогүй бол
375
00:29:51,417 --> 00:29:55,250
мөн түүнийг зогсоох цорын ганц арга бол костюмыг нь устгах явдал байв.
376
00:29:56,625 --> 00:29:59,458
Тиймээс тэр түүнийг биеэс нь хэсэг хэсгээр нь таслав.
377
00:30:00,042 --> 00:30:03,042
Тэгээд тэр Төмөр гичийг овоолсон нурангид булсан.
378
00:30:07,958 --> 00:30:09,292
Ингэж л үлгэр ярьдаг.
379
00:30:11,958 --> 00:30:13,042
Одоо Рири явсан болохоор
380
00:30:14,375 --> 00:30:15,958
Бид ажилдаа буцаж орцгооё, тийм үү?
381
00:30:16,417 --> 00:30:17,875
Эцэст нь бид дараагийн хитэд бэлэн боллоо.
382
00:30:17,958 --> 00:30:19,583
Маргаашийг өөр ажил гэж битгий хар.
383
00:30:19,667 --> 00:30:20,958
Маргааш бид ялна.
384
00:30:23,083 --> 00:30:24,125
Тэгээд жаахан амраарай.
385
00:30:25,208 --> 00:30:26,375
Та нар бүгд новш шиг харагдаж байна.
386
00:30:29,875 --> 00:30:31,417
Би чамайг гаргая.
387
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
Тэд.
388
00:30:43,125 --> 00:30:44,250
Та надад сайн зүйл хийж чадах уу?
389
00:30:45,250 --> 00:30:47,083
Би эхлээд унтаж чадах л бол.
390
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Та надад задлан шинжилгээний хэдэн тайланг хаах хэрэгтэй байна.
391
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Та мэдэж байгаа, Рири явсан тул...
392
00:31:01,292 --> 00:31:02,625
Багийн бүрэлдэхүүнд нээлттэй газар байна.
393
00:31:03,458 --> 00:31:04,583
Би сонирхохгүй байна.
394
00:31:04,667 --> 00:31:06,958
Хэрэв би байгаагүй бол чи одоо хүртэл цоожтой байх байсан.
395
00:31:07,667 --> 00:31:10,583
Би чиний Риригийн асуудлыг шийдсэн. Ийм л гэрээ байсан.
396
00:31:11,750 --> 00:31:14,000
Чиний зөв. Хэлэлцээр бол хэлцэл.
397
00:31:15,500 --> 00:31:16,667
Зүгээр л бод.
398
00:31:20,208 --> 00:31:22,292
Рири ч бас миний саналаас татгалзсан, чи мэдэж байна уу?
399
00:31:23,083 --> 00:31:24,458
Дараа нь тэр бодлоо өөрчилсөн.
400
00:31:25,000 --> 00:31:27,125
Чамайг ч мөн адил хийх байх гэж би мэдэрч байна.
401
00:31:43,708 --> 00:31:44,792
Чи надаар тоглож байна уу?
402
00:32:41,750 --> 00:32:43,625
Рири, чи суут ухаантан!
403
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Рири, тэнэг минь!
404
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
За, зургийн самбар руугаа буцъя, Ри.
405
00:32:55,042 --> 00:32:59,500
За. Энэ бол миний хогийн савнаас олж болох жагсаалтаас бүх зүйл юм.
406
00:33:00,000 --> 00:33:03,583
Өө, нэг залуу багт орох хүсэлтэй байгаа.
407
00:33:04,625 --> 00:33:08,625
Үүнийг мушгин гуйвуулж болохгүй. Би энд зөвхөн вагоноо буцаах гэж ирсэн.
408
00:33:08,708 --> 00:33:12,000
Та одоо надад 600 доллар өртэй.
409
00:33:13,167 --> 00:33:15,250
Энэ миний хүлээж байсан залуу биш байна.
410
00:33:20,917 --> 00:33:22,875
Өө, новш.
411
00:33:26,708 --> 00:33:27,750
Үргэлж ямар нэг зүйл.
412
00:33:28,833 --> 00:33:33,542
Үргэлж ямар нэгэн зүйл байх ёстой. Үргэлж ямар нэгэн зүйл хэвээр үлдэх болно.
413
00:33:34,292 --> 00:33:36,917
Би яагаад хэн нэгний баатар болохыг хичээж байгаагаа мэдэхгүй байна.
414
00:33:37,000 --> 00:33:38,792
- гэхдээ би энд байна. Одоо ч гэсэн. -Рири.
415
00:33:39,542 --> 00:33:41,375
- Би-- - Рири.
416
00:33:43,542 --> 00:33:44,708
-Сайн уу? - Үгүй.
417
00:33:45,542 --> 00:33:49,042
Үгүй ээ, би сайн биш байна, тийм үү? Би бүгдийг нэмсэн
418
00:33:49,125 --> 00:33:51,667
Би хэн нэгний эсрэг гарах тухай бодож болно
419
00:33:51,750 --> 00:33:55,792
Энэ нь тэдний буланд догшин чөтгөрийн бурхан байдаг. За?
420
00:33:55,875 --> 00:33:58,375
Гэхдээ би тогтвортой эрчим хүчний эх үүсвэр олж чадахгүй байна
421
00:33:58,458 --> 00:33:59,792
Эдгээр бүх нэмэлтүүдийг дэмжих.
422
00:33:59,875 --> 00:34:01,333
Тэд батерейгаа шавхаж байна.
423
00:34:02,417 --> 00:34:05,458
Надад Паркерын юүдэнтэй харьцуулах зүйл хэрэгтэй байна.
424
00:34:05,542 --> 00:34:10,208
Намайг хязгааргүй эрчим хүчний эх үүсвэртэй холбох ямар нэг зүйл надад хэрэгтэй байна...
425
00:34:12,417 --> 00:34:14,292
Би хоёр өргөтгөлийн залгууртай болсон.
426
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
Зүгээр л үгээ хэл.
427
00:34:27,042 --> 00:34:29,125
Үүнийг хэлэхэд хичнээн их өвдөж байна ...
428
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
Би ид шидтэй ид шидтэй тэмцэх ёстой гэж боддог.
429
00:34:38,792 --> 00:34:40,917
Хүн бүр өөрийн А тоглолтонд оролцох ёстой.
430
00:34:42,667 --> 00:34:44,833
Бидний дараагийн эрхэм зорилго бол хүн бүрийн анхаарлыг татах болно.
431
00:34:44,917 --> 00:34:46,667
Харилцаа холбоо нь өө сэвгүй байх ёстой.
432
00:34:46,750 --> 00:34:49,458
Нэг буруу алхам хийвэл бүх зүйл баас болно. Асуух зүйл байна уу?
433
00:34:49,542 --> 00:34:50,542
Надад асуулт байна.
434
00:34:54,625 --> 00:34:55,625
Та Стюартыг алсан уу?
435
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
Уучлаарай?
436
00:35:05,292 --> 00:35:07,583
Үргэлжлүүл. Хар л даа.
437
00:35:12,458 --> 00:35:16,708
Энэ нь Стюарт OD'd гэж хэлдэг ч Рэмпэйж хар тамхи хэрэглэдэггүй гэдгийг бид бүгд мэднэ.
438
00:35:17,583 --> 00:35:19,208
-Өөрийн аяыг ажигла. - Эсвэл юу?
439
00:35:20,333 --> 00:35:21,750
Чи бас намайг алах уу?
440
00:35:24,000 --> 00:35:25,208
Надад нуух зүйл алга.
441
00:35:26,667 --> 00:35:28,625
Чамайг хэн ч биш байхад би олсон.
442
00:35:28,708 --> 00:35:29,833
Зорилго өгсөн.
443
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
Гэр.
444
00:35:36,042 --> 00:35:40,333
Аан, хар даа, магадгүй бид зүгээр л нэг хором авч, дахин цугларах хэрэгтэй болов уу.
445
00:35:40,417 --> 00:35:43,208
Бид маш том ажил хүлээж авлаа.
446
00:35:43,292 --> 00:35:45,500
Зөвшөөрчээ. Магадгүй энэ нь зүгээр л үл ойлголцол юм.
447
00:35:48,000 --> 00:35:49,542
Тэр залуу цус хүсч байна.
448
00:35:51,417 --> 00:35:53,708
Рири зөв байсан. Чи луйварчин.
449
00:35:55,875 --> 00:35:57,542
Өө, зүгээр л...
450
00:35:57,625 --> 00:35:59,333
- Гараа түүнээс тат! -Зогс! Зогс!
451
00:36:05,292 --> 00:36:07,708
Паркер! Энэ чи биш.
452
00:36:08,167 --> 00:36:10,292
- Тэр юүдэн чамайг замбараагүй болгочихлоо! - Үгүй.
453
00:36:10,875 --> 00:36:13,625
Үгүй ээ, энэ нь надад зөв юм... анх удаагаа.
454
00:36:13,708 --> 00:36:16,042
-Хөөе, бид энэ новшийн төлөө бүртгүүлээгүй! -Тэгвэл яв!
455
00:36:17,042 --> 00:36:18,542
-Юу? -Та нар бүгд над руу ингэж ханддаг,
456
00:36:18,625 --> 00:36:21,042
Та одоо ч гэсэн энд ажилладаг гэж бодож байна уу? Та халагдсан.
457
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Та бүгд.
458
00:36:29,000 --> 00:36:30,417
Та яагаад одоо хүртэл зогсож байгаа юм бэ?
459
00:36:30,875 --> 00:36:32,042
Гар!
460
00:36:34,125 --> 00:36:36,958
Сайн байна. Явцгаая, Жер.
461
00:36:51,917 --> 00:36:53,083
Энэ бүхэн гэр бүлийн тухай юу?
462
00:37:16,125 --> 00:37:18,542
Чи Харанхуйн хаанаас бензин хулгайлах гэж байна уу?
463
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
Дормамму бол илүү их Эзэн юм.
464
00:37:20,417 --> 00:37:22,208
Өө-өө. Би энэ дуунд дургүй.
465
00:37:22,292 --> 00:37:24,583
Тийм ээ, би Харанхуй Хэмжээтэй холбоотой байхыг хүсэхгүй байна.
466
00:37:24,667 --> 00:37:25,917
Хэрэв би Паркер шиг болвол яах вэ?
467
00:37:26,000 --> 00:37:29,958
Паркерын ид шид тэндээс ирдэг гэдэгт та хэр итгэлтэй байна вэ?
468
00:37:31,292 --> 00:37:33,250
-47% итгэлтэй байна. - Дөчин долоо?
469
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
-Гэхдээ та хамгийн сүүлд 50 гэж хэлсэн. -Би дугуйлж байсан.
470
00:37:36,542 --> 00:37:38,250
За, энэ бол жинхэнэ уналт юм.
471
00:37:39,000 --> 00:37:40,333
Хөөе, хар арьстнууд.
472
00:37:40,917 --> 00:37:42,542
Та бүхэнд бага зэрэг дэмжлэг хэрэгтэй байж магадгүй гэж бодсон.
473
00:37:42,625 --> 00:37:44,708
Зүгээр дээ! Кофе!
474
00:37:44,792 --> 00:37:48,000
Хөөе, тайван, Лэндон. Бид танд алимны шүүс авчирлаа.
475
00:37:48,083 --> 00:37:49,500
Үл хүндэтгэсэн.
476
00:37:52,625 --> 00:37:54,333
Үүрэг тайлагнаж байна, ахмад аа.
477
00:37:55,542 --> 00:37:57,375
Би хэтэрхий оройтоогүй гэж найдаж байна.
478
00:37:59,125 --> 00:38:00,417
Яг цагтаа.
479
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Би таны тэмдэглэлийг уншсан.
480
00:38:03,333 --> 00:38:05,542
-Хэтэрхий нялцгай байсан уу? -Тиймээ.
481
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
Гэхдээ ахмад Киркийн хэлсэн үг надад санагдав.
482
00:38:09,458 --> 00:38:12,375
"Найзынхаа хувьд би үүнийг л хэлж чадна."
483
00:38:12,458 --> 00:38:18,042
"Аялал жуулчлалын үеэр тааралдсан сүнснүүдийн дотроос түүнийх хамгийн хүнлэг байсан."
484
00:38:19,667 --> 00:38:21,875
-Яахав, "түүнийх" гээд л... -Натали.
485
00:38:21,958 --> 00:38:23,000
Тийм ээ, би мэднэ.
486
00:38:35,500 --> 00:38:37,708
Чи надад түүний тухай хэлсэн ч болоосой, тэгээд л болоо.
487
00:38:37,792 --> 00:38:39,375
Тэгээд уучлаарай.
488
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
Би хэзээ ч Натын дүр төрхөөр хиймэл оюун ухаан бүтээх гэж байгаагүй гэдгийг мэдэж аваарай.
489
00:38:43,792 --> 00:38:45,208
Хэрэв та техникийн мэдлэг авахыг хүсч байвал,
490
00:38:45,292 --> 00:38:48,833
Тэр бол үнэндээ миний тархины голографийн илрэл юм.
491
00:38:53,250 --> 00:38:56,125
Нат хажууд байгаа нь намайг дахин өөр шигээ сануулж байна.
492
00:38:56,875 --> 00:38:58,458
Тэр энд байх ёстой юм шиг.
493
00:38:59,750 --> 00:39:02,542
Үнэнийг хэлэхэд би түүнгүйгээр амьдрал байсан тэр чигтээ буцаж очихыг үнэхээр хүсэхгүй байна.
494
00:39:02,625 --> 00:39:04,125
За, хар даа.
495
00:39:05,167 --> 00:39:06,292
Би үүнд зүгээр биш,
496
00:39:07,542 --> 00:39:10,167
гэхдээ би түүний чамд ямар их ач холбогдолтой болохыг ойлгохыг хичээж болох юм.
497
00:39:20,000 --> 00:39:21,875
Тэгэхээр бид шинэ костюм барьж байна, тийм үү?
498
00:39:22,417 --> 00:39:23,417
Юуны төлөө?
499
00:39:27,917 --> 00:39:28,958
Ри?
500
00:39:29,042 --> 00:39:30,917
- Тийм үү? - Та юу хийсэн бэ?
501
00:39:32,042 --> 00:39:34,250
Ажиллаж байхад би чамд тайлбарлаад өгье.
502
00:40:01,792 --> 00:40:04,042
♪ Урагшаа битгий хараарай, шуургатай цаг агаар байна ♪
503
00:40:06,708 --> 00:40:08,625
♪ Бидний замд бас нэг саад тотгор ♪
504
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
Хөөе, Нат.
505
00:40:11,583 --> 00:40:13,750
♪ Гэхдээ явбал хамт явна ♪
506
00:40:14,375 --> 00:40:16,417
Уучлаарай.
507
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
♪ Хэрэв бид үлдвэл бидний гар энд хүлэгдсэн ♪
508
00:40:20,042 --> 00:40:22,542
♪ Өө, бидний мөрөөдөл биднийг авч явна гэж хэлсэн ♪
509
00:40:22,625 --> 00:40:24,542
♪ Тэгээд тэд нисэхгүй бол бид гүйх болно ♪
510
00:40:24,625 --> 00:40:27,417
♪ Одоо бид ♪ олж мэдэхийн тулд яг өнгөрч байна
511
00:40:27,500 --> 00:40:29,417
♪ Тэд бүгд алдсан зүйлээ хэрхэн ялах вэ ♪
512
00:40:29,875 --> 00:40:31,708
♪ Өө-өө, өө-өө ♪
513
00:40:32,583 --> 00:40:34,208
♪ Одоо бид илүү ихийг хүсч байгаагаа мэдэж байна ♪
514
00:40:34,875 --> 00:40:37,000
♪ Өө-өө, өө-өө ♪
515
00:40:37,083 --> 00:40:40,000
- Гэрэл! Хөөе, би гэрэлтэй байна! -♪ Тэмцэх үнэ цэнэтэй амьдрал ♪
516
00:40:40,083 --> 00:40:42,375
♪ Өө-өө, өө-өө ♪
517
00:40:42,458 --> 00:40:44,500
♪ Одоо бид илүү ихийг хүсч байгаагаа мэдэж байна ♪
518
00:40:44,583 --> 00:40:46,500
♪ Өө-өө, өө-өө ♪
519
00:40:47,250 --> 00:40:48,958
♪ Тэмцэх үнэ цэнэтэй амьдрал ♪
520
00:40:50,792 --> 00:40:52,833
♪ Тиймээс бид илүү сайн хийж чадахгүй гэж хэлээсэй ♪
521
00:40:55,625 --> 00:40:57,708
♪ Бидний зөрчиж болохгүй дүрмүүдийг гарга ♪
522
00:41:00,583 --> 00:41:02,667
♪ Тэд гандахыг хараад суугаад байхыг хүсдэг ♪
523
00:41:05,375 --> 00:41:07,292
♪ Тэдний өвийг авахад дэндүү хэцүү ♪
524
00:41:08,958 --> 00:41:11,542
♪ Өө, бидний мөрөөдөл биднийг авч явна гэж хэлсэн ♪
525
00:41:11,625 --> 00:41:13,500
♪ Тэгээд тэд нисэхгүй бол бид гүйх болно ♪
526
00:41:14,000 --> 00:41:16,375
♪ Одоо бид ♪ олж мэдэхийн тулд яг өнгөрч байна
527
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
♪ Тэд бүгд алдсан зүйлээ хэрхэн ялах вэ ♪
528
00:41:21,667 --> 00:41:23,208
♪ Тэмцэх үнэ цэнэтэй амьдрал ♪
529
00:41:36,458 --> 00:41:38,625
♪ Тэдний толгойд, бооцоогоо хамгаалж ♪
530
00:41:38,708 --> 00:41:40,083
♪ Тэдний нүдэнд энэ нь ♪ харагдаж байна
531
00:41:41,208 --> 00:41:43,333
♪ Тэгээд тэд бүгд намайг төөрөгдүүлсэн гэж хэлсэн ♪
532
00:41:43,417 --> 00:41:45,542
♪ Харин одоо бүх боломж миний дор байна ♪
533
00:41:45,625 --> 00:41:47,750
♪ Өө-өө, өө-өө ♪
534
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
♪ Тэд үндсэндээ хөлдсөн ♪
535
00:41:50,667 --> 00:41:52,625
♪ Өө-өө, өө-өө ♪
536
00:41:53,333 --> 00:41:55,042
♪ Тэмцэх үнэ цэнэтэй амьдрал ♪
537
00:41:58,417 --> 00:42:00,250
Хөөе! Хөөе!
538
00:42:02,125 --> 00:42:03,375
Би цагдаа дуудаж байна.
539
00:42:04,167 --> 00:42:06,917
Битгий гуйя, Хизер. Чи намайг дахиж хэзээ ч харахгүй.
540
00:42:07,000 --> 00:42:08,333
Би чамайг муу мэдээ гэдгийг мэдэж байсан.
541
00:42:08,417 --> 00:42:10,833
Би эдгээр зүйлийн талаар зургаа дахь мэдрэмжтэй.
542
00:42:12,083 --> 00:42:13,792
Танд сайн. Баяртай.
543
00:42:14,458 --> 00:42:17,375
Хөөрхий аав чинь булшиндаа эргэлдэж байгаа байх
544
00:42:17,458 --> 00:42:20,042
Түүний өв залгамжлалд юу хийснээ мэдэж байна.
545
00:42:23,125 --> 00:42:26,875
Та юу мэдэх вэ? Би чиний новшоос залхаж байна, Хизер!
546
00:42:27,500 --> 00:42:29,000
Хөөх! Үгүй ээ, үгүй.
547
00:42:29,083 --> 00:42:30,958
-Хөөе, нөөцлөх хэрэгтэй. -Өө, тийм үү?
548
00:42:31,042 --> 00:42:32,042
-Тиймээ. -Үнэхээр үү?
549
00:42:32,125 --> 00:42:34,458
-Би каратэ мэднэ. Би чамайг буулгана. -Өө. Би танай замд байна.
550
00:42:34,542 --> 00:42:36,500
Өө, энэ цэцэг үнэхээр үзэсгэлэнтэй юм.
551
00:42:36,583 --> 00:42:38,333
Жак! Жак! Цагдаа дууд!
552
00:42:38,417 --> 00:42:41,458
Жак! Жак! Цагдаа дууд!
553
00:42:42,500 --> 00:42:44,708
Зеке! Юу нь сайн бэ?
554
00:42:48,208 --> 00:42:50,833
Өө. Та шинэчлэлд дургүй байна уу?
555
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
Чи надад юу хийсэн бэ?
556
00:42:57,833 --> 00:43:00,708
Бүх юмаа буцааж өгсөнд баярлалаа.
557
00:43:01,417 --> 00:43:03,875
Би одоо бүх хачирхалтай шинжлэх ухааныг удирдаж байна
558
00:43:03,958 --> 00:43:05,292
таны биед эргэлддэг.
559
00:43:07,125 --> 00:43:08,417
Одоо би үсрэх гэж хэлэхэд ...
560
00:43:13,125 --> 00:43:14,125
Чи үсэр.
561
00:43:15,167 --> 00:43:17,583
Миний замд саад болсон хэнийг ч алах гэж хэлэхэд...
562
00:43:17,667 --> 00:43:19,375
Энэ бол бидний гэрээний нэг хэсэг биш байсан, Худ.
563
00:43:19,458 --> 00:43:20,458
Би чиний хүүхэлдэй биш.
564
00:43:20,542 --> 00:43:21,542
Хмм.
565
00:43:22,625 --> 00:43:24,458
Rock 'Em Sock 'Em робот шиг.
566
00:43:28,375 --> 00:43:31,750
Одоо явцгаая. Бидэнд байх газар байна.
567
00:43:51,042 --> 00:43:52,417
За, нааш ир.
568
00:43:57,667 --> 00:43:58,667
Бид хаана байна?
569
00:43:59,292 --> 00:44:00,292
Биднийг оруул.
570
00:44:01,375 --> 00:44:02,917
Үгүй ээ.
571
00:44:14,125 --> 00:44:17,083
Энэ нь А бүсээс В бүс хүртэл урд хаалганы дохиололыг шалгаж байна.
572
00:44:17,167 --> 00:44:18,292
Үүнийг хуулж ав.
573
00:44:35,917 --> 00:44:37,667
Хөөе, та нар явах хэрэгтэй.
574
00:44:37,750 --> 00:44:39,042
намайг уучлаарай.
575
00:44:40,708 --> 00:44:41,792
Би биш байсан, тангараглая.
576
00:44:43,458 --> 00:44:44,458
Хөөе!
577
00:44:44,542 --> 00:44:46,458
Үнэхээр үү?
578
00:44:49,667 --> 00:44:51,250
Энэ бол галзуу юм. Та үүнийг мэдэж байгаа биз дээ?
579
00:44:51,333 --> 00:44:52,333
Хүмүүсийг хол байлга.
580
00:44:59,042 --> 00:45:00,458
Өө, намайг уучлаарай.
581
00:45:01,208 --> 00:45:02,917
Өө, зүгээр.
582
00:45:04,750 --> 00:45:05,958
Чамтай дахин уулзаж байгаадаа таатай байна.
583
00:45:18,167 --> 00:45:19,167
Новш.
584
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Хөөх.
585
00:45:22,958 --> 00:45:24,750
Тэр шотланд, тэр өмд дээр үү?
586
00:45:24,833 --> 00:45:26,500
Энэ бол мянган долларын асгаралт юм, Урлаг.
587
00:45:26,583 --> 00:45:27,667
Энэ юуны тухай вэ?
588
00:45:28,583 --> 00:45:29,708
Би чамд дахиад асгах уу?
589
00:45:33,083 --> 00:45:34,917
Яг л Гленливетийг уусан хэвээр байна.
590
00:45:35,000 --> 00:45:37,542
Мөн та хүсээгүй газар руугаа нэвтэрсээр байна.
591
00:45:41,458 --> 00:45:44,875
Тэр товчлуурын нөгөө үзүүрт байгаа хамгаалагч бүгд уясан байна.
592
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
Чи зүгээр үү?
593
00:45:48,458 --> 00:45:49,458
Би зүгээр.
594
00:45:50,958 --> 00:45:53,167
Та өнгөрсөн удаагаас илүү хамгаалалт авсан.
595
00:45:53,250 --> 00:45:55,625
Та болон таны найз гайхалтай сэтгэгдэл үлдээсэн.
596
00:45:55,708 --> 00:45:57,958
-Энэ юуны тухай юм бэ? -Үгүй. Үгүй
597
00:45:58,708 --> 00:46:00,292
Би сейфийн хойноос хөөцөлдөхгүй.
598
00:46:02,542 --> 00:46:03,667
Би илүү том зүйлийг хүсч байна.
599
00:46:06,458 --> 00:46:08,917
Энэ бүхэн тэнд байна. Бойлер хавтан.
600
00:46:10,042 --> 00:46:11,042
Бойлер хавтан.
601
00:46:14,583 --> 00:46:16,042
Би гарын үсэг зураагүй.
602
00:46:20,292 --> 00:46:21,583
Би та нарт түүгээр дамжуулж өгье.
603
00:46:22,125 --> 00:46:25,000
Би бүх шилдэг компаниудын ихэнх хувийг эзэмшсэн
604
00:46:25,083 --> 00:46:26,167
таны багцад.
605
00:46:26,708 --> 00:46:29,833
Намайг үл үзэгдэх хамтрагч гэж бодоорой...
606
00:46:30,958 --> 00:46:32,375
хяналтын хүүтэй.
607
00:46:33,333 --> 00:46:38,500
TNNL, Gannon, Procoin гэх мэт жагсаалт үргэлжилсээр байна.
608
00:46:39,167 --> 00:46:41,958
Харин одоо би титэм эрдэнийн чулуу авахыг хүсч байна.
609
00:46:43,083 --> 00:46:45,208
Та ArtWorks, энэ харш дээр гарын үсэг зурах болно.
610
00:46:45,292 --> 00:46:47,917
надад амласан бүх зүйл.
611
00:46:48,000 --> 00:46:51,042
Та хэд хэдэн гарааны бизнесийг хүчирхэгжүүлж, өөрийгөө гүйцэтгэх захирал гэж боддог уу?
612
00:46:52,542 --> 00:46:55,583
Чи бол инээдтэй онигооны жижиг луйварчин.
613
00:46:55,667 --> 00:46:56,958
Чи эхлээд намайг алах ёстой.
614
00:46:57,042 --> 00:46:58,542
Тиймээ, үүнийг зохицуулж болно.
615
00:47:02,917 --> 00:47:04,458
Чиний нүүрэн дээр байгаа зүйл юу вэ?
616
00:47:05,958 --> 00:47:07,250
Та өөртөө юу хийсэн бэ?
617
00:47:13,458 --> 00:47:14,708
Чи юу хүсч байна, Паркер?
618
00:47:15,750 --> 00:47:18,875
Хэрэв та миний компанийг хүсч байсан бол энэ дайсагнасан хяналтыг алсаас хийж болно.
619
00:47:18,958 --> 00:47:20,167
Тэгэхээр чи яагаад энд байгаа юм бэ?
620
00:47:23,500 --> 00:47:25,958
Би чиний нүд рүү хараад асуух ёстой байсан...
621
00:47:26,958 --> 00:47:29,958
Ямар аав хүүгээ 12 настайдаа гэрээсээ гаргадаг вэ?
622
00:47:33,667 --> 00:47:36,250
Би чамтай оролдсон. Би үнэхээр тэгсэн.
623
00:47:36,333 --> 00:47:37,875
Гэхдээ та хариуцлага хүлээсэн.
624
00:47:37,958 --> 00:47:40,375
"Хариуцлага"?
625
00:47:42,375 --> 00:47:43,667
Би хүүхэд байсан.
626
00:47:44,792 --> 00:47:47,458
Ээжийг нас барсны дараа чамайг надад анхаарал хандуулах цорын ганц арга зам
627
00:47:47,542 --> 00:47:48,875
Хэрэв би асуудалд орсон бол.
628
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Та юу хүлээж байсан бэ?
629
00:47:52,542 --> 00:47:53,542
Би мэдэхгүй.
630
00:47:54,583 --> 00:47:55,583
Би чамайг хүсээгүй.
631
00:47:57,542 --> 00:48:01,167
Тиймээс хоёулаа алдагдлаа танаж, цааш явах нь дээр гэж бодсон.
632
00:48:03,667 --> 00:48:04,667
Хувийн зүйл биш.
633
00:48:04,750 --> 00:48:06,917
Энэ нь хувийн биш байсан. Хувийн зүйл биш.
634
00:48:11,167 --> 00:48:12,167
Тиймээ.
635
00:48:24,083 --> 00:48:25,750
Үүнийг бэхээр гарын үсэг зурж,
636
00:48:26,583 --> 00:48:27,958
эсвэл цусаар гарын үсэг зурна уу.
637
00:48:37,417 --> 00:48:39,583
Чи өөрийгөө энэ бүхнийг хүртэх ёстой гэж бодож байна, гэхдээ би сайн мөнгөтэй мөрийцье.
638
00:48:39,667 --> 00:48:40,875
Би үнэхээр сайн мөнгө гэж хэлэх гэсэн юм.
639
00:48:41,708 --> 00:48:45,792
Энэ мөчид байгаа газартаа хүрэхийн тулд та хэдэн хүнийг хуурсан.
640
00:48:46,667 --> 00:48:48,083
Чамайг хайрладаг байсан байх.
641
00:48:48,667 --> 00:48:50,417
Энэ бол бизнес хийх зардал юм.
642
00:48:51,167 --> 00:48:52,417
Гэхдээ цохилт нь ...
643
00:48:55,042 --> 00:48:56,417
Энэ нь хэзээ ч хангалттай биш байх болно.
644
00:49:18,667 --> 00:49:19,667
Байх...
645
00:49:20,833 --> 00:49:21,833
Тэгээд би чамайг ална.
646
00:49:24,083 --> 00:49:25,125
Цагдаа нартай ярь...
647
00:49:26,375 --> 00:49:27,375
Тэгээд би чамайг агнах болно.
648
00:49:29,000 --> 00:49:30,958
Одоо миний гэрээс зайл.
649
00:50:06,708 --> 00:50:08,917
-Үгүй ээ!
650
00:50:09,000 --> 00:50:11,292
-Үгүй. -Бүсгүй минь, бэлэн боллоо.
651
00:50:12,875 --> 00:50:14,167
Үргэлжлүүлээд үзээрэй.
652
00:50:15,417 --> 00:50:17,417
Зүгээр дээ.
653
00:50:19,000 --> 00:50:20,292
За, энд юу ч алга.
654
00:50:32,292 --> 00:50:34,375
Хмм.
655
00:50:34,458 --> 00:50:35,750
Даанч! Хатагтай Рири!
656
00:50:36,417 --> 00:50:38,292
За, энэ нь ажиллах эсэхийг харцгаая.
657
00:50:39,750 --> 00:50:40,833
Намайг хүчирхэгжүүл.
658
00:50:42,083 --> 00:50:43,542
Ид шидтэй ид шидтэй тулалдъя.
659
00:50:45,000 --> 00:50:46,250
Энэ бол миний дохио гэж бодож байна.
660
00:50:48,875 --> 00:50:50,292
Та үүнд итгэлтэй байна уу?
661
00:50:50,375 --> 00:50:51,375
Санаж байна уу...
662
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
ид шид бол харилцан солилцоо юм.
663
00:50:54,375 --> 00:50:55,500
Үргэлж зардал гардаг.
664
00:50:56,375 --> 00:50:57,417
Би итгэлтэй байна.
665
00:51:07,458 --> 00:51:09,375
Хөөе, санаа зовох хэрэггүй.
666
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
Та үүнийг авсан.
667
00:51:12,458 --> 00:51:13,458
Тийм ээ.
668
00:51:32,208 --> 00:51:33,208
За.
669
00:51:46,208 --> 00:51:47,417
Өө.
670
00:51:52,875 --> 00:51:54,958
Харж байна уу? Би чамд хэлсэн.
671
00:51:58,375 --> 00:51:59,375
Ууртай юу?
672
00:51:59,458 --> 00:52:01,458
- Юу болоод байна аа? -Мэдэхгүй ээ.
673
00:52:03,042 --> 00:52:04,042
Новш!
674
00:52:04,125 --> 00:52:05,125
Ууртай.
675
00:52:05,208 --> 00:52:07,417
Ямар нэг зүйл, ямар нэг зүйл гацсан.
676
00:52:07,500 --> 00:52:09,750
- Зельма, унтраа. -Засаж чадах уу?
677
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Би хичээж байна.
678
00:52:10,917 --> 00:52:13,167
-Юу болоод байна аа? -Энэ юу вэ? Юу болоод байна аа?
679
00:52:13,250 --> 00:52:14,750
- Зельма! -Би реактор гэж бодохгүй байна
680
00:52:14,833 --> 00:52:16,167
ид шид, Натали хоёрыг даван туулж чадахгүй.
681
00:52:16,250 --> 00:52:17,542
- Ри? - Охидууд аа, гүй!
682
00:52:17,625 --> 00:52:20,083
-Натали, зүгээр л хүлээ, за юу? -Рири!
683
00:52:20,167 --> 00:52:22,125
-Чи намайг сонсож байна уу? - Тэр яагаад алдаа гаргаж байгаа юм бэ?
684
00:52:22,208 --> 00:52:23,833
- Би зүгээр байх уу? -Зүгээр дээ.
685
00:52:23,917 --> 00:52:25,833
- Би үүнийг засах болно! - Би үхэж байна уу?
686
00:52:25,917 --> 00:52:27,625
Хүлээгээрэй. Би чамайг зөөврийн компьютерт холбоно.
687
00:52:27,708 --> 00:52:30,625
- Надад туслаач! Рири, гуйя! - Зүгээр л хүлээ. Зүгээр үү?
688
00:52:30,708 --> 00:52:34,208
-Ри, би чадахгүй... Би үүнийг зогсоож чадахгүй! -Гуйя, үгүй!
689
00:52:34,667 --> 00:52:37,583
-Ри, би айж байна! - Зүгээр л хүлээ! Бид маш ойрхон байна.
690
00:52:37,667 --> 00:52:39,208
- Ямар нэг зүйл хий, Зельма! - Би чамд хайртай.
691
00:52:39,292 --> 00:52:40,792
- Натали. Өө, Нат. - Рири?
692
00:52:40,875 --> 00:52:42,333
- Ямар нэг зүйл хий! - Би чамд хайртай, Ри.
693
00:52:47,292 --> 00:52:50,042
- Үгүй. - Тэр хаана байна?
694
00:52:51,500 --> 00:52:53,250
-Өө бурхан минь. - Тэр хаашаа явсан бэ?
695
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
Натали?
696
00:53:09,208 --> 00:53:11,750
♪ Өө, миний хүн ♪
697
00:53:15,417 --> 00:53:18,917
♪ Би чиний зүрхийг барьж байна ♪
698
00:53:22,208 --> 00:53:25,458
♪ Өө, дүр эсгээд ♪
699
00:53:28,667 --> 00:53:33,250
♪ Чи миний буруу биш ♪
700
00:53:34,125 --> 00:53:36,625
♪ Тэгээд, өө ♪
701
00:53:38,083 --> 00:53:44,958
♪ Би чамд хайргүй болсон ♪
702
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
♪ Тэгээд, өө ♪
703
00:53:51,167 --> 00:53:56,458
♪ Би чамд хайргүй болсон ♪
704
00:53:57,875 --> 00:53:59,917
♪ Үгүй ээ, би хэзээ ч ♪ хийж байгаагүй
705
00:54:04,917 --> 00:54:05,917
♪ Өө ♪
706
00:54:05,917 --> 00:54:07,910
Оргилбат орчуулав
706
00:54:08,305 --> 00:55:08,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm