"Kak ya stal russkim" Episode #1.4

ID13178901
Movie Name"Kak ya stal russkim" Episode #1.4
Release NameКак я стал русским - 04 серия
Year2015
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID5450378
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,001 --> 00:00:13,000 {\an8}<b>UPOZORNĚNÍ</b> 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,300 Tento díl je plný jazykových a kulturních nuancí. 3 00:00:03,351 --> 00:00:06,000 Doporučuji si nejdříve přečíst vysvětlivky k dílu. 4 00:00:06,001 --> 00:00:08,000 Originálně by mělo být k nalezení na serveru www.titulky.com. 5 00:00:08,001 --> 00:00:11,000 Pokud by se cokoliv stalo, umístím vysvětlivky jinam. 6 00:00:11,001 --> 00:00:13,000 Hledejte: Jak jsem se stal Rusem 01x04 - vysvětlivky. 7 00:00:16,667 --> 00:00:17,667 Ahoj. 8 00:00:18,160 --> 00:00:20,508 V ruské kanceláři pracuji už týden. 9 00:00:20,564 --> 00:00:24,415 Zpočátku mi přišlo, že se ničím neliší od americké. 10 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,150 Ale jen na první pohled. 12 00:00:41,821 --> 00:00:46,151 V ruské kanceláři je velmi tenká hranice mezi osobním a společným. 13 00:00:47,210 --> 00:00:49,349 Já jsem vlastně na dietě... 14 00:00:52,242 --> 00:00:53,185 byl! 15 00:00:53,871 --> 00:00:56,999 Musíš se podělit o jídlo, pokud nejsi krysa lakomá. 16 00:01:00,070 --> 00:01:02,244 Ahoj drahoušku. Jak se máš? 17 00:01:02,498 --> 00:01:05,919 Emily, proč voláš? 18 00:01:06,086 --> 00:01:08,109 Včera jsem ti všechno řekl. 19 00:01:08,572 --> 00:01:09,985 Alexi, kdo to je? 20 00:01:09,986 --> 00:01:12,555 Tady tě za žádnou cenu nenechají na pokoji. 21 00:01:12,556 --> 00:01:16,929 Naopak, kolektiv se s radostí zapojuje do soukromého života kolegů. 22 00:01:17,543 --> 00:01:19,537 I když je o to nikdo nežádá. 23 00:01:20,501 --> 00:01:23,994 Emily, zopakuju to ještě jednou, mezi námi je konec. 24 00:01:24,023 --> 00:01:25,110 Ale Alexi... 25 00:01:25,158 --> 00:01:27,626 Už mi nevolej! 26 00:01:27,642 --> 00:01:28,642 Hej, Alexi. 27 00:01:31,242 --> 00:01:33,389 A... nemá nějakou kamarádku? 28 00:01:34,311 --> 00:01:38,552 Zkrátka, v ruské kanceláři se musí žít podle ruských pravidel. 29 00:01:38,919 --> 00:01:41,427 Jinak tě čekají potíže. 30 00:01:41,555 --> 00:01:43,355 Asi jste to neslyšeli... 31 00:01:43,364 --> 00:01:46,528 hloupí Američané vymysleli pojmy jako "svoboda slova". 32 00:01:46,529 --> 00:01:49,916 Takže politických témat se už dotýkat nebudeš! 33 00:01:49,920 --> 00:01:52,146 Jekatěrino Denisovno, volala jste? 34 00:01:52,147 --> 00:01:55,400 Ano, Bystrove. Pomůžeš Wilsonovi najít byt. 35 00:01:55,953 --> 00:01:58,901 Cože, mám se vystěhovat z hotelu? Proč? 36 00:01:58,902 --> 00:02:01,955 Jo! Protože tvoje "svoboda slova" v pětihvězdičkovém hotelu 37 00:02:01,956 --> 00:02:03,964 je příliš drahá pro moje nakladatelství. 38 00:02:04,729 --> 00:02:05,849 Všechno! Zmizte! 39 00:02:07,080 --> 00:02:08,465 No tak, Alexi, jdeme. 40 00:02:08,700 --> 00:02:14,700 <b>JAK JSEM SE STAL RUSEM</b> 41 00:02:15,816 --> 00:02:16,816 Já... 42 00:02:17,344 --> 00:02:20,937 Nemyslel jsem, že je v Rusku tak těžké sehnat byt. 43 00:02:22,982 --> 00:02:28,047 A šlo by ty kočky odklidit a místo nich dát mikrovlnku? 44 00:02:30,117 --> 00:02:32,883 Ještě jsem tě nevzal do Čertanova. 45 00:02:36,941 --> 00:02:38,804 Tohle je náš skupinový chat v kanclu, 46 00:02:38,804 --> 00:02:44,050 {\an8}Roman Bystrov vás přidal do skupiny "Kancl American post". 47 00:02:39,017 --> 00:02:40,593 abys poznal, co a jak. 48 00:02:41,742 --> 00:02:43,428 Co Ajak? To je kdo? 49 00:02:45,503 --> 00:02:46,999 Brácha zelenýho mužíčka... 50 00:02:50,987 --> 00:02:52,007 <i>I love it!</i> 51 00:02:52,307 --> 00:02:54,404 Máte nádherný byt. 52 00:02:54,405 --> 00:02:56,531 No jo no. Měl jsem štěstí, děda umřel. 53 00:02:57,711 --> 00:03:00,244 Skvělá lokalita, pět minut od metra. 54 00:03:00,555 --> 00:03:03,951 No jo, pět minut, ale pro koho? Pro mistra světa v běhu? 55 00:03:03,952 --> 00:03:06,688 Ale no tak. Kdyby něco, tak tu jezdí minibus. 56 00:03:05,500 --> 00:03:08,000 {\an8}<i>Maršutka - specifická ruská doprava</i> 57 00:03:06,689 --> 00:03:09,000 Minibus, minibus... ale vy také musíte chápat. 58 00:03:09,001 --> 00:03:10,552 Všimněte si, že... 59 00:03:10,553 --> 00:03:13,636 Romo, všechno se mi to líbí. Co to děláš? 60 00:03:13,836 --> 00:03:15,529 {\an8}<i>V Ruštině absence interpunkce za oslovením mění kompletně význam věty.</i> 61 00:03:15,029 --> 00:03:17,990 A kdo ví, jací tu jsou sousedi. Klidně nějací ožralové... 62 00:03:18,024 --> 00:03:21,122 A navíc – stropy jsou určitě dřevěné. Nespěcháme, necháme si to uležet. 63 00:03:21,123 --> 00:03:24,116 Když píšeš do skupinovýho chatu, tak piš prosím čárky. 64 00:03:24,153 --> 00:03:25,153 Co? Nic. 65 00:03:25,453 --> 00:03:27,253 {\an8}<i><b>Alex</b>:</i> Roma se mi za všechno líbí. Co to děláš? 66 00:03:26,400 --> 00:03:27,899 <i><b>Marina</b>:</i>
To je teda vyznání! 67 00:03:27,900 --> 00:03:31,187 <i><b>Adam Ču:</b></i> Romo, ať už děláš cokoliv, nepřestávej! 68 00:03:31,188 --> 00:03:33,021 <i><b>Aslan</b>:</i> Kluci, nepřehánějte to! 69 00:03:33,022 --> 00:03:34,491 <i>God damn it</i> 70 00:03:35,582 --> 00:03:37,577 - Kuchyně je čerstvě... - Okamžik. 71 00:03:37,587 --> 00:03:39,151 Co má znamenat "čerstvá kuchyně"? 72 00:03:39,174 --> 00:03:40,999 To jsme tu na trhu a vybíráme rybu? 73 00:03:41,080 --> 00:03:42,497 Pro nás je hlavní funkčnost. 74 00:03:42,498 --> 00:03:45,290 V inzerátu máte napsáno: "nastěhuj se a žij", je to tak? 75 00:03:45,291 --> 00:03:47,181 Máte tu dokonce... 76 00:03:47,715 --> 00:03:51,093 nevím co... 
ani lis na česnek tu není. 77 00:03:51,422 --> 00:03:54,384 Romo, co je to lis na česnek? 78 00:03:54,409 --> 00:03:54,960 Věř mi. 79 00:03:54,994 --> 00:03:57,461 Takže, v zásadě, je nám vše jasné. 80 00:03:58,325 --> 00:04:02,909 Myslím, že budeme hledat dál, co? 81 00:04:03,114 --> 00:04:03,827 Tak jdeme. 82 00:04:06,841 --> 00:04:09,575 Tak jo, byt už jsme ti prakticky našli. 83 00:04:10,260 --> 00:04:12,378 Vždyť si říkal "že budeme hledat dál"? 84 00:04:12,422 --> 00:04:15,218 Hned jak odejde realiťák to s majitelem domluvíme napřímo. 85 00:04:15,359 --> 00:04:18,099 Budeš mít byt a za realiťáka nemusíš platit. 86 00:04:18,199 --> 00:04:23,333 {\an8}<i><b>Princezna</b></i>: Jsme s tátou ve "Victoru" na nábřeží, táta prosí abys přijel. 87 00:04:21,655 --> 00:04:22,868 - Romo. - Jo? 88 00:04:23,405 --> 00:04:25,935 Půjdu to celé vyřídit oficiálně, jo? 89 00:04:24,050 --> 00:04:24,180 {\an8}H 90 00:04:24,181 --> 00:04:24,245 {\an8}Hne 91 00:04:24,246 --> 00:04:24,375 {\an8}Hned 92 00:04:24,376 --> 00:04:24,440 {\an8}Hned ta 93 00:04:24,441 --> 00:04:24,510 {\an8}Hned tam 94 00:04:24,511 --> 00:04:24,640 {\an8}Hned tam bu 95 00:04:24,641 --> 00:04:26,600 {\an8}Hned tam budu. 96 00:04:26,601 --> 00:04:28,101 To fakt hodně štěstí... 97 00:04:29,053 --> 00:04:30,959 Víš co? <i>"Fuck" tvýmu</i> štěstí. 98 00:04:31,911 --> 00:04:33,998 Proč musíš bejt tak komplikovanej? 99 00:04:37,429 --> 00:04:38,645 Víš, co to je? 100 00:04:38,646 --> 00:04:41,045 Jasně! V dětství jsem měl taky takovou... 101 00:04:41,046 --> 00:04:42,239 neupádějku. 102 00:04:43,347 --> 00:04:45,115 Nestojašku! 103 00:04:45,978 --> 00:04:46,978 Ne. 104 00:04:48,064 --> 00:04:50,858 Nestojaška – to je problém... 105 00:04:54,260 --> 00:04:57,137 Tohle... tohle je nevaljaška. 106 00:04:57,738 --> 00:05:00,383 Je to symbol ruského člověka. 107 00:05:03,195 --> 00:05:05,235 Věčně namol, co? 108 00:05:05,952 --> 00:05:09,953 Znamená to, že nás jentak nezlomíš. 109 00:05:10,400 --> 00:05:12,898 Takže, dokumenty máme vyřízené. 110 00:05:13,021 --> 00:05:16,445 Zbývá to nejdůležitější: padesát za první a poslední měsíc. 111 00:05:16,446 --> 00:05:18,125 A padesát pro mě za služby. 112 00:05:18,126 --> 00:05:19,874 Celkem sto padesát tisíc. 113 00:05:30,249 --> 00:05:32,055 Dobrý den, čekají na mě. 114 00:05:32,505 --> 00:05:36,205 {\an8}<b>Alex</b> 115 00:05:39,900 --> 00:05:45,181 Víte, ten Roma, se kterým jsme dneska nejdřív přišli, 116 00:05:45,182 --> 00:05:48,608 on... vzal si peníze s sebou... 117 00:05:48,609 --> 00:05:49,950 omylem. 118 00:05:53,756 --> 00:05:56,327 Ale dnes mi dali zálohu. 119 00:05:59,445 --> 00:06:00,925 Devadesát sedm tisíc. 120 00:06:02,028 --> 00:06:03,395 Tak se domluvíme takhle. 121 00:06:03,396 --> 00:06:05,300 Padesát pro mě za služby... 122 00:06:05,301 --> 00:06:06,900 a zbytek vám. 123 00:06:07,124 --> 00:06:11,961 Zítra si od kamaráda vyzvedne peníze a vrátí vám zbytek smluvené částky. 124 00:06:13,132 --> 00:06:13,991 Vrátím. 125 00:06:14,260 --> 00:06:16,792 A ona tam běží celá opálená, 126 00:06:16,793 --> 00:06:18,981 jen bílá prdelka se třpytí. 127 00:06:19,132 --> 00:06:23,500 A najednou v plný rychlosti rovnou do kravskýho lejna "prásk!" 128 00:06:24,079 --> 00:06:25,079 Tati! 129 00:06:25,538 --> 00:06:27,200 Nojo, nojo, dobře, dobře. 130 00:06:27,205 --> 00:06:31,654 Když v tvým příběhu nikdo nešlápne do hovínka, tak to není nic pro tebe. 131 00:06:32,789 --> 00:06:33,967 Iro, kam jdeš? 132 00:06:34,317 --> 00:06:36,518 Mám masterclass ve fotografování na Winzavodu. 133 00:06:36,519 --> 00:06:38,228 Už mám zpoždění, to je celý. 134 00:06:38,260 --> 00:06:39,500 - Zatím. - Dcero. 135 00:06:39,624 --> 00:06:41,818 Ať mám hezkou fotku na náhrobek. 136 00:06:41,819 --> 00:06:43,234 Vážně vtipný. 137 00:06:43,731 --> 00:06:45,131 No vidíš jak to s ní je. 138 00:06:45,318 --> 00:06:47,718 Nedokáže se mnou normálně bavit. 139 00:06:47,949 --> 00:06:48,949 Děkuji. 140 00:06:49,150 --> 00:06:52,589 Anatolij Anatolijeviči, Ira říkala, že jste chtěl probrat něco důležitého. 141 00:06:52,590 --> 00:06:53,759 Můžeme si zavolat později. 142 00:06:53,760 --> 00:06:57,140 Romeo, tys to ještě nepochopil? Důležité věci po telefonu neřeším. 143 00:06:59,102 --> 00:07:00,834 Já no, chtěl jsem se... 144 00:07:03,004 --> 00:07:04,452 zeptat na tu... 145 00:07:04,611 --> 00:07:05,611 No... 146 00:07:06,205 --> 00:07:10,313 Na tu, kterou jsem včera vytáhnul, ta histerická, taková sympatická. 147 00:07:10,314 --> 00:07:11,515 Má někoho? 148 00:07:12,168 --> 00:07:14,870 Aha, vy... myslíte Jekatěrinu? 149 00:07:15,472 --> 00:07:19,129 Víte, já... se o soukromý život svých podřízených nezajímám. 150 00:07:19,130 --> 00:07:20,443 Ale no tak, nech toho. 151 00:07:21,058 --> 00:07:22,058 No... 152 00:07:22,239 --> 00:07:25,456 tak aspoň obecně, čím žije? 153 00:07:26,015 --> 00:07:28,688 Abych byl upřímný, je trochu nepříčetná, 154 00:07:28,689 --> 00:07:30,460 podřízení si na ní neustále stěžují. 155 00:07:30,461 --> 00:07:31,536 Dej mi na ní číslo. 156 00:07:32,739 --> 00:07:34,265 Vždyť říkám, že je nepříčetná. 157 00:07:34,266 --> 00:07:39,234 Romeo, přežil jsem devadesátky, příčetnost mě nezajímá. Dej mi to číslo. 158 00:07:45,612 --> 00:07:49,200 Ach ano, s Platonovem si máme o čem promluvit, 159 00:07:49,201 --> 00:07:52,400 vážený člene představenstva. 160 00:07:54,201 --> 00:07:55,588 Haló, Marino? Zachraň mě 161 00:07:55,589 --> 00:07:57,800 Bystrove, už mě unavuješ, dej pokoj. 162 00:07:58,000 --> 00:07:59,150 Počkej chvíli. 163 00:07:59,151 --> 00:08:02,129 Hele... potřebuju odpálkovat jednoho týpka po telefonu. 164 00:08:02,210 --> 00:08:04,546 Vsadil jsem se o desítku, půlka je tvoje. 165 00:08:06,320 --> 00:08:08,755 Podle mě se tu začínám zabydlovat. 166 00:08:09,375 --> 00:08:13,550 Už tu mám vlastní byt, vysněnou práci. 167 00:08:13,551 --> 00:08:15,700 Co víc si člověk může ke štěstí přát? 168 00:08:20,904 --> 00:08:23,670 Pane, budete si brát brambory? 169 00:08:24,934 --> 00:08:25,934 Pane! 170 00:08:27,202 --> 00:08:28,202 Pane! 171 00:08:28,834 --> 00:08:30,234 Třicet rublů za kilo. 172 00:08:30,284 --> 00:08:32,721 Dobré brambory, kostromské. 173 00:08:32,740 --> 00:08:33,654 <i>Sorry</i> 174 00:08:35,729 --> 00:08:38,796 - Áňo. - Ano, Alexi? Stalo se něco? 175 00:08:40,036 --> 00:08:43,511 Vlastně ne, já jen... sehnal jsem si byt v Moskvě 176 00:08:43,512 --> 00:08:46,098 a chtěl se s někým podělit. 177 00:08:46,680 --> 00:08:48,670 Gratuluju. Na novoselje mě pozveš? 178 00:08:48,671 --> 00:08:51,564 - Novo... co? - Novoselje. 179 00:08:51,565 --> 00:08:53,684 Ještě jedna podivná ruská tradice. 180 00:08:53,685 --> 00:08:56,035 Zvát přátele a blízké do nového domova. 181 00:08:56,803 --> 00:09:00,850 Víš, já... přátele a blízké zatím... 182 00:09:00,851 --> 00:09:03,637 No, a... možná bys chtěla přijít ty? 183 00:09:04,734 --> 00:09:07,370 Můžu zítra kolem šestý hodiny. 184 00:09:08,668 --> 00:09:10,504 Dobře, pošlu ti adresu. 185 00:09:11,140 --> 00:09:12,140 Zatím. 186 00:09:15,723 --> 00:09:18,613 Už mi nevolej, ty parazite, jasný? 187 00:09:18,636 --> 00:09:19,897 Poslyš, uber trochu. 188 00:09:21,216 --> 00:09:22,216 Haló? 189 00:09:23,223 --> 00:09:24,742 Je snad nesmrtelná, nebo co? 190 00:09:24,765 --> 00:09:25,789 Varoval jsem Vás. 191 00:09:26,112 --> 00:09:28,234 Anatolij Anatolijeviči, ohledně budovy na Ostožence. 192 00:09:28,235 --> 00:09:29,335 Rozumím, díky. 193 00:09:37,035 --> 00:09:37,935 {\an8}Víno ~ 8000.00 194 00:09:37,936 --> 00:09:38,435 {\an8}Víno ~ 8000.00 Salát ~ 1500.00 195 00:09:38,436 --> 00:09:38,735 {\an8}Víno ~ 8000.00 Salát ~ 1500.00 Jehněčí roštěná ~ 2500.00 196 00:09:38,736 --> 00:09:39,930 {\an8}Víno ~ 8000.00 Salát ~ 1500.00 Jehněčí roštěná ~ 2500.00 <b>CELKEM ~ 12000</b> 197 00:09:38,736 --> 00:09:39,930 Děkujeme za objednávku 198 00:09:40,794 --> 00:09:42,946 - Zaplatím. Nezruinuje tě to? 199 00:09:44,499 --> 00:09:48,099 Budeme to považovat za morální újmu za tu tvoji nevolnici. 200 00:09:49,216 --> 00:09:51,023 To je ale drzá ženská, co? 201 00:09:52,729 --> 00:09:54,987 - Prosím, váš účet. - Děkuji. 202 00:09:58,039 --> 00:09:59,694 140 000 za víno? 203 00:09:58,039 --> 00:09:59,694 {\an8}<i>Průměrný plat 2015 v Moskvě ~70 000 ₽</i> 204 00:09:59,695 --> 00:10:02,080 Je to "Château Tramper" ročník 86. 205 00:10:03,025 --> 00:10:06,164 Brali jsme ho přímo bez prostředníků, proto je tak levné. 206 00:10:12,154 --> 00:10:13,654 {\an8}<b>Alex</b> 207 00:11:42,780 --> 00:11:45,322 Dobrej, kde můžu najít Jekatěrinu Dobrovolskou? 208 00:11:45,323 --> 00:11:48,350 Teď tu není, můžete to tu nechat, já jí to předám. 209 00:11:55,300 --> 00:11:57,999 {\an8}5.000.000 ₽ 210 00:12:03,199 --> 00:12:04,899 {\an8}Od Anatolije Platonova. 211 00:12:10,926 --> 00:12:15,777 - Haló? - Haló? Jekatěrino, tady Anatolij. 212 00:12:16,125 --> 00:12:18,459 Přišla Vám moje zásilka? 213 00:12:21,110 --> 00:12:22,110 Ano. 214 00:12:22,111 --> 00:12:25,697 Mám dojem, že se nám to minule moc nepovedlo. 215 00:12:26,418 --> 00:12:27,418 Ano 216 00:12:27,918 --> 00:12:28,927 Haló? 217 00:12:30,706 --> 00:12:32,582 Volám nevhod? 218 00:12:33,982 --> 00:12:34,882 Ano 219 00:12:36,068 --> 00:12:39,444 Tak mi zavolejte, až Vám to bude vyhovovat. 220 00:12:40,605 --> 00:12:41,714 Ano 221 00:12:49,431 --> 00:12:52,751 Můžu ti poblahopřát? Konečně jsi chytila velkou rybu? 222 00:12:53,333 --> 00:12:55,439 Kdo to je? Snad ne Andrej Arš... 223 00:12:57,748 --> 00:12:58,800 Všechno napravím. 224 00:12:58,801 --> 00:13:01,279 Ukaž... vezmu to... všechno vrátím a vysvětlím. 225 00:13:01,280 --> 00:13:03,399 Nevím, co tam provádíš, a vědět to ani nechci. 226 00:13:03,400 --> 00:13:06,038 Tohle ale Katjundře dám, protože jsem se to podepsala. 227 00:13:06,039 --> 00:13:08,735 A ty... mi dáš novou SIMku. 228 00:13:09,473 --> 00:13:13,397 Ano, můj vnouček je řádný hajzl. 229 00:13:13,740 --> 00:13:17,805 V 37 roce takový rovnou ke zdi stavěli. 230 00:13:20,471 --> 00:13:21,741 Kolik jsi mu dal? 231 00:13:22,700 --> 00:13:26,489 47 tisíc a realiťákovi dalších 50. 232 00:13:26,781 --> 00:13:30,354 A pročpak realiťákovi? Mělo se to dohodnout napřímo. 233 00:13:30,500 --> 00:13:33,433 No, to mi už došlo. 234 00:13:34,221 --> 00:13:36,342 Jestli chceš, tak zůstaň. 235 00:13:36,522 --> 00:13:38,589 Stejně žiju na dače. 236 00:13:36,522 --> 00:13:38,589 <i>{\an8}dača = obdobá české chalupy</i> 237 00:13:39,005 --> 00:13:41,650 A s vnoučkem si to vyřídím sám. 238 00:13:43,611 --> 00:13:46,667 Marin, můžeš na minutku? 239 00:14:07,276 --> 00:14:08,276 Díky. 240 00:14:12,422 --> 00:14:13,422 Ahoj všichni. 241 00:14:14,360 --> 00:14:15,812 Ahoj, Alexi. Jak to jde? 242 00:14:16,200 --> 00:14:18,679 Dobře. Neviděl jsi Romu? 243 00:14:22,200 --> 00:14:23,300 Poslyš... 244 00:14:23,301 --> 00:14:26,740 vždyť jsme se ani... ještě nepozdravili. 245 00:14:30,569 --> 00:14:33,275 - U nás se to tak prostě dělá. - Dobře. 246 00:14:35,894 --> 00:14:37,827 Tradice, chápeš, ne? 247 00:14:38,125 --> 00:14:40,530 - A Roma? - Byl tady, ale odešel. 248 00:14:40,994 --> 00:14:43,127 Myslím, že mu volala sestra. 249 00:14:43,506 --> 00:14:45,688 Aha, díky, žes mi připomněl. 250 00:14:47,000 --> 00:14:49,260 <i>Sorry</i>, úplně jsem zapomněl na novoselje. 251 00:14:49,261 --> 00:14:53,415 Ulice Kožemjakina 2, byt 37. Dnes v šest. 252 00:14:59,861 --> 00:15:00,895 <i>God damm it!</i> 253 00:15:00,896 --> 00:15:03,089 Zase jsem to poslal špatně. 254 00:15:03,301 --> 00:15:05,811 Můžeš mi ten chat vypnout? 255 00:15:06,979 --> 00:15:09,100 Alexi, díky za pozvání. 256 00:15:09,101 --> 00:15:11,796 - Ne, to je chyba, já... já... - Dost, dost, klid, klid. 257 00:15:11,797 --> 00:15:13,811 - Chtěl jsem... - Pozdě bycha honit. 258 00:15:13,812 --> 00:15:14,866 - Koho honit? 259 00:15:14,867 --> 00:15:19,622 Na, chat jsem ti vypnul a ještě tam máš nový vyzvánění, to nejlepší v Moskvě. 260 00:15:21,154 --> 00:15:22,154 Děkuju. 261 00:15:29,497 --> 00:15:32,116 - Haló? - Zdravíčko Obamo. 262 00:15:32,655 --> 00:15:34,700 Tak co, v kolik si můžu zajet pro prachy? 263 00:15:34,701 --> 00:15:37,730 <i>You bastard, dont call.</i> Ty už mi nikdy nevolej. 264 00:15:37,731 --> 00:15:41,271 V 37 roce by tě postavili ke zdi. 265 00:15:43,705 --> 00:15:44,803 Tak jo, borci. 266 00:15:45,453 --> 00:15:47,653 Vypadá to, že mě chtějí podělat. 267 00:15:51,298 --> 00:15:53,763 Ach, překrásné dílo. 268 00:15:55,000 --> 00:15:56,443 Myslela jsem, že je v Haagu. 269 00:15:56,780 --> 00:15:58,945 V Haagu je padělek, tohle je originál. 270 00:16:00,665 --> 00:16:02,999 - To snad ne? - Ano 271 00:16:03,000 --> 00:16:05,240 Velká škoda, že o tom nikdo neví. 272 00:16:05,241 --> 00:16:08,079 Chtěl jsem ho vystavit v muzeu na Ostoženke, 273 00:16:08,080 --> 00:16:11,859 ale víte, ta budova je v takovém žalostném stavu. Naprostá katastrofa. 274 00:16:12,203 --> 00:16:13,841 Ochrana je tam žalostná. 275 00:16:13,842 --> 00:16:16,699 Bohužel rozpočet na všechno nestačí. 276 00:16:16,700 --> 00:16:20,026 U nás v oddělení kultury se snažíme nějak se... 277 00:16:20,027 --> 00:16:24,235 Rozumějte, nejde ani tak o peníze. Tam… tam je potřeba pevná ruka. 278 00:16:24,236 --> 00:16:28,172 Pokoušel jsem se postavit na místě té chatrče novou budovu, 279 00:16:28,173 --> 00:16:32,150 umístilo by se tam i muzeum, i... ateliér pro děti. 280 00:16:32,151 --> 00:16:33,440 Viděla jste maketu? 281 00:16:42,736 --> 00:16:43,954 Působivé. 282 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 Promiňte. 283 00:16:50,237 --> 00:16:52,104 Promiňte, potřebuju na minutku. 284 00:16:56,604 --> 00:16:58,666 Ó, Rambeo. 285 00:16:59,016 --> 00:17:00,850 Co ty tady? Irka tu ještě není. 286 00:17:00,851 --> 00:17:02,917 Jdu vlastně za Vámi, Anatolij Anatoljeviči. 287 00:17:04,608 --> 00:17:06,258 Copak, nelíbilo se jí to, nebo co? 288 00:17:06,994 --> 00:17:10,501 Jekatěrino Denisovno, zatímco jste byla pryč, přišel kurýr. 289 00:17:15,969 --> 00:17:18,919 Dát je do vázy tě nenapadlo? 290 00:17:31,569 --> 00:17:33,019 {\an8}500 ₽ 291 00:17:40,299 --> 00:17:42,050 {\an8}Od Anatolije Platonova. 292 00:17:43,952 --> 00:17:50,223 Pravila, že… není žádná domorodkyně, aby si ji šlo koupit za korále. 293 00:17:52,400 --> 00:17:55,386 Za tyhle korále by se dalo koupit půl Afriky. 294 00:18:02,543 --> 00:18:05,443 A to jsem záměrně dneska na oběd nešel. 295 00:18:05,669 --> 00:18:08,027 A já dneska bez auta přijel. 296 00:18:08,552 --> 00:18:15,253 A já si myslel, že vaše novoselje je jako náš "<i>potluck</i>". 297 00:18:17,089 --> 00:18:20,958 Kdy si každý host přinese své jídlo a pití. 298 00:18:21,253 --> 00:18:24,620 To je jako jít do nevěstince s vlastním samovarem. 299 00:18:25,224 --> 00:18:27,337 Fajn, půjdu. 300 00:18:28,475 --> 00:18:30,275 Mám práci. 301 00:18:35,137 --> 00:18:37,706 - Máme hosty. - Dobrej. 302 00:18:37,789 --> 00:18:40,022 A já si dal šlofíka. 303 00:18:41,016 --> 00:18:44,871 Tohle jsou... kolegové přišli na novoselje. 304 00:18:45,216 --> 00:18:50,045 Ale, jestli je to novoselje, tak to se omlouvám. 305 00:18:50,086 --> 00:18:51,298 Za co? 306 00:19:24,398 --> 00:19:25,398 <i>Thank you.</i> 307 00:19:28,550 --> 00:19:29,820 Co dům dal. 308 00:19:33,604 --> 00:19:35,434 Chtěla bych připít. 309 00:19:36,028 --> 00:19:39,142 Na štědrého pána tohoto domu 310 00:19:39,309 --> 00:19:42,199 a, doufejme, i budoucího správce muzea. 311 00:19:44,220 --> 00:19:45,220 Co je to? 312 00:19:45,221 --> 00:19:48,149 Nevím, ale požádali o předání do osobních rukou. 313 00:19:48,150 --> 00:19:51,095 - Zatím to odnes. - Vy to snad neotevřete? 314 00:19:51,422 --> 00:19:53,262 Já bych umřela zvědavostí. 315 00:19:53,263 --> 00:19:55,245 Když chcete, tak to otevřeme. 316 00:19:55,359 --> 00:19:56,526 - Opravdu? - Ano. 317 00:20:07,550 --> 00:20:10,950 Jediná žena, kterou si lze koupit za korále. 318 00:20:13,865 --> 00:20:18,599 Promiňte, promiňte, to je nedorozumění. 319 00:20:21,701 --> 00:20:24,258 Ne, ne, nic si o tom nemyslete. Vážně, je to… 320 00:20:24,259 --> 00:20:26,899 nedorozumění je to, že tu jsem. 321 00:20:45,592 --> 00:20:48,240 - Ahoj. - Ahoj. 322 00:20:49,240 --> 00:20:50,540 Pojď do vnitř. 323 00:20:57,406 --> 00:20:58,826 Máš tu veselo. 324 00:20:59,000 --> 00:21:03,523 Jo no, já... omylem pozval všechny z práce. 325 00:21:05,017 --> 00:21:06,949 No, nevadí, tak je to lepší. 326 00:21:07,803 --> 00:21:10,210 To bude určitě Roma s penězi. 327 00:21:16,459 --> 00:21:20,323 - Hej ty, nesahej na něj! - Nesahejte na ni! 328 00:21:20,522 --> 00:21:23,650 Pomozte! Pomozte někdo! 329 00:21:24,839 --> 00:21:25,899 Pomozte! 330 00:21:30,298 --> 00:21:32,537 A máš to, ty čuňáku. 331 00:21:41,934 --> 00:21:47,050 Měl bys děkovat, že jsem pušku nabil jen solí, ty mizerný podvodníku. 332 00:21:47,111 --> 00:21:49,583 Já ti přece ty peníze chtěl dát... 333 00:21:50,626 --> 00:21:51,626 na léčení. 334 00:22:30,276 --> 00:22:33,096 I peníze na byt ti vzali? 335 00:22:34,000 --> 00:22:38,204 Ne, když zjistili, že to jsou peníze na byt pro Amíka, tak je nevzali. 336 00:22:42,355 --> 00:22:46,490 Omlouvám se, dnes nemohu zaplatit. 337 00:22:46,491 --> 00:22:49,581 Tak si jdi slavit novoselje na Kazaňský nádraží. 338 00:22:49,601 --> 00:22:51,840 Zavři tlamu, šmelináři. 339 00:22:53,315 --> 00:22:56,033 A co kdybys zatím zůstal u nás s Romou? 340 00:23:12,805 --> 00:23:13,939 Vítej. 341 00:23:32,662 --> 00:23:38,208 Existuje stereotyp, že jsou Rusové přísní a nepřívětiví. 342 00:23:38,340 --> 00:23:41,473 Tady neuvidíte úsměvy na každém rohu. 343 00:23:41,773 --> 00:23:46,357 Rusové se uzavírají do brnění podezřívavosti a nedůvěry. 344 00:23:46,779 --> 00:23:49,765 Ale jakmile se dostanete do okruhu jejich přátel... 345 00:23:49,899 --> 00:23:56,544 Brzy zjistíte, nakolik to jsou sentimentální, oddaní a upřímní lidé. 346 00:23:57,916 --> 00:24:02,380 Mám pocit, že si šetří emoce, jen aby je dávali svým blízkým. 347 00:24:02,727 --> 00:24:05,185 Nemyslel jsem, že to někdy řeknu, 348 00:24:05,276 --> 00:24:09,468 ale začíná se mi tu vážně líbit. 349 00:24:10,500 --> 00:24:16,500 Přeložil Helmut Cizrna v červenci léta páně 2025 349 00:24:17,305 --> 00:25:17,500 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm