"The Handmaid's Tale" Janine
ID | 13178911 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Janine |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35707160 |
Format | srt |
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,927
Wat voorafging...
2
00:00:03,052 --> 00:00:07,348
Nee. Ze zou in het Rode Centrum zijn.
-Daar is ze niet meer.
3
00:00:07,473 --> 00:00:10,393
We doden de bevelvoerders
bij Jezebel's, na een test.
4
00:00:10,518 --> 00:00:13,396
We weten wanneer het penthouse leeg is.
-Ik doe het.
5
00:00:13,521 --> 00:00:15,481
Het is meer dan golf en feestjes.
6
00:00:15,606 --> 00:00:18,860
De opperbevelvoerders
halen hun macht uit hun viriliteit.
7
00:00:18,985 --> 00:00:21,654
Ze was ooit van jou, hè?
Jij mag haar hebben.
8
00:00:21,779 --> 00:00:24,282
Wat had je verwacht?
-Met jouw achtergrond?
9
00:00:24,407 --> 00:00:27,827
Je zou langzaam sterven in de Koloniën
of snel op de Muur.
10
00:00:27,952 --> 00:00:29,454
Je had iets om voor te leven.
11
00:00:29,579 --> 00:00:32,790
Wat heb je Ellen gezegd?
-Ik moet naar Janine, bij Jezebel's.
12
00:00:32,915 --> 00:00:35,710
Ik ga naar Jezebel's.
Je kunt meegaan of niet.
13
00:00:35,835 --> 00:00:40,631
Je wilt gaan. Je wilt vechten.
Ik heb dit plan bedacht.
14
00:00:40,756 --> 00:00:44,547
Ik lever mijn bommen af
op de locaties die ik heb uitgekozen.
15
00:00:44,677 --> 00:00:46,387
Nu vecht ik voor Hannah.
16
00:00:46,512 --> 00:00:50,099
Jullie zouden beloond worden.
-Ze hebben gelogen.
17
00:00:50,224 --> 00:00:52,810
Ik haal je weg uit deze vreselijke plek.
18
00:00:52,935 --> 00:00:55,897
Ik zag je een paar geleden geleden
op een bal in DC.
19
00:00:56,022 --> 00:01:00,776
Je danste en je straalde. Ik had nog
nooit zo'n schoonheid en gratie gezien.
20
00:01:00,902 --> 00:01:04,817
Ik bad God om vergiffenis
omdat ik andermans vrouw begeerde.
21
00:01:04,947 --> 00:01:07,450
Mrs Waterford.
-Tante Lydia?
22
00:01:07,575 --> 00:01:09,160
Een gezegende avond.
23
00:01:09,285 --> 00:01:11,370
Bevelvoerder Blaine.
-We melden dit.
24
00:01:11,496 --> 00:01:13,651
We moeten alle rebellen melden.
25
00:01:14,707 --> 00:01:17,210
Wat ga je met die Bewakers doen?
-Ik regel het.
26
00:01:17,335 --> 00:01:20,922
Ik begrijp het.
Als je moet gaan, ga dan met mij.
27
00:01:21,047 --> 00:01:24,036
Als je wilt vechten,
laten we samen vechten.
28
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
29
00:03:42,647 --> 00:03:44,106
Drukke dag.
30
00:03:44,690 --> 00:03:47,652
26 gezinnen herenigd.
Deze week komen er meer.
31
00:03:47,777 --> 00:03:49,515
Tot nu toe gaat het goed.
32
00:03:50,112 --> 00:03:55,576
Ze gaan ervan uit dat ze hier veilig zijn.
-Hun veiligheid is m'n prioriteit.
33
00:03:55,701 --> 00:03:59,455
En dat incident in Niemandsland,
zo dicht bij de grens?
34
00:03:59,955 --> 00:04:02,536
Twee Bewakers voor dood achtergelaten.
35
00:04:02,667 --> 00:04:05,378
Ik ben je een stap voor.
Het onderzoek loopt al.
36
00:04:05,503 --> 00:04:09,535
Dat was een alarmerend veiligheidslek.
Onder jouw toezicht.
37
00:04:09,965 --> 00:04:14,136
Je moet de rebellen straffen.
-Dit is het probleem.
38
00:04:14,261 --> 00:04:18,265
Geen getuigen, een dode en een
slachtoffer dat nooit meer zal ontwaken.
39
00:04:18,391 --> 00:04:21,686
Wel, die jongeman gaat enorm vooruit.
40
00:04:22,812 --> 00:04:24,438
Gods voorzienigheid.
41
00:04:27,650 --> 00:04:29,694
Goed nieuws.
-Uitstekend nieuws.
42
00:04:29,819 --> 00:04:33,525
Hij komt bij bewustzijn.
Hij werd van dichtbij geraakt.
43
00:04:33,656 --> 00:04:35,783
Hij kan de dader aanwijzen.
44
00:04:37,493 --> 00:04:39,787
Ik bid dat hij volledig herstelt.
45
00:04:41,622 --> 00:04:43,082
Wees gezegend.
46
00:04:51,507 --> 00:04:54,885
Wat dacht je dat er zou gebeuren
met je dienstmaagden?
47
00:04:55,010 --> 00:04:56,512
Ik dacht niets.
48
00:04:56,637 --> 00:05:00,599
Ze zouden gerespecteerde leden
van de maatschappij worden.
49
00:05:01,100 --> 00:05:02,727
En jij geloofde dat.
50
00:05:02,852 --> 00:05:06,856
Jij geloofde veel dingen over Gilead
voor je ging reizen.
51
00:05:08,357 --> 00:05:11,138
Wat dacht jij dat er met ze was gebeurd?
52
00:05:17,450 --> 00:05:19,605
Heb je er ooit bij stilgestaan?
53
00:05:20,161 --> 00:05:22,163
Nee.
-Waarom niet?
54
00:05:24,582 --> 00:05:26,167
Ik was ongelukkig.
55
00:05:26,709 --> 00:05:30,045
Ik probeerde te overleven.
Ik wilde een kind.
56
00:05:30,171 --> 00:05:33,841
Mijn meisjes in jouw huis
hebben behoorlijk geleden.
57
00:05:35,926 --> 00:05:37,678
En in het jouwe.
58
00:05:40,181 --> 00:05:41,640
Dit is dwaas.
59
00:05:44,310 --> 00:05:48,063
Alle pogingen Gilead te verbeteren
zijn dwaas.
60
00:05:48,189 --> 00:05:51,108
Maar ik opende
een vruchtbaarheidskliniek in Canada...
61
00:05:51,233 --> 00:05:54,862
en die blijft floreren.
-Waarom is dat relevant?
62
00:05:57,406 --> 00:06:00,326
We kunnen een nieuwe kliniek openen,
in New Bethlehem.
63
00:06:00,451 --> 00:06:04,288
Kunnen we bij de dienstmaagden blijven?
-Ja, tante Lydia.
64
00:06:04,413 --> 00:06:08,834
Hun handelsmerk is vruchtbaarheid.
-Dat is beledigend.
65
00:06:08,959 --> 00:06:11,420
Ik zal het duidelijk uitleggen.
66
00:06:11,545 --> 00:06:14,340
De dienstmaagden
kunnen in New Bethlehem wonen...
67
00:06:14,465 --> 00:06:17,968
en in de vruchtbaarheidskliniek werken.
68
00:06:22,014 --> 00:06:25,429
Dat is geen handelsmerk,
maar een goddelijke roeping.
69
00:06:25,559 --> 00:06:28,966
Pardon, mevrouw.
Deze zijn zojuist voor u bezorgd.
70
00:06:31,398 --> 00:06:33,345
Zet hier maar neer. Bedankt.
71
00:06:39,865 --> 00:06:43,619
Je wilt vast weten
wie dat mooie boeket heeft gestuurd.
72
00:06:55,756 --> 00:06:57,925
Bevelvoerder Wharton wil me zien...
73
00:06:58,050 --> 00:07:02,471
voor hij Rose vanavond escorteert naar DC.
74
00:07:02,596 --> 00:07:07,518
Weer een dansje voor z'n reis?
-Haal je niets in je hoofd, tante Lydia.
75
00:07:07,643 --> 00:07:11,438
Wharton is precies
de politieke steun die we nodig hebben.
76
00:07:11,564 --> 00:07:16,360
En hij is een rijke vrijgezel
op zoek naar een vrouw.
77
00:07:19,196 --> 00:07:23,158
Dat citaat van Austen
is het ultieme voorbeeld van ironie.
78
00:07:23,784 --> 00:07:25,703
Weet je wat niet ironisch is?
79
00:07:25,828 --> 00:07:27,746
Een gezonde baarmoeder.
80
00:07:27,872 --> 00:07:31,417
We weten allebei
dat je die nooit moeten verkwisten.
81
00:07:38,340 --> 00:07:40,718
Maskers.
Focus op het penthouse.
82
00:07:40,843 --> 00:07:44,179
Waarschuw je vriendin.
Tot over twee uur. Succes.
83
00:09:01,465 --> 00:09:04,843
Gaat het?
-Ja.
84
00:09:14,478 --> 00:09:16,146
Janine?
85
00:09:44,508 --> 00:09:47,636
Schattig, hè?
Haar dochter heeft het getekend.
86
00:09:47,886 --> 00:09:51,724
Nu denkt ze dat Charlotte
de volgende Rembrandt is.
87
00:09:54,643 --> 00:09:56,103
Waar is ze nu?
88
00:09:56,937 --> 00:09:58,397
Het penthouse.
89
00:09:59,064 --> 00:10:02,067
Indrinken.
-Komen de bevelvoerders?
90
00:10:06,739 --> 00:10:11,493
Die klootzak bevelvoerder Bell
kan z'n handen niet van haar afhouden.
91
00:10:12,661 --> 00:10:14,997
Arm ding. Hij is geobsedeerd.
92
00:10:16,331 --> 00:10:18,167
Ze horen er niet te zijn.
93
00:10:18,292 --> 00:10:20,919
We moeten erheen.
Luister, we gaan erin en eruit.
94
00:10:21,045 --> 00:10:23,687
Waarover staan jullie daar te kletsen?
95
00:10:24,757 --> 00:10:28,177
Niets, mevrouw.
-Aan 't werk. Het is hier een varkensstal.
96
00:10:28,302 --> 00:10:32,347
We gaan naar het penthouse
om te zorgen dat alles klaar is.
97
00:10:38,520 --> 00:10:42,191
Vooruit, aan de slag.
-Ja, mevrouw.
98
00:11:22,022 --> 00:11:24,650
Kom later terug.
De bevelvoerders komen eraan.
99
00:11:24,775 --> 00:11:29,071
Ja, meneer.
We komen kijken of alles gereed is.
100
00:11:31,782 --> 00:11:33,242
Doe het snel.
101
00:11:35,035 --> 00:11:36,495
Ja, meneer.
102
00:11:37,371 --> 00:11:39,832
Onder Zijn oog.
-Onder Zijn oog.
103
00:12:12,197 --> 00:12:13,727
Want ik probeer het...
104
00:12:15,284 --> 00:12:17,536
ik probeer het altijd...
105
00:12:19,037 --> 00:12:21,415
in dit instituut...
106
00:12:23,000 --> 00:12:24,501
en ik bid...
107
00:12:25,627 --> 00:12:27,838
o, mijn God wat bid ik
108
00:12:27,963 --> 00:12:31,466
Kom op.
-ik bid elke dag...
109
00:12:32,134 --> 00:12:35,220
om een revolutie...
110
00:12:36,013 --> 00:12:39,683
en ik zei: hé...
111
00:12:44,563 --> 00:12:46,106
ik zei hé...
112
00:12:47,566 --> 00:12:50,194
wat is er aan de hand?
113
00:12:50,319 --> 00:12:53,822
Ik zei hé
114
00:12:53,947 --> 00:12:56,575
Zijn jullie nu Martha's?
-Mayday.
115
00:12:57,492 --> 00:13:00,690
Halen jullie ons hier weg?
-We hebben een plan.
116
00:13:05,959 --> 00:13:08,921
Staat er een Bewaker hier
en een bij de deur?
117
00:13:09,046 --> 00:13:10,505
Heren.
118
00:13:10,714 --> 00:13:13,258
Shit.
-Wanneer wisselen ze af?
119
00:13:14,218 --> 00:13:16,845
Kies niet te vroeg, dat is gênant.
120
00:13:18,722 --> 00:13:22,559
Kamer 618.
Ik kom zo snel mogelijk.
121
00:13:23,685 --> 00:13:27,397
Waar, o waar is mijn poesje?
122
00:13:27,648 --> 00:13:29,399
Hier ben ik, moppie.
123
00:13:35,405 --> 00:13:38,492
Martha's, wegwezen.
124
00:13:47,793 --> 00:13:52,047
Wacht. Jij. Martha, stop.
Ruim dit op.
125
00:13:53,590 --> 00:13:55,050
Kom op. Opschieten.
126
00:13:57,886 --> 00:13:59,346
Goed zo.
127
00:13:59,638 --> 00:14:01,098
Brave meid.
128
00:14:01,598 --> 00:14:03,058
Nu de broek.
129
00:14:07,187 --> 00:14:08,647
Hoger.
130
00:14:12,401 --> 00:14:14,139
Bell, je bent een sukkel.
131
00:14:16,863 --> 00:14:20,033
Hoger, zei ik.
-Ben je een profiteur, Bell?
132
00:14:22,119 --> 00:14:25,914
Zo is het genoeg.
133
00:14:26,039 --> 00:14:29,001
Negeer die eikels.
Ze hebben geen manieren.
134
00:14:29,293 --> 00:14:30,752
Ga in gratie.
135
00:14:43,265 --> 00:14:47,394
Dat is een perfecte match.
Een Martha past bij je.
136
00:15:06,079 --> 00:15:07,622
Bevelvoerder Blaine.
137
00:15:08,915 --> 00:15:10,709
Blijf maar zitten.
138
00:15:13,920 --> 00:15:18,133
We zijn vereerd met uw bezoek.
Dat is erg aardig van u.
139
00:15:20,135 --> 00:15:24,222
Volgens de artsen zou Toby
nooit meer wakker worden.
140
00:15:24,348 --> 00:15:26,725
Maar hij komt af en toe bij.
141
00:15:28,018 --> 00:15:29,478
Dat is positief.
142
00:15:30,812 --> 00:15:36,485
Hij mompelt vooral.
Zijn kansen blijven gering.
143
00:15:40,197 --> 00:15:43,158
Hij is zo trots dat hij een Bewaker is.
144
00:15:43,283 --> 00:15:46,906
De manier waarop hij opkijkt
naar de mannen in z'n eenheid.
145
00:15:47,037 --> 00:15:49,873
Dappere, eervolle mannen.
146
00:15:51,166 --> 00:15:52,834
Net als u, bevelvoerder.
147
00:15:56,421 --> 00:15:58,965
Beloof me dat u de dader vindt.
148
00:16:00,759 --> 00:16:02,219
Ja, mevrouw.
149
00:16:05,347 --> 00:16:09,184
Ik kan bij hem blijven.
U zult wel moe zijn.
150
00:16:10,727 --> 00:16:15,607
U bent een engel, bevelvoerder.
Ik moet terug naar zijn broertje.
151
00:16:24,282 --> 00:16:26,284
Ik kom snel terug, lieverd.
152
00:16:28,995 --> 00:16:30,455
Wees gezegend.
153
00:16:42,300 --> 00:16:43,760
Koud.
154
00:16:48,473 --> 00:16:49,933
Hier.
155
00:16:58,608 --> 00:17:00,527
Ken je me, Toby?
156
00:17:20,005 --> 00:17:22,340
Waar is m'n hond?
157
00:17:23,800 --> 00:17:25,260
M'n hond.
158
00:17:28,972 --> 00:17:30,432
Die is in orde.
159
00:17:32,767 --> 00:17:34,603
Probeer te rusten.
160
00:18:25,487 --> 00:18:28,573
De Mercedes is gearriveerd.
Hij is net de grens over.
161
00:18:28,698 --> 00:18:31,619
Eentje maar?
Ik heb er twee kunnen krijgen.
162
00:18:33,870 --> 00:18:36,873
Je was vast blij
toen je de positieve berichten zag.
163
00:18:36,998 --> 00:18:41,169
Het is goed nieuws voor ons allemaal.
New Bethlehem zou niet bestaan...
164
00:18:41,294 --> 00:18:44,214
zonder de steun
van de mensen in deze kamer.
165
00:18:44,339 --> 00:18:49,928
Wellicht meer toestemming dan steun.
-Willen jullie nog iets drinken?
166
00:18:50,053 --> 00:18:53,139
Brave meid. De behoeften
van je meester anticiperen.
167
00:18:53,265 --> 00:18:58,311
Dit was het effectiefste om de
buitenlandse betrekkingen te herstellen.
168
00:18:58,436 --> 00:18:59,479
Dat is zo.
169
00:18:59,604 --> 00:19:03,567
We kunnen dat tijdschema versnellen
als we zouden uitbreiden.
170
00:19:03,692 --> 00:19:04,943
Hoeveel en hoe snel?
171
00:19:05,068 --> 00:19:08,280
New Bethlehem kan verdubbelen in een jaar.
172
00:19:08,405 --> 00:19:13,285
Ik heb een tiental plaatsen gemarkeerd
voor nieuwe nederzettingen.
173
00:19:14,661 --> 00:19:16,121
Ik kijk ernaar.
174
00:19:16,621 --> 00:19:18,957
Stuur het ook naar mij.
-Graag.
175
00:19:20,917 --> 00:19:22,377
Alstublieft.
176
00:19:24,921 --> 00:19:26,381
Bedankt.
177
00:19:30,135 --> 00:19:33,555
Kan ik verder nog iets voor u betekenen?
178
00:19:39,019 --> 00:19:41,187
Ik kan wel iets bedenken, slet.
179
00:19:43,231 --> 00:19:44,691
Kom.
180
00:19:44,858 --> 00:19:47,027
Het meisje vraagt om de riem.
181
00:19:47,152 --> 00:19:51,364
Ga in de hoek staan.
Ogen naar de muur en wacht op mij.
182
00:19:55,952 --> 00:19:58,413
Ik neem haar.
-Geen sprake van.
183
00:19:58,538 --> 00:20:01,958
Bell, kom op.
-Jullie zijn gek op dit spelletje.
184
00:20:02,083 --> 00:20:06,533
Zijn harde werk mag beloond worden.
-Hij heeft een oogje op haar.
185
00:20:11,676 --> 00:20:13,136
Prima.
186
00:20:15,263 --> 00:20:16,306
Kom mee.
187
00:20:16,431 --> 00:20:19,184
Niet te hardhandig.
Ik wil haar ongedeerd terug.
188
00:20:19,309 --> 00:20:22,145
Je bent een varken, Bell.
-Val dood, Lawrence.
189
00:20:22,270 --> 00:20:23,730
Waarom ben je hier?
190
00:20:24,230 --> 00:20:28,485
Je hersens? Je talent?
Je onberispelijke charme?
191
00:20:29,361 --> 00:20:32,989
Horen jullie wat hij zegt?
-Niemand hier mag je.
192
00:20:35,367 --> 00:20:37,077
Niemand respecteert je.
193
00:20:39,704 --> 00:20:41,164
Kijk uit.
194
00:20:42,499 --> 00:20:43,958
Kom mee.
195
00:20:44,376 --> 00:20:45,835
Klootzak.
196
00:20:57,847 --> 00:21:02,727
Bedankt.
-Ze zijn walgelijk. Sorry.
197
00:21:04,688 --> 00:21:07,732
Je bent geen goede vent.
Maar...
198
00:21:08,566 --> 00:21:12,278
vergeleken met hen, wel.
-Bedankt.
199
00:21:15,615 --> 00:21:19,786
Ik moet gaan.
Ik ben zo terug, dus wacht hier.
200
00:21:24,249 --> 00:21:26,195
Er is iets wat je moet zien.
201
00:21:32,549 --> 00:21:37,346
De meiden gluren hier soms. Zodat we
weten met wie we te maken hebben.
202
00:21:45,186 --> 00:21:46,771
Laat ze niet winnen.
203
00:22:07,667 --> 00:22:11,004
Hij is een idioot
omdat hij denkt dat het werkt.
204
00:22:11,212 --> 00:22:14,090
Hoelang voor we
New Bethlehem de kop indrukken?
205
00:22:14,215 --> 00:22:17,802
Drie of vier jaar. Eerst
zo veel mogelijk mensen terughalen.
206
00:22:17,927 --> 00:22:21,389
Het volk opnieuw opnemen.
New Bethlehem dichtgooien.
207
00:22:21,514 --> 00:22:24,392
De grenzen sluiten.
Traditie herstellen.
208
00:22:24,517 --> 00:22:28,605
Lawrence wordt de ongewilde vader
van de tweede grootste coup ooit.
209
00:22:28,730 --> 00:22:30,677
Daarna gaat hij aan de Muur.
210
00:22:31,524 --> 00:22:33,193
Hij heeft je gekwetst, hè?
211
00:22:33,318 --> 00:22:38,198
Lawrence past zich aan, zoals altijd.
-Ik wil hem aan de Muur.
212
00:22:39,491 --> 00:22:42,827
Keurt je vader dat goed?
-Ik kan hem overhalen.
213
00:22:44,746 --> 00:22:46,206
Reynolds?
214
00:22:48,041 --> 00:22:49,501
Het bevalt me.
215
00:22:50,794 --> 00:22:52,253
Hij is er geweest.
216
00:23:11,439 --> 00:23:14,192
Waarom duurt het zo lang?
-Ze komt wel.
217
00:23:14,359 --> 00:23:16,861
Ze moet langs een heleboel bevelvoerders.
218
00:23:16,986 --> 00:23:20,532
Ongelooflijk dat Lawrence er was.
Hij was nooit bij Jezebel's.
219
00:23:20,657 --> 00:23:24,828
Dacht je dat hij beter was dan de rest?
-Ja.
220
00:23:32,168 --> 00:23:33,711
Ik heb je zo gemist.
221
00:23:37,423 --> 00:23:39,717
Kom.
-Wat doen jullie hier?
222
00:23:39,843 --> 00:23:41,372
We zijn hier voor jou.
223
00:23:42,178 --> 00:23:46,891
Mayday, Janine. Ze komen.
Ze vermoorden alle bevelvoerders.
224
00:23:47,016 --> 00:23:49,435
De vrouwen moeten er weg.
Bereid ze voor.
225
00:23:49,561 --> 00:23:53,356
Vertrouw je ze?
-Ja. Jullie kunnen dat ook.
226
00:23:54,232 --> 00:23:57,610
Ik heb hier brieven van ze
voor hun familie.
227
00:23:58,361 --> 00:24:03,658
Haal ze daar weg, koste wat kost.
-Dat doen we. Dat beloven we.
228
00:24:03,783 --> 00:24:05,869
Kun je ze voorbereiden?
-Serieus?
229
00:24:05,994 --> 00:24:09,414
Ze hebben messen gemaakt
in afwachting van zo'n moment.
230
00:24:09,539 --> 00:24:11,624
Hoe gaan de bevelvoerders
naar het penthouse?
231
00:24:11,749 --> 00:24:14,794
Met een geheime lift via de garage.
Hij is vorig jaar gebouwd.
232
00:24:14,919 --> 00:24:17,297
Geweldig.
Goede toegang, erin en eruit.
233
00:24:17,422 --> 00:24:20,133
De code is 1525.
234
00:24:20,800 --> 00:24:22,427
De garage opent hier.
235
00:24:22,552 --> 00:24:26,556
Ga rechts, dan links,
door de deur naar de auto's.
236
00:24:26,681 --> 00:24:30,366
De uitgang zit aan de oostkant.
-Fantastisch. Bedankt.
237
00:24:31,269 --> 00:24:34,063
Ik kan niet te lang wegblijven...
238
00:24:34,939 --> 00:24:39,527
Wacht tien minuten voor je gaat.
De Bewakers wisselen om het uur.
239
00:24:41,446 --> 00:24:43,114
Wacht. Nee.
240
00:24:43,656 --> 00:24:45,867
Ga met ons mee.
-June.
241
00:24:46,784 --> 00:24:48,620
Je kunt vanavond met ons mee.
242
00:24:48,745 --> 00:24:49,871
Echt?
-Ja.
243
00:24:49,996 --> 00:24:53,583
Kunnen jullie iedereen weghalen?
-Nee. Wacht tot Mayday terug is.
244
00:24:53,708 --> 00:24:56,502
Heb je me hier niet nodig?
Ik bereid de meiden voor.
245
00:24:56,628 --> 00:24:58,379
Ik leid ze weg.
-Ja, inderdaad.
246
00:24:58,504 --> 00:25:01,633
Iemand anders kan dat doen.
-Nee. Ze vertrouwen mij.
247
00:25:01,758 --> 00:25:05,178
Janine.
-Het spijt me. Niet zonder m'n meiden.
248
00:25:08,306 --> 00:25:11,351
Het is maar een week.
-Ja. We zien je snel.
249
00:25:11,559 --> 00:25:16,648
Maar één week, oké, Janine?
-Ja. Oké.
250
00:25:25,406 --> 00:25:30,078
Ongelooflijk wat je net deed.
-Wat?
251
00:25:30,203 --> 00:25:32,914
Nu ben ik het secreet
dat haar niet wilde redden.
252
00:25:33,039 --> 00:25:37,697
Ik dacht niet aan jou, maar aan haar.
-Juist. Je denkt niet aan mij.
253
00:25:38,795 --> 00:25:43,424
Ik... Sorry. Waar gaat dit om?
-Als we Janine hadden meegenomen...
254
00:25:43,549 --> 00:25:47,053
zou er overal bewaking komen.
Ons Mayday-plan zou gevaar lopen.
255
00:25:47,178 --> 00:25:51,849
Sorry dat ik haar in Chicago moest laten.
-Ja, dat weet ik. Daar was ik bij.
256
00:25:51,975 --> 00:25:55,937
Denk je dat ik het niet erg vind?
-Daar lijkt het niet op.
257
00:25:56,229 --> 00:26:00,149
Wauw.
-Ik ken haar al veel langer.
258
00:26:00,274 --> 00:26:06,906
We zijn samen door een hel gegaan.
We zagen samen onze vrienden sterven.
259
00:26:07,031 --> 00:26:10,576
Sorry dat ik me verantwoordelijk
voel voor haar.
260
00:26:10,702 --> 00:26:13,997
Sorry dat ik me schuldig voel
dat ik haar hier achterlaat.
261
00:26:14,122 --> 00:26:16,791
Jouw schuldgevoel, gevoelens,
vrienden, trauma...
262
00:26:16,916 --> 00:26:20,545
Jij, jij, jij.
Weet je wel hoe beu ik je ben?
263
00:26:23,881 --> 00:26:25,341
Nee.
264
00:26:26,718 --> 00:26:29,137
Dat weet ik niet. Vertel het me.
265
00:26:30,513 --> 00:26:32,390
Mag ik PTSS hebben?
266
00:26:35,101 --> 00:26:41,566
Mag ik een schuldgevoel hebben?
Vrienden? Trauma?
267
00:26:43,484 --> 00:26:48,740
Vooral hier op deze plek?
In Jezebel's waar ik degene was...
268
00:26:48,865 --> 00:26:51,576
die elke avond werd verkracht en geslagen.
269
00:26:51,701 --> 00:26:55,747
Want ik zal je vertellen,
een dienstmaagd zijn leek hemels...
270
00:26:55,872 --> 00:26:58,792
vergeleken met wat ik hier heb meegemaakt.
271
00:27:21,856 --> 00:27:23,316
Je hebt gelijk.
272
00:27:24,734 --> 00:27:26,681
Jij had het zwaarder dan ik.
273
00:27:28,905 --> 00:27:31,449
Een Jezebel zijn is erger
dan een dienstmaagd.
274
00:27:31,574 --> 00:27:33,743
Hou op.
275
00:27:33,868 --> 00:27:37,371
Jij werd vaak verkracht
en ik maar een paar keer.
276
00:27:37,497 --> 00:27:40,083
Een keer per maand, dus...
277
00:27:50,301 --> 00:27:51,761
Juist.
278
00:27:54,305 --> 00:27:57,226
Jij bleef langer.
Ik kon eerder ontsnappen.
279
00:28:00,937 --> 00:28:03,356
Denk je niet dat ik dat weet?
280
00:28:06,275 --> 00:28:11,864
Dat ik nooit zal begrijpen
wat je hebt meegemaakt?
281
00:28:15,201 --> 00:28:16,661
Dat weet ik.
282
00:28:29,715 --> 00:28:31,732
Jij werd verkracht en ik ook.
283
00:28:34,262 --> 00:28:36,681
Jij werd geslagen en ik ook.
284
00:28:38,349 --> 00:28:40,366
Jij werd gemarteld en ik ook.
285
00:28:43,271 --> 00:28:47,303
Waar het om gaat, is dat het
ons nooit had mogen overkomen.
286
00:28:52,864 --> 00:28:56,117
Als we ons lijden gaan vergelijken...
287
00:28:58,244 --> 00:29:00,621
hebben die hufters gewonnen.
-Ja.
288
00:29:01,539 --> 00:29:02,999
Toch?
-Ja.
289
00:29:09,172 --> 00:29:14,051
Ik wist niet dat je me zo haatte. Wauw.
-Ik haat je niet.
290
00:29:15,261 --> 00:29:18,347
Het lijkt alsof je me soms haatte.
291
00:29:20,725 --> 00:29:25,396
Maar ik hou altijd van je.
Ook als ik het niet wil.
292
00:29:33,154 --> 00:29:36,157
Sorry dat ik zo'n slechte vriendin was.
293
00:29:40,286 --> 00:29:44,165
Wat doen jullie hier?
-We maken de kamer schoon.
294
00:29:44,749 --> 00:29:48,252
Niet doen. Jullie zijn zo mooi.
295
00:29:54,592 --> 00:29:57,345
Doe jullie gezichtsbedekking af.
296
00:30:03,768 --> 00:30:05,519
We willen geen problemen.
297
00:30:14,904 --> 00:30:16,364
Wat is dit?
298
00:30:17,907 --> 00:30:22,620
Ik weet het niet. We maken schoon.
-Geschreven materiaal.
299
00:30:24,538 --> 00:30:26,624
Jullie zitten in de problemen.
300
00:30:31,587 --> 00:30:33,214
Is dit belangrijk?
301
00:30:55,611 --> 00:30:58,906
Wil je het terug?
Ga dan op bed liggen.
302
00:31:02,326 --> 00:31:05,371
Krijg de tering.
-Pittig.
303
00:31:08,457 --> 00:31:09,917
Jij eerst.
304
00:31:11,544 --> 00:31:16,340
Blijf daar staan waar ik je kan zien.
Verroer je niet.
305
00:31:17,508 --> 00:31:19,010
Vooruit. Opschieten.
306
00:31:22,013 --> 00:31:25,182
Verroer je niet. Blijf liggen. Kom op.
307
00:31:25,308 --> 00:31:29,645
Blijf liggen. Daar.
Ik begin met jou, dan je vriendin.
308
00:31:31,188 --> 00:31:34,483
Blijf liggen. Brave meid.
309
00:31:35,109 --> 00:31:38,029
Verroer je niet.
310
00:32:35,544 --> 00:32:38,923
We moeten weg.
-Ja.
311
00:32:39,048 --> 00:32:41,050
De brieven. De kaart.
312
00:32:42,551 --> 00:32:46,305
Als hij niet terugkomt,
gooien ze de hele tent dicht.
313
00:32:47,223 --> 00:32:48,682
Verdomme.
314
00:32:51,185 --> 00:32:53,687
We kunnen hem hier niet achterlaten.
315
00:32:54,897 --> 00:32:56,357
Dat doen we niet.
316
00:33:06,534 --> 00:33:07,993
Hallo?
317
00:33:11,705 --> 00:33:13,165
Is hier iemand?
318
00:33:22,508 --> 00:33:25,803
Bevelvoerder Wharton, wat is dit?
319
00:33:26,804 --> 00:33:30,844
Ik heb een veilige ruimte gemaakt
waar kinderen kunnen lezen.
320
00:33:30,975 --> 00:33:32,435
Jongens en meisjes.
321
00:33:37,189 --> 00:33:38,649
Wat geweldig.
322
00:33:43,446 --> 00:33:45,114
Je hebt me geïnspireerd.
323
00:33:46,824 --> 00:33:50,327
Als kind leefde ik zowat
in de bibliotheek.
324
00:33:55,374 --> 00:33:59,795
De naam wordt gegraveerd.
Ik zou graag je input willen.
325
00:34:03,215 --> 00:34:05,926
Ik ben vereerd.
-Ik laat het je zien.
326
00:34:36,290 --> 00:34:40,544
Serena Joy en Gabriel Wharton bibliotheek
327
00:34:47,551 --> 00:34:49,929
Het voelt plots...
328
00:34:51,931 --> 00:34:53,390
maar niet voor mij.
329
00:34:54,433 --> 00:34:59,647
Ik heb nog nooit iets zo zeker geweten.
Als ik nu niets doe, krijg ik spijt.
330
00:35:00,981 --> 00:35:04,985
Ik ben niet teruggekomen
om een Vrouw te zijn.
331
00:35:05,110 --> 00:35:09,198
Dat begrijp ik.
En over de doden niets dan goeds...
332
00:35:11,158 --> 00:35:13,118
maar Fred wilde
het beste van je uitwissen.
333
00:35:13,244 --> 00:35:15,746
Dat zou ik nooit doen.
Ik wil alles van je.
334
00:35:15,871 --> 00:35:19,083
Ik heb een taak hier in New Bethlehem.
335
00:35:19,208 --> 00:35:22,086
Uiteraard.
Ik wil dat je je goede werk voortzet.
336
00:35:22,211 --> 00:35:23,671
Ik kan niet naar DC.
337
00:35:25,172 --> 00:35:28,634
Als ik daar ben met Rose,
regel ik een verhuizing naar Boston.
338
00:35:28,759 --> 00:35:31,095
Ik kan ook niet in Boston wonen.
339
00:35:33,472 --> 00:35:37,268
Dan verdelen we onze tijd tussen
hier en een nieuw huis in de stad.
340
00:35:37,393 --> 00:35:38,854
Eentje dat jij kiest.
341
00:35:43,983 --> 00:35:45,818
Ik blijf schrijven.
342
00:35:47,653 --> 00:35:49,113
Dat wil ik ook.
343
00:35:53,993 --> 00:35:56,287
Het is pompeus, maar ik geloof heilig...
344
00:35:56,412 --> 00:36:00,583
dat God me hierheen heeft gebracht
om het land te veranderen.
345
00:36:02,126 --> 00:36:03,794
Laten we het samen doen.
346
00:36:05,337 --> 00:36:08,924
Wil je echt het kind
van een ander opvoeden?
347
00:36:09,049 --> 00:36:10,857
Dat zou ik een eer vinden.
348
00:36:12,469 --> 00:36:14,597
Verdient Noah geen broertje of zusje...
349
00:36:14,722 --> 00:36:17,989
en het grootste, fijnste gezin
dat we aankunnen?
350
00:36:19,351 --> 00:36:20,811
Ja.
351
00:36:31,155 --> 00:36:36,285
Serena Joy, wil je met me trouwen?
352
00:36:39,163 --> 00:36:41,332
Ja, dat wil ik.
353
00:37:57,908 --> 00:37:59,368
Kom op, June.
354
00:38:06,417 --> 00:38:07,876
Uitstappen.
355
00:38:38,157 --> 00:38:43,454
Wat halen jullie op?
-Lege vaten uit de keuken.
356
00:38:43,579 --> 00:38:46,665
Kom morgen terug.
-Dat gaat niet.
357
00:38:46,790 --> 00:38:53,005
We moeten morgen leveringen doen,
dus dat gaat niet.
358
00:38:59,178 --> 00:39:03,974
Kurt is weg. Check alle verdiepingen.
-De lockdown begint.
359
00:39:04,391 --> 00:39:05,851
Kom op.
360
00:39:19,323 --> 00:39:21,325
Niemand erin of eruit.
361
00:39:24,328 --> 00:39:29,374
Ja, maar...
-Ja, meneer. We komen morgen terug.
362
00:39:31,752 --> 00:39:33,420
Een andere keer.
-Ja.
363
00:39:42,012 --> 00:39:43,806
Kunnen we misschien...
364
00:39:43,931 --> 00:39:47,059
Stap in de vrachtauto.
365
00:39:48,811 --> 00:39:50,562
Ik snap dat er...
366
00:39:51,980 --> 00:39:55,400
Luke. Nee.
-Weg met hem.
367
00:39:56,735 --> 00:39:59,613
Kom niet meer terug.
-Nee. Bedankt.
368
00:39:59,738 --> 00:40:03,158
Ze zijn in orde.
Maar wij zijn de pineut.
369
00:40:03,617 --> 00:40:05,536
Moira.
-We kunnen dit. Kom mee.
370
00:40:05,661 --> 00:40:07,120
Deze kant op.
371
00:40:11,542 --> 00:40:13,418
We hebben een keycard nodig.
-Wat?
372
00:40:13,544 --> 00:40:17,005
Een keycard van een bevelvoerder
voor het hek.
373
00:40:21,760 --> 00:40:24,304
Kom mee.
-Nee. Kom.
374
00:40:25,305 --> 00:40:26,890
Kom.
-Wat?
375
00:40:37,693 --> 00:40:39,152
Verdomme.
376
00:40:39,486 --> 00:40:40,946
Het is oké.
377
00:40:45,284 --> 00:40:46,743
June. Wacht.
378
00:40:51,373 --> 00:40:52,833
Echt niet.
379
00:41:00,716 --> 00:41:03,135
Opzij.
-Alsjeblieft.
380
00:41:04,011 --> 00:41:06,638
Haal ons hier weg.
-Ons?
381
00:41:07,514 --> 00:41:08,974
Zij hoort bij mij.
382
00:41:10,809 --> 00:41:13,854
Wat gebeurt er?
-We hebben 30 seconden.
383
00:41:13,979 --> 00:41:18,275
Neem ons met je mee, Joseph.
Alsjeblieft.
384
00:41:29,745 --> 00:41:31,914
Stap in.
-Kom mee.
385
00:41:40,923 --> 00:41:42,799
Kun je ons over de grens...
385
00:41:43,305 --> 00:42:43,188
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen